All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x14]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,431 --> 00:00:07,431 Subtitles by TVB USA 2 00:01:34,593 --> 00:01:36,767 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:45,882 --> 00:01:49,409 Episode Fourteen 4 00:01:50,260 --> 00:01:55,140 The person who will become Head of the Furnishings Department is... 5 00:01:55,140 --> 00:01:57,126 Yuen Tsui Wan. 6 00:01:58,834 --> 00:02:01,662 The Furnishings Department and the Jewels Departments 7 00:02:01,662 --> 00:02:02,999 are completely different. 8 00:02:03,000 --> 00:02:05,667 Jewels and furnishings are two separate things. 9 00:02:05,667 --> 00:02:08,899 Bureau Chief, why is there such an arrangement? 10 00:02:08,899 --> 00:02:11,250 I make jewels in the Jewels Department. 11 00:02:11,334 --> 00:02:16,083 I'm not familiar with making furniture or daily necessities. 12 00:02:16,083 --> 00:02:18,250 You can take your time to learn. 13 00:02:18,250 --> 00:02:21,198 The Department Head usually works on the design. 14 00:02:21,198 --> 00:02:23,108 She seldom does the job herself. 15 00:02:23,108 --> 00:02:27,634 Besides, the principle is universal even if they are different. 16 00:02:27,634 --> 00:02:32,501 You are a clever person. You learn fast. You just need to make an effort. 17 00:02:32,501 --> 00:02:34,408 Nothing is too hard for you. 18 00:02:34,408 --> 00:02:37,334 The jewels you design are already so wonderful. 19 00:02:37,334 --> 00:02:39,500 Now you need to get some experience in other areas. 20 00:02:39,500 --> 00:02:41,150 This is beneficial for you in future. 21 00:02:41,150 --> 00:02:43,118 Bureau Chief, according to the usual practice 22 00:02:43,144 --> 00:02:46,667 the promotion for Department Heads and Deputy Heads is decided by seniority. 23 00:02:46,751 --> 00:02:48,718 This time it's a lateral transfer. 24 00:02:48,718 --> 00:02:51,609 Will the other departments find it hard to adjust? 25 00:02:51,609 --> 00:02:53,918 Apart from the usual practice there can be exceptions. 26 00:02:53,918 --> 00:02:55,667 Take Deputy Head Lau for example. 27 00:02:55,667 --> 00:02:58,501 She's transferred from the Embroideries Department to the Jewels Department. 28 00:02:58,501 --> 00:03:02,484 She's performed very well. This is a very good precedent. 29 00:03:02,484 --> 00:03:05,417 Bureau Chief, who will take my place then? 30 00:03:05,417 --> 00:03:06,734 I've got a plan already. 31 00:03:06,760 --> 00:03:09,776 Lau Sam Ho will become Head of the Jewels Department. 32 00:03:09,776 --> 00:03:11,999 Yiu Kam Ling will be promoted to the post of Deputy Head. 33 00:03:11,999 --> 00:03:13,417 I'm still green in terms of experience. 34 00:03:13,417 --> 00:03:15,918 This is the order of Empress Zheng. You must obey it. 35 00:03:15,918 --> 00:03:17,999 Say thanks to Bureau Chief. 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,501 I'm grateful, Bureau Chief. 37 00:03:24,501 --> 00:03:28,083 Aunt, why did you lie to me? Back then I kept the secret for you. 38 00:03:28,083 --> 00:03:31,333 You promised me you would make me Bureau Chief in future. 39 00:03:31,333 --> 00:03:32,334 Yes, I did. 40 00:03:32,334 --> 00:03:33,918 Why did you break your promise then? 41 00:03:33,918 --> 00:03:35,584 You made Yuen Tsui Wan Head of the Furnishings Department. 42 00:03:35,584 --> 00:03:38,067 You even told her to get some experience in other areas. 43 00:03:38,067 --> 00:03:41,034 You are paving the way for her to become Bureau Chief in future. 44 00:03:41,034 --> 00:03:44,899 Although I'm the Bureau Chief, I don't have the say in everything. 45 00:03:45,734 --> 00:03:47,899 I have to follow orders. 46 00:03:47,900 --> 00:03:49,234 This is the empress's idea? 47 00:03:49,234 --> 00:03:52,317 She doesn't need to say so expressly. It's good enough for her to imply it. 48 00:03:52,317 --> 00:03:57,734 I can read between the lines. I dare not defy her order. 49 00:03:58,317 --> 00:04:02,983 You think it's so easy to set the scene? You have to consider all the factors. 50 00:04:03,067 --> 00:04:06,467 You need to set priorities. You also need to analyze the pros and cons. 51 00:04:06,467 --> 00:04:09,651 All the moves are related. 52 00:04:09,734 --> 00:04:15,067 Actually I've exhausted my wit to make the best arrangement this time. 53 00:04:15,067 --> 00:04:17,967 The empress wants to return Yuen Tsui Wan's favor. 54 00:04:17,967 --> 00:04:21,284 Aunt, that means I won't get the chance to become Bureau Chief, right? 55 00:04:21,284 --> 00:04:28,250 Not really. You need to assess the situation. 56 00:04:28,250 --> 00:04:32,774 Look at Yuen Tsui Wan and Chung Suet Ha, they were often at odds with each other. 57 00:04:32,774 --> 00:04:37,944 But through Sam Ho's mediation, their relationship seems to have improved a lot. 58 00:04:37,944 --> 00:04:40,153 Maybe they'll become sisters again very soon. 59 00:04:40,153 --> 00:04:42,019 That should be the case. 60 00:04:42,019 --> 00:04:43,676 But think about this 61 00:04:43,676 --> 00:04:47,401 if I hint to Yuen Tsui Wan that she will become the Bureau Chief in future 62 00:04:47,484 --> 00:04:52,567 do you think Chung Suet Ha will surrender? 63 00:04:52,651 --> 00:04:56,418 Of course she won't. They fight each other all the time. 64 00:04:56,418 --> 00:05:01,627 Given Chung Suet Ha's character, she won't submit to Yuen Tsui Wan so easily. 65 00:05:01,627 --> 00:05:04,669 However, Yuen Tsui Wan isn't stupid. 66 00:05:04,669 --> 00:05:10,254 They will try to eliminate each other for sure. 67 00:05:10,254 --> 00:05:11,499 That's right. 68 00:05:11,499 --> 00:05:15,592 They will compete with each other. I can take advantage of this. 69 00:05:16,700 --> 00:05:19,651 No aunt, how about Lau Sam Ho? 70 00:05:19,651 --> 00:05:22,983 Sam Ho? She doesn't play tricks. 71 00:05:23,067 --> 00:05:28,067 She doesn't know how to make use of authority. She won't bluff. 72 00:05:28,317 --> 00:05:34,899 What's the use of being nice to others? It's so easy to deal with her. 73 00:05:34,899 --> 00:05:38,818 You're my niece. Of course I'll help you. 74 00:05:38,818 --> 00:05:42,818 Let Chung Suet Ha play dirty tricks against Yuen Tsui Wan. 75 00:05:42,818 --> 00:05:46,183 Then I can finish them off once and for all. 76 00:05:46,183 --> 00:05:49,342 You'll become the Bureau Chief for sure. 77 00:05:51,734 --> 00:05:53,150 Thank you, aunt. 78 00:05:54,317 --> 00:06:00,651 Don't make haste. You must wait patiently. 79 00:06:00,651 --> 00:06:04,651 Back then Wu So Yan used the tangible diamond powder to poison others. 80 00:06:04,734 --> 00:06:08,651 Now you play tricks to finish people off without a trace. 81 00:06:08,983 --> 00:06:13,484 From a general perspective, you are the best, aunt. 82 00:06:22,484 --> 00:06:24,401 Your Highness, do you feel better? 