Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:03,804
Hello.
I am Baymax.
2
00:00:03,847 --> 00:00:06,241
♪
3
00:00:06,284 --> 00:00:12,987
♪ Wah-oh
4
00:00:17,992 --> 00:00:25,651
♪ Wah-oh-wah-oh
5
00:00:31,440 --> 00:00:34,051
[carnival music playing]
6
00:00:41,102 --> 00:00:44,583
Ho ho! Loving the new
Pizza-Party-Torium, Sara!
7
00:00:44,627 --> 00:00:46,020
Since the hippo incident,
8
00:00:46,063 --> 00:00:48,500
we... we thought it best
to just, just,
9
00:00:48,544 --> 00:00:49,806
to redecorate.
10
00:00:49,850 --> 00:00:52,548
Mini-Max: You've created
an ambiance of fun!
11
00:00:52,591 --> 00:00:55,420
My favorite ambiance!
12
00:00:55,681 --> 00:00:58,902
Yeah. You'd never guess
the unspeakable nightmare that happened here.
13
00:00:58,946 --> 00:00:59,946
[whimpers]
14
00:01:00,948 --> 00:01:02,601
Well, I still have
night frights,
15
00:01:02,645 --> 00:01:03,820
Mr. Frederickson.
16
00:01:03,864 --> 00:01:05,561
I hope to never...
17
00:01:05,604 --> 00:01:07,998
never see a nasty villain again.
18
00:01:09,826 --> 00:01:10,826
Ha!
19
00:01:11,915 --> 00:01:13,699
- Hi, Fred.
- Hi, Mr. Sparkles.
20
00:01:14,526 --> 00:01:17,138
Hmm. Double take!
Mr. Sparkles?
21
00:01:17,181 --> 00:01:19,009
Mini-maximum gasp.
22
00:01:19,053 --> 00:01:20,402
[grunts]
23
00:01:20,445 --> 00:01:22,012
Cough up the goods,
you stupid...
24
00:01:22,970 --> 00:01:24,754
Not on my watch.
25
00:01:24,797 --> 00:01:27,713
[bell ringing]
26
00:01:27,757 --> 00:01:28,932
And there we go!
27
00:01:28,976 --> 00:01:30,281
Fred:
You mean, there you go.
28
00:01:30,325 --> 00:01:32,153
Back to jail!
Ha ha!
29
00:01:32,196 --> 00:01:35,808
Well, if it isn't
my old foes, Big Hero 6.
30
00:01:36,548 --> 00:01:38,289
You guys here to ride
the pizza wheel?
31
00:01:38,333 --> 00:01:39,484
They tell me there's
a very low chance
32
00:01:39,508 --> 00:01:41,031
it will roll out
of the building again.
33
00:01:41,466 --> 00:01:43,251
We're taking you back to jail.
34
00:01:43,294 --> 00:01:44,426
- Now.
- Stop!
35
00:01:44,469 --> 00:01:46,210
You're crushing
my velvet undershirt!
36
00:01:46,254 --> 00:01:48,560
Also, I did not
break out of jail.
37
00:01:48,604 --> 00:01:50,301
So, they just let you out?
38
00:01:50,345 --> 00:01:53,870
Uh-huh. Early release
for delightful behavior.
39
00:01:53,914 --> 00:01:55,045
Also, I ratted out Yama.
40
00:01:55,089 --> 00:01:56,873
[grunting]
41
00:01:56,917 --> 00:01:58,440
[snickering]
42
00:01:58,483 --> 00:02:00,442
Baymax:
A search of police records indicates
43
00:02:00,485 --> 00:02:02,139
he was released legally.
44
00:02:02,183 --> 00:02:05,708
Mini-Max:
And yet he assaults this innocent token machine!
45
00:02:06,622 --> 00:02:07,971
I-is there a problem?
46
00:02:08,015 --> 00:02:09,755
Frank is just doing his job.
47
00:02:09,799 --> 00:02:11,148
All: Frank?
48
00:02:11,192 --> 00:02:12,584
That's my name.
Frank Sparkles.
49
00:02:12,628 --> 00:02:13,977
Everything's fine, Sara.
