All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x12]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB 2 00:01:34,654 --> 00:01:36,831 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:45,928 --> 00:01:49,809 Episode Twelve 4 00:01:51,859 --> 00:01:55,709 The aroma of the wine is nice. It tastes like grapes. 5 00:01:55,709 --> 00:01:58,437 Please have a glass, General Ma. 6 00:01:58,437 --> 00:02:01,417 Your Majesty, if you get the spare time, you should drink a few more glasses. 7 00:02:01,417 --> 00:02:04,542 Just leave the burdensome national affairs to me. 8 00:02:04,876 --> 00:02:10,054 Great. I need your advice, General Ma I just came to the throne. 9 00:02:10,054 --> 00:02:14,649 Shall I grant a general amnesty to show the benevolence of my administration? 10 00:02:14,649 --> 00:02:17,751 Shall I reduce the feudal taxes and give people more allowances? 11 00:02:17,751 --> 00:02:21,339 How come Your Majesty said the exact thing Director Lee mentioned before? 12 00:02:21,339 --> 00:02:23,213 Did he say the same before? 13 00:02:25,234 --> 00:02:27,626 Your Majesty, Director Lee requests an audience with you. 14 00:02:27,626 --> 00:02:29,186 - Send him in. - Yes, Your Majesty. 15 00:02:32,000 --> 00:02:36,334 - Your Majesty. - At ease. 16 00:02:36,334 --> 00:02:38,417 I want to report something. 17 00:02:38,417 --> 00:02:42,459 I'm drinking with His Majesty. What's so urgent? 18 00:02:43,292 --> 00:02:48,083 I know the imperial city will be renovated. 19 00:02:48,083 --> 00:02:51,909 I implore Your Majesty to change your mind. 20 00:02:51,909 --> 00:02:55,351 Please use the revenue to help the flood victims 21 00:02:55,351 --> 00:02:56,834 along Huai River and Yellow River first. 22 00:02:56,834 --> 00:03:01,067 How dare you! His Majesty has already instructed the Works Department and me 23 00:03:01,067 --> 00:03:02,125 to carry out the renovation. 24 00:03:02,125 --> 00:03:03,250 You aren't entitled to make any comment. 25 00:03:03,334 --> 00:03:06,071 If I didn't come in person to see His Majesty 26 00:03:06,097 --> 00:03:07,901 I probably wouldn't get heard. 27 00:03:07,959 --> 00:03:10,876 You might not learn about the people's discontent, Your Majesty. 28 00:03:10,876 --> 00:03:13,209 You've been demoted to the post of director. 29 00:03:13,209 --> 00:03:14,834 Do you think you're still the Prime Minister? 30 00:03:14,834 --> 00:03:17,209 If you want to talk about anything, you must come to me first. 31 00:03:17,334 --> 00:03:21,501 Now you've bypassed me and talked directly to His Majesty. 32 00:03:21,626 --> 00:03:25,501 You're so disrespectful. This is a serious offense. 33 00:03:26,459 --> 00:03:31,209 Disrespectful? How about deceiving His Majesty and being hanky-panky? 34 00:03:31,250 --> 00:03:32,709 What's the offense for that? 35 00:03:32,834 --> 00:03:36,035 You're just a director. How dare you offend me? 36 00:03:36,061 --> 00:03:37,692 You deserve to be killed. 37 00:03:41,134 --> 00:03:42,283 This is outrageous. 38 00:03:47,709 --> 00:03:49,876 Lee Tak Yue, you've crossed the line. 39 00:03:54,000 --> 00:03:57,626 Lee Tak Yue, I agreed to see you as you've served five different administrations. 40 00:03:57,709 --> 00:03:59,797 But you smeared a loyal officer? 41 00:03:59,797 --> 00:04:02,651 Guards, put Lee Tak Yue in the imperial cell. 42 00:04:02,651 --> 00:04:03,751 I'll deal with him later. 43 00:04:03,751 --> 00:04:04,884 Yes, Your Majesty. 44 00:04:20,999 --> 00:04:22,918 Sir, please eat something. 45 00:04:25,626 --> 00:04:29,626 Everyone knows you're a good official. Many people in the capital owe you favors. 46 00:04:29,709 --> 00:04:33,083 You must eat to stay alive. People need you. 47 00:04:33,542 --> 00:04:35,989 I'm a prisoner now. 48 00:04:35,989 --> 00:04:38,465 I'll be executed sooner or later. 49 00:04:38,465 --> 00:04:40,446 What else can I do? 50 00:04:40,918 --> 00:04:42,999 Here's the imperial order. 51 00:04:52,042 --> 00:04:54,090 Lee Tak Yue, on your knees. Listen to the order. 52 00:04:54,090 --> 00:04:55,863 Yes, sir. 53 00:04:56,317 --> 00:05:01,876 The Emperor says Lee Tak Yue is arrogant and unruly. 54 00:05:01,999 --> 00:05:04,667 He criticizes the administration and ignores the rules. 55 00:05:04,751 --> 00:05:08,209 He's offended a superior officer. He's unforgivable. 56 00:05:09,334 --> 00:05:12,147 He'll be demoted as the Treasurer of Yazhou. 57 00:05:12,173 --> 00:05:13,984 He must go there right away. 58 00:05:14,551 --> 00:05:15,999 Aren't you grateful to His Majesty? 59 00:05:15,999 --> 00:05:19,751 Long live His Majesty. 60 00:05:24,042 --> 00:05:31,209 Please get up. Officer Lee, His Majesty is afraid that someone will hurt you. 61 00:05:31,292 --> 00:05:34,042 So he demotes and transfers you out of the capital right away. 62 00:05:34,167 --> 00:05:36,792 You must understand his kind intention. 63 00:05:39,751 --> 00:05:44,629 I'm grateful to His Majesty for sparing my life. 64 00:05:44,629 --> 00:05:46,943 Goodbye, Your Majesty. 65 00:06:00,000 --> 00:06:05,250 Your Majesty, Lee Tak Yue has already left the city for Yazhou. 66 00:06:05,250 --> 00:06:07,501 I've already ordered the guards to protect him in secret. 67 00:06:07,501 --> 00:06:09,250 He'll be safe on the way. 68 00:06:11,334 --> 00:06:14,626 Your Majesty, it's a major decision to transfer Lee Tak Yue to Yazhou. 69 00:06:14,709 --> 00:06:16,667 Why didn't you tell me? 70 00:06:16,667 --> 00:06:18,899 The paperwork has been sent to the Secretariat already. 71 00:06:18,899 --> 00:06:22,000 Besides, I just demoted an official. Why do you need to be so concerned? 72 00:06:22,125 --> 00:06:24,182 Lee Tak Yue has offended an important officer. 73 00:06:24,182 --> 00:06:26,079 He should be caned to death. 74 00:06:26,079 --> 00:06:27,751 How can he be spared with just a demotion? 75 00:06:27,751 --> 00:06:30,959 You need to summon him back to the capital and punish him severely. 76 00:06:31,000 --> 00:06:32,125 Even if Lee is guilty 77 00:06:32,125 --> 00:06:35,083 he should be punished leniently as he's served five different emperors. 78 00:06:35,083 --> 00:06:38,959 You shut up. You're just a Grade four armed imperial guard. 79 00:06:39,000 --> 00:06:41,918 How dare you give me instructions? This is really so ridiculous! 80 00:06:42,042 --> 00:06:44,334 I'm a junior officer only. 81 00:06:44,334 --> 00:06:46,959 I really have no right to tell General Ma how to handle the case 82 00:06:47,083 --> 00:06:50,209 but do you get the right to tell His Majesty how to handle the case then? 83 00:06:50,209 --> 00:06:51,283 How dare you! 84 00:07:01,209 --> 00:07:03,626 I just came to the throne, I should grant a general amnesty. 