All language subtitles for Big Hero 6 s03e16 The MiSFIT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:03,804 Hello. I am Baymax. 2 00:00:03,847 --> 00:00:06,241 ♪ 3 00:00:06,284 --> 00:00:12,987 ♪ Wah-oh 4 00:00:17,992 --> 00:00:25,651 ♪ Wah-oh-wah-oh 5 00:00:31,440 --> 00:00:34,051 [carnival music playing] 6 00:00:41,102 --> 00:00:44,583 Ho ho! Loving the new Pizza-Party-Torium, Sara! 7 00:00:44,627 --> 00:00:46,020 Since the hippo incident, 8 00:00:46,063 --> 00:00:48,500 we... we thought it best to just, just, 9 00:00:48,544 --> 00:00:49,806 to redecorate. 10 00:00:49,850 --> 00:00:52,548 Mini-Max: You've created an ambiance of fun! 11 00:00:52,591 --> 00:00:55,420 My favorite ambiance! 12 00:00:55,681 --> 00:00:58,902 Yeah. You'd never guess the unspeakable nightmare that happened here. 13 00:00:58,946 --> 00:00:59,946 [whimpers] 14 00:01:00,948 --> 00:01:02,601 Well, I still have night frights, 15 00:01:02,645 --> 00:01:03,820 Mr. Frederickson. 16 00:01:03,864 --> 00:01:05,561 I hope to never... 17 00:01:05,604 --> 00:01:07,998 never see a nasty villain again. 18 00:01:09,826 --> 00:01:10,826 Ha! 19 00:01:11,915 --> 00:01:13,699 - Hi, Fred. - Hi, Mr. Sparkles. 20 00:01:14,526 --> 00:01:17,138 Hmm. Double take! Mr. Sparkles? 21 00:01:17,181 --> 00:01:19,009 Mini-maximum gasp. 22 00:01:19,053 --> 00:01:20,402 [grunts] 23 00:01:20,445 --> 00:01:22,012 Cough up the goods, you stupid... 24 00:01:22,970 --> 00:01:24,754 Not on my watch. 25 00:01:24,797 --> 00:01:27,713 [bell ringing] 26 00:01:27,757 --> 00:01:28,932 And there we go! 27 00:01:28,976 --> 00:01:30,281 Fred: You mean, there you go. 28 00:01:30,325 --> 00:01:32,153 Back to jail! Ha ha! 29 00:01:32,196 --> 00:01:35,808 Well, if it isn't my old foes, Big Hero 6. 30 00:01:36,548 --> 00:01:38,289 You guys here to ride the pizza wheel? 31 00:01:38,333 --> 00:01:39,484 They tell me there's a very low chance 32 00:01:39,508 --> 00:01:41,031 it will roll out of the building again. 33 00:01:41,466 --> 00:01:43,251 We're taking you back to jail. 34 00:01:43,294 --> 00:01:44,426 - Now. - Stop! 35 00:01:44,469 --> 00:01:46,210 You're crushing my velvet undershirt! 36 00:01:46,254 --> 00:01:48,560 Also, I did not break out of jail. 37 00:01:48,604 --> 00:01:50,301 So, they just let you out? 38 00:01:50,345 --> 00:01:53,870 Uh-huh. Early release for delightful behavior. 39 00:01:53,914 --> 00:01:55,045 Also, I ratted out Yama. 40 00:01:55,089 --> 00:01:56,873 [grunting] 41 00:01:56,917 --> 00:01:58,440 [snickering] 42 00:01:58,483 --> 00:02:00,442 Baymax: A search of police records indicates 43 00:02:00,485 --> 00:02:02,139 he was released legally. 44 00:02:02,183 --> 00:02:05,708 Mini-Max: And yet he assaults this innocent token machine! 45 00:02:06,622 --> 00:02:07,971 I-is there a problem? 46 00:02:08,015 --> 00:02:09,755 Frank is just doing his job. 47 00:02:09,799 --> 00:02:11,148 All: Frank? 48 00:02:11,192 --> 00:02:12,584 That's my name. Frank Sparkles. 