50
00:02:14,021 --> 00:02:15,544
These are just some old chums.
51
00:02:15,587 --> 00:02:18,808
Okay. Well, anyway, keep up the good work,
Frank!
52
00:02:18,851 --> 00:02:21,395
I know you know me
as the most beguiling villain you've ever faced,
53
00:02:21,419 --> 00:02:22,855
but I've given up crime.
54
00:02:22,899 --> 00:02:23,856
He's lying.
55
00:02:23,900 --> 00:02:24,988
It may take some time,
56
00:02:25,032 --> 00:02:26,555
but I'm going
to earn your trust.
57
00:02:26,598 --> 00:02:28,513
- How?
- By being good.
58
00:02:28,557 --> 00:02:29,950
I'm on a new path.
59
00:02:29,993 --> 00:02:32,996
And to walk it,
crystal bedazzled high-tops!
60
00:02:33,040 --> 00:02:35,477
Aw. That's great... Frank.
61
00:02:35,520 --> 00:02:37,087
Isn't that great, guys?
62
00:02:37,131 --> 00:02:38,610
[all grunt]
63
00:02:39,655 --> 00:02:41,613
Sparkles has to have
something planned,
64
00:02:41,657 --> 00:02:43,615
and we have to be ready
to stop him.
65
00:02:43,659 --> 00:02:45,443
But he paid his debt to society.
66
00:02:45,487 --> 00:02:47,184
He deserves a second chance.
67
00:02:47,228 --> 00:02:48,403
- Bad idea.
- Why?
68
00:02:48,446 --> 00:02:50,448
He shot my cat into space.
69
00:02:50,492 --> 00:02:52,929
He turned himself
into a monster and attacked us!
70
00:02:52,973 --> 00:02:55,410
He even double crosses
other criminals.
71
00:02:55,453 --> 00:02:57,238
Everybody makes mistakes.
72
00:02:57,281 --> 00:02:59,544
We can't afford
to be soft on criminals.
73
00:02:59,588 --> 00:03:00,676
Soft?
74
00:03:00,719 --> 00:03:01,938
I'm tough but fair.
75
00:03:01,982 --> 00:03:03,220
When have I ever been too soft?
76
00:03:03,244 --> 00:03:04,593
I have a list.
77
00:03:10,599 --> 00:03:12,383
[evil laughter]
78
00:03:13,689 --> 00:03:14,646
[grunts]
79
00:03:14,690 --> 00:03:16,213
Help! I'm stuck!
80
00:03:16,692 --> 00:03:18,172
Time out!
Let me help.
81
00:03:19,608 --> 00:03:21,523
Thank you.
So embarrassing.
82
00:03:22,002 --> 00:03:23,568
- [all scream]
- Steamer: Ha!
83
00:03:23,612 --> 00:03:25,657
Foolish millennial!
84
00:03:25,701 --> 00:03:27,398
[cackles]
85
00:03:27,442 --> 00:03:29,661
Maybe I have been too soft.
86
00:03:29,705 --> 00:03:30,836
Baymax:
There, there.
87
00:03:30,880 --> 00:03:32,577
Trust me, you can't help it
88
00:03:32,621 --> 00:03:33,665
if you're a nice person.
89
00:03:33,709 --> 00:03:35,754
Too nice sometimes.
90
00:03:35,798 --> 00:03:37,321
It kinda does put the team...
91
00:03:37,365 --> 00:03:39,062
- And the whole city...
- In danger.
92
00:03:39,106 --> 00:03:41,456
If we're being honest.
Which apparently we are.
93
00:03:41,891 --> 00:03:42,979
Mm.
94
00:03:43,980 --> 00:03:46,069
Well, that ends right now.
95
00:03:46,113 --> 00:03:47,418
It's not safe to trust Sparkles.
96
00:03:47,462 --> 00:03:49,768
It's time to start being
a little less honey...
97
00:03:49,812 --> 00:03:52,206
and a lot more lemon.
98
00:03:53,468 --> 00:03:54,643
- [grunts]
- Oh!
99
00:03:54,686 --> 00:03:56,558
Okay, I'm gonna be tough
with the glasses on.
100
00:03:56,601 --> 00:03:57,681
I really need these to see.
