Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by TVB
2
00:01:34,654 --> 00:01:36,831
[Beyond the Realm of Conscience]
3
00:01:45,928 --> 00:01:49,809
Episode Twelve
4
00:01:51,859 --> 00:01:55,709
The aroma of the wine is nice.
It tastes like grapes.
5
00:01:55,709 --> 00:01:58,437
Please have a glass, General Ma.
6
00:01:58,437 --> 00:02:01,417
Your Majesty, if you get the spare time,
you should drink a few more glasses.
7
00:02:01,417 --> 00:02:04,542
Just leave the burdensome
national affairs to me.
8
00:02:04,876 --> 00:02:10,054
Great. I need your advice, General Ma
I just came to the throne.
9
00:02:10,054 --> 00:02:14,649
Shall I grant a general amnesty to show
the benevolence of my administration?
10
00:02:14,649 --> 00:02:17,751
Shall I reduce the feudal taxes and
give people more allowances?
11
00:02:17,751 --> 00:02:21,339
How come Your Majesty said the exact
thing Director Lee mentioned before?
12
00:02:21,339 --> 00:02:23,213
Did he say the same before?
13
00:02:25,234 --> 00:02:27,626
Your Majesty, Director Lee
requests an audience with you.
14
00:02:27,626 --> 00:02:29,186
- Send him in.
- Yes, Your Majesty.
15
00:02:32,000 --> 00:02:36,334
- Your Majesty.
- At ease.
16
00:02:36,334 --> 00:02:38,417
I want to report something.
17
00:02:38,417 --> 00:02:42,459
I'm drinking with His Majesty.
What's so urgent?
18
00:02:43,292 --> 00:02:48,083
I know the imperial
city will be renovated.
19
00:02:48,083 --> 00:02:51,909
I implore Your Majesty
to change your mind.
20
00:02:51,909 --> 00:02:55,351
Please use the revenue
to help the flood victims
21
00:02:55,351 --> 00:02:56,834
along Huai River and Yellow River first.
22
00:02:56,834 --> 00:03:01,067
How dare you! His Majesty has already
instructed the Works Department and me
23
00:03:01,067 --> 00:03:02,125
to carry out the renovation.
24
00:03:02,125 --> 00:03:03,250
You aren't entitled to make any comment.
25
00:03:03,334 --> 00:03:06,071
If I didn't come in person
to see His Majesty
26
00:03:06,097 --> 00:03:07,901
I probably wouldn't get heard.
27
00:03:07,959 --> 00:03:10,876
You might not learn about
the people's discontent, Your Majesty.
28
00:03:10,876 --> 00:03:13,209
You've been demoted
to the post of director.
29
00:03:13,209 --> 00:03:14,834
Do you think you're
still the Prime Minister?
30
00:03:14,834 --> 00:03:17,209
If you want to talk about anything,
you must come to me first.
31
00:03:17,334 --> 00:03:21,501
Now you've bypassed me and talked
directly to His Majesty.
32
00:03:21,626 --> 00:03:25,501
You're so disrespectful.
This is a serious offense.
33
00:03:26,459 --> 00:03:31,209
Disrespectful? How about deceiving
His Majesty and being hanky-panky?
34
00:03:31,250 --> 00:03:32,709
What's the offense for that?
35
00:03:32,834 --> 00:03:36,035
You're just a director.
How dare you offend me?
36
00:03:36,061 --> 00:03:37,692
You deserve to be killed.
37
00:03:41,134 --> 00:03:42,283
This is outrageous.
38
00:03:47,709 --> 00:03:49,876
Lee Tak Yue, you've crossed the line.
39
00:03:54,000 --> 00:03:57,626
Lee Tak Yue, I agreed to see you as you've
served five different administrations.
40
00:03:57,709 --> 00:03:59,797
But you smeared a loyal officer?
41
00:03:59,797 --> 00:04:02,651
Guards, put Lee Tak Yue
in the imperial cell.