83 00:06:24,651 --> 00:06:25,818 Much better. 84 00:06:25,818 --> 00:06:27,899 Back then I tried the acupuncture for Sam Ho. 85 00:06:27,899 --> 00:06:30,317 The imperial doctor was afraid my hand couldn't move 86 00:06:30,401 --> 00:06:33,818 so he taught me how to massage it. He said it would reduce the pain. 87 00:06:33,899 --> 00:06:36,734 I can't believe I could use it today to help Your Highness. 88 00:06:36,734 --> 00:06:39,467 Everyone knows Sam Ho is kind and gentle 89 00:06:39,467 --> 00:06:44,401 but in terms of being helpful both of you are the same. 90 00:06:44,401 --> 00:06:46,651 Thank you for your compliment, Your Highness. 91 00:06:47,818 --> 00:06:50,734 Here comes His Majesty. 92 00:06:57,567 --> 00:06:59,234 How are you, Mom? 93 00:06:59,317 --> 00:07:02,284 - Your Majesty. - At ease. 94 00:07:02,284 --> 00:07:03,317 Grateful Your Majesty. 95 00:07:04,317 --> 00:07:06,818 Your Majesty, why do you look so tired? 96 00:07:06,899 --> 00:07:08,983 I discussed national affairs with Commissioner Wai 97 00:07:08,983 --> 00:07:11,734 General Shek and the other officials. That's why I feel tired. 98 00:07:11,734 --> 00:07:14,484 Mind your health. Don't exhaust yourself, understand? 99 00:07:14,567 --> 00:07:16,401 I will listen to your teaching, Mom. 100 00:07:16,567 --> 00:07:18,900 There's something I want to discuss with you, Mom. 101 00:07:18,983 --> 00:07:19,983 What's the matter? 102 00:07:19,983 --> 00:07:21,983 After Dad had passed away. 103 00:07:21,983 --> 00:07:23,697 Empress Kwok and the other officials helped 104 00:07:23,697 --> 00:07:25,484 my third elder brother to come to the throne. 105 00:07:25,484 --> 00:07:27,254 My second elder brother was killed. 106 00:07:27,254 --> 00:07:30,426 Even his name plate wasn't allowed to be put in the temple. 107 00:07:30,426 --> 00:07:33,518 I've decided to overturn the prohibition 108 00:07:33,518 --> 00:07:35,401 so his name can be put in the list of ancestors. 109 00:07:35,401 --> 00:07:36,983 Son, it's right to do so. 110 00:07:36,983 --> 00:07:40,317 The generals under my second elder brother were wrongfully accused. 111 00:07:40,401 --> 00:07:42,818 They were alleged to have stolen from the vault in Luoyang. 112 00:07:42,899 --> 00:07:44,734 All of them were exiled outside the border. 113 00:07:44,818 --> 00:07:47,651 Now the Penal Department has found them innocent 114 00:07:47,651 --> 00:07:49,317 I would overturn the decision too. 115 00:07:49,317 --> 00:07:51,467 It's good to set the record right. 116 00:07:51,467 --> 00:07:54,799 I dare not say I can give the people a rich life 117 00:07:54,799 --> 00:07:58,634 but at least they can live in peace if the law is properly enforced. 118 00:07:58,718 --> 00:08:00,167 You've done a good job, son. 119 00:08:00,167 --> 00:08:02,738 I heard that you're having headaches recently, Mom. 120 00:08:02,738 --> 00:08:04,075 Do you feel better today? 121 00:08:04,384 --> 00:08:07,800 Just now Kam Ling did massage for me and reduced the pain. 122 00:08:07,883 --> 00:08:10,264 I wanted to give her a reward. 123 00:08:10,264 --> 00:08:12,328 What do you think I should give to Kam Ling? 124 00:08:15,800 --> 00:08:20,384 I don't want any reward, I just hope Mistress Lau's wish can come true. 125 00:08:20,551 --> 00:08:21,551 Sam Ho? 126 00:08:22,050 --> 00:08:25,859 Your Majesty mentioned the theft in Luoyang's vault. 127 00:08:25,859 --> 00:08:27,887 Sam Ho's father was involved. 128 00:08:27,887 --> 00:08:30,305 So you want to help them meet again? 129 00:08:31,384 --> 00:08:35,718 Sam Ho's mom died early. Her dad is her only family left. 130 00:08:35,799 --> 00:08:37,718 Will Your Majesty please help her? 131 00:08:38,799 --> 00:08:40,363 Kam Ling, you are so nice. 132 00:08:40,363 --> 00:08:42,825 You don't want a reward. You just care about Sam Ho? 133 00:08:43,384 --> 00:08:47,799 The two of them are really like blood sisters. You get up first. 134 00:08:48,301 --> 00:08:51,134 If so, you give her your promise then. 135 00:08:51,217 --> 00:08:53,467 Alright. Your wish is granted. 136 00:08:53,799 --> 00:08:54,967 I'm grateful, Your Majesty. 137 00:09:02,799 --> 00:09:09,967 Mom, I'll become Head of Jewels Department, I haven't failed the Kong's. 138 00:09:10,384 --> 00:09:13,050 I know you've been giving me your blessing all the time. 139 00:09:13,217 --> 00:09:16,301 I'll follow the teaching of you and dad strictly. 140 00:09:30,050 --> 00:09:33,718 - Dad! Dad! - Sam Ho. 141 00:09:35,551 --> 00:09:39,301 Dad! Am I dreaming? How come you've come to the palace? 142 00:09:39,301 --> 00:09:41,967 The Penal Department has decided that old master is innocent. 143 00:09:41,967 --> 00:09:43,883 His Majesty has already ordered to overturn the case. 144 00:09:43,883 --> 00:09:46,217 He's even made the special arrangement for you two to meet. 145 00:09:46,217 --> 00:09:49,134 His Majesty's grace is so bountiful. Now I can see you again. 146 00:09:49,134 --> 00:09:50,934 I won't get any regret even if I have to die. 147 00:09:55,384 --> 00:09:59,050 Mom, Dad is fine at last. He's come to see you. 148 00:09:59,134 --> 00:10:03,718 I'm sorry, honey. I'm useless. I've made you suffer so much hardship. 149 00:10:04,551 --> 00:10:08,418 How will there be families without the country? Mom's never mad at you. 150 00:10:08,418 --> 00:10:12,067 Kam Ling told me that you will be promoted as Head of the Jewels Department soon. 151 00:10:12,921 --> 00:10:16,718 I'm sure your mom will be very happy in heaven. 152 00:10:16,718 --> 00:10:20,134 I feel the happiest seeing you, Dad. 153 00:10:20,301 --> 00:10:25,217 But you are in the palace. I have to leave very soon after meeting you now. 154 00:10:25,217 --> 00:10:31,301 Not really. Sam Ho told me that you are good at planting flowers and trees. 155 00:10:31,301 --> 00:10:32,718 In future, you come to the palace regularly 156 00:10:32,718 --> 00:10:34,301 to take care of the flowers and plants in the palace. 157 00:10:34,301 --> 00:10:37,799 You two can see each other more often then. You don't need to part from each other. 158 00:10:38,467 --> 00:10:40,904 - Your Majesty. - Your Majesty. 159 00:10:40,904 --> 00:10:46,322 Thank you for your grace, Your Majesty. I want to bow to you. 160 00:10:46,384 --> 00:10:49,134 Thank you, Your Majesty, for allowing me to see my dad again. 161 00:10:49,134 --> 00:10:51,245 - Please get up. - Much obliged, Your Majesty. 162 00:10:51,883 --> 00:10:54,956 Actually it's Kam Ling who made this happen. 163 00:10:54,956 --> 00:10:56,824 She requested me to do so. 164 00:10:57,551 --> 00:11:00,384 Kam Ling, thank you. 165 00:11:00,551 --> 00:11:03,384 We are good sisters. I just model on you. 166 00:11:03,384 --> 00:11:05,936 Speak good words, do good deeds and show goodwill. 