101
00:04:04,174 --> 00:04:05,436
[snickers]
Ha!
102
00:04:05,480 --> 00:04:07,438
Oh, it's on. Aah!
103
00:04:08,178 --> 00:04:10,137
- [squeaking]
- Wait!
104
00:04:10,180 --> 00:04:12,878
Ta-da!
Labradoodle!
105
00:04:22,366 --> 00:04:24,586
Oh, this time it's really on.
106
00:04:24,629 --> 00:04:25,500
- [cloth rips]
- [grunts]
107
00:04:25,543 --> 00:04:26,718
Hold up!
108
00:04:26,762 --> 00:04:28,981
Oh, you, you forgot your purse!
109
00:04:29,025 --> 00:04:31,375
And to tip me.
But let's focus on the purse.
110
00:04:31,419 --> 00:04:32,594
Hmm.
111
00:04:35,945 --> 00:04:36,946
I'm bored.
112
00:04:36,989 --> 00:04:38,687
Yeah, he's not doing anything.
113
00:04:41,820 --> 00:04:44,519
But any minute, it could be on.
114
00:04:46,173 --> 00:04:47,522
[slurps]
115
00:04:47,565 --> 00:04:49,132
[snores]
116
00:04:49,176 --> 00:04:51,265
Maybe he has turned over
a new leaf.
117
00:04:51,308 --> 00:04:53,354
If he's faking, he's doing
a really good job.
118
00:04:53,397 --> 00:04:55,007
You guys all said I was soft,
119
00:04:55,051 --> 00:04:56,618
but it turns out
you're the soft ones.
120
00:04:56,661 --> 00:04:58,315
Baymax:
I am indeed soft.
121
00:04:58,359 --> 00:04:59,838
The second we let
our guard down,
122
00:04:59,882 --> 00:05:01,013
Sparkles will strike!
123
00:05:01,057 --> 00:05:02,493
Baymax:
And I am also huggable.
124
00:05:02,537 --> 00:05:04,408
But we can't watch him
all the time.
125
00:05:04,452 --> 00:05:05,670
Yes, we can.
126
00:05:05,714 --> 00:05:07,324
We need to know
what time he goes to bed,
127
00:05:07,368 --> 00:05:09,544
when he gets up,
what he eats for breakfast...
128
00:05:09,587 --> 00:05:10,371
Looks like pancakes.
129
00:05:10,414 --> 00:05:12,634
[giggling]
130
00:05:14,375 --> 00:05:15,637
[yelps]
131
00:05:15,680 --> 00:05:16,986
Good morning, Honey Lemon!
132
00:05:17,029 --> 00:05:18,944
Bad morning, Frank.
133
00:05:20,120 --> 00:05:22,557
You might have
the others fooled, but you don't fool me.
134
00:05:22,600 --> 00:05:23,993
This isn't an act.
135
00:05:24,036 --> 00:05:26,517
I realized noneof the villains
I knew were happy.
136
00:05:26,561 --> 00:05:27,649
But you guys are. You...
137
00:05:27,692 --> 00:05:29,041
you have friends.
138
00:05:29,085 --> 00:05:31,131
People like you.
I want that.
139
00:05:32,436 --> 00:05:34,046
[scoffs]
Nice try.
140
00:05:34,090 --> 00:05:36,353
After that performance,
you should be an actor.
141
00:05:36,397 --> 00:05:38,573
Ooh! Sounds fun!
142
00:05:38,616 --> 00:05:41,228
Maybe I'll play Hamlet
143
00:05:41,271 --> 00:05:43,882
b-b-but dressed like
a tom turkey. Or maybe...
144
00:05:43,926 --> 00:05:46,755
Or maybe a mime
so you can shut it?
145
00:05:46,798 --> 00:05:48,757
Oh, snap!
146
00:05:48,800 --> 00:05:51,151
I'm watching you. Ow!
147
00:05:51,194 --> 00:05:53,631
Baymax:
I was alerted to your need for medical attention
148
00:05:53,675 --> 00:05:55,111
when you said... "ow."
149
00:05:55,155 --> 00:05:57,679
Thanks, Baymax, but I'm
a crime-fighting machine.