42
00:04:02,651 --> 00:04:03,751
I'll deal with him later.
43
00:04:03,751 --> 00:04:04,884
Yes, Your Majesty.
44
00:04:20,999 --> 00:04:22,918
Sir, please eat something.
45
00:04:25,626 --> 00:04:29,626
Everyone knows you're a good official.
Many people in the capital owe you favors.
46
00:04:29,709 --> 00:04:33,083
You must eat to stay alive.
People need you.
47
00:04:33,542 --> 00:04:35,989
I'm a prisoner now.
48
00:04:35,989 --> 00:04:38,465
I'll be executed sooner or later.
49
00:04:38,465 --> 00:04:40,446
What else can I do?
50
00:04:40,918 --> 00:04:42,999
Here's the imperial order.
51
00:04:52,042 --> 00:04:54,090
Lee Tak Yue, on your knees.
Listen to the order.
52
00:04:54,090 --> 00:04:55,863
Yes, sir.
53
00:04:56,317 --> 00:05:01,876
The Emperor says Lee Tak Yue
is arrogant and unruly.
54
00:05:01,999 --> 00:05:04,667
He criticizes the administration
and ignores the rules.
55
00:05:04,751 --> 00:05:08,209
He's offended a superior officer.
He's unforgivable.
56
00:05:09,334 --> 00:05:12,147
He'll be demoted as the
Treasurer of Yazhou.
57
00:05:12,173 --> 00:05:13,984
He must go there right away.
58
00:05:14,551 --> 00:05:15,999
Aren't you grateful to His Majesty?
59
00:05:15,999 --> 00:05:19,751
Long live His Majesty.
60
00:05:24,042 --> 00:05:31,209
Please get up. Officer Lee, His Majesty
is afraid that someone will hurt you.
61
00:05:31,292 --> 00:05:34,042
So he demotes and transfers you
out of the capital right away.
62
00:05:34,167 --> 00:05:36,792
You must understand his kind intention.
63
00:05:39,751 --> 00:05:44,629
I'm grateful to His Majesty
for sparing my life.
64
00:05:44,629 --> 00:05:46,943
Goodbye, Your Majesty.
65
00:06:00,000 --> 00:06:05,250
Your Majesty, Lee Tak Yue has already
left the city for Yazhou.
66
00:06:05,250 --> 00:06:07,501
I've already ordered the guards
to protect him in secret.
67
00:06:07,501 --> 00:06:09,250
He'll be safe on the way.
68
00:06:11,334 --> 00:06:14,626
Your Majesty, it's a major decision
to transfer Lee Tak Yue to Yazhou.
69
00:06:14,709 --> 00:06:16,667
Why didn't you tell me?
70
00:06:16,667 --> 00:06:18,899
The paperwork has been sent
to the Secretariat already.
71
00:06:18,899 --> 00:06:22,000
Besides, I just demoted an official.
Why do you need to be so concerned?
72
00:06:22,125 --> 00:06:24,182
Lee Tak Yue has offended
an important officer.
73
00:06:24,182 --> 00:06:26,079
He should be caned to death.
74
00:06:26,079 --> 00:06:27,751
How can he be spared with just a demotion?
75
00:06:27,751 --> 00:06:30,959
You need to summon him back to the capital
and punish him severely.
76
00:06:31,000 --> 00:06:32,125
Even if Lee is guilty
77
00:06:32,125 --> 00:06:35,083
he should be punished leniently
as he's served five different emperors.
78
00:06:35,083 --> 00:06:38,959
You shut up. You're just a
Grade four armed imperial guard.
79
00:06:39,000 --> 00:06:41,918
How dare you give me instructions?
This is really so ridiculous!
80
00:06:42,042 --> 00:06:44,334
I'm a junior officer only.
