Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,431 --> 00:00:07,431
Subtitles by TVB USA
2
00:01:34,593 --> 00:01:36,767
[Beyond the Realm of Conscience]
3
00:01:45,882 --> 00:01:49,409
Episode Fourteen
4
00:01:50,260 --> 00:01:55,140
The person who will become Head of
the Furnishings Department is...
5
00:01:55,140 --> 00:01:57,126
Yuen Tsui Wan.
6
00:01:58,834 --> 00:02:01,662
The Furnishings Department
and the Jewels Departments
7
00:02:01,662 --> 00:02:02,999
are completely different.
8
00:02:03,000 --> 00:02:05,667
Jewels and furnishings are
two separate things.
9
00:02:05,667 --> 00:02:08,899
Bureau Chief, why is there
such an arrangement?
10
00:02:08,899 --> 00:02:11,250
I make jewels in the Jewels Department.
11
00:02:11,334 --> 00:02:16,083
I'm not familiar with making furniture
or daily necessities.
12
00:02:16,083 --> 00:02:18,250
You can take your time to learn.
13
00:02:18,250 --> 00:02:21,198
The Department Head usually
works on the design.
14
00:02:21,198 --> 00:02:23,108
She seldom does the job herself.
15
00:02:23,108 --> 00:02:27,634
Besides, the principle is universal
even if they are different.
16
00:02:27,634 --> 00:02:32,501
You are a clever person. You learn fast.
You just need to make an effort.
17
00:02:32,501 --> 00:02:34,408
Nothing is too hard for you.
18
00:02:34,408 --> 00:02:37,334
The jewels you design are
already so wonderful.
19
00:02:37,334 --> 00:02:39,500
Now you need to get some
experience in other areas.
20
00:02:39,500 --> 00:02:41,150
This is beneficial for you in future.
21
00:02:41,150 --> 00:02:43,118
Bureau Chief, according
to the usual practice
22
00:02:43,144 --> 00:02:46,667
the promotion for Department Heads and
Deputy Heads is decided by seniority.
23
00:02:46,751 --> 00:02:48,718
This time it's a lateral transfer.
24
00:02:48,718 --> 00:02:51,609
Will the other departments
find it hard to adjust?
25
00:02:51,609 --> 00:02:53,918
Apart from the usual practice
there can be exceptions.
26
00:02:53,918 --> 00:02:55,667
Take Deputy Head Lau for example.
27
00:02:55,667 --> 00:02:58,501
She's transferred from the Embroideries
Department to the Jewels Department.
28
00:02:58,501 --> 00:03:02,484
She's performed very well.
This is a very good precedent.
29
00:03:02,484 --> 00:03:05,417
Bureau Chief, who will take my place then?
30
00:03:05,417 --> 00:03:06,734
I've got a plan already.
31
00:03:06,760 --> 00:03:09,776
Lau Sam Ho will become Head
of the Jewels Department.
32
00:03:09,776 --> 00:03:11,999
Yiu Kam Ling will be promoted
to the post of Deputy Head.
33
00:03:11,999 --> 00:03:13,417
I'm still green in terms of experience.
34
00:03:13,417 --> 00:03:15,918
This is the order of Empress Zheng.
You must obey it.
35
00:03:15,918 --> 00:03:17,999
Say thanks to Bureau Chief.
36
00:03:19,000 --> 00:03:20,501
I'm grateful, Bureau Chief.
37
00:03:24,501 --> 00:03:28,083
Aunt, why did you lie to me?
Back then I kept the secret for you.
38
00:03:28,083 --> 00:03:31,333
You promised me you would make
me Bureau Chief in future.
39
00:03:31,333 --> 00:03:32,334
Yes, I did.
40
00:03:32,334 --> 00:03:33,918
Why did you break your promise then?
41
00:03:33,918 --> 00:03:35,584
You made Yuen Tsui Wan Head of the
Furnishings Department.
42
00:03:35,584 --> 00:03:38,067
You even told her to get
some experience in other areas.
43
00:03:38,067 --> 00:03:41,034
You are paving the way for her to become
Bureau Chief in future.
44
00:03:41,034 --> 00:03:44,899
Although I'm the Bureau Chief,
I don't have the say in everything.
45
00:03:45,734 --> 00:03:47,899
I have to follow orders.
46
00:03:47,900 --> 00:03:49,234
This is the empress's idea?
47
00:03:49,234 --> 00:03:52,317
She doesn't need to say so expressly.
It's good enough for her to imply it.
48
00:03:52,317 --> 00:03:57,734
I can read between the lines.
I dare not defy her order.
49
00:03:58,317 --> 00:04:02,983
You think it's so easy to set the scene?
You have to consider all the factors.
50
00:04:03,067 --> 00:04:06,467
You need to set priorities. You also
need to analyze the pros and cons.
51
00:04:06,467 --> 00:04:09,651
All the moves are related.
52
00:04:09,734 --> 00:04:15,067
Actually I've exhausted my wit to make
the best arrangement this time.
53
00:04:15,067 --> 00:04:17,967
The empress wants to return
Yuen Tsui Wan's favor.
54
00:04:17,967 --> 00:04:21,284
Aunt, that means I won't get the chance
to become Bureau Chief, right?
55
00:04:21,284 --> 00:04:28,250
Not really.
You need to assess the situation.
56
00:04:28,250 --> 00:04:32,774
Look at Yuen Tsui Wan and Chung Suet Ha,
they were often at odds with each other.
57
00:04:32,774 --> 00:04:37,944
But through Sam Ho's mediation, their
relationship seems to have improved a lot.
58
00:04:37,944 --> 00:04:40,153
Maybe they'll become
sisters again very soon.
59
00:04:40,153 --> 00:04:42,019
That should be the case.
60
00:04:42,019 --> 00:04:43,676
But think about this
61
00:04:43,676 --> 00:04:47,401
if I hint to Yuen Tsui Wan that she will
become the Bureau Chief in future
62
00:04:47,484 --> 00:04:52,567
do you think Chung Suet Ha will surrender?
63
00:04:52,651 --> 00:04:56,418
Of course she won't.
They fight each other all the time.
64
00:04:56,418 --> 00:05:01,627
Given Chung Suet Ha's character, she won't
submit to Yuen Tsui Wan so easily.
65
00:05:01,627 --> 00:05:04,669
However, Yuen Tsui Wan isn't stupid.
66
00:05:04,669 --> 00:05:10,254
They will try to eliminate
each other for sure.
67
00:05:10,254 --> 00:05:11,499
That's right.
68
00:05:11,499 --> 00:05:15,592
They will compete with each other.
I can take advantage of this.
69
00:05:16,700 --> 00:05:19,651
No aunt, how about Lau Sam Ho?
70
00:05:19,651 --> 00:05:22,983
Sam Ho? She doesn't play tricks.
71
00:05:23,067 --> 00:05:28,067
She doesn't know how to make use
of authority. She won't bluff.
72
00:05:28,317 --> 00:05:34,899
What's the use of being nice to others?
It's so easy to deal with her.
73
00:05:34,899 --> 00:05:38,818
You're my niece. Of course I'll help you.
74
00:05:38,818 --> 00:05:42,818
Let Chung Suet Ha play dirty tricks
against Yuen Tsui Wan.
75
00:05:42,818 --> 00:05:46,183
Then I can finish them
off once and for all.
76
00:05:46,183 --> 00:05:49,342
You'll become the Bureau Chief for sure.
77
00:05:51,734 --> 00:05:53,150
Thank you, aunt.
78
00:05:54,317 --> 00:06:00,651
Don't make haste. You must wait patiently.
79
00:06:00,651 --> 00:06:04,651
Back then Wu So Yan used the tangible
diamond powder to poison others.
80
00:06:04,734 --> 00:06:08,651
Now you play tricks to finish people off
without a trace.
81
00:06:08,983 --> 00:06:13,484
From a general perspective,
you are the best, aunt.