150
00:05:57,722 --> 00:06:00,638
And machines feel nothing.
No offense.
151
00:06:05,382 --> 00:06:06,949
[kids laughing]
152
00:06:22,312 --> 00:06:23,400
Hmm.
153
00:06:23,444 --> 00:06:24,923
Felony Carl?
What are you doing here?
154
00:06:24,967 --> 00:06:26,969
Covering for
Little Frankie Sparkles.
155
00:06:27,012 --> 00:06:28,772
- Didn't show for work.
- [cell phone chimes]
156
00:06:29,450 --> 00:06:31,060
Why did the chicken
rob the museum?
157
00:06:31,103 --> 00:06:33,280
It seems,
to steal its most valuable painting,
158
00:06:33,323 --> 00:06:35,934
"The Disappointed
Librarian." Who knew?
159
00:06:35,978 --> 00:06:37,651
Authorities say
the thief made off with the masterpiece
160
00:06:37,675 --> 00:06:38,675
in a flying chicken.
161
00:06:39,286 --> 00:06:40,287
Huh.
162
00:06:40,330 --> 00:06:41,984
Is something "on"?
163
00:06:42,027 --> 00:06:43,333
Most definitely on.
164
00:06:46,554 --> 00:06:49,470
Baymax:
I detect Mr. Sparkles inside this warehouse.
165
00:06:49,513 --> 00:06:51,863
- Let's go talk to him.
- The time for talk is over.
166
00:06:52,516 --> 00:06:54,518
Fred: Ho ho. And I used
to think you were tough.
167
00:06:55,127 --> 00:06:56,651
Okay! Okay!
I still think you're tough.
168
00:06:59,828 --> 00:07:01,960
It's the end
of the line, Sparkles!
169
00:07:02,004 --> 00:07:04,049
[muffled speech]
170
00:07:05,616 --> 00:07:06,617
Watch out! It's a trap!
171
00:07:06,661 --> 00:07:09,098
[scoffs]
You're getting rusty, Frank.
172
00:07:09,141 --> 00:07:11,100
You're not supposed
to tell us about your trap.
173
00:07:11,143 --> 00:07:12,362
Yama:
It's not his trap.
174
00:07:12,754 --> 00:07:13,581
It's mine!
175
00:07:13,624 --> 00:07:14,712
Yama?
176
00:07:14,756 --> 00:07:15,931
I thought you were in jail.
177
00:07:15,974 --> 00:07:17,411
In a way, I am.
178
00:07:17,454 --> 00:07:19,413
Lights out, Yama.
179
00:07:19,456 --> 00:07:21,502
[machine whirring]
180
00:07:22,285 --> 00:07:25,375
If Mega-Yama's in jail,
you can't possibly beat us.
181
00:07:25,419 --> 00:07:28,552
Oh, I think I can.
182
00:07:29,640 --> 00:07:30,728
It's a tarp!
183
00:07:34,297 --> 00:07:37,126
Ultra-Mega-Yama!
184
00:07:38,867 --> 00:07:39,867
Whoa!
185
00:07:42,610 --> 00:07:44,829
You are safe.
I am stuck.
186
00:07:48,224 --> 00:07:49,617
[grunts]
187
00:07:53,447 --> 00:07:54,578
[yelps]
188
00:07:55,100 --> 00:07:56,100
[chuckles]
189
00:07:59,757 --> 00:08:00,889
[screams]
190
00:08:03,152 --> 00:08:04,501
[chuckles]
191
00:08:04,545 --> 00:08:06,392
- [Wasabi screams]
- Go Go: Gonna need some help.
192
00:08:06,416 --> 00:08:08,026
Fred:
I believe you meant "halp"!
193
00:08:14,816 --> 00:08:16,121
[thud]
194
00:08:18,167 --> 00:08:20,517
- [grunts]
- [alarm beeping]
195
00:08:32,050 --> 00:08:33,878
Sparkles:
"The Disappointed Librarian."
196
00:08:33,922 --> 00:08:36,577
Books are fabulous!
Why isn't she happy?
197
00:08:38,579 --> 00:08:39,579
Sparkles!