85 00:07:03,626 --> 00:07:05,475 I demoted and transferred Lee Tak Yue out of the capital 86 00:07:05,475 --> 00:07:06,876 so that he will perish and die in Yazhou. 87 00:07:06,876 --> 00:07:08,626 This shows my administration is benevolent. 88 00:07:08,626 --> 00:07:11,167 I don't want the other officials to think I'm a brutal person. 89 00:07:18,000 --> 00:07:22,626 Besides, Lee Tak Yue is old. The Treasurer in Yazhou is a minor post. 90 00:07:22,751 --> 00:07:27,667 He can't do anything big. General Ma, you don't need to worry. 91 00:07:28,083 --> 00:07:31,918 Even so, you should discuss with me first, Your Majesty. 92 00:07:32,626 --> 00:07:37,584 You're right. I'm inexperienced. I may make mistakes or act negligently. 93 00:07:37,918 --> 00:07:45,040 Please advise me more often in future. 94 00:07:45,040 --> 00:07:47,484 General Ma, you are Tang's cornerstone. 95 00:07:47,542 --> 00:07:48,661 You're a role model. 96 00:07:48,687 --> 00:07:51,317 I came to the throne all due to your support. 97 00:07:51,417 --> 00:07:54,709 If I err in my conduct, I'll be a disgrace to you. 98 00:07:54,792 --> 00:07:58,709 Therefore, you keep reminding and watching me. 99 00:08:01,667 --> 00:08:05,125 I believe you will continue to help me. 100 00:08:05,125 --> 00:08:07,209 You won't overturn what you've done and turn against me 101 00:08:07,209 --> 00:08:10,125 lest the other officials might think you are an inconsistent person 102 00:08:10,209 --> 00:08:12,542 and that you abandoned the emperor according to your own caprice. 103 00:08:12,542 --> 00:08:15,417 They might think you're controlling the emperor to give them orders. 104 00:08:15,417 --> 00:08:17,375 Do you agree, General Ma? 105 00:08:45,309 --> 00:08:46,667 Sam Ho. 106 00:08:48,334 --> 00:08:50,000 Officer Ko, please show due respect. 107 00:08:50,083 --> 00:08:51,896 I know everything. 108 00:08:52,855 --> 00:08:57,359 I was quite upset lately, so dad told me everything. 109 00:08:57,709 --> 00:09:00,083 He asked you to leave me. 110 00:09:01,167 --> 00:09:04,999 Your dad's right. We can't breach the rules of virtue and etiquette. 111 00:09:04,999 --> 00:09:07,667 Right. I've thought it over too. 112 00:09:08,209 --> 00:09:12,401 I can't ignore the rules at this juncture for my own desires. 113 00:09:12,401 --> 00:09:15,250 This will harm my family reputation and get my dad into trouble. 114 00:09:15,250 --> 00:09:18,334 I must consider my good friend as well as national affairs. 115 00:09:18,417 --> 00:09:20,417 By good friend, do you mean His Majesty? 116 00:09:21,167 --> 00:09:24,250 His Majesty treats us as his good friends. He trusts us so much. 117 00:09:24,334 --> 00:09:27,125 We can't just leave like this. It will be an unfaithful act. 118 00:09:28,250 --> 00:09:31,799 Besides, he succeeded to the throne just recently. His foundation isn't solid yet. 119 00:09:31,799 --> 00:09:34,861 Ma Yuen Chi is trying to control him. 120 00:09:35,634 --> 00:09:38,275 Our priority is to assist His Majesty first. 121 00:09:38,709 --> 00:09:42,375 When his position is stable, I'll tell him our situation. 122 00:09:42,459 --> 00:09:46,759 He's kind-hearted. He will allow us to get married for sure. 123 00:09:50,719 --> 00:09:52,776 Trust me. 124 00:09:54,167 --> 00:09:55,375 You must wait for me. 125 00:09:56,501 --> 00:09:58,760 Yes, I will wait for you. 126 00:09:58,786 --> 00:10:02,400 I believe the day will come for sure. 127 00:10:30,667 --> 00:10:34,751 The assassin is over here... Seize him. 128 00:10:43,584 --> 00:10:46,292 Ask everyone to search the palace thoroughly. 129 00:10:46,375 --> 00:10:48,334 - See if he's got any accomplice. - Yes, sir. 130 00:10:49,751 --> 00:10:51,959 - Seize them. - Yes, sir. 131 00:10:53,250 --> 00:10:57,209 There's an assassin in the palace? What did he take the palace as? 132 00:10:57,209 --> 00:10:59,334 General Ma, you must conduct a thorough investigation. 133 00:10:59,334 --> 00:11:02,375 Don't worry, Your Majesty. I will do so for sure. 134 00:11:03,125 --> 00:11:05,761 But apart from killing the assassin tonight 135 00:11:05,787 --> 00:11:07,484 I've got something else too. 136 00:11:07,484 --> 00:11:08,542 What is it? 137 00:11:08,542 --> 00:11:12,125 I received the information that recently a maid did something immoral 138 00:11:12,125 --> 00:11:14,067 and met with a man in the palace. 139 00:11:14,067 --> 00:11:23,459 I happened to find out that the parties involved are Lau Sam Ho and Ko Hin Yeung. 140 00:11:23,584 --> 00:11:27,250 Bring them in. Let His Majesty interrogate them. 141 00:11:35,083 --> 00:11:37,375 - Your Majesty. - Your Majesty. 142 00:11:37,375 --> 00:11:39,334 Just now when I killed the assassin 143 00:11:39,459 --> 00:11:42,918 I noticed that Ko Hin Yeung and Lau Sam Ho were quite intimate. 144 00:11:42,918 --> 00:11:49,042 It's so late at night. Why did they meet at a quiet spot by the riverside? 145 00:11:49,501 --> 00:11:51,000 I was patrolling the place. 146 00:11:51,125 --> 00:11:53,751 I happened to see Deputy Head Lau setting off lanterns in the river 147 00:11:53,792 --> 00:11:54,876 so I talked to her. 148 00:11:54,959 --> 00:11:58,345 I do so on the fifteenth day of every month to pray to my deceased mother. 149 00:11:58,345 --> 00:12:00,584 I ran into Officer Ko by chance only. It wasn't a rendezvous at all. 150 00:12:00,626 --> 00:12:02,042 After I had talked to Deputy Head Lau for a while 151 00:12:02,042 --> 00:12:03,375 an assassin suddenly attacked us. 152 00:12:03,417 --> 00:12:06,584 General Ma showed up at that juncture too. 153 00:12:06,667 --> 00:12:10,209 There's nothing improper between Deputy Head Lau and me, Your Majesty. 154 00:12:10,209 --> 00:12:11,999 How would there be such a coincidence? 155 00:12:12,250 --> 00:12:15,250 I always put lanterns on the river on the fifteenth. I've done it for years. 156 00:12:15,334 --> 00:12:16,792 If you don't believe me, General Ma 157 00:12:16,792 --> 00:12:18,584 you can summon anyone in the Imperial Household Bureau. 158 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 They will testify for me. 159 00:12:19,792 --> 00:12:20,918 You are shrewd. 160 00:12:21,000 --> 00:12:23,542 I just stated the fact. I don't mean to be rude. 161 00:12:23,626 --> 00:12:27,692 As this is a misunderstanding, there's no need to make a big fuss, General Ma. 162 00:12:27,718 --> 00:12:29,959 - At ease. - Much obliged, Your Majesty. 163 00:12:31,417 --> 00:12:35,083 Actually, General Ma should pay his attention to catching the assassins. 164 00:12:35,167 --> 00:12:38,375 There's no point to get so paranoid, you should know the priority. 165 00:12:38,667 --> 00:12:40,756 I have my own way in handling cases. 