82
00:06:22,484 --> 00:06:24,401
Your Highness, do you feel better?
83
00:06:24,651 --> 00:06:25,818
Much better.
84
00:06:25,818 --> 00:06:27,899
Back then I tried
the acupuncture for Sam Ho.
85
00:06:27,899 --> 00:06:30,317
The imperial doctor was afraid
my hand couldn't move
86
00:06:30,401 --> 00:06:33,818
so he taught me how to massage it.
He said it would reduce the pain.
87
00:06:33,899 --> 00:06:36,734
I can't believe I could use it today
to help Your Highness.
88
00:06:36,734 --> 00:06:39,467
Everyone knows Sam Ho is kind and gentle
89
00:06:39,467 --> 00:06:44,401
but in terms of being helpful
both of you are the same.
90
00:06:44,401 --> 00:06:46,651
Thank you for your compliment,
Your Highness.
91
00:06:47,818 --> 00:06:50,734
Here comes His Majesty.
92
00:06:57,567 --> 00:06:59,234
How are you, Mom?
93
00:06:59,317 --> 00:07:02,284
- Your Majesty.
- At ease.
94
00:07:02,284 --> 00:07:03,317
Grateful Your Majesty.
95
00:07:04,317 --> 00:07:06,818
Your Majesty, why do you look so tired?
96
00:07:06,899 --> 00:07:08,983
I discussed national affairs with
Commissioner Wai
97
00:07:08,983 --> 00:07:11,734
General Shek and the
other officials. That's why I feel tired.
98
00:07:11,734 --> 00:07:14,484
Mind your health.
Don't exhaust yourself, understand?
99
00:07:14,567 --> 00:07:16,401
I will listen to your teaching, Mom.
100
00:07:16,567 --> 00:07:18,900
There's something I want
to discuss with you, Mom.
101
00:07:18,983 --> 00:07:19,983
What's the matter?
102
00:07:19,983 --> 00:07:21,983
After Dad had passed away.
103
00:07:21,983 --> 00:07:23,697
Empress Kwok and the
other officials helped
104
00:07:23,697 --> 00:07:25,484
my third elder brother
to come to the throne.
105
00:07:25,484 --> 00:07:27,254
My second elder brother was killed.
106
00:07:27,254 --> 00:07:30,426
Even his name plate wasn't
allowed to be put in the temple.
107
00:07:30,426 --> 00:07:33,518
I've decided to overturn the prohibition
108
00:07:33,518 --> 00:07:35,401
so his name can be
put in the list of ancestors.
109
00:07:35,401 --> 00:07:36,983
Son, it's right to do so.
110
00:07:36,983 --> 00:07:40,317
The generals under my second elder
brother were wrongfully accused.
111
00:07:40,401 --> 00:07:42,818
They were alleged to have stolen from
the vault in Luoyang.
112
00:07:42,899 --> 00:07:44,734
All of them were exiled outside the border.
113
00:07:44,818 --> 00:07:47,651
Now the Penal Department
has found them innocent
114
00:07:47,651 --> 00:07:49,317
I would overturn the decision too.
115
00:07:49,317 --> 00:07:51,467
It's good to set the record right.
116
00:07:51,467 --> 00:07:54,799
I dare not say I can give
the people a rich life
117
00:07:54,799 --> 00:07:58,634
but at least they can live in peace
if the law is properly enforced.
118
00:07:58,718 --> 00:08:00,167
You've done a good job, son.
119
00:08:00,167 --> 00:08:02,738
I heard that you're having
headaches recently, Mom.
120
00:08:02,738 --> 00:08:04,075
Do you feel better today?
121
00:08:04,384 --> 00:08:07,800
Just now Kam Ling did massage for me
and reduced the pain.
122
00:08:07,883 --> 00:08:10,264
I wanted to give her a reward.
123
00:08:10,264 --> 00:08:12,328
What do you think I
should give to Kam Ling?
124
00:08:15,800 --> 00:08:20,384
I don't want any reward, I just hope
Mistress Lau's wish can come true.
125
00:08:20,551 --> 00:08:21,551
Sam Ho?
126
00:08:22,050 --> 00:08:25,859
Your Majesty mentioned the
theft in Luoyang's vault.
127
00:08:25,859 --> 00:08:27,887
Sam Ho's father was involved.
128
00:08:27,887 --> 00:08:30,305
So you want to help them meet again?
129
00:08:31,384 --> 00:08:35,718
Sam Ho's mom died early.
Her dad is her only family left.
130
00:08:35,799 --> 00:08:37,718
Will Your Majesty please help her?
131
00:08:38,799 --> 00:08:40,363
Kam Ling, you are so nice.
132
00:08:40,363 --> 00:08:42,825
You don't want a reward.
You just care about Sam Ho?
133
00:08:43,384 --> 00:08:47,799
The two of them are really like
blood sisters. You get up first.
134
00:08:48,301 --> 00:08:51,134
If so, you give her your promise then.
135
00:08:51,217 --> 00:08:53,467
Alright. Your wish is granted.
136
00:08:53,799 --> 00:08:54,967
I'm grateful, Your Majesty.
137
00:09:02,799 --> 00:09:09,967
Mom, I'll become Head of Jewels Department,
I haven't failed the Kong's.
138
00:09:10,384 --> 00:09:13,050
I know you've been giving me
your blessing all the time.
139
00:09:13,217 --> 00:09:16,301
I'll follow the teaching of you
and dad strictly.
140
00:09:30,050 --> 00:09:33,718
- Dad! Dad!
- Sam Ho.
141
00:09:35,551 --> 00:09:39,301
Dad! Am I dreaming?
How come you've come to the palace?
142
00:09:39,301 --> 00:09:41,967
The Penal Department has decided
that old master is innocent.
143
00:09:41,967 --> 00:09:43,883
His Majesty has already ordered
to overturn the case.
144
00:09:43,883 --> 00:09:46,217
He's even made the special arrangement
for you two to meet.
145
00:09:46,217 --> 00:09:49,134
His Majesty's grace is so bountiful.
Now I can see you again.
146
00:09:49,134 --> 00:09:50,934
I won't get any regret
even if I have to die.
147
00:09:55,384 --> 00:09:59,050
Mom, Dad is fine at last.
He's come to see you.
148
00:09:59,134 --> 00:10:03,718
I'm sorry, honey. I'm useless.
I've made you suffer so much hardship.
149
00:10:04,551 --> 00:10:08,418
How will there be families without
the country? Mom's never mad at you.
150
00:10:08,418 --> 00:10:12,067
Kam Ling told me that you will be promoted
as Head of the Jewels Department soon.
151
00:10:12,921 --> 00:10:16,718
I'm sure your mom will
be very happy in heaven.
152
00:10:16,718 --> 00:10:20,134
I feel the happiest seeing you, Dad.
153
00:10:20,301 --> 00:10:25,217
But you are in the palace. I have to leave
very soon after meeting you now.
154
00:10:25,217 --> 00:10:31,301
Not really. Sam Ho told me that you are
good at planting flowers and trees.
155
00:10:31,301 --> 00:10:32,718
In future, you come to the palace regularly
156
00:10:32,718 --> 00:10:34,301
to take care of the flowers
and plants in the palace.
157
00:10:34,301 --> 00:10:37,799
You two can see each other more often then.
You don't need to part from each other.
158
00:10:38,467 --> 00:10:40,904
- Your Majesty.
- Your Majesty.
159
00:10:40,904 --> 00:10:46,322
Thank you for your grace, Your Majesty.
I want to bow to you.
160
00:10:46,384 --> 00:10:49,134
Thank you, Your Majesty,
for allowing me to see my dad again.
161
00:10:49,134 --> 00:10:51,245
- Please get up.
- Much obliged, Your Majesty.
162
00:10:51,883 --> 00:10:54,956
Actually it's Kam Ling
who made this happen.