198
00:08:43,279 --> 00:08:45,368
You're about to pay for that.
199
00:08:48,415 --> 00:08:49,415
Show yourself!
200
00:08:49,633 --> 00:08:50,633
Happy to.
201
00:08:53,158 --> 00:08:55,683
Fred: [gasps]
Bunny Lemon.
202
00:08:56,553 --> 00:08:59,295
A bunny!
[laughing]
203
00:09:16,051 --> 00:09:17,182
[bell rings]
204
00:09:26,104 --> 00:09:27,323
[Yama screams]
205
00:09:30,892 --> 00:09:33,416
[Honey Lemon grunts]
206
00:09:33,460 --> 00:09:34,460
[Yama grunts]
207
00:09:35,679 --> 00:09:37,246
[groans]
208
00:09:39,379 --> 00:09:42,033
You know what makes
this rabbit's foot lucky?
209
00:09:42,077 --> 00:09:44,427
It's made of kick-butt-anium.
210
00:09:44,471 --> 00:09:46,516
Baymax: I will add that alloy
to my database.
211
00:09:48,953 --> 00:09:50,781
- [gasps]
- [metal clattering]
212
00:09:52,392 --> 00:09:53,436
[grunts]
213
00:09:55,438 --> 00:09:58,136
I'm gonna go find Sparkles.
I don't care how long it takes
214
00:09:58,180 --> 00:09:59,529
or how far I have to go or...
215
00:09:59,573 --> 00:10:00,530
Excuse me.
216
00:10:00,574 --> 00:10:02,402
You... you came back?
217
00:10:02,445 --> 00:10:04,360
Yeah! I returned
the painting.
218
00:10:04,404 --> 00:10:05,361
Thought I'd save you the trip.
219
00:10:05,405 --> 00:10:07,450
Wow. You really
have changed.
220
00:10:07,494 --> 00:10:10,453
Yep. You finally get
what's in here.
221
00:10:10,497 --> 00:10:11,759
My rubber chicken, Hansel.
222
00:10:11,802 --> 00:10:13,761
- [squeaks]
- He's my rock.
223
00:10:13,804 --> 00:10:15,415
That's nice.
224
00:10:15,458 --> 00:10:17,025
Look, I'm sorry.
225
00:10:17,591 --> 00:10:18,505
I feel terrible.
226
00:10:18,548 --> 00:10:19,462
No biggie!
227
00:10:19,506 --> 00:10:20,811
Anyhoo, I gotta go.
228
00:10:20,855 --> 00:10:23,205
Late for my shift
at the Pizza-Party-Torium!
229
00:10:23,248 --> 00:10:24,772
Always believe in your dreams!
230
00:10:25,468 --> 00:10:26,556
[chuckles]
231
00:10:27,905 --> 00:10:30,299
This is kind of
our fault, Honey Lemon.
232
00:10:30,342 --> 00:10:31,842
Fred: Yeah, we shouldn't have
pressured you
233
00:10:31,866 --> 00:10:32,910
to be what you're not.
234
00:10:32,954 --> 00:10:34,042
You be you.
235
00:10:34,085 --> 00:10:36,348
'Cause this team
definitely needs a you.
236
00:10:36,392 --> 00:10:37,567
I bring enough tough.
237
00:10:38,133 --> 00:10:39,221
Aww.
238
00:10:41,963 --> 00:10:43,443
Excuse me. Sorry.
Sorry to interrupt.
239
00:10:43,486 --> 00:10:45,227
Before I go to jail,
can I please visit
240
00:10:45,270 --> 00:10:46,446
the little Yama's room?
241
00:10:46,489 --> 00:10:48,186
Oh, oh, oh, sure!
Go ahead.
242
00:10:49,710 --> 00:10:51,451
It feels good
to trust people again.
243
00:10:51,494 --> 00:10:52,539
[car door opens]
244
00:10:52,582 --> 00:10:54,022
- Wasabi/Hiro: Huh?
- [engine starts]
245
00:10:54,671 --> 00:10:56,543
Yama has escaped.
246
00:10:56,586 --> 00:10:58,458
- Sorry.
- Oh. It's on.
247
00:10:58,508 --> 00:11:03,058
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.