166 00:12:40,756 --> 00:12:42,740 You don't need to worry about it, Officer Ko. 167 00:12:42,740 --> 00:12:44,093 I just don't get it. 168 00:12:44,093 --> 00:12:46,751 There's suddenly an assassin in the palace tonight. 169 00:12:46,751 --> 00:12:50,109 But it appears that you had got the information well in advance. 170 00:12:50,109 --> 00:12:52,584 You were already waiting there with your men. 171 00:12:54,250 --> 00:12:57,083 Of course, I didn't know there would be an assassin tonight. 172 00:12:57,083 --> 00:12:59,751 I was at the scene because I received the information 173 00:12:59,751 --> 00:13:01,959 about the man and the woman who breached the rules. 174 00:13:02,000 --> 00:13:07,334 I wanted to catch them. Maybe Officer Ko is clear from suspicion. 175 00:13:07,334 --> 00:13:09,999 But Lau Sam Ho can't be forgiven. 176 00:13:10,417 --> 00:13:12,209 It's because someone in the Internal Services 177 00:13:12,250 --> 00:13:14,667 receive a love letter from Lau Sam Ho. 178 00:13:14,918 --> 00:13:16,757 I've never written any love letter to anyone. 179 00:13:16,757 --> 00:13:17,901 You are trying to frame me. 180 00:13:18,000 --> 00:13:20,292 There is the letter and a gift. There's concrete evidence. 181 00:13:20,292 --> 00:13:23,417 How can you deny it? You are doomed. You still won't admit it? 182 00:13:23,501 --> 00:13:26,083 General, do you really get the love letter written by Deputy Head Lau? 183 00:13:26,083 --> 00:13:29,667 If Your Majesty wants to read it, I can provide as many as you want. 184 00:13:29,834 --> 00:13:32,751 If you think the love letter isn't admissible as evidence 185 00:13:32,834 --> 00:13:37,626 I can summon witnesses to testify what immoral deeds Deputy Head Lau has done. 186 00:13:37,999 --> 00:13:41,626 Their testimony will be as fascinating as you can imagine. 187 00:13:41,709 --> 00:13:45,617 The question is whether you think I'm making this up 188 00:13:45,617 --> 00:13:49,701 so you want me to produce the evidence. 189 00:13:49,701 --> 00:13:52,450 Your Majesty, to maintain integrity in the palace 190 00:13:52,751 --> 00:13:59,000 you must enforce the law strictly to suppress the immoral deeds in the palace. 191 00:13:59,709 --> 00:14:05,667 Such a lousy maid must be punished severely according to the law. 192 00:14:05,751 --> 00:14:07,375 This will serve as a warning. 193 00:14:16,042 --> 00:14:22,501 Sam Ho's law-abiding. It's nonsense to say she's immoral. 194 00:14:22,584 --> 00:14:24,792 She's being framed. 195 00:14:24,959 --> 00:14:30,042 I just don't understand why Ma Yuen Chi wants to hurt her instead of other people. 196 00:14:30,042 --> 00:14:31,897 His target is the Imperial Household Bureau. 197 00:14:31,897 --> 00:14:35,317 We had conflicts with him before. 198 00:14:35,317 --> 00:14:38,941 Now that he's got the power, he wants to teach us a lesson. 199 00:14:38,941 --> 00:14:40,250 It will serve as a warning for others. 200 00:14:40,250 --> 00:14:41,893 If so, I'm afraid the Bureau Chief 201 00:14:41,893 --> 00:14:44,413 won't get any positive results going to the Internal Service. 202 00:14:45,876 --> 00:14:48,209 Bureau Chief, how's the situation? 203 00:14:48,209 --> 00:14:49,667 Did Ma Yuen Chi agree to release her? 204 00:14:49,667 --> 00:14:53,250 He said there's concrete evidence. He refused to back off. 205 00:14:53,459 --> 00:14:56,080 The witnesses can lie. The letters can be fabricated. 206 00:14:56,080 --> 00:14:57,876 He frames Sam Ho deliberately. 207 00:14:57,876 --> 00:15:01,000 She's innocent. We can't look the other way. 208 00:15:01,167 --> 00:15:05,542 If Ma Yuen Chi wants to frame someone, who can be immune? 209 00:15:05,709 --> 00:15:12,876 Even someone as high-ranking as Lee Tak Yue can be demoted, not to mention a maid. 210 00:15:12,876 --> 00:15:14,542 Are we supposed to sit back? 211 00:15:14,667 --> 00:15:16,375 Or be sitting ducks? 212 00:15:16,792 --> 00:15:18,709 Don't put pressure on the Bureau Chief. 213 00:15:18,709 --> 00:15:21,334 You know Sam Ho's acquainted with the emperor. 214 00:15:21,334 --> 00:15:24,317 Yet Ma Yuen Chi still wouldn't give face to His Majesty. 215 00:15:24,317 --> 00:15:26,359 How would he give face to the Bureau Chief? 216 00:15:26,876 --> 00:15:29,042 He wants to show us his authority. 217 00:15:29,125 --> 00:15:32,250 For the sake of general good, we should avoid any conflict with him. 218 00:15:32,250 --> 00:15:34,584 - Let's sacrifice Deputy Head Lau. - No. 219 00:15:34,918 --> 00:15:36,043 We are interdependent. 220 00:15:36,069 --> 00:15:38,292 Today Ma Yuen Chi is doing this to Sam Ho. 221 00:15:38,334 --> 00:15:40,873 In future he can do the same to the Imperial Household Bureau. 222 00:15:40,873 --> 00:15:43,542 Back then Mistress Tam led the four departments to kneel before the empress. 223 00:15:43,542 --> 00:15:47,584 It succeeded as we were united. It wasn't because we tried to stay away. 224 00:15:47,667 --> 00:15:51,709 Don't argue anymore. Let the Bureau Chief consider this further. 225 00:15:51,834 --> 00:15:54,584 The Bureau Chief must be tired. Let her get some rest first. 226 00:15:54,667 --> 00:15:56,792 Choi Ut, you help the Bureau Chief to go to her room. 227 00:16:02,834 --> 00:16:05,667 Must we really do this? Shall we inform the Bureau Chief first? 228 00:16:05,751 --> 00:16:09,876 She's got too many things to consider. Other people don't want to be involved. 229 00:16:09,918 --> 00:16:12,792 If this drags on, the outcome won't be good. 230 00:16:13,542 --> 00:16:16,667 The only person who can save Sam Ho now is Empress Zheng. 231 00:16:18,417 --> 00:16:19,417 Mistress Yuen. 232 00:16:28,626 --> 00:16:31,042 - Your Highness. - At ease. 233 00:16:31,417 --> 00:16:32,999 Much obliged, Your Highness. 234 00:16:33,834 --> 00:16:36,584 Mistress Yuen, you came for Deputy Head Lau too? 235 00:16:36,667 --> 00:16:39,751 Yes, Your Highness. I'll be express. 236 00:16:39,751 --> 00:16:43,275 Sam Ho is a maid in the Imperial Household Bureau under Your Highness's jurisdiction. 237 00:16:43,275 --> 00:16:45,250 You can ask the Internal Services to release her. 238 00:16:45,250 --> 00:16:46,834 I've done so already. 239 00:16:46,959 --> 00:16:50,042 But they got Empress Kwok's consent to detain and interrogate Sam Ho. 240 00:16:50,042 --> 00:16:53,000 It really isn't the right time for me to get into conflict with Empress Kwok again. 241 00:16:53,000 --> 00:16:55,584 They know both empresses are paying attention to this case 242 00:16:55,584 --> 00:16:57,792 so they dare not torture Deputy Head Lau. 243 00:16:57,918 --> 00:16:59,826 They just keep her in custody for interrogation. 244 00:17:00,042 --> 00:17:01,999 They can easily frame her. 245 00:17:02,042 --> 00:17:04,209 We can't allow Deputy Head Lau to become a scapegoat. 