163
00:10:54,956 --> 00:10:56,824
She requested me to do so.
164
00:10:57,551 --> 00:11:00,384
Kam Ling, thank you.
165
00:11:00,551 --> 00:11:03,384
We are good sisters. I just model on you.
166
00:11:03,384 --> 00:11:05,936
Speak good words, do good deeds
and show goodwill.
167
00:11:05,936 --> 00:11:09,301
Anyway, thanks to His Majesty
for granting my request.
168
00:11:11,384 --> 00:11:12,702
I've read the reports.
169
00:11:12,728 --> 00:11:15,301
A lot of monks don't have a fixed abode.
170
00:11:15,301 --> 00:11:18,467
They go from door to door to beg for alms.
They are in a miserable state.
171
00:11:18,551 --> 00:11:22,467
Back then when I was in misery, the master
in charge of a monastery welcomed me.
172
00:11:22,551 --> 00:11:26,384
I don't want to see the monks suffer.
173
00:11:26,718 --> 00:11:29,800
Your Majesty, the late emperor suppressed
Buddhism and encouraged Taoism.
174
00:11:29,883 --> 00:11:31,634
Therefore monasteries were destroyed.
175
00:11:31,634 --> 00:11:33,475
Monks were forced to return
to their homes.
176
00:11:33,475 --> 00:11:35,384
That's why they are so miserable.
177
00:11:35,384 --> 00:11:37,551
Your Majesty can support
both Buddhism and Taoism.
178
00:11:37,634 --> 00:11:40,883
You can rebuild the monasteries so that
the monks can stay there.
179
00:11:40,883 --> 00:11:43,467
They don't need to wander
on the streets then.
180
00:11:43,551 --> 00:11:45,356
Heaven is merciful.
181
00:11:45,356 --> 00:11:49,217
I've decided to build more monasteries
in Luoyang and the capital.
182
00:11:49,217 --> 00:11:51,217
I will donate money to repair the
damaged monasteries
183
00:11:51,217 --> 00:11:54,384
so that the Buddhist followers
may go there to worship.
184
00:11:54,467 --> 00:11:57,301
Your Majesty is kind-hearted.
You will be loved by the people.
185
00:11:57,384 --> 00:11:59,050
Your Majesty is wise.
186
00:11:59,551 --> 00:12:01,551
I've perused the report from the
Penal Department.
187
00:12:01,551 --> 00:12:03,301
It points out that the theft case regarding
188
00:12:03,301 --> 00:12:08,217
the vault in Yangzhou during Emperor
Hin Chung's period was wrongfully decided.
189
00:12:08,217 --> 00:12:10,967
I've decided to overturn
the decision back then.
190
00:12:11,050 --> 00:12:13,718
Those who are still alive may return
to their hometowns.
191
00:12:13,799 --> 00:12:16,384
Those who are dead can be buried
in their hometowns too.
192
00:12:16,467 --> 00:12:19,384
The law is properly enforced.
It's a blessing for the people.
193
00:12:19,384 --> 00:12:20,551
You aren't allowed to go inside the hall.
194
00:12:20,551 --> 00:12:21,999
Empress Kwok, don't break the rule please.
195
00:12:23,850 --> 00:12:26,384
Your Majesty, Empress Kwok has barged
into the hall without permission.
196
00:12:26,384 --> 00:12:29,050
The hall is for the emperor to discuss
administration matters with the officials.
197
00:12:29,050 --> 00:12:30,771
Women are not
allowed to come in.
198
00:12:30,771 --> 00:12:32,346
Please ask Emperor Kwok
to return to her chamber.
199
00:12:32,346 --> 00:12:33,769
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
200
00:12:33,769 --> 00:12:37,050
The late emperors are here.
Who dares to get in my way?
201
00:13:08,301 --> 00:13:11,301
You see the late emperors' name plates.
Why are you still standing there?
202
00:13:11,384 --> 00:13:16,551
Where's your manners?
Do you know the proper etiquette?
203
00:13:25,800 --> 00:13:29,967
So you still know the late emperors.
204
00:13:32,799 --> 00:13:37,551
Why did you suddenly take the name plates
of the five late emperors here?
205
00:13:37,551 --> 00:13:42,800
I want everyone to see clearly
who the real emperor should be.
206
00:13:42,800 --> 00:13:46,134
The five late emperors came from
the royal family of Tang.
207
00:13:46,217 --> 00:13:52,301
Emperor Hin Chung was my husband,
Emperor Muk Chung was my son.
208
00:13:52,384 --> 00:13:57,967
Emperor King Chung, Man Chung and
Mo Chung were the children of Muk Chung.
209
00:13:58,050 --> 00:14:00,467
They came from the same bloodline,
they inherited the throne.
210
00:14:00,551 --> 00:14:04,301
They were the real emperors.
211
00:14:04,634 --> 00:14:08,217
Are you implying that I'm not
the son of Emperor Hin Chung
212
00:14:08,384 --> 00:14:10,467
and that I'm not predestined
to become the emperor?
213
00:14:10,467 --> 00:14:16,384
The background of your mother
is humble, she's so cheap.
214
00:14:16,384 --> 00:14:18,274
How can you be the match of my son
and grandsons?
215
00:14:18,274 --> 00:14:20,967
There's no point to argue
whether I'm illegitimate
216
00:14:21,050 --> 00:14:24,967
but you can't deny that I'm the son of
Emperor Hin Chung.
217
00:14:24,967 --> 00:14:26,799
I came from the bloodline of the Lee's.
218
00:14:26,883 --> 00:14:30,883
Are you predestined to be the emperor
or did someone put you on the throne?
219
00:14:30,967 --> 00:14:33,050
Do you deserve to get the title?
220
00:14:33,050 --> 00:14:36,301
I'm not afraid of what the historians
will write about my conduct.
221
00:14:36,467 --> 00:14:38,634
You don't need to worry either.
222
00:14:40,718 --> 00:14:46,634
I don't want to worry about it, but the
late emperor talked to me in my dream.
223
00:14:46,718 --> 00:14:48,850
He said he felt so hurt.
224
00:14:48,850 --> 00:14:51,924
His son fools around once
he's become the emperor.
225
00:14:51,924 --> 00:14:55,718
He's a disgrace to his family reputation.
He's afraid he will do harm to the country.
226
00:14:55,718 --> 00:14:59,050
I came to teach you for the late emperor.
227
00:14:59,467 --> 00:15:03,883
Will the empress please tell me
how I fool around?
228
00:15:03,883 --> 00:15:06,384
After Emperor Hin Chung died
229
00:15:06,467 --> 00:15:09,143
the traitors wanted to put his
second son on the throne.
230
00:15:09,143 --> 00:15:10,576
They deserved to be executed.
231
00:15:10,634 --> 00:15:14,551
But Emperor Muk Chung spared their lives.
He just exiled them outside the border.
232
00:15:14,718 --> 00:15:17,718
He's really so generous.
233
00:15:18,050 --> 00:15:23,551
Now Your Majesty wants to overturn
the decision and pardon the traitors.
234
00:15:23,634 --> 00:15:25,551
You even allow them
to return to the capital.
235
00:15:25,551 --> 00:15:28,967
In doing so, you are actually implying
that the late emperor made a mistake.
236
00:15:29,050 --> 00:15:33,799
You are giving him a slap in the face.
You are so unfaithful, unkind and unjust.
237
00:15:33,883 --> 00:15:36,634
How can you be a role model
for the officials and the people?
238
00:15:36,718 --> 00:15:39,950
Back then the so-called traitors
just served a different master.
239
00:15:40,484 --> 00:15:43,799
The theft of government revenue
wasn't committed by them.
240
00:15:43,883 --> 00:15:46,551
Now the Penal Department has found out
what actually happened
241
00:15:46,634 --> 00:15:49,799
I'm doing the right thing
to overturn the case.