167 00:11:05,936 --> 00:11:09,301 Anyway, thanks to His Majesty for granting my request. 168 00:11:11,384 --> 00:11:12,702 I've read the reports. 169 00:11:12,728 --> 00:11:15,301 A lot of monks don't have a fixed abode. 170 00:11:15,301 --> 00:11:18,467 They go from door to door to beg for alms. They are in a miserable state. 171 00:11:18,551 --> 00:11:22,467 Back then when I was in misery, the master in charge of a monastery welcomed me. 172 00:11:22,551 --> 00:11:26,384 I don't want to see the monks suffer. 173 00:11:26,718 --> 00:11:29,800 Your Majesty, the late emperor suppressed Buddhism and encouraged Taoism. 174 00:11:29,883 --> 00:11:31,634 Therefore monasteries were destroyed. 175 00:11:31,634 --> 00:11:33,475 Monks were forced to return to their homes. 176 00:11:33,475 --> 00:11:35,384 That's why they are so miserable. 177 00:11:35,384 --> 00:11:37,551 Your Majesty can support both Buddhism and Taoism. 178 00:11:37,634 --> 00:11:40,883 You can rebuild the monasteries so that the monks can stay there. 179 00:11:40,883 --> 00:11:43,467 They don't need to wander on the streets then. 180 00:11:43,551 --> 00:11:45,356 Heaven is merciful. 181 00:11:45,356 --> 00:11:49,217 I've decided to build more monasteries in Luoyang and the capital. 182 00:11:49,217 --> 00:11:51,217 I will donate money to repair the damaged monasteries 183 00:11:51,217 --> 00:11:54,384 so that the Buddhist followers may go there to worship. 184 00:11:54,467 --> 00:11:57,301 Your Majesty is kind-hearted. You will be loved by the people. 185 00:11:57,384 --> 00:11:59,050 Your Majesty is wise. 186 00:11:59,551 --> 00:12:01,551 I've perused the report from the Penal Department. 187 00:12:01,551 --> 00:12:03,301 It points out that the theft case regarding 188 00:12:03,301 --> 00:12:08,217 the vault in Yangzhou during Emperor Hin Chung's period was wrongfully decided. 189 00:12:08,217 --> 00:12:10,967 I've decided to overturn the decision back then. 190 00:12:11,050 --> 00:12:13,718 Those who are still alive may return to their hometowns. 191 00:12:13,799 --> 00:12:16,384 Those who are dead can be buried in their hometowns too. 192 00:12:16,467 --> 00:12:19,384 The law is properly enforced. It's a blessing for the people. 193 00:12:19,384 --> 00:12:20,551 You aren't allowed to go inside the hall. 194 00:12:20,551 --> 00:12:21,999 Empress Kwok, don't break the rule please. 195 00:12:23,850 --> 00:12:26,384 Your Majesty, Empress Kwok has barged into the hall without permission. 196 00:12:26,384 --> 00:12:29,050 The hall is for the emperor to discuss administration matters with the officials. 197 00:12:29,050 --> 00:12:30,771 Women are not allowed to come in. 198 00:12:30,771 --> 00:12:32,346 Please ask Emperor Kwok to return to her chamber. 199 00:12:32,346 --> 00:12:33,769 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 200 00:12:33,769 --> 00:12:37,050 The late emperors are here. Who dares to get in my way? 201 00:13:08,301 --> 00:13:11,301 You see the late emperors' name plates. Why are you still standing there? 202 00:13:11,384 --> 00:13:16,551 Where's your manners? Do you know the proper etiquette? 203 00:13:25,800 --> 00:13:29,967 So you still know the late emperors. 204 00:13:32,799 --> 00:13:37,551 Why did you suddenly take the name plates of the five late emperors here? 205 00:13:37,551 --> 00:13:42,800 I want everyone to see clearly who the real emperor should be. 206 00:13:42,800 --> 00:13:46,134 The five late emperors came from the royal family of Tang. 207 00:13:46,217 --> 00:13:52,301 Emperor Hin Chung was my husband, Emperor Muk Chung was my son. 208 00:13:52,384 --> 00:13:57,967 Emperor King Chung, Man Chung and Mo Chung were the children of Muk Chung. 209 00:13:58,050 --> 00:14:00,467 They came from the same bloodline, they inherited the throne. 210 00:14:00,551 --> 00:14:04,301 They were the real emperors. 211 00:14:04,634 --> 00:14:08,217 Are you implying that I'm not the son of Emperor Hin Chung 212 00:14:08,384 --> 00:14:10,467 and that I'm not predestined to become the emperor? 213 00:14:10,467 --> 00:14:16,384 The background of your mother is humble, she's so cheap. 214 00:14:16,384 --> 00:14:18,274 How can you be the match of my son and grandsons? 215 00:14:18,274 --> 00:14:20,967 There's no point to argue whether I'm illegitimate 216 00:14:21,050 --> 00:14:24,967 but you can't deny that I'm the son of Emperor Hin Chung. 217 00:14:24,967 --> 00:14:26,799 I came from the bloodline of the Lee's. 218 00:14:26,883 --> 00:14:30,883 Are you predestined to be the emperor or did someone put you on the throne? 219 00:14:30,967 --> 00:14:33,050 Do you deserve to get the title? 220 00:14:33,050 --> 00:14:36,301 I'm not afraid of what the historians will write about my conduct. 221 00:14:36,467 --> 00:14:38,634 You don't need to worry either. 222 00:14:40,718 --> 00:14:46,634 I don't want to worry about it, but the late emperor talked to me in my dream. 223 00:14:46,718 --> 00:14:48,850 He said he felt so hurt. 224 00:14:48,850 --> 00:14:51,924 His son fools around once he's become the emperor. 225 00:14:51,924 --> 00:14:55,718 He's a disgrace to his family reputation. He's afraid he will do harm to the country. 226 00:14:55,718 --> 00:14:59,050 I came to teach you for the late emperor. 227 00:14:59,467 --> 00:15:03,883 Will the empress please tell me how I fool around? 228 00:15:03,883 --> 00:15:06,384 After Emperor Hin Chung died 229 00:15:06,467 --> 00:15:09,143 the traitors wanted to put his second son on the throne. 230 00:15:09,143 --> 00:15:10,576 They deserved to be executed. 231 00:15:10,634 --> 00:15:14,551 But Emperor Muk Chung spared their lives. He just exiled them outside the border. 232 00:15:14,718 --> 00:15:17,718 He's really so generous. 233 00:15:18,050 --> 00:15:23,551 Now Your Majesty wants to overturn the decision and pardon the traitors. 234 00:15:23,634 --> 00:15:25,551 You even allow them to return to the capital. 235 00:15:25,551 --> 00:15:28,967 In doing so, you are actually implying that the late emperor made a mistake. 236 00:15:29,050 --> 00:15:33,799 You are giving him a slap in the face. You are so unfaithful, unkind and unjust. 237 00:15:33,883 --> 00:15:36,634 How can you be a role model for the officials and the people? 238 00:15:36,718 --> 00:15:39,950 Back then the so-called traitors just served a different master. 239 00:15:40,484 --> 00:15:43,799 The theft of government revenue wasn't committed by them. 240 00:15:43,883 --> 00:15:46,551 Now the Penal Department has found out what actually happened 241 00:15:46,634 --> 00:15:49,799 I'm doing the right thing to overturn the case. 242 00:15:49,967 --> 00:15:56,217 The law must be properly enforced to convince the people and rule the country. 