81
00:06:44,334 --> 00:06:46,959
I really have no right to tell General Ma
how to handle the case
82
00:06:47,083 --> 00:06:50,209
but do you get the right to tell
His Majesty how to handle the case then?
83
00:06:50,209 --> 00:06:51,283
How dare you!
84
00:07:01,209 --> 00:07:03,626
I just came to the throne,
I should grant a general amnesty.
85
00:07:03,626 --> 00:07:05,475
I demoted and transferred
Lee Tak Yue out of the capital
86
00:07:05,475 --> 00:07:06,876
so that he will perish and die in Yazhou.
87
00:07:06,876 --> 00:07:08,626
This shows my administration is benevolent.
88
00:07:08,626 --> 00:07:11,167
I don't want the other officials
to think I'm a brutal person.
89
00:07:18,000 --> 00:07:22,626
Besides, Lee Tak Yue is old.
The Treasurer in Yazhou is a minor post.
90
00:07:22,751 --> 00:07:27,667
He can't do anything big.
General Ma, you don't need to worry.
91
00:07:28,083 --> 00:07:31,918
Even so, you should discuss
with me first, Your Majesty.
92
00:07:32,626 --> 00:07:37,584
You're right. I'm inexperienced.
I may make mistakes or act negligently.
93
00:07:37,918 --> 00:07:45,040
Please advise me more often in future.
94
00:07:45,040 --> 00:07:47,484
General Ma, you are Tang's cornerstone.
95
00:07:47,542 --> 00:07:48,661
You're a role model.
96
00:07:48,687 --> 00:07:51,317
I came to the throne all
due to your support.
97
00:07:51,417 --> 00:07:54,709
If I err in my conduct,
I'll be a disgrace to you.
98
00:07:54,792 --> 00:07:58,709
Therefore, you keep
reminding and watching me.
99
00:08:01,667 --> 00:08:05,125
I believe you will continue to help me.
100
00:08:05,125 --> 00:08:07,209
You won't overturn what
you've done and turn against me
101
00:08:07,209 --> 00:08:10,125
lest the other officials might think
you are an inconsistent person
102
00:08:10,209 --> 00:08:12,542
and that you abandoned the emperor
according to your own caprice.
103
00:08:12,542 --> 00:08:15,417
They might think you're controlling
the emperor to give them orders.
104
00:08:15,417 --> 00:08:17,375
Do you agree, General Ma?
105
00:08:45,309 --> 00:08:46,667
Sam Ho.
106
00:08:48,334 --> 00:08:50,000
Officer Ko, please show due respect.
107
00:08:50,083 --> 00:08:51,896
I know everything.
108
00:08:52,855 --> 00:08:57,359
I was quite upset lately,
so dad told me everything.
109
00:08:57,709 --> 00:09:00,083
He asked you to leave me.
110
00:09:01,167 --> 00:09:04,999
Your dad's right. We can't breach
the rules of virtue and etiquette.
111
00:09:04,999 --> 00:09:07,667
Right. I've thought it over too.
112
00:09:08,209 --> 00:09:12,401
I can't ignore the rules at
this juncture for my own desires.
113
00:09:12,401 --> 00:09:15,250
This will harm my family reputation
and get my dad into trouble.
114
00:09:15,250 --> 00:09:18,334
I must consider my good friend
as well as national affairs.
115
00:09:18,417 --> 00:09:20,417
By good friend, do you mean His Majesty?
116
00:09:21,167 --> 00:09:24,250
His Majesty treats us as his good friends.
He trusts us so much.
117
00:09:24,334 --> 00:09:27,125
We can't just leave like this.
It will be an unfaithful act.
118
00:09:28,250 --> 00:09:31,799
Besides, he succeeded to the throne just
recently. His foundation isn't solid yet.
119
00:09:31,799 --> 00:09:34,861
Ma Yuen Chi is trying to control him.
120
00:09:35,634 --> 00:09:38,275
Our priority is to assist
His Majesty first.