242
00:15:49,967 --> 00:15:56,217
The law must be properly enforced to
convince the people and rule the country.
243
00:15:56,384 --> 00:16:03,551
What Your Majesty say sounds reasonable.
Of course you must set the record right.
244
00:16:04,718 --> 00:16:10,799
But I remember back then it's General Ma
who hunted down the traitors.
245
00:16:10,800 --> 00:16:13,050
If you say the traitors were being set up
246
00:16:13,050 --> 00:16:15,718
that means General Ma arrested
the innocent people.
247
00:16:15,718 --> 00:16:17,800
They were punished wrongfully.
248
00:16:18,050 --> 00:16:21,967
Your Majesty, if you want to overturn
the case for the traitors.
249
00:16:21,967 --> 00:16:27,217
Then you should punish Ma Yuen Chi
as he was the culprit back then.
250
00:16:27,967 --> 00:16:30,467
Why don't you say anything, Your Majesty?
251
00:16:30,967 --> 00:16:33,551
Empress Kwok, you are not playing
your proper role.
252
00:16:33,551 --> 00:16:36,634
Women aren't allowed to express
their opinions here.
253
00:16:36,634 --> 00:16:39,050
You'd better return to your chamber.
254
00:16:39,217 --> 00:16:43,217
Why are you so afraid of me?
Is it because you're guilty?
255
00:16:43,467 --> 00:16:46,799
Back then Empress Mo, during
the rule of Emperor Ko Chung
256
00:16:46,883 --> 00:16:49,467
also expressed her opinions
regarding the administration.
257
00:16:50,097 --> 00:16:56,217
Your Majesty, why don't you punish
Ma Yuen Chi? You are the emperor.
258
00:16:56,217 --> 00:17:02,050
You dare not to offend an eunuch? If so,
how can you do your job as the emperor?
259
00:17:02,050 --> 00:17:07,384
How can you make people shut up?
The emperor?
260
00:17:08,634 --> 00:17:12,217
Ma Yuen Chi, do you know you're guilty?
On your knees.
261
00:17:14,799 --> 00:17:22,718
I was guilty. I made a terrible mistake,
I should be executed.
262
00:17:22,799 --> 00:17:28,467
Now Your Majesty has overturned the case.
It shows you're just and impartial.
263
00:17:28,551 --> 00:17:33,050
The traitors are allowed to come home.
It shows Tang is a benevolent country.
264
00:17:33,384 --> 00:17:37,718
What Empress Kwok says is absolutely right.
I did make a mistake.
265
00:17:37,799 --> 00:17:43,967
Your Majesty's reputation is tainted,
I'm so guilty. I deserve to be executed.
266
00:17:44,301 --> 00:17:47,967
You've served five different emperors.
How could you make such a mistake?
267
00:17:48,050 --> 00:17:52,467
Back then I was eager to serve my master,
I didn't want anyone to get away.
268
00:17:52,467 --> 00:17:56,073
That's why the innocent
persons were punished too.
269
00:17:56,073 --> 00:17:57,824
I regret it so much now.
270
00:17:57,883 --> 00:18:00,134
I know I've made a terrible mistake.
271
00:18:00,217 --> 00:18:01,860
Who doesn't err at all?
272
00:18:01,886 --> 00:18:05,217
The greatest kindness
is to correct yourself.
273
00:18:05,217 --> 00:18:08,799
The Penal Department reopened the case
because they didn't want further mistake.
274
00:18:08,800 --> 00:18:13,351
I did it only to serve my master.
275
00:18:13,351 --> 00:18:15,467
I was loyal to my master.
I loved my country.
276
00:18:15,551 --> 00:18:17,134
Emperor Tai Chung often said
277
00:18:17,134 --> 00:18:20,146
'Look at the mirror
to see how you dress.'
278
00:18:20,146 --> 00:18:23,235
'Look at history to see how an
administration is replaced by another.'
279
00:18:23,235 --> 00:18:25,743
'Look at others to see
what's right or wrong.'
280
00:18:25,799 --> 00:18:29,072
General Ma is courageous enough
to take up the responsibilities.
281
00:18:29,072 --> 00:18:32,384
He's willing to be punished.
He's a role model for every officer.
282
00:18:32,384 --> 00:18:34,523
I can learn from him too.
283
00:18:34,523 --> 00:18:38,301
The late emperor was kind
in his administration.
284
00:18:38,301 --> 00:18:45,634
Everyone loved him. I've decided to model
on him. I won't punish General Ma.
285
00:18:45,883 --> 00:18:47,799
On the contrary,
I'll give him a cash reward.
286
00:18:47,883 --> 00:18:49,634
Thank you for your kindness, Your Majesty.
287
00:18:49,634 --> 00:18:51,384
You are so kind, Your Majesty.
288
00:18:51,718 --> 00:18:56,301
This is really crap,
you are covering up for him.
289
00:18:56,384 --> 00:18:59,718
You can fool others, but you can't fool me.
290
00:18:59,718 --> 00:19:01,384
If you care about the country so much
291
00:19:01,384 --> 00:19:03,718
you could summon me
to your chamber and give me a lecture.
292
00:19:03,718 --> 00:19:06,050
You don't need to disturb
the administration here.
293
00:19:06,050 --> 00:19:08,331
You shouldn't disturb
the five late emperors.
294
00:19:08,331 --> 00:19:09,331
You...
295
00:19:09,331 --> 00:19:13,043
I need to escort the late emperors'
name plates back to the temple.
296
00:19:13,043 --> 00:19:16,980
All of you follow me. We need
to apologize to the late emperors.
297
00:19:43,017 --> 00:19:44,167
Sis.
298
00:19:46,217 --> 00:19:51,718
Heaven has turned a blind eye
to the misconduct of that bad son.
299
00:19:51,718 --> 00:19:54,799
The late emperors won't rest in peace.
300
00:19:55,050 --> 00:19:58,050
Sis, let's return to the chamber to talk.
301
00:19:58,050 --> 00:20:03,217
Now your son has become the emperor.
Your status is totally different.
302
00:20:03,217 --> 00:20:06,899
You are so arrogant. I'm all alone.
303
00:20:06,899 --> 00:20:13,301
The officials don't show me respect
anymore. Who will listen to me now?
304
00:20:13,301 --> 00:20:17,134
If you behave yourself,
you can still live happily in the palace.
305
00:20:17,217 --> 00:20:20,384
I can't live a life like this.
I won't listen to anyone.
306
00:20:20,384 --> 00:20:24,799
Back then when I was a lady,
you were just a foot-washing maid.
307
00:20:24,800 --> 00:20:26,517
You were so wicked.
308
00:20:26,517 --> 00:20:30,857
You did everything to
seduce the late emperor.
309
00:20:30,883 --> 00:20:32,351
Now you've won.
310
00:20:32,384 --> 00:20:36,967
You've become the empress.
Of course you want to give orders now.
311
00:20:37,134 --> 00:20:39,134
I just want to get along with you.
312
00:20:39,217 --> 00:20:45,134
You are the winner. I'm the loser.
Your son talks about kindness all the time.
313
00:20:45,134 --> 00:20:46,800
He's actually wicked and sly.
314
00:20:46,800 --> 00:20:48,551
He pretended to be an idiot
for so many years
315
00:20:48,551 --> 00:20:50,799
because he wanted to become emperor.
316
00:20:50,883 --> 00:20:57,783
Now he's even pardoned the traitors
to please everyone.
317
00:20:57,783 --> 00:21:03,318
He can fool the officials,
but he can't fool me.
318
00:21:03,318 --> 00:21:05,992
I won't remain a sitting duck.
319
00:21:06,050 --> 00:21:08,718
If you insist on saying that
my son has done something bad
320
00:21:08,718 --> 00:21:10,551
there's nothing further I can say.
321
00:21:10,551 --> 00:21:12,352
Your son is a bad son!
322
00:21:12,352 --> 00:21:16,492
He thinks he can win everyone over?