49 00:02:12,628 --> 00:02:13,977 Everything's fine, Sara. 50 00:02:14,021 --> 00:02:15,544 These are just some old chums. 51 00:02:15,587 --> 00:02:18,808 Okay. Well, anyway, keep up the good work, Frank! 52 00:02:18,851 --> 00:02:21,395 I know you know me as the most beguiling villain you've ever faced, 53 00:02:21,419 --> 00:02:22,855 but I've given up crime. 54 00:02:22,899 --> 00:02:23,856 He's lying. 55 00:02:23,900 --> 00:02:24,988 It may take some time, 56 00:02:25,032 --> 00:02:26,555 but I'm going to earn your trust. 57 00:02:26,598 --> 00:02:28,513 - How? - By being good. 58 00:02:28,557 --> 00:02:29,950 I'm on a new path. 59 00:02:29,993 --> 00:02:32,996 And to walk it, crystal bedazzled high-tops! 60 00:02:33,040 --> 00:02:35,477 Aw. That's great... Frank. 61 00:02:35,520 --> 00:02:37,087 Isn't that great, guys? 62 00:02:37,131 --> 00:02:38,610 [all grunt] 63 00:02:39,655 --> 00:02:41,613 Sparkles has to have something planned, 64 00:02:41,657 --> 00:02:43,615 and we have to be ready to stop him. 65 00:02:43,659 --> 00:02:45,443 But he paid his debt to society. 66 00:02:45,487 --> 00:02:47,184 He deserves a second chance. 67 00:02:47,228 --> 00:02:48,403 - Bad idea. - Why? 68 00:02:48,446 --> 00:02:50,448 He shot my cat into space. 69 00:02:50,492 --> 00:02:52,929 He turned himself into a monster and attacked us! 70 00:02:52,973 --> 00:02:55,410 He even double crosses other criminals. 71 00:02:55,453 --> 00:02:57,238 Everybody makes mistakes. 72 00:02:57,281 --> 00:02:59,544 We can't afford to be soft on criminals. 73 00:02:59,588 --> 00:03:00,676 Soft? 74 00:03:00,719 --> 00:03:01,938 I'm tough but fair. 75 00:03:01,982 --> 00:03:03,220 When have I ever been too soft? 76 00:03:03,244 --> 00:03:04,593 I have a list. 77 00:03:10,599 --> 00:03:12,383 [evil laughter] 78 00:03:13,689 --> 00:03:14,646 [grunts] 79 00:03:14,690 --> 00:03:16,213 Help! I'm stuck! 80 00:03:16,692 --> 00:03:18,172 Time out! Let me help. 81 00:03:19,608 --> 00:03:21,523 Thank you. So embarrassing. 82 00:03:22,002 --> 00:03:23,568 - [all scream] - Steamer: Ha! 83 00:03:23,612 --> 00:03:25,657 Foolish millennial! 84 00:03:25,701 --> 00:03:27,398 [cackles] 85 00:03:27,442 --> 00:03:29,661 Maybe I have been too soft. 86 00:03:29,705 --> 00:03:30,836 Baymax: There, there. 87 00:03:30,880 --> 00:03:32,577 Trust me, you can't help it 88 00:03:32,621 --> 00:03:33,665 if you're a nice person. 89 00:03:33,709 --> 00:03:35,754 Too nice sometimes. 90 00:03:35,798 --> 00:03:37,321 It kinda does put the team... 91 00:03:37,365 --> 00:03:39,062 - And the whole city... - In danger. 92 00:03:39,106 --> 00:03:41,456 If we're being honest. Which apparently we are. 93 00:03:41,891 --> 00:03:42,979 Mm. 94 00:03:43,980 --> 00:03:46,069 Well, that ends right now. 95 00:03:46,113 --> 00:03:47,418 It's not safe to trust Sparkles. 96 00:03:47,462 --> 00:03:49,768 It's time to start being a little less honey... 97 00:03:49,812 --> 00:03:52,206 and a lot more lemon. 