121
00:09:38,709 --> 00:09:42,375
When his position is stable,
I'll tell him our situation.
122
00:09:42,459 --> 00:09:46,759
He's kind-hearted. He will allow
us to get married for sure.
123
00:09:50,719 --> 00:09:52,776
Trust me.
124
00:09:54,167 --> 00:09:55,375
You must wait for me.
125
00:09:56,501 --> 00:09:58,760
Yes, I will wait for you.
126
00:09:58,786 --> 00:10:02,400
I believe the day will come for sure.
127
00:10:30,667 --> 00:10:34,751
The assassin is over here... Seize him.
128
00:10:43,584 --> 00:10:46,292
Ask everyone to search
the palace thoroughly.
129
00:10:46,375 --> 00:10:48,334
- See if he's got any accomplice.
- Yes, sir.
130
00:10:49,751 --> 00:10:51,959
- Seize them.
- Yes, sir.
131
00:10:53,250 --> 00:10:57,209
There's an assassin in the palace?
What did he take the palace as?
132
00:10:57,209 --> 00:10:59,334
General Ma, you must conduct
a thorough investigation.
133
00:10:59,334 --> 00:11:02,375
Don't worry, Your Majesty.
I will do so for sure.
134
00:11:03,125 --> 00:11:05,761
But apart from killing
the assassin tonight
135
00:11:05,787 --> 00:11:07,484
I've got something else too.
136
00:11:07,484 --> 00:11:08,542
What is it?
137
00:11:08,542 --> 00:11:12,125
I received the information that recently
a maid did something immoral
138
00:11:12,125 --> 00:11:14,067
and met with a man in the palace.
139
00:11:14,067 --> 00:11:23,459
I happened to find out that the parties
involved are Lau Sam Ho and Ko Hin Yeung.
140
00:11:23,584 --> 00:11:27,250
Bring them in.
Let His Majesty interrogate them.
141
00:11:35,083 --> 00:11:37,375
- Your Majesty.
- Your Majesty.
142
00:11:37,375 --> 00:11:39,334
Just now when I killed the assassin
143
00:11:39,459 --> 00:11:42,918
I noticed that Ko Hin Yeung and
Lau Sam Ho were quite intimate.
144
00:11:42,918 --> 00:11:49,042
It's so late at night. Why did they meet
at a quiet spot by the riverside?
145
00:11:49,501 --> 00:11:51,000
I was patrolling the place.
146
00:11:51,125 --> 00:11:53,751
I happened to see Deputy Head Lau
setting off lanterns in the river
147
00:11:53,792 --> 00:11:54,876
so I talked to her.
148
00:11:54,959 --> 00:11:58,345
I do so on the fifteenth day of every
month to pray to my deceased mother.
149
00:11:58,345 --> 00:12:00,584
I ran into Officer Ko by chance only.
It wasn't a rendezvous at all.
150
00:12:00,626 --> 00:12:02,042
After I had talked to
Deputy Head Lau for a while
151
00:12:02,042 --> 00:12:03,375
an assassin suddenly attacked us.
152
00:12:03,417 --> 00:12:06,584
General Ma showed up at that juncture too.
153
00:12:06,667 --> 00:12:10,209
There's nothing improper between
Deputy Head Lau and me, Your Majesty.
154
00:12:10,209 --> 00:12:11,999
How would there be such a coincidence?
155
00:12:12,250 --> 00:12:15,250
I always put lanterns on the river on
the fifteenth. I've done it for years.
156
00:12:15,334 --> 00:12:16,792
If you don't believe me, General Ma
157
00:12:16,792 --> 00:12:18,584
you can summon anyone in the
Imperial Household Bureau.
158
00:12:18,584 --> 00:12:19,709
They will testify for me.
159
00:12:19,792 --> 00:12:20,918
You are shrewd.
160
00:12:21,000 --> 00:12:23,542
I just stated the fact.