243 00:15:56,384 --> 00:16:03,551 What Your Majesty say sounds reasonable. Of course you must set the record right. 244 00:16:04,718 --> 00:16:10,799 But I remember back then it's General Ma who hunted down the traitors. 245 00:16:10,800 --> 00:16:13,050 If you say the traitors were being set up 246 00:16:13,050 --> 00:16:15,718 that means General Ma arrested the innocent people. 247 00:16:15,718 --> 00:16:17,800 They were punished wrongfully. 248 00:16:18,050 --> 00:16:21,967 Your Majesty, if you want to overturn the case for the traitors. 249 00:16:21,967 --> 00:16:27,217 Then you should punish Ma Yuen Chi as he was the culprit back then. 250 00:16:27,967 --> 00:16:30,467 Why don't you say anything, Your Majesty? 251 00:16:30,967 --> 00:16:33,551 Empress Kwok, you are not playing your proper role. 252 00:16:33,551 --> 00:16:36,634 Women aren't allowed to express their opinions here. 253 00:16:36,634 --> 00:16:39,050 You'd better return to your chamber. 254 00:16:39,217 --> 00:16:43,217 Why are you so afraid of me? Is it because you're guilty? 255 00:16:43,467 --> 00:16:46,799 Back then Empress Mo, during the rule of Emperor Ko Chung 256 00:16:46,883 --> 00:16:49,467 also expressed her opinions regarding the administration. 257 00:16:50,097 --> 00:16:56,217 Your Majesty, why don't you punish Ma Yuen Chi? You are the emperor. 258 00:16:56,217 --> 00:17:02,050 You dare not to offend an eunuch? If so, how can you do your job as the emperor? 259 00:17:02,050 --> 00:17:07,384 How can you make people shut up? The emperor? 260 00:17:08,634 --> 00:17:12,217 Ma Yuen Chi, do you know you're guilty? On your knees. 261 00:17:14,799 --> 00:17:22,718 I was guilty. I made a terrible mistake, I should be executed. 262 00:17:22,799 --> 00:17:28,467 Now Your Majesty has overturned the case. It shows you're just and impartial. 263 00:17:28,551 --> 00:17:33,050 The traitors are allowed to come home. It shows Tang is a benevolent country. 264 00:17:33,384 --> 00:17:37,718 What Empress Kwok says is absolutely right. I did make a mistake. 265 00:17:37,799 --> 00:17:43,967 Your Majesty's reputation is tainted, I'm so guilty. I deserve to be executed. 266 00:17:44,301 --> 00:17:47,967 You've served five different emperors. How could you make such a mistake? 267 00:17:48,050 --> 00:17:52,467 Back then I was eager to serve my master, I didn't want anyone to get away. 268 00:17:52,467 --> 00:17:56,073 That's why the innocent persons were punished too. 269 00:17:56,073 --> 00:17:57,824 I regret it so much now. 270 00:17:57,883 --> 00:18:00,134 I know I've made a terrible mistake. 271 00:18:00,217 --> 00:18:01,860 Who doesn't err at all? 272 00:18:01,886 --> 00:18:05,217 The greatest kindness is to correct yourself. 273 00:18:05,217 --> 00:18:08,799 The Penal Department reopened the case because they didn't want further mistake. 274 00:18:08,800 --> 00:18:13,351 I did it only to serve my master. 275 00:18:13,351 --> 00:18:15,467 I was loyal to my master. I loved my country. 276 00:18:15,551 --> 00:18:17,134 Emperor Tai Chung often said 277 00:18:17,134 --> 00:18:20,146 'Look at the mirror to see how you dress.' 278 00:18:20,146 --> 00:18:23,235 'Look at history to see how an administration is replaced by another.' 279 00:18:23,235 --> 00:18:25,743 'Look at others to see what's right or wrong.' 280 00:18:25,799 --> 00:18:29,072 General Ma is courageous enough to take up the responsibilities. 281 00:18:29,072 --> 00:18:32,384 He's willing to be punished. He's a role model for every officer. 282 00:18:32,384 --> 00:18:34,523 I can learn from him too. 283 00:18:34,523 --> 00:18:38,301 The late emperor was kind in his administration. 284 00:18:38,301 --> 00:18:45,634 Everyone loved him. I've decided to model on him. I won't punish General Ma. 285 00:18:45,883 --> 00:18:47,799 On the contrary, I'll give him a cash reward. 286 00:18:47,883 --> 00:18:49,634 Thank you for your kindness, Your Majesty. 287 00:18:49,634 --> 00:18:51,384 You are so kind, Your Majesty. 288 00:18:51,718 --> 00:18:56,301 This is really crap, you are covering up for him. 289 00:18:56,384 --> 00:18:59,718 You can fool others, but you can't fool me. 290 00:18:59,718 --> 00:19:01,384 If you care about the country so much 291 00:19:01,384 --> 00:19:03,718 you could summon me to your chamber and give me a lecture. 292 00:19:03,718 --> 00:19:06,050 You don't need to disturb the administration here. 293 00:19:06,050 --> 00:19:08,331 You shouldn't disturb the five late emperors. 294 00:19:08,331 --> 00:19:09,331 You... 295 00:19:09,331 --> 00:19:13,043 I need to escort the late emperors' name plates back to the temple. 296 00:19:13,043 --> 00:19:16,980 All of you follow me. We need to apologize to the late emperors. 297 00:19:43,017 --> 00:19:44,167 Sis. 298 00:19:46,217 --> 00:19:51,718 Heaven has turned a blind eye to the misconduct of that bad son. 299 00:19:51,718 --> 00:19:54,799 The late emperors won't rest in peace. 300 00:19:55,050 --> 00:19:58,050 Sis, let's return to the chamber to talk. 301 00:19:58,050 --> 00:20:03,217 Now your son has become the emperor. Your status is totally different. 302 00:20:03,217 --> 00:20:06,899 You are so arrogant. I'm all alone. 303 00:20:06,899 --> 00:20:13,301 The officials don't show me respect anymore. Who will listen to me now? 304 00:20:13,301 --> 00:20:17,134 If you behave yourself, you can still live happily in the palace. 305 00:20:17,217 --> 00:20:20,384 I can't live a life like this. I won't listen to anyone. 306 00:20:20,384 --> 00:20:24,799 Back then when I was a lady, you were just a foot-washing maid. 307 00:20:24,800 --> 00:20:26,517 You were so wicked. 308 00:20:26,517 --> 00:20:30,857 You did everything to seduce the late emperor. 309 00:20:30,883 --> 00:20:32,351 Now you've won. 310 00:20:32,384 --> 00:20:36,967 You've become the empress. Of course you want to give orders now. 311 00:20:37,134 --> 00:20:39,134 I just want to get along with you. 312 00:20:39,217 --> 00:20:45,134 You are the winner. I'm the loser. Your son talks about kindness all the time. 313 00:20:45,134 --> 00:20:46,800 He's actually wicked and sly. 314 00:20:46,800 --> 00:20:48,551 He pretended to be an idiot for so many years 315 00:20:48,551 --> 00:20:50,799 because he wanted to become emperor. 316 00:20:50,883 --> 00:20:57,783 Now he's even pardoned the traitors to please everyone. 317 00:20:57,783 --> 00:21:03,318 He can fool the officials, but he can't fool me. 318 00:21:03,318 --> 00:21:05,992 I won't remain a sitting duck. 319 00:21:06,050 --> 00:21:08,718 If you insist on saying that my son has done something bad 320 00:21:08,718 --> 00:21:10,551 there's nothing further I can say. 321 00:21:10,551 --> 00:21:12,352 Your son is a bad son! 322 00:21:12,352 --> 00:21:16,492 He thinks he can win everyone over? He doesn't deserve it. 323 00:21:16,799 --> 00:21:20,634 Today I'll kill myself. I'll jump off the city wall. 324 00:21:21,050 --> 00:21:26,551 I want everyone to know you and your son have driven me to death. 