246 00:17:04,417 --> 00:17:08,876 Your Highness, please intervene to save my good sister. 247 00:17:08,959 --> 00:17:12,067 Maybe we can ask His Majesty to help. 248 00:17:12,067 --> 00:17:15,709 Both His Majesty and I are so concerned. Don't worry. 249 00:17:15,792 --> 00:17:18,042 Deputy Head Lau has done both of us a favor before. 250 00:17:18,125 --> 00:17:19,876 I won't allow her to be framed. 251 00:17:26,876 --> 00:17:28,584 His Majesty has come to the throne for a hundred days already. 252 00:17:28,584 --> 00:17:31,834 He owes it all to you to get such an accomplishment. 253 00:17:31,834 --> 00:17:35,246 Therefore I'm holding this banquet to thank you in particular. 254 00:17:35,246 --> 00:17:36,375 Thank you, Your Highness. 255 00:17:36,999 --> 00:17:40,751 General Ma, you handle the military and head the Internal Service too. 256 00:17:40,751 --> 00:17:41,959 You're really so busy. 257 00:17:41,959 --> 00:17:45,417 As a token of my gratitude, I'll give you a piece of land as a reward. 258 00:17:45,459 --> 00:17:47,999 Where would you like to get? 259 00:17:48,083 --> 00:17:54,667 Thank you, Your Majesty. I would like to get Mount Ting Fung in Lung Yau. 260 00:17:57,584 --> 00:18:00,155 Mount Ting Fung is far away from the capital. 261 00:18:00,181 --> 00:18:02,025 Won't you consider other places? 262 00:18:02,167 --> 00:18:04,083 I want that place only. 263 00:18:04,375 --> 00:18:06,999 Why won't you consider somewhere else, General Ma? 264 00:18:07,083 --> 00:18:10,417 Mount Ting Fung is the place where Tang's ancestors founded the country. 265 00:18:10,501 --> 00:18:12,167 It's the place of the dragon. 266 00:18:13,417 --> 00:18:20,000 I must be drunk. I've forgotten it. I just thought it's such a scenic spot. 267 00:18:20,042 --> 00:18:23,250 I didn't mean otherwise. Please forgive me, Your Majesty. 268 00:18:23,334 --> 00:18:25,410 I'll pick another place then. 269 00:18:25,436 --> 00:18:28,442 How about Mount Chung Nam, Your Majesty? 270 00:18:28,501 --> 00:18:29,751 You want my territory? 271 00:18:29,751 --> 00:18:34,083 You got it before you became the emperor. You've hidden yourself for years. 272 00:18:34,167 --> 00:18:39,083 Then, you became the emperor. This shows your land is blessed. 273 00:18:39,167 --> 00:18:43,999 I want to be blessed too. 274 00:18:44,209 --> 00:18:48,334 If you like Mount Chung Nam so much, General Ma, I'll give it to you then. 275 00:18:49,334 --> 00:18:50,876 Thank you, Your Majesty. 276 00:18:50,876 --> 00:18:53,834 We are so glad celebrating together today. Don't let anything spoil the fun. 277 00:18:53,834 --> 00:18:55,209 Regarding Deputy Head Lau's case 278 00:18:55,292 --> 00:18:58,584 why don't you give her some allowance and be lenient with her? 279 00:18:58,667 --> 00:19:02,459 You're wrong, Your Majesty. She did something immoral. 280 00:19:02,459 --> 00:19:05,876 If we don't punish her severely, I'm afraid people will take after her. 281 00:19:05,876 --> 00:19:07,918 It's to your disadvantage. 282 00:19:09,667 --> 00:19:13,459 The emperor is new to the throne, we don't want any trouble. 283 00:19:13,584 --> 00:19:17,250 Besides, the eunuchs and maids often chat with each other. 284 00:19:17,375 --> 00:19:21,250 Although this isn't proper etiquette, it's understandable. 285 00:19:21,334 --> 00:19:24,209 Why make a fuss about it, General Ma? 286 00:19:24,292 --> 00:19:27,417 If we are too strict in enforcing the law, many people will be caught too. 287 00:19:27,417 --> 00:19:30,876 They will blame you for that, General Ma. This is no good. 288 00:19:30,959 --> 00:19:35,751 Why don't we leave this to my mom so that you won't make people hate you. 289 00:19:35,834 --> 00:19:39,042 As this is Your Majesty's wish, I dare not say no. 290 00:19:39,125 --> 00:19:43,209 But still what Lau Sam Ho of the Internal Household Bureau did is immoral. 291 00:19:43,501 --> 00:19:46,292 I wonder how you will decide, Your Highness. 292 00:19:48,250 --> 00:19:51,792 She will serve her time at Outdoor Works for a month. 293 00:19:51,876 --> 00:19:56,042 Your Highness is kind. You have a basis in enforcing the law. 294 00:20:03,417 --> 00:20:07,209 For the sake of saving me, Your Majesty and Your Highness were insulted by Ma Yuen Chi. 295 00:20:07,292 --> 00:20:10,000 Although I'm out of jail now, I still feel so uneasy. 296 00:20:10,125 --> 00:20:14,918 I should feel ashamed. I'm the emperor, but I don't get a free hand. 297 00:20:14,999 --> 00:20:18,209 I know they are evil men, but I must still smile in their presence. 298 00:20:18,209 --> 00:20:21,250 Your Majesty had suffered the ordeal for twenty years before coming to the throne. 299 00:20:21,250 --> 00:20:23,751 How can you belittle yourself in face of such a minor setback? 300 00:20:23,876 --> 00:20:26,876 One month will expire very soon. It's just hard work. 301 00:20:26,876 --> 00:20:29,942 It won't be a problem for me. It's the same for Your Majesty. 302 00:20:29,942 --> 00:20:36,667 Right. Sweetness in bitterness. If Sam Ho can endure it, so can I. 303 00:20:37,999 --> 00:20:42,417 Ma Yuen Chi is so arrogant and pompous. All the other officials hate him. 304 00:20:42,542 --> 00:20:46,542 The greater the concession you make for him the more aggressive he will look. 305 00:20:46,667 --> 00:20:53,918 Good. I'll allow his ambition to grow. He'll get burned sooner or later. 306 00:21:04,751 --> 00:21:06,083 - Let me help you. - Alright. 307 00:21:11,083 --> 00:21:14,834 Sam Ho... How are you? 308 00:21:17,667 --> 00:21:21,250 I'm drying and ironing the clothes only. It isn't that tough. 309 00:21:21,459 --> 00:21:24,042 It isn't? This is just the beginning. 310 00:21:24,042 --> 00:21:25,167 When evening comes 311 00:21:25,167 --> 00:21:27,959 your hands will feel so tired that you can't even hold the chopsticks. 312 00:21:27,959 --> 00:21:30,000 No matter how tough it may be, it will be over in due course. 313 00:21:30,000 --> 00:21:34,542 It's a month only. I just treat it as an exercise for training my perseverance. 314 00:21:34,626 --> 00:21:37,959 I can manage for sure. Don't worry about me. 315 00:21:38,000 --> 00:21:40,042 We didn't say we're worried. 316 00:21:40,167 --> 00:21:43,209 Look at you. You talk loudly. You must be strong. 317 00:21:43,292 --> 00:21:44,834 We don't need to worry about you. 318 00:21:59,667 --> 00:22:02,584 - Your Majesty. - At ease. 319 00:22:02,709 --> 00:22:04,963 Grateful Your Majesty. 320 00:22:04,963 --> 00:22:07,192 I went to Outdoor Works just now. 321 00:22:10,134 --> 00:22:11,542 How's Sam Ho doing? 