He doesn't deserve it.
323
00:21:16,799 --> 00:21:20,634
Today I'll kill myself.
I'll jump off the city wall.
324
00:21:21,050 --> 00:21:26,551
I want everyone to know you
and your son have driven me to death.
325
00:21:26,551 --> 00:21:29,718
See if they still trust this
so-called good emperor.
326
00:21:30,467 --> 00:21:33,250
I want him to be criticized by everyone.
I want him to become notorious.
327
00:21:33,850 --> 00:21:34,967
No, don't do it.
328
00:21:34,967 --> 00:21:36,467
Don't do it, Your Highness. Get down.
329
00:21:36,467 --> 00:21:40,551
Don't do it... Don't do it, Your Highness.
Don't do it.
330
00:21:40,634 --> 00:21:41,634
Let me go.
331
00:21:46,799 --> 00:21:50,098
How dare you to hold me back.
Let me go!
332
00:21:50,124 --> 00:21:53,743
You treat me like this!
You'll die terribly!
333
00:21:53,800 --> 00:21:58,384
You will all die terribly.
I won't spare you and your son.
334
00:21:58,467 --> 00:22:01,134
You don't allow me to die,
then you guys must die!
335
00:22:01,301 --> 00:22:02,718
The empress has lost her mind.
336
00:22:02,718 --> 00:22:04,518
Take her to Sheung Yeung chamber
to get rest.
337
00:22:04,518 --> 00:22:06,084
I've lost my mind?
338
00:22:06,084 --> 00:22:10,390
Bitch! You want to put
me in a remote chamber.
339
00:22:10,390 --> 00:22:11,445
I won't go there!
340
00:22:11,445 --> 00:22:18,217
I won't go there! Let me go! I won't
go there! Bitch! Let me go, bitch!
341
00:23:00,367 --> 00:23:01,899
Why do you come here?
342
00:23:02,367 --> 00:23:04,401
Your Highness has moved into
Sheung Yeung chamber.
343
00:23:05,001 --> 00:23:10,301
I came to see how you're doing here.
It's a nice place.
344
00:23:10,301 --> 00:23:15,634
But too bad you live alone.
345
00:23:16,134 --> 00:23:23,301
- Come over.
- What's the matter?
346
00:23:36,883 --> 00:23:38,509
Hit me as you like.
347
00:23:38,509 --> 00:23:40,967
There's no one in the chamber.
348
00:23:40,967 --> 00:23:46,265
No one comes here except
to deliver meals to you.
349
00:23:46,265 --> 00:23:51,542
You were so authoritative before.
350
00:23:51,542 --> 00:23:53,467
- But now.
- Shut up.
351
00:23:53,467 --> 00:23:56,718
What if I don't? Do you think you are
still the Empress Kwok before?
352
00:23:56,967 --> 00:24:05,284
Whoever offended you would be smacked
or even executed? It's different now.
353
00:24:05,284 --> 00:24:11,121
I've got all the power and authority.
354
00:24:11,121 --> 00:24:14,027
You? You've got nothing.
355
00:24:14,027 --> 00:24:16,290
You're an abandoned empress.
356
00:24:21,050 --> 00:24:27,634
Back then if I hadn't promoted you,
would you have got the chance to excel?
357
00:24:27,718 --> 00:24:30,634
Could you have become so powerful?
358
00:24:30,634 --> 00:24:35,217
You owe it to this abandoned empress
your accomplishments.
359
00:24:35,799 --> 00:24:41,134
I really can't believe you would
turn against me now.
360
00:24:41,134 --> 00:24:42,967
I've failed to notice your intention.
361
00:24:45,134 --> 00:24:49,799
My intention is so obvious.
Different emperors have different styles.
362
00:24:50,134 --> 00:24:52,701
I've served five emperors.
363
00:24:52,701 --> 00:24:57,789
It shows I'm good at making adjustment.
You were so stupid.
364
00:24:57,789 --> 00:25:03,565
You wanted to bluff His Majesty with
the name plates of the late emperors?
365
00:25:03,565 --> 00:25:05,553
You asked for the humiliation.
366
00:25:06,479 --> 00:25:11,242
You even tried to drag me down.
You're so stupid.
367
00:25:11,242 --> 00:25:13,651
I put His Majesty on the throne.
368
00:25:13,651 --> 00:25:17,992
How would he turn against me?
He doesn't have the guts.
369
00:25:17,992 --> 00:25:19,634
You are stupid like a pig.
370
00:25:26,718 --> 00:25:29,222
You aren't clever either.
371
00:25:29,222 --> 00:25:32,552
You think you can make use of the
emperor to control everyone?
372
00:25:32,552 --> 00:25:35,050
You treat the emperor as a puppet.
373
00:25:35,050 --> 00:25:40,000
Now he listens to you because
he isn't strong enough.
374
00:25:40,000 --> 00:25:45,050
But when he can take over the authority,
he won't spare you.
375
00:25:45,718 --> 00:25:58,301
You'd better remember this,
Ma Yuen Chi, you'd better have a plan.
376
00:25:58,301 --> 00:25:59,334
Shut up.
377
00:26:01,883 --> 00:26:08,134
I'm sorry. I've forgotten
that you're a eunuch.
378
00:26:08,217 --> 00:26:12,551
How will there be a plan for a eunuch?
My mistake.
379
00:26:13,134 --> 00:26:17,883
Even if you can control the administration
as well as the country, so what?
380
00:26:17,967 --> 00:26:24,217
You won't get a successor
You can never become the emperor.
381
00:26:24,384 --> 00:26:30,692
What's the point in
doing all these then?
382
00:26:30,718 --> 00:26:37,326
Aren't I right about it?
You are castrated.
383
00:26:37,326 --> 00:26:38,601
How can a castrated person
become the emperor?
384
00:26:38,601 --> 00:26:40,234
- A castrated emperor?
- Enough. Shut up!
385
00:27:08,301 --> 00:27:11,718
Empress Kwok was sent to the
remote chamber. She felt upset.
386
00:27:11,799 --> 00:27:15,967
Therefore she became deranged and died.
Please don't be so sad, Your Majesty.
387
00:27:16,050 --> 00:27:19,134
The country will mourn for her.
388
00:27:19,134 --> 00:27:20,718
To avoid gossips among the people
389
00:27:20,718 --> 00:27:25,050
Your Majesty should announce that
Empress Kwok fell sick and died.
390
00:27:25,050 --> 00:27:28,967
You do that. Although Empress Kwok
was never the queen before.
391
00:27:28,967 --> 00:27:30,967
I'll allow her to be buried
with the ceremony for a queen
392
00:27:30,967 --> 00:27:32,799
to give face to the late emperor.
393
00:27:32,883 --> 00:27:36,718
Your Majesty is so kind.
I'll go get the job done.
394
00:27:42,217 --> 00:27:43,800
Your Majesty is so generous
in dealing with
395
00:27:43,800 --> 00:27:48,301
Empress Kwok's funeral despite what
she did to you before. I do admire you.
396
00:27:48,301 --> 00:27:50,718
Empress Kwok was the mother
of the late emperor after all.
397
00:27:50,718 --> 00:27:54,467
I don't want people to say I'm bad.
398
00:27:54,467 --> 00:27:56,346
If Ma Yuen Chi makes this an excuse
to incite the other officials
399
00:27:56,346 --> 00:28:00,384
it will take me a lot of
trouble to pacify them.
400
00:28:00,467 --> 00:28:03,217
You're getting smarter and smarter,
Your Majesty.
401
00:28:03,301 --> 00:28:10,301
There are traps everywhere. I can't tell
who's loyal to me. I must be cautious.
402
00:28:10,384 --> 00:28:14,800
Now Empress Kwok is dead, both Your Majesty
and Lady Zheng can feel relieved.
403
00:28:15,467 --> 00:28:19,301
Compared to Ma Yuen Chi
Empress Kwok was nothing.