98 00:03:53,468 --> 00:03:54,643 - [grunts] - Oh! 99 00:03:54,686 --> 00:03:56,558 Okay, I'm gonna be tough with the glasses on. 100 00:03:56,601 --> 00:03:57,681 I really need these to see. 101 00:04:04,174 --> 00:04:05,436 [snickers] Ha! 102 00:04:05,480 --> 00:04:07,438 Oh, it's on. Aah! 103 00:04:08,178 --> 00:04:10,137 - [squeaking] - Wait! 104 00:04:10,180 --> 00:04:12,878 Ta-da! Labradoodle! 105 00:04:22,366 --> 00:04:24,586 Oh, this time it's really on. 106 00:04:24,629 --> 00:04:25,500 - [cloth rips] - [grunts] 107 00:04:25,543 --> 00:04:26,718 Hold up! 108 00:04:26,762 --> 00:04:28,981 Oh, you, you forgot your purse! 109 00:04:29,025 --> 00:04:31,375 And to tip me. But let's focus on the purse. 110 00:04:31,419 --> 00:04:32,594 Hmm. 111 00:04:35,945 --> 00:04:36,946 I'm bored. 112 00:04:36,989 --> 00:04:38,687 Yeah, he's not doing anything. 113 00:04:41,820 --> 00:04:44,519 But any minute, it could be on. 114 00:04:46,173 --> 00:04:47,522 [slurps] 115 00:04:47,565 --> 00:04:49,132 [snores] 116 00:04:49,176 --> 00:04:51,265 Maybe he has turned over a new leaf. 117 00:04:51,308 --> 00:04:53,354 If he's faking, he's doing a really good job. 118 00:04:53,397 --> 00:04:55,007 You guys all said I was soft, 119 00:04:55,051 --> 00:04:56,618 but it turns out you're the soft ones. 120 00:04:56,661 --> 00:04:58,315 Baymax: I am indeed soft. 121 00:04:58,359 --> 00:04:59,838 The second we let our guard down, 122 00:04:59,882 --> 00:05:01,013 Sparkles will strike! 123 00:05:01,057 --> 00:05:02,493 Baymax: And I am also huggable. 124 00:05:02,537 --> 00:05:04,408 But we can't watch him all the time. 125 00:05:04,452 --> 00:05:05,670 Yes, we can. 126 00:05:05,714 --> 00:05:07,324 We need to know what time he goes to bed, 127 00:05:07,368 --> 00:05:09,544 when he gets up, what he eats for breakfast... 128 00:05:09,587 --> 00:05:10,371 Looks like pancakes. 129 00:05:10,414 --> 00:05:12,634 [giggling] 130 00:05:14,375 --> 00:05:15,637 [yelps] 131 00:05:15,680 --> 00:05:16,986 Good morning, Honey Lemon! 132 00:05:17,029 --> 00:05:18,944 Bad morning, Frank. 133 00:05:20,120 --> 00:05:22,557 You might have the others fooled, but you don't fool me. 134 00:05:22,600 --> 00:05:23,993 This isn't an act. 135 00:05:24,036 --> 00:05:26,517 I realized noneof the villains I knew were happy. 136 00:05:26,561 --> 00:05:27,649 But you guys are. You... 137 00:05:27,692 --> 00:05:29,041 you have friends. 138 00:05:29,085 --> 00:05:31,131 People like you. I want that. 139 00:05:32,436 --> 00:05:34,046 [scoffs] Nice try. 140 00:05:34,090 --> 00:05:36,353 After that performance, you should be an actor. 141 00:05:36,397 --> 00:05:38,573 Ooh! Sounds fun! 142 00:05:38,616 --> 00:05:41,228 Maybe I'll play Hamlet 143 00:05:41,271 --> 00:05:43,882 b-b-but dressed like a tom turkey. Or maybe... 144 00:05:43,926 --> 00:05:46,755 Or maybe a mime so you can shut it? 145 00:05:46,798 --> 00:05:48,757 Oh, snap! 146 00:05:48,800 --> 00:05:51,151 I'm watching you. Ow! 147 00:05:51,194 --> 00:05:53,631 Baymax: I was alerted to your need for medical attention 148 00:05:53,675 --> 00:05:55,111 when you said... "ow." 149 00:05:55,155 --> 00:05:57,679 Thanks, Baymax, but I'm a crime-fighting machine. 