322 00:22:11,626 --> 00:22:13,568 Your Majesty, those working at Outdoor Works 323 00:22:13,568 --> 00:22:14,859 aren't allowed to talk to us. 324 00:22:14,918 --> 00:22:20,083 I could only look at her from a distance. I saw Sam Ho smiling. I think she's fine. 325 00:22:20,167 --> 00:22:23,083 I feel relieved then. 326 00:22:23,834 --> 00:22:29,792 General Ma is so arrogant and pompous. You've put up with him time and again. 327 00:22:29,876 --> 00:22:33,167 You're really so generous. 328 00:22:33,584 --> 00:22:35,125 I model on Sam Ho only. 329 00:22:36,417 --> 00:22:42,292 I've got the confidence to finish off that man someday. 330 00:22:43,834 --> 00:22:45,709 But now Sam Ho is serving her time. 331 00:22:45,709 --> 00:22:49,167 During this period, there's one person less to remind and advise me. 332 00:22:49,667 --> 00:22:54,232 Your Majesty, if you don't mind my ignorance and dullness 333 00:22:54,232 --> 00:22:56,192 I'll be at your service. 334 00:22:56,192 --> 00:22:59,025 You are Sam Ho's good friend, so you're my good friend too. 335 00:22:59,025 --> 00:23:00,959 How will I mind then? 336 00:23:13,259 --> 00:23:15,400 The Buddha figure must be painted with gold. 337 00:23:15,426 --> 00:23:17,108 The lotus stand must be made of ebony. 338 00:23:17,209 --> 00:23:19,042 Only then will it look solemn. 339 00:23:19,083 --> 00:23:21,000 I'll jot it down when I go in later. 340 00:23:21,083 --> 00:23:22,876 The Buddha figure must be delivered 341 00:23:22,959 --> 00:23:26,834 before the hour of Mei on the first day of next month. That's the lucky hour. 342 00:23:26,834 --> 00:23:28,340 We mustn't be late in welcoming Buddha. 343 00:23:28,340 --> 00:23:29,514 I know. 344 00:23:34,375 --> 00:23:36,667 - Missus Man. - Mistress Chung. 345 00:23:36,667 --> 00:23:37,792 Mistress Chung. 346 00:23:38,584 --> 00:23:42,042 Why do you come in person, Missus Man? 347 00:23:42,125 --> 00:23:44,859 If you need anything, you can just send a servant over to inform me. 348 00:23:44,859 --> 00:23:46,999 Something has better be done personally. 349 00:23:47,209 --> 00:23:50,584 Deputy Head Poon, you don't need to see me out. I'll see myself out. 350 00:23:50,667 --> 00:23:51,959 Goodbye then. 351 00:23:56,792 --> 00:23:58,834 Just now I went to see Empress Zheng. 352 00:23:58,918 --> 00:24:04,999 She gave Mistress Yuen and me these two boxes of tribute. They are taro cakes. 353 00:24:05,042 --> 00:24:06,499 This is such a minor chore. 354 00:24:06,499 --> 00:24:08,584 You can ask someone from the Jewels Department to go get them. 355 00:24:08,626 --> 00:24:13,626 Are you so friendly with Mistress Yuen so that you run the errand for her personally? 356 00:24:13,709 --> 00:24:17,501 Our four departments are united, I don't mind doing this. 357 00:24:17,584 --> 00:24:21,876 In my opinion, I think the Embroideries Department should come first. 358 00:24:21,999 --> 00:24:24,501 The Jewels Department makes the hairpins and earrings 359 00:24:24,501 --> 00:24:27,000 to accommodate the clothes your Embroideries Department makes. 360 00:24:27,000 --> 00:24:28,807 Thank you for your compliment, Missus Man. 361 00:24:28,807 --> 00:24:33,167 I really don't understand why Empress Zheng has divided the reward in two. 362 00:24:33,250 --> 00:24:36,042 Maybe she knows Mistress Yuen is narrow-minded. 363 00:24:36,125 --> 00:24:38,845 She doesn't want the two departments to fight. 364 00:24:38,871 --> 00:24:40,317 She's trying to be fair. 365 00:24:40,375 --> 00:24:44,709 Missus Man, you are really observant. You're smarter than a fortune teller. 366 00:24:45,999 --> 00:24:49,042 Mistress Chung, last time you joined me in seeking help 367 00:24:49,083 --> 00:24:50,661 I haven't thanked you yet. 368 00:24:50,687 --> 00:24:55,250 But now you've joined someone to gossip, so your credit will be set off. 369 00:24:55,250 --> 00:24:57,375 You say I can do fortune telling. 370 00:24:57,375 --> 00:25:00,709 Therefore, I can easily tell what kind of person you are. 371 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 It seems that apart from Mistress Chung 372 00:25:03,488 --> 00:25:06,734 I've got one more good friend in the palace. 373 00:25:06,834 --> 00:25:11,584 Oh, good friend, this is the taro cakes Empress Zheng gave us. 374 00:25:11,667 --> 00:25:15,999 She told us to share them. Why don't you take one? 375 00:25:16,792 --> 00:25:18,999 - Thank you. - No problem. 376 00:25:34,334 --> 00:25:36,709 - Mistress Yuen. - What's the matter? 377 00:25:36,918 --> 00:25:39,626 There's something I want to discuss with you. 378 00:25:39,709 --> 00:25:42,792 As you're eating snacks, I'll come back later. 379 00:25:42,959 --> 00:25:45,417 Never mind. Just shoot. 380 00:25:46,834 --> 00:25:50,709 I want to take up Sam Ho's job for the time being until she's done her time. 381 00:25:50,999 --> 00:25:52,751 Now that there's a new emperor 382 00:25:52,751 --> 00:25:56,000 the Jewels Department needs to make more hairpins and bracelets for Empress Zheng. 383 00:25:56,083 --> 00:25:57,584 We need to serve Missus Man too. 384 00:25:57,667 --> 00:26:01,338 The workload has suddenly become so heavy. 385 00:26:03,274 --> 00:26:06,414 I know I'm not as skillful as Sam Ho. 386 00:26:06,414 --> 00:26:08,614 I've never doubted your skills. 387 00:26:08,614 --> 00:26:11,626 In fact, even if you didn't ask, I would still make the same arrangement. 388 00:26:11,751 --> 00:26:14,918 That means I'll make the silver bracelets for Empress Zheng too? 389 00:26:16,250 --> 00:26:17,542 Thank you, Mistress Yuen. 390 00:26:21,459 --> 00:26:27,042 How are you Mistress Yuen? Are you okay? It's blood. How are you, Head Yuen? 391 00:26:27,042 --> 00:26:28,209 Poisoned? 392 00:26:28,209 --> 00:26:30,459 The imperial doctor has checked for Tsui Wan. 393 00:26:30,542 --> 00:26:34,626 The symptoms indicate that she's poisoned. Thank God it's discovered in time. 394 00:26:34,834 --> 00:26:37,250 Who's so wicked to poison Mistress Yuen? 395 00:26:37,334 --> 00:26:42,501 Kam Ling, you were with her. What did she drink or eat? 396 00:26:42,792 --> 00:26:45,918 Mistress Yuen was drinking tea and eating taro cakes. 397 00:26:46,042 --> 00:26:48,792 I brought her the cakes, but I'm fine. 398 00:26:48,918 --> 00:26:51,334 Here comes Empress Zheng. 399 00:26:56,918 --> 00:26:59,542 - Your Highness. - At ease. 400 00:26:59,626 --> 00:27:01,000 Grateful, Your Highness. 401 00:27:01,000 --> 00:27:02,209 How's Mistress Yuen? 402 00:27:02,209 --> 00:27:04,876 She's poisoned after eating the taro cakes. 403 00:27:04,876 --> 00:27:06,108 She's fine now. 404 00:27:06,209 --> 00:27:08,542 But I gave her the cakes. 405 00:27:08,709 --> 00:27:12,250 Your Highness, where did you get the cakes? 406 00:27:12,334 --> 00:27:13,918 They are tributes from Jiangnan. 407 00:27:14,042 --> 00:27:19,584 All tributes are sealed when they are being delivered here. 408 00:27:19,667 --> 00:27:22,751 The seal won't be broken until they have arrived in the palace. In theory... 