404
00:28:27,967 --> 00:28:29,799
Here comes Empress Zheng.
405
00:28:32,799 --> 00:28:33,883
Your Highness.
406
00:28:33,883 --> 00:28:36,467
You're sick. Don't mind the formalities.
407
00:28:36,718 --> 00:28:38,134
Much obliged, Your Highness.
408
00:28:38,883 --> 00:28:40,634
You've got a nightmare again?
409
00:28:41,134 --> 00:28:46,551
Your Highness, I'm afraid I'm possessed.
410
00:28:46,551 --> 00:28:51,134
Back when I held Empress Kwok back at the
city wall, she bumped against the wall.
411
00:28:51,217 --> 00:28:55,883
Shortly after, she fell sick and died.
I saw her in my dream.
412
00:28:55,883 --> 00:28:59,217
She came to take my life.
She said I killed her.
413
00:28:59,301 --> 00:29:03,634
Empress Kwok died of a natural cause.
No one is at fault.
414
00:29:03,718 --> 00:29:07,551
Back then if you didn't hold her back,
she would have jumped off the city wall.
415
00:29:07,634 --> 00:29:10,967
- She would have died right there.
- But...
416
00:29:10,967 --> 00:29:14,967
You didn't just save Empress Kwok,
but my son and me too.
417
00:29:14,967 --> 00:29:20,050
If Empress Kwok killed herself,
people would gossip about it.
418
00:29:20,134 --> 00:29:22,950
It would affect His Majesty's
reputation greatly.
419
00:29:23,740 --> 00:29:26,075
He just came to the throne.
420
00:29:26,134 --> 00:29:30,800
He couldn't afford any mistake.
He couldn't get criticized.
421
00:29:30,883 --> 00:29:34,883
Thank you for helping us
solve the problem.
422
00:29:35,301 --> 00:29:41,301
Please don't say so, Your Highness.
It's my duty to work for Your Highness.
423
00:29:41,301 --> 00:29:43,217
Back then the situation was critical.
424
00:29:43,301 --> 00:29:45,217
I couldn't stand aside
without doing anything.
425
00:29:45,217 --> 00:29:46,883
You are really so kind.
426
00:29:47,467 --> 00:29:55,217
But I still feel guilty about it.
The dream feels so real. It's so scary.
427
00:29:55,384 --> 00:30:00,718
Don't be afraid. No matter what happens,
I'll be there to help you. Don't be afraid.
428
00:30:00,800 --> 00:30:04,050
You'll be fine. I'll give you some
herbal tea to help you calm down.
429
00:30:04,134 --> 00:30:09,634
You won't get nightmares then, alright?
Don't be afraid. You're fine.
430
00:30:10,699 --> 00:30:13,883
Congratulations on your becoming Head of
Jewels and Head of Furnishings today.
431
00:30:13,883 --> 00:30:16,883
I'm serving tea instead of wine
to drink with all of you.
432
00:30:18,551 --> 00:30:20,718
Thank you, Your Highness.
433
00:30:21,800 --> 00:30:24,408
We are still mourning for
Empress Kwok in the palace.
434
00:30:24,434 --> 00:30:26,075
All the feasts will be canceled.
435
00:30:26,134 --> 00:30:29,883
Today's meal is just an ordinary gathering,
I hope you will understand it.
436
00:30:29,967 --> 00:30:33,467
It's the honor of the
Imperial Household Bureau
437
00:30:33,551 --> 00:30:36,050
to be invited by
Your Highness to this meal.
438
00:30:36,134 --> 00:30:40,967
Tsui Wan, you are the new Head of
Furnishings. Are you having any problem?
439
00:30:41,050 --> 00:30:44,050
Furnishings and jewels have
different responsibilities.
440
00:30:44,134 --> 00:30:48,301
I'm afraid I need to spend
some time to adjust.
441
00:30:48,301 --> 00:30:52,718
You are clever. I'm sure you will bring
changes to the Furnishings Department.
442
00:30:52,718 --> 00:30:57,201
Mistress Yuen is resourceful.
She will pick up very soon for sure.
443
00:30:57,201 --> 00:31:01,217
But Mistress Lau is still
green in management.
444
00:31:01,301 --> 00:31:04,467
She still needs Mistress Yuen's advice
from time to time.
445
00:31:04,551 --> 00:31:06,539
Bureau Chief, fellow department heads
446
00:31:06,565 --> 00:31:08,908
please give me your
advice from time to time.
447
00:31:08,967 --> 00:31:11,301
Sam Ho, everyone thinks you're
the right candidate.
448
00:31:11,301 --> 00:31:13,551
You don't need to belittle yourself.
Sit down.
449
00:31:13,551 --> 00:31:16,050
Thank you for giving me a chance,
Your Highness.
450
00:31:16,718 --> 00:31:19,800
Chief Choi, you've got very
competent assistants.
451
00:31:19,800 --> 00:31:23,050
Your Highness, after I was transferred
to the Furnishings Department
452
00:31:23,134 --> 00:31:24,799
I've got a funny idea.
453
00:31:24,800 --> 00:31:29,384
Mistress Yuen, you always get your
own views. Please share with me.
454
00:31:29,384 --> 00:31:31,852
I want to mix the designs of the
Furnishings Department
455
00:31:31,852 --> 00:31:33,634
with the techniques
of the Jewels Department.
456
00:31:33,718 --> 00:31:35,501
Such fusion of the two departments
457
00:31:35,501 --> 00:31:37,967
would definitely create some special
and unique items.
458
00:31:37,967 --> 00:31:41,217
The Jewels Department will do our best
to accommodate the Furnishings Department.
459
00:31:41,301 --> 00:31:44,467
If the two of you can work together,
you will do a good job for sure.
460
00:31:44,467 --> 00:31:48,384
Mistress Yuen, you are new there.
You've already got so many ideas?
461
00:31:48,467 --> 00:31:50,777
I guess if your two departments
work together
462
00:31:50,777 --> 00:31:54,551
- there will be surprises for sure.
- This is great.
463
00:31:55,467 --> 00:32:02,050
Your Highness, the Food Department has
made a dessert specially for this dinner.
464
00:32:02,551 --> 00:32:04,217
It's called the Four Happiness dumplings.
465
00:32:04,217 --> 00:32:07,134
I hope everyone will feel
happy after eating it.
466
00:32:07,134 --> 00:32:08,587
There are four colors for the dumplings.
467
00:32:08,587 --> 00:32:13,050
It symbolizes the harmony and union
among the four departments.
468
00:32:13,301 --> 00:32:17,551
The fillings inside are different
according to each person's preference.
469
00:32:17,718 --> 00:32:21,050
How come the dumpling for the
Jewels Department isn't blue in color?
470
00:32:21,134 --> 00:32:25,467
I used the color green because it means
you will do a better job, Mistress Lau.
471
00:32:26,217 --> 00:32:31,551
Your Highness, why aren't you eating?
Are the dumplings too hot?
472
00:32:32,384 --> 00:32:37,967
No. Dumplings symbolize union.
They make me think of Empress Kwok.
473
00:32:38,134 --> 00:32:41,634
Now she's dead. I feel a bit sad.
474
00:32:42,134 --> 00:32:45,217
I'm so negligent.
I've failed to understand your mood.
475
00:32:45,301 --> 00:32:50,301
The dessert I made caused your sadness,
I beg for your forgiveness.
476
00:32:50,384 --> 00:32:55,217
It isn't your fault. You guys carry on.
Don't waste the effort of Mistress Tam.
477
00:32:56,967 --> 00:32:59,467
It's my birthday in three months.
478
00:32:59,551 --> 00:33:03,799
I've decided to cancel the birthday
celebration to mourn for Empress Kwok.
479
00:33:03,800 --> 00:33:06,883
The Imperial Household Bureau doesn't
need to make any arrangements for me.