I don't mean to be rude.
161
00:12:23,626 --> 00:12:27,692
As this is a misunderstanding, there's
no need to make a big fuss, General Ma.
162
00:12:27,718 --> 00:12:29,959
- At ease.
- Much obliged, Your Majesty.
163
00:12:31,417 --> 00:12:35,083
Actually, General Ma should pay
his attention to catching the assassins.
164
00:12:35,167 --> 00:12:38,375
There's no point to get so paranoid,
you should know the priority.
165
00:12:38,667 --> 00:12:40,756
I have my own way in handling cases.
166
00:12:40,756 --> 00:12:42,740
You don't need to worry
about it, Officer Ko.
167
00:12:42,740 --> 00:12:44,093
I just don't get it.
168
00:12:44,093 --> 00:12:46,751
There's suddenly an assassin
in the palace tonight.
169
00:12:46,751 --> 00:12:50,109
But it appears that you had got
the information well in advance.
170
00:12:50,109 --> 00:12:52,584
You were already waiting there
with your men.
171
00:12:54,250 --> 00:12:57,083
Of course, I didn't know there
would be an assassin tonight.
172
00:12:57,083 --> 00:12:59,751
I was at the scene because
I received the information
173
00:12:59,751 --> 00:13:01,959
about the man and
the woman who breached the rules.
174
00:13:02,000 --> 00:13:07,334
I wanted to catch them.
Maybe Officer Ko is clear from suspicion.
175
00:13:07,334 --> 00:13:09,999
But Lau Sam Ho can't be forgiven.
176
00:13:10,417 --> 00:13:12,209
It's because someone in the
Internal Services
177
00:13:12,250 --> 00:13:14,667
receive a love letter from Lau Sam Ho.
178
00:13:14,918 --> 00:13:16,757
I've never written any
love letter to anyone.
179
00:13:16,757 --> 00:13:17,901
You are trying to frame me.
180
00:13:18,000 --> 00:13:20,292
There is the letter and a gift.
There's concrete evidence.
181
00:13:20,292 --> 00:13:23,417
How can you deny it? You are doomed.
You still won't admit it?
182
00:13:23,501 --> 00:13:26,083
General, do you really get the love letter
written by Deputy Head Lau?
183
00:13:26,083 --> 00:13:29,667
If Your Majesty wants to read it,
I can provide as many as you want.
184
00:13:29,834 --> 00:13:32,751
If you think the love letter
isn't admissible as evidence
185
00:13:32,834 --> 00:13:37,626
I can summon witnesses to testify what
immoral deeds Deputy Head Lau has done.
186
00:13:37,999 --> 00:13:41,626
Their testimony will be as
fascinating as you can imagine.
187
00:13:41,709 --> 00:13:45,617
The question is whether you
think I'm making this up
188
00:13:45,617 --> 00:13:49,701
so you want me to
produce the evidence.
189
00:13:49,701 --> 00:13:52,450
Your Majesty, to maintain
integrity in the palace
190
00:13:52,751 --> 00:13:59,000
you must enforce the law strictly to
suppress the immoral deeds in the palace.
191
00:13:59,709 --> 00:14:05,667
Such a lousy maid must be punished
severely according to the law.
192
00:14:05,751 --> 00:14:07,375
This will serve as a warning.
193
00:14:16,042 --> 00:14:22,501
Sam Ho's law-abiding.
It's nonsense to say she's immoral.
194
00:14:22,584 --> 00:14:24,792
She's being framed.
195
00:14:24,959 --> 00:14:30,042
I just don't understand why Ma Yuen Chi
wants to hurt her instead of other people.
196
00:14:30,042 --> 00:14:31,897
His target is the Imperial
Household Bureau.
197
00:14:31,897 --> 00:14:35,317
We had conflicts with him before.
198
00:14:35,317 --> 00:14:38,941
Now that he's got the power,
he wants to teach us a lesson.