409 00:27:23,125 --> 00:27:26,292 Violet, anything different this time? 410 00:27:26,459 --> 00:27:28,326 Your Highness, the seal had already been 411 00:27:28,352 --> 00:27:30,375 broken before the taro cakes were delivered. 412 00:27:30,417 --> 00:27:35,667 - It's... It's... - It's Empress Kwok? 413 00:27:38,626 --> 00:27:40,167 She knew there were tributes. 414 00:27:40,250 --> 00:27:42,751 She told Internal Service to take them to her for selection first 415 00:27:42,834 --> 00:27:44,417 before they were sent to us. 416 00:27:45,167 --> 00:27:48,501 At last they were given to Mistress Yuen. 417 00:27:48,584 --> 00:27:49,918 She isn't the target. 418 00:27:49,999 --> 00:27:53,083 The person sis wants to poison is... 419 00:28:09,042 --> 00:28:11,174 Oh no, I'm really forgetful. 420 00:28:11,174 --> 00:28:15,234 I thought we would be looking at the flowers later. 421 00:28:15,234 --> 00:28:17,417 Sorry for making you wait. 422 00:28:17,667 --> 00:28:21,585 Never mind whether you are late or early. It's a rare chance to see you. 423 00:28:21,585 --> 00:28:24,876 Don't let anything spoil our mood for appreciating the flowers. 424 00:28:24,959 --> 00:28:28,999 No way. My mood is so nice everyday. 425 00:28:38,999 --> 00:28:40,876 You stand near Empress Kwok. 426 00:28:40,999 --> 00:28:42,902 That isn't necessary. 427 00:28:42,928 --> 00:28:44,714 I've got a jacket. 428 00:28:44,740 --> 00:28:48,817 I don't feel cold. It's just a gust of wind. 429 00:28:48,876 --> 00:28:52,334 You think I will be defeated? It won't be that easy. 430 00:28:52,334 --> 00:28:55,417 Sis, you are healthy and strong. This is really great. 431 00:28:55,501 --> 00:28:59,542 I did so because I care about you, I hope you won't mind. 432 00:28:59,751 --> 00:29:05,626 Sis, you always know how to serve people. How will I mind that? 433 00:29:05,709 --> 00:29:11,501 But you are physically weak. You must look at the flowers more often while you can. 434 00:29:11,584 --> 00:29:15,250 Glamorous days may not last after all. 435 00:29:15,375 --> 00:29:19,709 You are so right. I still remember back then we went to the garden together. 436 00:29:19,709 --> 00:29:22,425 It wasn't so sunny like today. 437 00:29:22,425 --> 00:29:26,317 Flowers bloom and wither. Years have passed. 438 00:29:26,417 --> 00:29:30,876 Butterflies and cicadas live and die. This goes on generation after generation. 439 00:29:30,959 --> 00:29:35,417 There's no certainty, so please don't allow your caprice to cross the line. 440 00:29:35,501 --> 00:29:40,834 As you said, the good old days won't last. 441 00:29:40,959 --> 00:29:47,876 I want to see who will live longer, see how hard my coming days will be. 442 00:29:47,959 --> 00:29:52,125 Even if you want to leave, you must wait till I'm done. 443 00:29:53,876 --> 00:29:56,999 You said that before as the empress 444 00:29:57,000 --> 00:30:01,375 you could order me to sit down or kneel before you. 445 00:30:02,792 --> 00:30:05,667 Now I'm in charge of the palace. 446 00:30:05,667 --> 00:30:08,334 I don't want to see any plots to hurt or kill people again. 447 00:30:08,375 --> 00:30:11,584 If you don't make further trouble, I won't pursue what you've done. 448 00:30:12,626 --> 00:30:19,417 I can't believe you care about Yuen Tsui Wan so much. 449 00:30:19,417 --> 00:30:21,340 She's poisoned. 450 00:30:21,340 --> 00:30:24,918 I'm afraid she isn't the target. Now I'm in charge. 451 00:30:24,959 --> 00:30:27,709 It's my duty to deal with this. I hope you would understand it. 452 00:30:27,918 --> 00:30:32,292 I understand your difficulties. How about this? 453 00:30:32,375 --> 00:30:36,542 Let me go to Cloud Temple personally to pray for Mistress Yuen. 454 00:30:36,626 --> 00:30:40,125 You ask the Imperial Household Bureau to come along to. 455 00:30:40,209 --> 00:30:44,667 I want to show them my goodwill. At the same time, I want to pacify them. 456 00:30:49,125 --> 00:30:53,792 Today Empress Kwok and I come to worship and pray for Mistress Yuen. 457 00:30:53,918 --> 00:30:57,709 Empress Zheng is kind. Empress Kwok is kind. 458 00:30:57,834 --> 00:31:02,918 Mistress Yuen was poisoned earlier. I really hate to see that. 459 00:31:02,999 --> 00:31:06,292 I hope the heavenly father can take away my worries. 460 00:31:06,959 --> 00:31:10,125 I pray that all the wicked plots and tricks will go away 461 00:31:10,209 --> 00:31:12,692 so that there's peace in the palace again. 462 00:31:12,692 --> 00:31:16,000 Do you mean under your rule 463 00:31:16,083 --> 00:31:20,450 the then existing peace in the palace has disappeared? 464 00:31:20,450 --> 00:31:23,250 I've been in charge of the palace for four different administrations. 465 00:31:23,292 --> 00:31:25,626 No one has ever been poisoned before. 466 00:31:27,347 --> 00:31:30,792 Now the new emperor has come to the throne for a few months only. 467 00:31:30,876 --> 00:31:35,626 And something so terrible happens. Why? 468 00:31:35,709 --> 00:31:38,709 Do you mean it's my fault? 469 00:31:38,918 --> 00:31:41,876 Someone said before that she's the head in the palace. 470 00:31:41,959 --> 00:31:44,999 She's responsible if something happens. 471 00:31:45,042 --> 00:31:46,584 I did say so. But... 472 00:31:46,584 --> 00:31:49,167 But what? Did you give the order to conduct a thorough investigation? 473 00:31:49,167 --> 00:31:51,584 You thought I did that, right? 474 00:31:56,000 --> 00:31:58,667 Heavenly father, I swear in the name of my descendants 475 00:31:58,709 --> 00:32:01,125 and the destiny of the country that if I did poison someone. 476 00:32:01,209 --> 00:32:03,542 I will be punished and my offspring will suffer. 477 00:32:05,417 --> 00:32:07,792 Sis, you've investigated the case for so many days. 478 00:32:07,792 --> 00:32:09,042 There isn't any progress at all. 479 00:32:09,042 --> 00:32:11,209 If you aren't competent enough to catch the offender 480 00:32:11,209 --> 00:32:14,042 why don't you surrender your authority to me? 481 00:32:14,125 --> 00:32:17,250 I'm glad to take it up for you. 482 00:32:17,542 --> 00:32:19,876 The four departments in the Imperial Household Bureau 483 00:32:19,959 --> 00:32:23,209 compete with each other incessantly in secret. 484 00:32:23,292 --> 00:32:27,282 Now it's even worse. Someone's poisoned. 485 00:32:27,282 --> 00:32:28,692 It can't go on like this. 486 00:32:28,792 --> 00:32:30,999 If I am in charge of the palace again 487 00:32:31,083 --> 00:32:34,248 I would certainly replace all the maids. I'll make changes definitely. 