325 00:21:26,551 --> 00:21:29,718 See if they still trust this so-called good emperor. 326 00:21:30,467 --> 00:21:33,250 I want him to be criticized by everyone. I want him to become notorious. 327 00:21:33,850 --> 00:21:34,967 No, don't do it. 328 00:21:34,967 --> 00:21:36,467 Don't do it, Your Highness. Get down. 329 00:21:36,467 --> 00:21:40,551 Don't do it... Don't do it, Your Highness. Don't do it. 330 00:21:40,634 --> 00:21:41,634 Let me go. 331 00:21:46,799 --> 00:21:50,098 How dare you to hold me back. Let me go! 332 00:21:50,124 --> 00:21:53,743 You treat me like this! You'll die terribly! 333 00:21:53,800 --> 00:21:58,384 You will all die terribly. I won't spare you and your son. 334 00:21:58,467 --> 00:22:01,134 You don't allow me to die, then you guys must die! 335 00:22:01,301 --> 00:22:02,718 The empress has lost her mind. 336 00:22:02,718 --> 00:22:04,518 Take her to Sheung Yeung chamber to get rest. 337 00:22:04,518 --> 00:22:06,084 I've lost my mind? 338 00:22:06,084 --> 00:22:10,390 Bitch! You want to put me in a remote chamber. 339 00:22:10,390 --> 00:22:11,445 I won't go there! 340 00:22:11,445 --> 00:22:18,217 I won't go there! Let me go! I won't go there! Bitch! Let me go, bitch! 341 00:23:00,367 --> 00:23:01,899 Why do you come here? 342 00:23:02,367 --> 00:23:04,401 Your Highness has moved into Sheung Yeung chamber. 343 00:23:05,001 --> 00:23:10,301 I came to see how you're doing here. It's a nice place. 344 00:23:10,301 --> 00:23:15,634 But too bad you live alone. 345 00:23:16,134 --> 00:23:23,301 - Come over. - What's the matter? 346 00:23:36,883 --> 00:23:38,509 Hit me as you like. 347 00:23:38,509 --> 00:23:40,967 There's no one in the chamber. 348 00:23:40,967 --> 00:23:46,265 No one comes here except to deliver meals to you. 349 00:23:46,265 --> 00:23:51,542 You were so authoritative before. 350 00:23:51,542 --> 00:23:53,467 - But now. - Shut up. 351 00:23:53,467 --> 00:23:56,718 What if I don't? Do you think you are still the Empress Kwok before? 352 00:23:56,967 --> 00:24:05,284 Whoever offended you would be smacked or even executed? It's different now. 353 00:24:05,284 --> 00:24:11,121 I've got all the power and authority. 354 00:24:11,121 --> 00:24:14,027 You? You've got nothing. 355 00:24:14,027 --> 00:24:16,290 You're an abandoned empress. 356 00:24:21,050 --> 00:24:27,634 Back then if I hadn't promoted you, would you have got the chance to excel? 357 00:24:27,718 --> 00:24:30,634 Could you have become so powerful? 358 00:24:30,634 --> 00:24:35,217 You owe it to this abandoned empress your accomplishments. 359 00:24:35,799 --> 00:24:41,134 I really can't believe you would turn against me now. 360 00:24:41,134 --> 00:24:42,967 I've failed to notice your intention. 361 00:24:45,134 --> 00:24:49,799 My intention is so obvious. Different emperors have different styles. 362 00:24:50,134 --> 00:24:52,701 I've served five emperors. 363 00:24:52,701 --> 00:24:57,789 It shows I'm good at making adjustment. You were so stupid. 364 00:24:57,789 --> 00:25:03,565 You wanted to bluff His Majesty with the name plates of the late emperors? 365 00:25:03,565 --> 00:25:05,553 You asked for the humiliation. 366 00:25:06,479 --> 00:25:11,242 You even tried to drag me down. You're so stupid. 367 00:25:11,242 --> 00:25:13,651 I put His Majesty on the throne. 368 00:25:13,651 --> 00:25:17,992 How would he turn against me? He doesn't have the guts. 369 00:25:17,992 --> 00:25:19,634 You are stupid like a pig. 370 00:25:26,718 --> 00:25:29,222 You aren't clever either. 371 00:25:29,222 --> 00:25:32,552 You think you can make use of the emperor to control everyone? 372 00:25:32,552 --> 00:25:35,050 You treat the emperor as a puppet. 373 00:25:35,050 --> 00:25:40,000 Now he listens to you because he isn't strong enough. 374 00:25:40,000 --> 00:25:45,050 But when he can take over the authority, he won't spare you. 375 00:25:45,718 --> 00:25:58,301 You'd better remember this, Ma Yuen Chi, you'd better have a plan. 376 00:25:58,301 --> 00:25:59,334 Shut up. 377 00:26:01,883 --> 00:26:08,134 I'm sorry. I've forgotten that you're a eunuch. 378 00:26:08,217 --> 00:26:12,551 How will there be a plan for a eunuch? My mistake. 379 00:26:13,134 --> 00:26:17,883 Even if you can control the administration as well as the country, so what? 380 00:26:17,967 --> 00:26:24,217 You won't get a successor You can never become the emperor. 381 00:26:24,384 --> 00:26:30,692 What's the point in doing all these then? 382 00:26:30,718 --> 00:26:37,326 Aren't I right about it? You are castrated. 383 00:26:37,326 --> 00:26:38,601 How can a castrated person become the emperor? 384 00:26:38,601 --> 00:26:40,234 - A castrated emperor? - Enough. Shut up! 385 00:27:08,301 --> 00:27:11,718 Empress Kwok was sent to the remote chamber. She felt upset. 386 00:27:11,799 --> 00:27:15,967 Therefore she became deranged and died. Please don't be so sad, Your Majesty. 387 00:27:16,050 --> 00:27:19,134 The country will mourn for her. 388 00:27:19,134 --> 00:27:20,718 To avoid gossips among the people 389 00:27:20,718 --> 00:27:25,050 Your Majesty should announce that Empress Kwok fell sick and died. 390 00:27:25,050 --> 00:27:28,967 You do that. Although Empress Kwok was never the queen before. 391 00:27:28,967 --> 00:27:30,967 I'll allow her to be buried with the ceremony for a queen 392 00:27:30,967 --> 00:27:32,799 to give face to the late emperor. 393 00:27:32,883 --> 00:27:36,718 Your Majesty is so kind. I'll go get the job done. 394 00:27:42,217 --> 00:27:43,800 Your Majesty is so generous in dealing with 395 00:27:43,800 --> 00:27:48,301 Empress Kwok's funeral despite what she did to you before. I do admire you. 396 00:27:48,301 --> 00:27:50,718 Empress Kwok was the mother of the late emperor after all. 397 00:27:50,718 --> 00:27:54,467 I don't want people to say I'm bad. 398 00:27:54,467 --> 00:27:56,346 If Ma Yuen Chi makes this an excuse to incite the other officials 399 00:27:56,346 --> 00:28:00,384 it will take me a lot of trouble to pacify them. 400 00:28:00,467 --> 00:28:03,217 You're getting smarter and smarter, Your Majesty. 401 00:28:03,301 --> 00:28:10,301 There are traps everywhere. I can't tell who's loyal to me. I must be cautious. 402 00:28:10,384 --> 00:28:14,800 Now Empress Kwok is dead, both Your Majesty and Lady Zheng can feel relieved. 403 00:28:15,467 --> 00:28:19,301 Compared to Ma Yuen Chi Empress Kwok was nothing. 404 00:28:27,967 --> 00:28:29,799 Here comes Empress Zheng. 405 00:28:32,799 --> 00:28:33,883 Your Highness. 