199
00:14:38,941 --> 00:14:40,250
It will serve as a warning for others.
200
00:14:40,250 --> 00:14:41,893
If so, I'm afraid the Bureau Chief
201
00:14:41,893 --> 00:14:44,413
won't get any positive results
going to the Internal Service.
202
00:14:45,876 --> 00:14:48,209
Bureau Chief, how's the situation?
203
00:14:48,209 --> 00:14:49,667
Did Ma Yuen Chi agree to release her?
204
00:14:49,667 --> 00:14:53,250
He said there's concrete evidence.
He refused to back off.
205
00:14:53,459 --> 00:14:56,080
The witnesses can lie.
The letters can be fabricated.
206
00:14:56,080 --> 00:14:57,876
He frames Sam Ho deliberately.
207
00:14:57,876 --> 00:15:01,000
She's innocent.
We can't look the other way.
208
00:15:01,167 --> 00:15:05,542
If Ma Yuen Chi wants to frame someone,
who can be immune?
209
00:15:05,709 --> 00:15:12,876
Even someone as high-ranking as Lee Tak Yue
can be demoted, not to mention a maid.
210
00:15:12,876 --> 00:15:14,542
Are we supposed to sit back?
211
00:15:14,667 --> 00:15:16,375
Or be sitting ducks?
212
00:15:16,792 --> 00:15:18,709
Don't put pressure on the Bureau Chief.
213
00:15:18,709 --> 00:15:21,334
You know Sam Ho's acquainted
with the emperor.
214
00:15:21,334 --> 00:15:24,317
Yet Ma Yuen Chi still wouldn't
give face to His Majesty.
215
00:15:24,317 --> 00:15:26,359
How would he give face
to the Bureau Chief?
216
00:15:26,876 --> 00:15:29,042
He wants to show us his authority.
217
00:15:29,125 --> 00:15:32,250
For the sake of general good,
we should avoid any conflict with him.
218
00:15:32,250 --> 00:15:34,584
- Let's sacrifice Deputy Head Lau.
- No.
219
00:15:34,918 --> 00:15:36,043
We are interdependent.
220
00:15:36,069 --> 00:15:38,292
Today Ma Yuen Chi is
doing this to Sam Ho.
221
00:15:38,334 --> 00:15:40,873
In future he can do the same to the
Imperial Household Bureau.
222
00:15:40,873 --> 00:15:43,542
Back then Mistress Tam led the four
departments to kneel before the empress.
223
00:15:43,542 --> 00:15:47,584
It succeeded as we were united.
It wasn't because we tried to stay away.
224
00:15:47,667 --> 00:15:51,709
Don't argue anymore.
Let the Bureau Chief consider this further.
225
00:15:51,834 --> 00:15:54,584
The Bureau Chief must be tired.
Let her get some rest first.
226
00:15:54,667 --> 00:15:56,792
Choi Ut, you help the Bureau Chief
to go to her room.
227
00:16:02,834 --> 00:16:05,667
Must we really do this?
Shall we inform the Bureau Chief first?
228
00:16:05,751 --> 00:16:09,876
She's got too many things to consider.
Other people don't want to be involved.
229
00:16:09,918 --> 00:16:12,792
If this drags on,
the outcome won't be good.
230
00:16:13,542 --> 00:16:16,667
The only person who can save
Sam Ho now is Empress Zheng.
231
00:16:18,417 --> 00:16:19,417
Mistress Yuen.
232
00:16:28,626 --> 00:16:31,042
- Your Highness.
- At ease.
233
00:16:31,417 --> 00:16:32,999
Much obliged, Your Highness.
234
00:16:33,834 --> 00:16:36,584
Mistress Yuen, you came for
Deputy Head Lau too?
235
00:16:36,667 --> 00:16:39,751
Yes, Your Highness. I'll be express.