488 00:32:34,248 --> 00:32:36,797 The case is still under investigation, we don't know who did it. 489 00:32:36,797 --> 00:32:40,250 Now you want to make changes so soon. It's too early to say so. 490 00:32:40,334 --> 00:32:43,976 How long do you think it should take before it it's too late? 491 00:32:43,976 --> 00:32:45,248 Is five days enough? 492 00:32:47,626 --> 00:32:49,232 Fine. Make it five days then. 493 00:32:49,232 --> 00:32:52,009 In five days, I'll give you an answer for sure. 494 00:32:52,009 --> 00:32:56,751 Fine. I'll wait for your answer then. I'll see how competent you are. 495 00:33:06,125 --> 00:33:11,083 I really can't believe Empress Kwok would swear in the name of her offspring. 496 00:33:11,125 --> 00:33:14,334 Is it possible that she really isn't involved in the case? 497 00:33:14,417 --> 00:33:16,250 Did we get her wrong? 498 00:33:16,375 --> 00:33:20,876 I don't think so. When a person is wicked, she isn't afraid of God. 499 00:33:20,876 --> 00:33:23,167 What's the big deal to swear in front of others? 500 00:33:23,192 --> 00:33:25,350 Although Empress Kwok is a bully 501 00:33:25,350 --> 00:33:29,250 she's never so serious in making an assertion. 502 00:33:29,375 --> 00:33:31,751 If she really tried to poison Empress Zheng 503 00:33:31,751 --> 00:33:34,417 it doesn't make sense that she put poison in one of the boxes only. 504 00:33:34,417 --> 00:33:37,250 If Empress Kwok isn't the culprit, who will it be then? 505 00:33:37,250 --> 00:33:43,334 If this isn't a mistake, then the target is still Mistress Yuen. 506 00:33:43,375 --> 00:33:46,751 Who hates her so much to poison her? 507 00:33:51,417 --> 00:33:54,375 What do you guys mean? I didn't do it. 508 00:33:54,667 --> 00:33:57,667 You argue with her most of the time. 509 00:33:57,751 --> 00:33:59,834 You did it, but you won't admit it. 510 00:33:59,834 --> 00:34:02,918 You got the four departments in trouble because of your own personal grudges. 511 00:34:02,918 --> 00:34:05,209 You are so wicked. 512 00:34:05,667 --> 00:34:07,667 It's true that I'm at odds with her. 513 00:34:07,667 --> 00:34:11,292 But if I wanted to hurt her, I don't need to wait till now. 514 00:34:11,292 --> 00:34:13,471 I could have done so years ago. 515 00:34:13,667 --> 00:34:17,375 Besides, Mistress Yuen picked one of the boxes randomly the other day. 516 00:34:17,459 --> 00:34:19,005 If I really tried to poison her 517 00:34:19,031 --> 00:34:21,108 I wouldn't know which box she would pick. 518 00:34:21,792 --> 00:34:23,721 Back then there were just the two of you there. 519 00:34:23,721 --> 00:34:25,192 Mistress Yuen hasn't recovered yet. 520 00:34:25,250 --> 00:34:27,334 You can say whatever you like. 521 00:34:27,667 --> 00:34:31,375 Deputy Head Poon was there too. You guys can ask her. 522 00:34:31,584 --> 00:34:35,250 After I had walked Missus Man out, I went inside. I didn't see anything. 523 00:34:35,334 --> 00:34:39,042 Alright, alright. Knock it off. The five day deadline will come soon. 524 00:34:39,042 --> 00:34:45,375 Don't fight each other, use your best effort to find out who did it. 525 00:34:49,359 --> 00:34:50,765 Missus Man? 526 00:34:52,292 --> 00:34:54,999 Earlier the Embroideries Department was really busy. 527 00:34:55,042 --> 00:34:58,542 You've moved in for so long, Missus Man, but we haven't sent you any gift yet. 528 00:34:58,626 --> 00:35:00,234 Please don't be mad at us. 529 00:35:00,234 --> 00:35:03,934 You're really so kind, Mistress Chung. You're so busy. 530 00:35:03,934 --> 00:35:07,667 But still you've made the dress for me. I haven't said thanks to you yet. 531 00:35:07,834 --> 00:35:15,125 It's great you like it. To be honest, I came today to ask for your favor. 532 00:35:16,167 --> 00:35:23,667 No problem. I would do whatever I could to help. 533 00:35:24,334 --> 00:35:27,732 I want you to be my witness. 534 00:35:27,732 --> 00:35:30,739 Mistress Yuen was poisoned after eating the taro cakes. 535 00:35:30,739 --> 00:35:33,375 I guess you've heard about it, right? 536 00:35:33,501 --> 00:35:35,876 Even God has punished her. 537 00:35:35,999 --> 00:35:41,209 I happened to bring her the taro cakes. You were there the other day. 538 00:35:41,334 --> 00:35:47,834 You saw her pick the box. It wasn't my idea which box she picked. 539 00:35:48,000 --> 00:35:49,542 That's true. 540 00:35:49,709 --> 00:35:54,083 Therefore I would ask you to go to the Imperial Household Bureau 541 00:35:54,083 --> 00:35:56,626 to clear my name. 542 00:35:57,783 --> 00:36:02,542 How can I clear your name, Mistress Chung? 543 00:36:04,459 --> 00:36:07,792 Ma'am, you just need to tell them what you saw. 544 00:36:07,834 --> 00:36:11,501 If the one who put the poison there wanted to hurt Mistress Yuen 545 00:36:11,584 --> 00:36:13,459 she could put the poison in both boxes. 546 00:36:13,459 --> 00:36:19,043 Only you know whether you have eaten the taro cakes. 547 00:36:19,043 --> 00:36:22,667 Who else saw it? I didn't. 548 00:36:24,959 --> 00:36:29,000 It isn't the case that I don't want to help you, I simply can't. 549 00:36:29,042 --> 00:36:32,667 I have no knowledge about this case, I don't want to say anything wrong. 550 00:36:32,751 --> 00:36:34,584 It will only cause you trouble. 551 00:36:35,042 --> 00:36:39,125 My husband told me all the time that I should stay out of trouble. 552 00:36:39,209 --> 00:36:44,876 I shouldn't listen to gossips. Most important of all, I shouldn't gossip. 553 00:36:45,209 --> 00:36:47,959 I hope you will understand, Mistress Chung. 554 00:36:49,709 --> 00:36:52,125 It's good to take a walk more often, you will feel better. 555 00:36:52,209 --> 00:36:55,127 That's right. I'll come to see you more often once I get the time. 556 00:36:55,127 --> 00:36:57,709 I've lied in bed for a few days, I feel much better now. 557 00:36:57,709 --> 00:36:59,709 At first Chief Choi wanted to come visit you 558 00:36:59,709 --> 00:37:03,723 but she's busy looking for the offender. She feels so troubled. 559 00:37:03,723 --> 00:37:07,999 Tomorrow is the deadline, we still don't have a lead. 560 00:37:08,000 --> 00:37:11,584 I do worry that the Imperial Household Bureau can't survive this. 561 00:37:11,834 --> 00:37:15,375 If Empress Zheng doesn't get an answer, Empress Kwok will take action. 562 00:37:15,459 --> 00:37:18,751 She will restructure the Imperial Household Bureau and replace all of us. 563 00:37:18,918 --> 00:37:21,667 Actually it isn't difficult at all to solve the problem. 564 00:37:21,751 --> 00:37:25,459 The most suspicious person is Mistress Chung. 565 00:37:26,042 --> 00:37:29,959 If we turn her in and say that the offender is caught 566 00:37:29,999 --> 00:37:33,234 then Empress Kwok won't have any excuse. The case will be closed. 567 00:37:33,234 --> 00:37:35,584 The Imperial Household Bureau will be saved. 