406 00:28:33,883 --> 00:28:36,467 You're sick. Don't mind the formalities. 407 00:28:36,718 --> 00:28:38,134 Much obliged, Your Highness. 408 00:28:38,883 --> 00:28:40,634 You've got a nightmare again? 409 00:28:41,134 --> 00:28:46,551 Your Highness, I'm afraid I'm possessed. 410 00:28:46,551 --> 00:28:51,134 Back when I held Empress Kwok back at the city wall, she bumped against the wall. 411 00:28:51,217 --> 00:28:55,883 Shortly after, she fell sick and died. I saw her in my dream. 412 00:28:55,883 --> 00:28:59,217 She came to take my life. She said I killed her. 413 00:28:59,301 --> 00:29:03,634 Empress Kwok died of a natural cause. No one is at fault. 414 00:29:03,718 --> 00:29:07,551 Back then if you didn't hold her back, she would have jumped off the city wall. 415 00:29:07,634 --> 00:29:10,967 - She would have died right there. - But... 416 00:29:10,967 --> 00:29:14,967 You didn't just save Empress Kwok, but my son and me too. 417 00:29:14,967 --> 00:29:20,050 If Empress Kwok killed herself, people would gossip about it. 418 00:29:20,134 --> 00:29:22,950 It would affect His Majesty's reputation greatly. 419 00:29:23,740 --> 00:29:26,075 He just came to the throne. 420 00:29:26,134 --> 00:29:30,800 He couldn't afford any mistake. He couldn't get criticized. 421 00:29:30,883 --> 00:29:34,883 Thank you for helping us solve the problem. 422 00:29:35,301 --> 00:29:41,301 Please don't say so, Your Highness. It's my duty to work for Your Highness. 423 00:29:41,301 --> 00:29:43,217 Back then the situation was critical. 424 00:29:43,301 --> 00:29:45,217 I couldn't stand aside without doing anything. 425 00:29:45,217 --> 00:29:46,883 You are really so kind. 426 00:29:47,467 --> 00:29:55,217 But I still feel guilty about it. The dream feels so real. It's so scary. 427 00:29:55,384 --> 00:30:00,718 Don't be afraid. No matter what happens, I'll be there to help you. Don't be afraid. 428 00:30:00,800 --> 00:30:04,050 You'll be fine. I'll give you some herbal tea to help you calm down. 429 00:30:04,134 --> 00:30:09,634 You won't get nightmares then, alright? Don't be afraid. You're fine. 430 00:30:10,699 --> 00:30:13,883 Congratulations on your becoming Head of Jewels and Head of Furnishings today. 431 00:30:13,883 --> 00:30:16,883 I'm serving tea instead of wine to drink with all of you. 432 00:30:18,551 --> 00:30:20,718 Thank you, Your Highness. 433 00:30:21,800 --> 00:30:24,408 We are still mourning for Empress Kwok in the palace. 434 00:30:24,434 --> 00:30:26,075 All the feasts will be canceled. 435 00:30:26,134 --> 00:30:29,883 Today's meal is just an ordinary gathering, I hope you will understand it. 436 00:30:29,967 --> 00:30:33,467 It's the honor of the Imperial Household Bureau 437 00:30:33,551 --> 00:30:36,050 to be invited by Your Highness to this meal. 438 00:30:36,134 --> 00:30:40,967 Tsui Wan, you are the new Head of Furnishings. Are you having any problem? 439 00:30:41,050 --> 00:30:44,050 Furnishings and jewels have different responsibilities. 440 00:30:44,134 --> 00:30:48,301 I'm afraid I need to spend some time to adjust. 441 00:30:48,301 --> 00:30:52,718 You are clever. I'm sure you will bring changes to the Furnishings Department. 442 00:30:52,718 --> 00:30:57,201 Mistress Yuen is resourceful. She will pick up very soon for sure. 443 00:30:57,201 --> 00:31:01,217 But Mistress Lau is still green in management. 444 00:31:01,301 --> 00:31:04,467 She still needs Mistress Yuen's advice from time to time. 445 00:31:04,551 --> 00:31:06,539 Bureau Chief, fellow department heads 446 00:31:06,565 --> 00:31:08,908 please give me your advice from time to time. 447 00:31:08,967 --> 00:31:11,301 Sam Ho, everyone thinks you're the right candidate. 448 00:31:11,301 --> 00:31:13,551 You don't need to belittle yourself. Sit down. 449 00:31:13,551 --> 00:31:16,050 Thank you for giving me a chance, Your Highness. 450 00:31:16,718 --> 00:31:19,800 Chief Choi, you've got very competent assistants. 451 00:31:19,800 --> 00:31:23,050 Your Highness, after I was transferred to the Furnishings Department 452 00:31:23,134 --> 00:31:24,799 I've got a funny idea. 453 00:31:24,800 --> 00:31:29,384 Mistress Yuen, you always get your own views. Please share with me. 454 00:31:29,384 --> 00:31:31,852 I want to mix the designs of the Furnishings Department 455 00:31:31,852 --> 00:31:33,634 with the techniques of the Jewels Department. 456 00:31:33,718 --> 00:31:35,501 Such fusion of the two departments 457 00:31:35,501 --> 00:31:37,967 would definitely create some special and unique items. 458 00:31:37,967 --> 00:31:41,217 The Jewels Department will do our best to accommodate the Furnishings Department. 459 00:31:41,301 --> 00:31:44,467 If the two of you can work together, you will do a good job for sure. 460 00:31:44,467 --> 00:31:48,384 Mistress Yuen, you are new there. You've already got so many ideas? 461 00:31:48,467 --> 00:31:50,777 I guess if your two departments work together 462 00:31:50,777 --> 00:31:54,551 - there will be surprises for sure. - This is great. 463 00:31:55,467 --> 00:32:02,050 Your Highness, the Food Department has made a dessert specially for this dinner. 464 00:32:02,551 --> 00:32:04,217 It's called the Four Happiness dumplings. 465 00:32:04,217 --> 00:32:07,134 I hope everyone will feel happy after eating it. 466 00:32:07,134 --> 00:32:08,587 There are four colors for the dumplings. 467 00:32:08,587 --> 00:32:13,050 It symbolizes the harmony and union among the four departments. 468 00:32:13,301 --> 00:32:17,551 The fillings inside are different according to each person's preference. 469 00:32:17,718 --> 00:32:21,050 How come the dumpling for the Jewels Department isn't blue in color? 470 00:32:21,134 --> 00:32:25,467 I used the color green because it means you will do a better job, Mistress Lau. 471 00:32:26,217 --> 00:32:31,551 Your Highness, why aren't you eating? Are the dumplings too hot? 472 00:32:32,384 --> 00:32:37,967 No. Dumplings symbolize union. They make me think of Empress Kwok. 473 00:32:38,134 --> 00:32:41,634 Now she's dead. I feel a bit sad. 474 00:32:42,134 --> 00:32:45,217 I'm so negligent. I've failed to understand your mood. 475 00:32:45,301 --> 00:32:50,301 The dessert I made caused your sadness, I beg for your forgiveness. 476 00:32:50,384 --> 00:32:55,217 It isn't your fault. You guys carry on. Don't waste the effort of Mistress Tam. 477 00:32:56,967 --> 00:32:59,467 It's my birthday in three months. 478 00:32:59,551 --> 00:33:03,799 I've decided to cancel the birthday celebration to mourn for Empress Kwok. 479 00:33:03,800 --> 00:33:06,883 The Imperial Household Bureau doesn't need to make any arrangements for me. 480 00:33:06,967 --> 00:33:09,050 Your Highness is the Head of the six chambers. 