480
00:33:06,967 --> 00:33:09,050
Your Highness is the
Head of the six chambers.
481
00:33:09,134 --> 00:33:12,520
The Imperial Household Bureau
will follow Your Highness
482
00:33:12,520 --> 00:33:15,992
and prohibit all the parties
and banquets in the Bureau.
483
00:33:15,992 --> 00:33:17,799
Chief Choi, you are both competent
and virtuous.
484
00:33:17,799 --> 00:33:20,667
I feel relieved that you are in charge
of the Imperial Household Bureau.
485
00:33:21,799 --> 00:33:24,384
Mistress Chung, will I be interrupting you?
486
00:33:24,467 --> 00:33:25,634
What's the matter?
487
00:33:25,718 --> 00:33:30,050
Our Food Department made some snacks,
I've taken some here for you.
488
00:33:30,301 --> 00:33:31,718
Dumplings again?
489
00:33:31,799 --> 00:33:35,551
Don't tease me. Just now I nearly
made a terrible mistake.
490
00:33:35,634 --> 00:33:38,967
Thank Heaven the empress was so kind.
She didn't hold me liable.
491
00:33:39,384 --> 00:33:41,551
I've got you milk cakes.
492
00:33:43,800 --> 00:33:45,799
Thank God the empress is kind.
493
00:33:45,883 --> 00:33:51,634
If it was Empress Kwok, she would punish
you if she felt a little bit unhappy.
494
00:33:51,883 --> 00:33:56,301
I wouldn't dare make any new desserts
if it was Empress Kwok before.
495
00:33:56,384 --> 00:34:03,134
But in terms of interpersonal skills, I'm
really far from the match of Yuen Tsui Wan.
496
00:34:05,467 --> 00:34:07,551
Even you think so too?
497
00:34:07,634 --> 00:34:09,301
You saw what happened.
498
00:34:09,301 --> 00:34:11,834
Even the Bureau Chief tried to flatter
Yuen Tsui Wan and Lau Sam Ho
499
00:34:11,834 --> 00:34:13,967
in the presence of the empress.
500
00:34:13,967 --> 00:34:18,799
Their status today is so different.
501
00:34:19,718 --> 00:34:22,301
Besides, she's saved
the empress's life before.
502
00:34:22,384 --> 00:34:30,134
I guess if we have any argument in future,
the two of us must make concession.
503
00:34:30,384 --> 00:34:34,384
I think you are over sensitive.
Your worries aren't justified.
504
00:34:34,551 --> 00:34:37,800
Back then Yuen Tsui Wan was still
polite to the other three departments.
505
00:34:37,800 --> 00:34:40,134
Who would believe once she's become
the Head of Furnishings.
506
00:34:40,134 --> 00:34:42,799
she immediately wants to take over
the Jewels Department as well.
507
00:34:42,800 --> 00:34:44,867
She's really so aggressive.
508
00:34:44,893 --> 00:34:49,409
Maybe later, she will try to
control our departments too.
509
00:34:50,634 --> 00:34:54,718
I think the Bureau Chief
won't allow that to happen.
510
00:34:55,800 --> 00:35:01,134
Sam Ho respects you so much.
Why don't you recruit her under you?
511
00:35:04,800 --> 00:35:09,800
So long as you are competent and do your
jobs well, you'll be safe in your position.
512
00:35:09,883 --> 00:35:13,217
Why do you need to rely on others
to make you look stronger?
513
00:35:16,050 --> 00:35:18,384
If you are so confident, Mistress Chung
514
00:35:18,467 --> 00:35:22,634
there's no point for me to say anything
further. I won't interrupt you then.
515
00:35:22,634 --> 00:35:24,217
- You can see yourself out.
- Alright.
516
00:35:31,384 --> 00:35:33,142
I'll see how long you can survive.
517
00:35:35,134 --> 00:35:38,467
This book has recorded the quantity of
gold plates and silver threads used.
518
00:35:39,217 --> 00:35:43,134
This book has recorded the jewels and
stones retrieved from the used hairpins.
519
00:35:43,551 --> 00:35:47,134
They must be put in separate records
so that no one can take advantage.
520
00:35:47,551 --> 00:35:48,983
Now that I'm Head of Jewels
521
00:35:48,983 --> 00:35:52,384
I've learned that it really isn't easy
to be in charge of a department.
522
00:35:52,467 --> 00:35:55,551
It's already such a headache
to check the records.
523
00:35:55,718 --> 00:35:58,634
It's good that I can ask you
for advice, Mistress Yuen.
524
00:35:58,718 --> 00:36:04,718
You can learn all these in due course, but
there are some changes that you must make.
525
00:36:04,718 --> 00:36:05,718
Yes?
526
00:36:05,718 --> 00:36:10,217
The four grades in a department have their
respective duties. You are the head.
527
00:36:10,301 --> 00:36:13,967
You must show the proper authority,
you must be firm and fair.
528
00:36:14,050 --> 00:36:16,351
You must keep the distinction
between different grades.
529
00:36:16,351 --> 00:36:17,883
Don't allow anyone to cross the line.
530
00:36:17,883 --> 00:36:21,634
I understand it.
Thank you for your teaching, Mistress Yuen.
531
00:36:25,699 --> 00:36:28,384
What do you think of this jewel box?
532
00:36:28,967 --> 00:36:33,967
The craftsmanship is outstanding.
You made it yourself, right, Mistress Yuen?
533
00:36:34,050 --> 00:36:38,050
Yes. Tomorrow is Mistress Chung's birthday.
534
00:36:38,134 --> 00:36:41,467
I've made a gold hairpin for her
as a birthday gift
535
00:36:41,551 --> 00:36:44,301
but the Bureau Chief has ordered us
to follow what the empress does.
536
00:36:44,301 --> 00:36:46,050
All parties and banquets are prohibited
537
00:36:46,134 --> 00:36:49,551
so I will give it to Mistress Chung
the day after her birthday.
538
00:36:49,551 --> 00:36:52,800
You won't violate the prohibition,
and you can show your goodwill.
539
00:36:52,883 --> 00:36:58,800
It's a very good idea, but I intend to
give this jewel box to her tomorrow.
540
00:36:58,967 --> 00:37:01,134
I just won't say it's a birthday gift.
541
00:37:01,217 --> 00:37:04,384
I feel so glad that you two have
become friends again.
542
00:37:04,718 --> 00:37:07,411
We are sisters after all.
543
00:37:07,411 --> 00:37:12,134
I don't want to wait till my ashes lie at
the bottom of the well before we make up.
544
00:37:17,384 --> 00:37:18,799
Wow, it's so delicate.
545
00:37:18,799 --> 00:37:20,734
- It's so beautiful.
- Hey, give it back to me.
546
00:37:21,050 --> 00:37:22,883
Is this a gift?
547
00:37:22,967 --> 00:37:24,718
Who did you make this for?
548
00:37:24,799 --> 00:37:31,384
Do you think Deputy Head Yiu likes
this color? It's alright for Mistress Lau.
549
00:37:31,467 --> 00:37:33,134
She likes whatever I give her.
550
00:37:33,217 --> 00:37:37,301
I see. They're promoted.
So you want to flatter them?
551
00:37:37,384 --> 00:37:39,050
Didn't you hate them so much before?
552
00:37:39,134 --> 00:37:44,301
Don't talk nonsense. That isn't true.
We are good sisters.
553
00:37:46,217 --> 00:37:50,050
Oh no, I've forgotten Mistress Yuen,
I'm so careless.
554
00:37:51,551 --> 00:37:52,799
What are you guys doing here?
555
00:37:53,551 --> 00:37:55,217
Good morning, Mistress Chung.
556
00:37:56,217 --> 00:37:59,800
Why aren't you dyeing the cloth?
I told you we need them urgently.
557
00:38:00,217 --> 00:38:02,967
Mistress Chung, we didn't get the dye
558
00:38:02,967 --> 00:38:05,883
so we're doing something else while
we wait for your further instructions.