150 00:05:57,722 --> 00:06:00,638 And machines feel nothing. No offense. 151 00:06:05,382 --> 00:06:06,949 [kids laughing] 152 00:06:22,312 --> 00:06:23,400 Hmm. 153 00:06:23,444 --> 00:06:24,923 Felony Carl? What are you doing here? 154 00:06:24,967 --> 00:06:26,969 Covering for Little Frankie Sparkles. 155 00:06:27,012 --> 00:06:28,772 - Didn't show for work. - [cell phone chimes] 156 00:06:29,450 --> 00:06:31,060 Why did the chicken rob the museum? 157 00:06:31,103 --> 00:06:33,280 It seems, to steal its most valuable painting, 158 00:06:33,323 --> 00:06:35,934 "The Disappointed Librarian." Who knew? 159 00:06:35,978 --> 00:06:37,651 Authorities say the thief made off with the masterpiece 160 00:06:37,675 --> 00:06:38,675 in a flying chicken. 161 00:06:39,286 --> 00:06:40,287 Huh. 162 00:06:40,330 --> 00:06:41,984 Is something "on"? 163 00:06:42,027 --> 00:06:43,333 Most definitely on. 164 00:06:46,554 --> 00:06:49,470 Baymax: I detect Mr. Sparkles inside this warehouse. 165 00:06:49,513 --> 00:06:51,863 - Let's go talk to him. - The time for talk is over. 166 00:06:52,516 --> 00:06:54,518 Fred: Ho ho. And I used to think you were tough. 167 00:06:55,127 --> 00:06:56,651 Okay! Okay! I still think you're tough. 168 00:06:59,828 --> 00:07:01,960 It's the end of the line, Sparkles! 169 00:07:02,004 --> 00:07:04,049 [muffled speech] 170 00:07:05,616 --> 00:07:06,617 Watch out! It's a trap! 171 00:07:06,661 --> 00:07:09,098 [scoffs] You're getting rusty, Frank. 172 00:07:09,141 --> 00:07:11,100 You're not supposed to tell us about your trap. 173 00:07:11,143 --> 00:07:12,362 Yama: It's not his trap. 174 00:07:12,754 --> 00:07:13,581 It's mine! 175 00:07:13,624 --> 00:07:14,712 Yama? 176 00:07:14,756 --> 00:07:15,931 I thought you were in jail. 177 00:07:15,974 --> 00:07:17,411 In a way, I am. 178 00:07:17,454 --> 00:07:19,413 Lights out, Yama. 179 00:07:19,456 --> 00:07:21,502 [machine whirring] 180 00:07:22,285 --> 00:07:25,375 If Mega-Yama's in jail, you can't possibly beat us. 181 00:07:25,419 --> 00:07:28,552 Oh, I think I can. 182 00:07:29,640 --> 00:07:30,728 It's a tarp! 183 00:07:34,297 --> 00:07:37,126 Ultra-Mega-Yama! 184 00:07:38,867 --> 00:07:39,867 Whoa! 185 00:07:42,610 --> 00:07:44,829 You are safe. I am stuck. 186 00:07:48,224 --> 00:07:49,617 [grunts] 187 00:07:53,447 --> 00:07:54,578 [yelps] 188 00:07:55,100 --> 00:07:56,100 [chuckles] 189 00:07:59,757 --> 00:08:00,889 [screams] 190 00:08:03,152 --> 00:08:04,501 [chuckles] 191 00:08:04,545 --> 00:08:06,392 - [Wasabi screams] - Go Go: Gonna need some help. 192 00:08:06,416 --> 00:08:08,026 Fred: I believe you meant "halp"! 193 00:08:14,816 --> 00:08:16,121 [thud] 194 00:08:18,167 --> 00:08:20,517 - [grunts] - [alarm beeping] 195 00:08:32,050 --> 00:08:33,878 Sparkles: "The Disappointed Librarian." 196 00:08:33,922 --> 00:08:36,577 Books are fabulous! Why isn't she happy? 197 00:08:38,579 --> 00:08:39,579 Sparkles! 