481 00:33:09,134 --> 00:33:12,520 The Imperial Household Bureau will follow Your Highness 482 00:33:12,520 --> 00:33:15,992 and prohibit all the parties and banquets in the Bureau. 483 00:33:15,992 --> 00:33:17,799 Chief Choi, you are both competent and virtuous. 484 00:33:17,799 --> 00:33:20,667 I feel relieved that you are in charge of the Imperial Household Bureau. 485 00:33:21,799 --> 00:33:24,384 Mistress Chung, will I be interrupting you? 486 00:33:24,467 --> 00:33:25,634 What's the matter? 487 00:33:25,718 --> 00:33:30,050 Our Food Department made some snacks, I've taken some here for you. 488 00:33:30,301 --> 00:33:31,718 Dumplings again? 489 00:33:31,799 --> 00:33:35,551 Don't tease me. Just now I nearly made a terrible mistake. 490 00:33:35,634 --> 00:33:38,967 Thank Heaven the empress was so kind. She didn't hold me liable. 491 00:33:39,384 --> 00:33:41,551 I've got you milk cakes. 492 00:33:43,800 --> 00:33:45,799 Thank God the empress is kind. 493 00:33:45,883 --> 00:33:51,634 If it was Empress Kwok, she would punish you if she felt a little bit unhappy. 494 00:33:51,883 --> 00:33:56,301 I wouldn't dare make any new desserts if it was Empress Kwok before. 495 00:33:56,384 --> 00:34:03,134 But in terms of interpersonal skills, I'm really far from the match of Yuen Tsui Wan. 496 00:34:05,467 --> 00:34:07,551 Even you think so too? 497 00:34:07,634 --> 00:34:09,301 You saw what happened. 498 00:34:09,301 --> 00:34:11,834 Even the Bureau Chief tried to flatter Yuen Tsui Wan and Lau Sam Ho 499 00:34:11,834 --> 00:34:13,967 in the presence of the empress. 500 00:34:13,967 --> 00:34:18,799 Their status today is so different. 501 00:34:19,718 --> 00:34:22,301 Besides, she's saved the empress's life before. 502 00:34:22,384 --> 00:34:30,134 I guess if we have any argument in future, the two of us must make concession. 503 00:34:30,384 --> 00:34:34,384 I think you are over sensitive. Your worries aren't justified. 504 00:34:34,551 --> 00:34:37,800 Back then Yuen Tsui Wan was still polite to the other three departments. 505 00:34:37,800 --> 00:34:40,134 Who would believe once she's become the Head of Furnishings. 506 00:34:40,134 --> 00:34:42,799 she immediately wants to take over the Jewels Department as well. 507 00:34:42,800 --> 00:34:44,867 She's really so aggressive. 508 00:34:44,893 --> 00:34:49,409 Maybe later, she will try to control our departments too. 509 00:34:50,634 --> 00:34:54,718 I think the Bureau Chief won't allow that to happen. 510 00:34:55,800 --> 00:35:01,134 Sam Ho respects you so much. Why don't you recruit her under you? 511 00:35:04,800 --> 00:35:09,800 So long as you are competent and do your jobs well, you'll be safe in your position. 512 00:35:09,883 --> 00:35:13,217 Why do you need to rely on others to make you look stronger? 513 00:35:16,050 --> 00:35:18,384 If you are so confident, Mistress Chung 514 00:35:18,467 --> 00:35:22,634 there's no point for me to say anything further. I won't interrupt you then. 515 00:35:22,634 --> 00:35:24,217 - You can see yourself out. - Alright. 516 00:35:31,384 --> 00:35:33,142 I'll see how long you can survive. 517 00:35:35,134 --> 00:35:38,467 This book has recorded the quantity of gold plates and silver threads used. 518 00:35:39,217 --> 00:35:43,134 This book has recorded the jewels and stones retrieved from the used hairpins. 519 00:35:43,551 --> 00:35:47,134 They must be put in separate records so that no one can take advantage. 520 00:35:47,551 --> 00:35:48,983 Now that I'm Head of Jewels 521 00:35:48,983 --> 00:35:52,384 I've learned that it really isn't easy to be in charge of a department. 522 00:35:52,467 --> 00:35:55,551 It's already such a headache to check the records. 523 00:35:55,718 --> 00:35:58,634 It's good that I can ask you for advice, Mistress Yuen. 524 00:35:58,718 --> 00:36:04,718 You can learn all these in due course, but there are some changes that you must make. 525 00:36:04,718 --> 00:36:05,718 Yes? 526 00:36:05,718 --> 00:36:10,217 The four grades in a department have their respective duties. You are the head. 527 00:36:10,301 --> 00:36:13,967 You must show the proper authority, you must be firm and fair. 528 00:36:14,050 --> 00:36:16,351 You must keep the distinction between different grades. 529 00:36:16,351 --> 00:36:17,883 Don't allow anyone to cross the line. 530 00:36:17,883 --> 00:36:21,634 I understand it. Thank you for your teaching, Mistress Yuen. 531 00:36:25,699 --> 00:36:28,384 What do you think of this jewel box? 532 00:36:28,967 --> 00:36:33,967 The craftsmanship is outstanding. You made it yourself, right, Mistress Yuen? 533 00:36:34,050 --> 00:36:38,050 Yes. Tomorrow is Mistress Chung's birthday. 534 00:36:38,134 --> 00:36:41,467 I've made a gold hairpin for her as a birthday gift 535 00:36:41,551 --> 00:36:44,301 but the Bureau Chief has ordered us to follow what the empress does. 536 00:36:44,301 --> 00:36:46,050 All parties and banquets are prohibited 537 00:36:46,134 --> 00:36:49,551 so I will give it to Mistress Chung the day after her birthday. 538 00:36:49,551 --> 00:36:52,800 You won't violate the prohibition, and you can show your goodwill. 539 00:36:52,883 --> 00:36:58,800 It's a very good idea, but I intend to give this jewel box to her tomorrow. 540 00:36:58,967 --> 00:37:01,134 I just won't say it's a birthday gift. 541 00:37:01,217 --> 00:37:04,384 I feel so glad that you two have become friends again. 542 00:37:04,718 --> 00:37:07,411 We are sisters after all. 543 00:37:07,411 --> 00:37:12,134 I don't want to wait till my ashes lie at the bottom of the well before we make up. 544 00:37:17,384 --> 00:37:18,799 Wow, it's so delicate. 545 00:37:18,799 --> 00:37:20,734 - It's so beautiful. - Hey, give it back to me. 546 00:37:21,050 --> 00:37:22,883 Is this a gift? 547 00:37:22,967 --> 00:37:24,718 Who did you make this for? 548 00:37:24,799 --> 00:37:31,384 Do you think Deputy Head Yiu likes this color? It's alright for Mistress Lau. 549 00:37:31,467 --> 00:37:33,134 She likes whatever I give her. 550 00:37:33,217 --> 00:37:37,301 I see. They're promoted. So you want to flatter them? 551 00:37:37,384 --> 00:37:39,050 Didn't you hate them so much before? 552 00:37:39,134 --> 00:37:44,301 Don't talk nonsense. That isn't true. We are good sisters. 553 00:37:46,217 --> 00:37:50,050 Oh no, I've forgotten Mistress Yuen, I'm so careless. 554 00:37:51,551 --> 00:37:52,799 What are you guys doing here? 555 00:37:53,551 --> 00:37:55,217 Good morning, Mistress Chung. 556 00:37:56,217 --> 00:37:59,800 Why aren't you dyeing the cloth? I told you we need them urgently. 557 00:38:00,217 --> 00:38:02,967 Mistress Chung, we didn't get the dye 558 00:38:02,967 --> 00:38:05,883 so we're doing something else while we wait for your further instructions. 