559
00:38:05,883 --> 00:38:09,551
How come? I saw some dye
being delivered to the palace yesterday.
560
00:38:09,634 --> 00:38:11,989
This morning I went to the
Security Bureau to check.
561
00:38:11,989 --> 00:38:14,800
The dye was delivered but it's taken
to the Furnishings Department.
562
00:38:14,800 --> 00:38:17,467
Didn't you report in advance that our
Embroideries Department needs it?
563
00:38:17,467 --> 00:38:19,551
I did. I made the request
at the beginning of the month.
564
00:38:19,551 --> 00:38:21,301
The Furnishings Department
made the request just two days ago.
565
00:38:21,301 --> 00:38:23,634
I don't know why it's given to them first.
566
00:38:23,718 --> 00:38:25,634
Isn't it the rule to follow
the time of request?
567
00:38:25,634 --> 00:38:27,718
How do people in
the Security Bureau do their jobs?
568
00:38:27,799 --> 00:38:31,618
For the masters, the rules depend on
who gets a stronger background.
569
00:38:31,618 --> 00:38:37,467
Now Mistress Yuen is favored by the
empress, of course they want to flatter her.
570
00:38:37,551 --> 00:38:40,384
That's true.
The situation is different now.
571
00:38:40,467 --> 00:38:44,534
They are the pets of the empress.
How can we compete with them?
572
00:38:44,534 --> 00:38:51,217
I'm afraid someone will be so aggressive
to suppress us in future.
573
00:38:51,551 --> 00:38:53,624
Enough. Let me handle this.
574
00:38:54,551 --> 00:38:57,075
- You guys get back to work.
- Yes.
575
00:39:04,551 --> 00:39:06,634
Mistress Chung, it's good to see you here.
576
00:39:06,634 --> 00:39:08,551
I was going to the Embroideries Department
to look for you.
577
00:39:08,551 --> 00:39:10,301
Great. I want to ask you something too.
578
00:39:10,301 --> 00:39:11,301
Yes?
579
00:39:11,301 --> 00:39:15,070
I want to remind you that there are rules
in the palace.
580
00:39:15,070 --> 00:39:18,217
Everything has
a clear order to be followed.
581
00:39:18,301 --> 00:39:21,217
What do you mean?
Why don't you tell me expressly?
582
00:39:21,217 --> 00:39:22,929
Our Embroideries
Department ordered the dye
583
00:39:22,929 --> 00:39:24,718
earlier than your
Furnishings Department did.
584
00:39:24,718 --> 00:39:27,551
I don't know why the dye
was delivered to you.
585
00:39:27,551 --> 00:39:34,783
We did get the dye today. As to whether
this is a mistake, I need to find out.
586
00:39:34,783 --> 00:39:37,707
What are you two talking about
so early in the morning?
587
00:39:39,034 --> 00:39:40,768
- Bureau Chief.
- Bureau Chief.
588
00:39:41,467 --> 00:39:45,799
What are you two talking about?
It appears that you two are arguing.
589
00:39:46,301 --> 00:39:50,967
I just want to clarify the matter.
Someone ordered dye two days ago.
590
00:39:51,050 --> 00:39:54,217
She's got it already, but the Embroideries
Department has waited for a month.
591
00:39:54,217 --> 00:39:55,590
We still haven't gotten anything.
592
00:39:55,590 --> 00:39:57,273
Is that true?
593
00:39:57,273 --> 00:40:02,734
The dye was delivered to me, but I
don't know too much about the details.
594
00:40:02,734 --> 00:40:08,634
We always follow the rules. That's the
usual practice. When did this change?
595
00:40:08,634 --> 00:40:10,134
If it's confirmed that there's a mistake
596
00:40:10,134 --> 00:40:12,217
I'll ask someone to send it back to the
Embroideries Department right away.
597
00:40:12,301 --> 00:40:14,217
It's good that the problem is solved.
598
00:40:14,301 --> 00:40:17,050
It's lucky that the Bureau Chief's here
599
00:40:17,050 --> 00:40:22,534
so that you two won't quarrel again
over a trivial matter.
600
00:40:22,534 --> 00:40:26,301
I asked Mistress Yuen politely.
We didn't quarrel.
601
00:40:26,301 --> 00:40:28,467
You mustn't get me wrong.
602
00:40:28,467 --> 00:40:31,402
I mean if you two make
concessions for each other
603
00:40:31,428 --> 00:40:33,326
then there won't be any problem.
604
00:40:33,326 --> 00:40:35,883
There will be peace.
605
00:40:35,967 --> 00:40:40,467
It's good to clarify this. I don't want
people to gossip and say that I don't
606
00:40:40,551 --> 00:40:46,634
follow the rules because
I've got someone to back me up.
607
00:40:46,718 --> 00:40:49,797
There are always gossips in the palace.
608
00:40:49,797 --> 00:40:55,551
Never mind what outsiders think, but
we shouldn't get it wrong ourselves.
609
00:40:55,551 --> 00:41:00,799
I haven't got it wrong. The fact is
someone thinks she's got support.
610
00:41:00,799 --> 00:41:02,634
Therefore she doesn't follow the rules.
611
00:41:02,634 --> 00:41:05,301
Am I supposed to keep quiet if something
unreasonable has happened?
612
00:41:05,301 --> 00:41:07,338
It's a trivial matter.
613
00:41:07,364 --> 00:41:11,992
What's the big deal?
There's no need to get mad.
614
00:41:12,050 --> 00:41:13,967
I don't care who made the request first.
615
00:41:13,967 --> 00:41:16,846
Now if the Embroideries
Department needs it urgently
616
00:41:16,846 --> 00:41:19,635
you send it to them right away.
617
00:41:19,635 --> 00:41:21,368
Yes.
618
00:41:27,551 --> 00:41:33,967
Suet Ha, the situation is different now.
Don't make trouble. Let it go.
619
00:41:34,800 --> 00:41:38,384
I'm not making trouble,
I just want fair treatment.
620
00:41:38,384 --> 00:41:43,217
There's never fairness in the palace.
It's all about survival.
621
00:41:43,384 --> 00:41:48,050
You've been in the palace for so long.
You still haven't learned?
622
00:41:48,467 --> 00:41:55,728
Like it or not, that's the reality
you must accept.
623
00:41:55,728 --> 00:41:59,296
You don't want to flatter anyone.
624
00:42:01,467 --> 00:42:06,301
Head Tam told us to be smart.
We mustn't offend the empress's pet.
625
00:42:06,384 --> 00:42:09,967
Everyone knows who's in authority.
She doesn't need to remind us.
626
00:42:10,134 --> 00:42:15,050
I heard that this morning even Chief Choi
told Mistress Chung not to make trouble.
627
00:42:15,134 --> 00:42:17,384
She told her to make concessions
for Mistress Yuen.
628
00:42:17,551 --> 00:42:21,634
No wonder Mistress Chung looks so angry.
629
00:42:21,634 --> 00:42:23,217
- What happened?
- Right. What happened?
630
00:42:23,217 --> 00:42:24,634
It's probably because of the dye.
631
00:42:24,718 --> 00:42:28,804
I told you long ago that
Mistress Yuen's the empress's pet.
632
00:42:28,804 --> 00:42:33,238
But Mistress Chung can't accept it.
She insists on fighting her.
633
00:42:33,238 --> 00:42:34,873
In the end, she's the one who suffers.
634
00:42:34,873 --> 00:42:36,661
You didn't say so this morning.
635
00:42:37,259 --> 00:42:42,467
What I said doesn't matter. What matters
is that Mistress Chung is humiliated.
636
00:42:42,467 --> 00:42:46,551
She's defeated. I'm afraid our days
in future will be hard.
637
00:42:51,719 --> 00:42:56,719
Subtitles by TVB USA
57639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.