236
00:16:39,751 --> 00:16:43,275
Sam Ho is a maid in the Imperial Household
Bureau under Your Highness's jurisdiction.
237
00:16:43,275 --> 00:16:45,250
You can ask the Internal Services
to release her.
238
00:16:45,250 --> 00:16:46,834
I've done so already.
239
00:16:46,959 --> 00:16:50,042
But they got Empress Kwok's consent
to detain and interrogate Sam Ho.
240
00:16:50,042 --> 00:16:53,000
It really isn't the right time for me to
get into conflict with Empress Kwok again.
241
00:16:53,000 --> 00:16:55,584
They know both empresses
are paying attention to this case
242
00:16:55,584 --> 00:16:57,792
so they dare not torture Deputy Head Lau.
243
00:16:57,918 --> 00:16:59,826
They just keep her in custody
for interrogation.
244
00:17:00,042 --> 00:17:01,999
They can easily frame her.
245
00:17:02,042 --> 00:17:04,209
We can't allow Deputy Head Lau
to become a scapegoat.
246
00:17:04,417 --> 00:17:08,876
Your Highness, please intervene
to save my good sister.
247
00:17:08,959 --> 00:17:12,067
Maybe we can ask His Majesty to help.
248
00:17:12,067 --> 00:17:15,709
Both His Majesty and I are so concerned.
Don't worry.
249
00:17:15,792 --> 00:17:18,042
Deputy Head Lau has done
both of us a favor before.
250
00:17:18,125 --> 00:17:19,876
I won't allow her to be framed.
251
00:17:26,876 --> 00:17:28,584
His Majesty has come to the throne
for a hundred days already.
252
00:17:28,584 --> 00:17:31,834
He owes it all to you to get
such an accomplishment.
253
00:17:31,834 --> 00:17:35,246
Therefore I'm holding this banquet
to thank you in particular.
254
00:17:35,246 --> 00:17:36,375
Thank you, Your Highness.
255
00:17:36,999 --> 00:17:40,751
General Ma, you handle the military
and head the Internal Service too.
256
00:17:40,751 --> 00:17:41,959
You're really so busy.
257
00:17:41,959 --> 00:17:45,417
As a token of my gratitude,
I'll give you a piece of land as a reward.
258
00:17:45,459 --> 00:17:47,999
Where would you like to get?
259
00:17:48,083 --> 00:17:54,667
Thank you, Your Majesty. I would like
to get Mount Ting Fung in Lung Yau.
260
00:17:57,584 --> 00:18:00,155
Mount Ting Fung is far
away from the capital.
261
00:18:00,181 --> 00:18:02,025
Won't you consider other places?
262
00:18:02,167 --> 00:18:04,083
I want that place only.
263
00:18:04,375 --> 00:18:06,999
Why won't you consider
somewhere else, General Ma?
264
00:18:07,083 --> 00:18:10,417
Mount Ting Fung is the place where
Tang's ancestors founded the country.
265
00:18:10,501 --> 00:18:12,167
It's the place of the dragon.
266
00:18:13,417 --> 00:18:20,000
I must be drunk. I've forgotten it.
I just thought it's such a scenic spot.
267
00:18:20,042 --> 00:18:23,250
I didn't mean otherwise.
Please forgive me, Your Majesty.
268
00:18:23,334 --> 00:18:25,410
I'll pick another place then.
269
00:18:25,436 --> 00:18:28,442
How about Mount Chung Nam, Your Majesty?
270
00:18:28,501 --> 00:18:29,751
You want my territory?
271
00:18:29,751 --> 00:18:34,083
You got it before you became the emperor.
You've hidden yourself for years.
272
00:18:34,167 --> 00:18:39,083
Then, you became the emperor.
This shows your land is blessed.
273
00:18:39,167 --> 00:18:43,999
I want to be blessed too.
274
00:18:44,209 --> 00:18:48,334
If you like Mount Chung Nam so much,
General Ma, I'll give it to you then.