568 00:37:35,834 --> 00:37:40,125 You are at odds with her all the time. Everyone knows that. 569 00:37:40,375 --> 00:37:43,125 Besides, she did give you the taro cakes. 570 00:37:43,167 --> 00:37:46,375 Let's turn her over to the Empress to solve the problem. 571 00:37:46,626 --> 00:37:50,542 What you two said sounds right. 572 00:37:50,959 --> 00:37:52,501 But without any concrete evidence 573 00:37:52,542 --> 00:37:57,027 we can't take reckless action no matter how suspicious Mistress Chung is. 574 00:37:58,250 --> 00:38:01,052 But tomorrow is the deadline. 575 00:38:01,052 --> 00:38:02,826 If we can't deliver the offender 576 00:38:02,826 --> 00:38:05,147 the Imperial Household Bureau will be in trouble. 577 00:38:05,147 --> 00:38:07,122 The four departments will be saved if one person is convicted. 578 00:38:07,122 --> 00:38:08,125 This is the only way out. 579 00:38:08,125 --> 00:38:10,209 You'd better reconsider our proposal. 580 00:38:10,334 --> 00:38:11,626 There's no need to consider it. 581 00:38:11,709 --> 00:38:15,125 I will never agree to it unless there's concrete evidence. 582 00:38:15,584 --> 00:38:19,509 Kam Ling, have you brought me the food? 583 00:38:20,527 --> 00:38:22,022 Help me into my room. 584 00:38:33,042 --> 00:38:35,709 Mistress Yuen, you look much better now. 585 00:38:36,167 --> 00:38:39,167 The doctor says my pulse is normal now. 586 00:38:39,292 --> 00:38:42,501 I believe after taking several doses more the poison will be excreted. 587 00:38:42,542 --> 00:38:43,959 I'll be fine then. 588 00:38:45,375 --> 00:38:47,626 If you are poisoned, you can still be treated. 589 00:38:47,667 --> 00:38:51,042 But if a person is wicked, that's incurable. 590 00:38:51,125 --> 00:38:54,918 You shouldn't say so. They are just too naive. 591 00:38:56,000 --> 00:38:59,042 Empress Kwok wants to suppress Empress Zheng. 592 00:38:59,125 --> 00:39:03,417 The problem won't be solved just by turning someone in. 593 00:39:03,584 --> 00:39:05,751 That's true. There must be evidence. 594 00:39:05,834 --> 00:39:09,375 Otherwise, Empress Kwok could hold us liable for doing a lousy job. 595 00:39:09,459 --> 00:39:10,838 She will still find us guilty. 596 00:39:10,838 --> 00:39:13,042 In face of danger, everyone wants to survive. 597 00:39:13,042 --> 00:39:15,334 They even betray their friends for preservation. 598 00:39:15,417 --> 00:39:18,334 They think there's a chance to survive by doing so. 599 00:39:18,542 --> 00:39:20,375 But there are always exceptions. 600 00:39:20,459 --> 00:39:23,083 You're an example, Mistress Yuen, you're the victim. 601 00:39:23,125 --> 00:39:27,167 But you won't team up with them to frame Mistress Chung. 602 00:39:27,584 --> 00:39:33,542 The exception I talked about is Sam Ho and you. You two are like sisters. 603 00:39:33,584 --> 00:39:39,334 That shows there are real friends and real friendship in the palace. 604 00:39:41,918 --> 00:39:46,209 Mistress Yuen, I've made the silver bracelet for Empress Zheng already. Look. 605 00:39:46,334 --> 00:39:47,834 Does it need any modification? 606 00:39:50,584 --> 00:39:55,751 It's so delicate. But you can still enrich the patterns on it. 607 00:39:56,250 --> 00:40:01,083 Put some gold sheets over the pistil, it will be more glamorous then. 608 00:40:01,334 --> 00:40:02,644 Will do. 609 00:40:04,467 --> 00:40:05,983 How are you, Mistress Yuen? 610 00:40:06,999 --> 00:40:09,125 My stomach aches. 611 00:40:09,334 --> 00:40:10,792 Shall I get you the imperial doctor? 612 00:40:10,792 --> 00:40:16,292 No. Maybe my stomach is still weak, I'll be fine after taking some rest. 613 00:40:16,375 --> 00:40:19,167 You... Can you get me some tea please? 614 00:40:19,167 --> 00:40:20,309 Okay. 615 00:40:26,792 --> 00:40:28,042 Mistress Yuen. 616 00:40:34,250 --> 00:40:35,501 Do you feel better now? 617 00:40:49,542 --> 00:40:52,792 The five day deadline will come very soon. 618 00:40:52,876 --> 00:40:57,209 Whether the Imperial Household Bureau will remain like this is still unknown. 619 00:40:57,292 --> 00:41:02,667 I invited you guys to dinner for saying thanks or farewell to you. 620 00:41:03,000 --> 00:41:07,042 I'm sorry for giving you guys so much trouble. 621 00:41:07,125 --> 00:41:10,959 I've made some taro balls. Please try them. 622 00:41:11,417 --> 00:41:13,959 I haven't eaten the food you made for years. 623 00:41:14,125 --> 00:41:19,334 Go ahead then. Later you may not get the chance. 624 00:41:20,167 --> 00:41:22,459 There are really so many uncertainties in life, right? 625 00:41:23,167 --> 00:41:25,459 - Bureau Chief, this is yours. - Okay. 626 00:41:26,292 --> 00:41:29,501 - Mistress Tam. - Thank you. 627 00:41:30,250 --> 00:41:31,667 Mistress Chung. 628 00:41:33,591 --> 00:41:37,342 You think I've put poison in it? You dare not eat it? 629 00:41:37,342 --> 00:41:41,759 How would I think so? You gave it to me. Of course I want to eat it. 630 00:41:42,800 --> 00:41:43,992 Mistress Wu. 631 00:41:43,992 --> 00:41:51,375 Thank you... Oh no, I'm really so clumsy I'm sorry, Mistress Yuen. I'll help myself. 632 00:41:51,375 --> 00:41:54,083 Never mind. I'll get you another one. 633 00:41:56,959 --> 00:42:00,209 Taro is yummy. But it will blow up when it comes into contact with water. 634 00:42:00,292 --> 00:42:01,542 We shouldn't eat too much. 635 00:42:01,667 --> 00:42:07,834 It's no good to eat too much, you will get poisoned. 636 00:42:07,834 --> 00:42:11,250 On the contrary, some poisonous stuff like arsenic powder can be used in medicine 637 00:42:11,250 --> 00:42:14,417 to cure people if the appropriate amount is used. 638 00:42:14,918 --> 00:42:18,709 Apart from arsenic powder, diamond powder is toxic too. 639 00:42:18,792 --> 00:42:21,542 But it's alright if you use the appropriate amount. 640 00:42:22,167 --> 00:42:24,209 Take the Furnishings Department as an example. 641 00:42:24,250 --> 00:42:26,751 It got some new stock last month, right? 642 00:42:26,751 --> 00:42:27,751 That's right. 643 00:42:27,751 --> 00:42:31,292 You must really be careful. Don't make any mistake. 644 00:42:31,334 --> 00:42:35,918 If it is mixed with our food, it will really be troublesome. 645 00:42:36,000 --> 00:42:38,876 Diamond powder is toxic. Of course I'll be careful. 646 00:42:38,959 --> 00:42:43,959 I've locked it up in the secret box of the Furnishings Department. What's the matter? 647 00:42:44,000 --> 00:42:45,876 Just now I went to the Furnishings Department. 648 00:42:45,876 --> 00:42:49,042 I also opened the secret box, but I didn't see any diamond powder inside. 649 00:42:49,751 --> 00:42:51,709 You are the one who poisoned me. 650 00:42:54,621 --> 00:42:59,621 Subtitles by TVB 57267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.