198 00:08:43,279 --> 00:08:45,368 You're about to pay for that. 199 00:08:48,415 --> 00:08:49,415 Show yourself! 200 00:08:49,633 --> 00:08:50,633 Happy to. 201 00:08:53,158 --> 00:08:55,683 Fred: [gasps] Bunny Lemon. 202 00:08:56,553 --> 00:08:59,295 A bunny! [laughing] 203 00:09:16,051 --> 00:09:17,182 [bell rings] 204 00:09:26,104 --> 00:09:27,323 [Yama screams] 205 00:09:30,892 --> 00:09:33,416 [Honey Lemon grunts] 206 00:09:33,460 --> 00:09:34,460 [Yama grunts] 207 00:09:35,679 --> 00:09:37,246 [groans] 208 00:09:39,379 --> 00:09:42,033 You know what makes this rabbit's foot lucky? 209 00:09:42,077 --> 00:09:44,427 It's made of kick-butt-anium. 210 00:09:44,471 --> 00:09:46,516 Baymax: I will add that alloy to my database. 211 00:09:48,953 --> 00:09:50,781 - [gasps] - [metal clattering] 212 00:09:52,392 --> 00:09:53,436 [grunts] 213 00:09:55,438 --> 00:09:58,136 I'm gonna go find Sparkles. I don't care how long it takes 214 00:09:58,180 --> 00:09:59,529 or how far I have to go or... 215 00:09:59,573 --> 00:10:00,530 Excuse me. 216 00:10:00,574 --> 00:10:02,402 You... you came back? 217 00:10:02,445 --> 00:10:04,360 Yeah! I returned the painting. 218 00:10:04,404 --> 00:10:05,361 Thought I'd save you the trip. 219 00:10:05,405 --> 00:10:07,450 Wow. You really have changed. 220 00:10:07,494 --> 00:10:10,453 Yep. You finally get what's in here. 221 00:10:10,497 --> 00:10:11,759 My rubber chicken, Hansel. 222 00:10:11,802 --> 00:10:13,761 - [squeaks] - He's my rock. 223 00:10:13,804 --> 00:10:15,415 That's nice. 224 00:10:15,458 --> 00:10:17,025 Look, I'm sorry. 225 00:10:17,591 --> 00:10:18,505 I feel terrible. 226 00:10:18,548 --> 00:10:19,462 No biggie! 227 00:10:19,506 --> 00:10:20,811 Anyhoo, I gotta go. 228 00:10:20,855 --> 00:10:23,205 Late for my shift at the Pizza-Party-Torium! 229 00:10:23,248 --> 00:10:24,772 Always believe in your dreams! 230 00:10:25,468 --> 00:10:26,556 [chuckles] 231 00:10:27,905 --> 00:10:30,299 This is kind of our fault, Honey Lemon. 232 00:10:30,342 --> 00:10:31,842 Fred: Yeah, we shouldn't have pressured you 233 00:10:31,866 --> 00:10:32,910 to be what you're not. 234 00:10:32,954 --> 00:10:34,042 You be you. 235 00:10:34,085 --> 00:10:36,348 'Cause this team definitely needs a you. 236 00:10:36,392 --> 00:10:37,567 I bring enough tough. 237 00:10:38,133 --> 00:10:39,221 Aww. 238 00:10:41,963 --> 00:10:43,443 Excuse me. Sorry. Sorry to interrupt. 239 00:10:43,486 --> 00:10:45,227 Before I go to jail, can I please visit 240 00:10:45,270 --> 00:10:46,446 the little Yama's room? 241 00:10:46,489 --> 00:10:48,186 Oh, oh, oh, sure! Go ahead. 242 00:10:49,710 --> 00:10:51,451 It feels good to trust people again. 243 00:10:51,494 --> 00:10:52,539 [car door opens] 244 00:10:52,582 --> 00:10:54,022 - Wasabi/Hiro: Huh? - [engine starts] 245 00:10:54,671 --> 00:10:56,543 Yama has escaped. 246 00:10:56,586 --> 00:10:58,458 - Sorry. - Oh. It's on. 247 00:10:58,508 --> 00:11:03,058 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.