559 00:38:05,883 --> 00:38:09,551 How come? I saw some dye being delivered to the palace yesterday. 560 00:38:09,634 --> 00:38:11,989 This morning I went to the Security Bureau to check. 561 00:38:11,989 --> 00:38:14,800 The dye was delivered but it's taken to the Furnishings Department. 562 00:38:14,800 --> 00:38:17,467 Didn't you report in advance that our Embroideries Department needs it? 563 00:38:17,467 --> 00:38:19,551 I did. I made the request at the beginning of the month. 564 00:38:19,551 --> 00:38:21,301 The Furnishings Department made the request just two days ago. 565 00:38:21,301 --> 00:38:23,634 I don't know why it's given to them first. 566 00:38:23,718 --> 00:38:25,634 Isn't it the rule to follow the time of request? 567 00:38:25,634 --> 00:38:27,718 How do people in the Security Bureau do their jobs? 568 00:38:27,799 --> 00:38:31,618 For the masters, the rules depend on who gets a stronger background. 569 00:38:31,618 --> 00:38:37,467 Now Mistress Yuen is favored by the empress, of course they want to flatter her. 570 00:38:37,551 --> 00:38:40,384 That's true. The situation is different now. 571 00:38:40,467 --> 00:38:44,534 They are the pets of the empress. How can we compete with them? 572 00:38:44,534 --> 00:38:51,217 I'm afraid someone will be so aggressive to suppress us in future. 573 00:38:51,551 --> 00:38:53,624 Enough. Let me handle this. 574 00:38:54,551 --> 00:38:57,075 - You guys get back to work. - Yes. 575 00:39:04,551 --> 00:39:06,634 Mistress Chung, it's good to see you here. 576 00:39:06,634 --> 00:39:08,551 I was going to the Embroideries Department to look for you. 577 00:39:08,551 --> 00:39:10,301 Great. I want to ask you something too. 578 00:39:10,301 --> 00:39:11,301 Yes? 579 00:39:11,301 --> 00:39:15,070 I want to remind you that there are rules in the palace. 580 00:39:15,070 --> 00:39:18,217 Everything has a clear order to be followed. 581 00:39:18,301 --> 00:39:21,217 What do you mean? Why don't you tell me expressly? 582 00:39:21,217 --> 00:39:22,929 Our Embroideries Department ordered the dye 583 00:39:22,929 --> 00:39:24,718 earlier than your Furnishings Department did. 584 00:39:24,718 --> 00:39:27,551 I don't know why the dye was delivered to you. 585 00:39:27,551 --> 00:39:34,783 We did get the dye today. As to whether this is a mistake, I need to find out. 586 00:39:34,783 --> 00:39:37,707 What are you two talking about so early in the morning? 587 00:39:39,034 --> 00:39:40,768 - Bureau Chief. - Bureau Chief. 588 00:39:41,467 --> 00:39:45,799 What are you two talking about? It appears that you two are arguing. 589 00:39:46,301 --> 00:39:50,967 I just want to clarify the matter. Someone ordered dye two days ago. 590 00:39:51,050 --> 00:39:54,217 She's got it already, but the Embroideries Department has waited for a month. 591 00:39:54,217 --> 00:39:55,590 We still haven't gotten anything. 592 00:39:55,590 --> 00:39:57,273 Is that true? 593 00:39:57,273 --> 00:40:02,734 The dye was delivered to me, but I don't know too much about the details. 594 00:40:02,734 --> 00:40:08,634 We always follow the rules. That's the usual practice. When did this change? 595 00:40:08,634 --> 00:40:10,134 If it's confirmed that there's a mistake 596 00:40:10,134 --> 00:40:12,217 I'll ask someone to send it back to the Embroideries Department right away. 597 00:40:12,301 --> 00:40:14,217 It's good that the problem is solved. 598 00:40:14,301 --> 00:40:17,050 It's lucky that the Bureau Chief's here 599 00:40:17,050 --> 00:40:22,534 so that you two won't quarrel again over a trivial matter. 600 00:40:22,534 --> 00:40:26,301 I asked Mistress Yuen politely. We didn't quarrel. 601 00:40:26,301 --> 00:40:28,467 You mustn't get me wrong. 602 00:40:28,467 --> 00:40:31,402 I mean if you two make concessions for each other 603 00:40:31,428 --> 00:40:33,326 then there won't be any problem. 604 00:40:33,326 --> 00:40:35,883 There will be peace. 605 00:40:35,967 --> 00:40:40,467 It's good to clarify this. I don't want people to gossip and say that I don't 606 00:40:40,551 --> 00:40:46,634 follow the rules because I've got someone to back me up. 607 00:40:46,718 --> 00:40:49,797 There are always gossips in the palace. 608 00:40:49,797 --> 00:40:55,551 Never mind what outsiders think, but we shouldn't get it wrong ourselves. 609 00:40:55,551 --> 00:41:00,799 I haven't got it wrong. The fact is someone thinks she's got support. 610 00:41:00,799 --> 00:41:02,634 Therefore she doesn't follow the rules. 611 00:41:02,634 --> 00:41:05,301 Am I supposed to keep quiet if something unreasonable has happened? 612 00:41:05,301 --> 00:41:07,338 It's a trivial matter. 613 00:41:07,364 --> 00:41:11,992 What's the big deal? There's no need to get mad. 614 00:41:12,050 --> 00:41:13,967 I don't care who made the request first. 615 00:41:13,967 --> 00:41:16,846 Now if the Embroideries Department needs it urgently 616 00:41:16,846 --> 00:41:19,635 you send it to them right away. 617 00:41:19,635 --> 00:41:21,368 Yes. 618 00:41:27,551 --> 00:41:33,967 Suet Ha, the situation is different now. Don't make trouble. Let it go. 619 00:41:34,800 --> 00:41:38,384 I'm not making trouble, I just want fair treatment. 620 00:41:38,384 --> 00:41:43,217 There's never fairness in the palace. It's all about survival. 621 00:41:43,384 --> 00:41:48,050 You've been in the palace for so long. You still haven't learned? 622 00:41:48,467 --> 00:41:55,728 Like it or not, that's the reality you must accept. 623 00:41:55,728 --> 00:41:59,296 You don't want to flatter anyone. 624 00:42:01,467 --> 00:42:06,301 Head Tam told us to be smart. We mustn't offend the empress's pet. 625 00:42:06,384 --> 00:42:09,967 Everyone knows who's in authority. She doesn't need to remind us. 626 00:42:10,134 --> 00:42:15,050 I heard that this morning even Chief Choi told Mistress Chung not to make trouble. 627 00:42:15,134 --> 00:42:17,384 She told her to make concessions for Mistress Yuen. 628 00:42:17,551 --> 00:42:21,634 No wonder Mistress Chung looks so angry. 629 00:42:21,634 --> 00:42:23,217 - What happened? - Right. What happened? 630 00:42:23,217 --> 00:42:24,634 It's probably because of the dye. 631 00:42:24,718 --> 00:42:28,804 I told you long ago that Mistress Yuen's the empress's pet. 632 00:42:28,804 --> 00:42:33,238 But Mistress Chung can't accept it. She insists on fighting her. 633 00:42:33,238 --> 00:42:34,873 In the end, she's the one who suffers. 634 00:42:34,873 --> 00:42:36,661 You didn't say so this morning. 635 00:42:37,259 --> 00:42:42,467 What I said doesn't matter. What matters is that Mistress Chung is humiliated. 636 00:42:42,467 --> 00:42:46,551 She's defeated. I'm afraid our days in future will be hard. 637 00:42:51,719 --> 00:42:56,719 Subtitles by TVB USA 57639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.