275
00:18:49,334 --> 00:18:50,876
Thank you, Your Majesty.
276
00:18:50,876 --> 00:18:53,834
We are so glad celebrating together today.
Don't let anything spoil the fun.
277
00:18:53,834 --> 00:18:55,209
Regarding Deputy Head Lau's case
278
00:18:55,292 --> 00:18:58,584
why don't you give her some allowance
and be lenient with her?
279
00:18:58,667 --> 00:19:02,459
You're wrong, Your Majesty.
She did something immoral.
280
00:19:02,459 --> 00:19:05,876
If we don't punish her severely,
I'm afraid people will take after her.
281
00:19:05,876 --> 00:19:07,918
It's to your disadvantage.
282
00:19:09,667 --> 00:19:13,459
The emperor is new to the throne,
we don't want any trouble.
283
00:19:13,584 --> 00:19:17,250
Besides, the eunuchs and maids
often chat with each other.
284
00:19:17,375 --> 00:19:21,250
Although this isn't proper etiquette,
it's understandable.
285
00:19:21,334 --> 00:19:24,209
Why make a fuss about it, General Ma?
286
00:19:24,292 --> 00:19:27,417
If we are too strict in enforcing the law,
many people will be caught too.
287
00:19:27,417 --> 00:19:30,876
They will blame you for that, General Ma.
This is no good.
288
00:19:30,959 --> 00:19:35,751
Why don't we leave this to my mom so that
you won't make people hate you.
289
00:19:35,834 --> 00:19:39,042
As this is Your Majesty's wish,
I dare not say no.
290
00:19:39,125 --> 00:19:43,209
But still what Lau Sam Ho of the
Internal Household Bureau did is immoral.
291
00:19:43,501 --> 00:19:46,292
I wonder how you will decide,
Your Highness.
292
00:19:48,250 --> 00:19:51,792
She will serve her time at
Outdoor Works for a month.
293
00:19:51,876 --> 00:19:56,042
Your Highness is kind.
You have a basis in enforcing the law.
294
00:20:03,417 --> 00:20:07,209
For the sake of saving me, Your Majesty and
Your Highness were insulted by Ma Yuen Chi.
295
00:20:07,292 --> 00:20:10,000
Although I'm out of jail now,
I still feel so uneasy.
296
00:20:10,125 --> 00:20:14,918
I should feel ashamed. I'm the emperor,
but I don't get a free hand.
297
00:20:14,999 --> 00:20:18,209
I know they are evil men,
but I must still smile in their presence.
298
00:20:18,209 --> 00:20:21,250
Your Majesty had suffered the ordeal for
twenty years before coming to the throne.
299
00:20:21,250 --> 00:20:23,751
How can you belittle yourself in face
of such a minor setback?
300
00:20:23,876 --> 00:20:26,876
One month will expire very soon.
It's just hard work.
301
00:20:26,876 --> 00:20:29,942
It won't be a problem for me.
It's the same for Your Majesty.
302
00:20:29,942 --> 00:20:36,667
Right. Sweetness in bitterness.
If Sam Ho can endure it, so can I.
303
00:20:37,999 --> 00:20:42,417
Ma Yuen Chi is so arrogant and pompous.
All the other officials hate him.
304
00:20:42,542 --> 00:20:46,542
The greater the concession you make for him
the more aggressive he will look.
305
00:20:46,667 --> 00:20:53,918
Good. I'll allow his ambition to grow.
He'll get burned sooner or later.
306
00:21:04,751 --> 00:21:06,083
- Let me help you.
- Alright.
307
00:21:11,083 --> 00:21:14,834
Sam Ho... How are you?
308
00:21:17,667 --> 00:21:21,250
I'm drying and ironing the clothes only.
It isn't that tough.
309
00:21:21,459 --> 00:21:24,042
It isn't? This is just the beginning.
310
00:21:24,042 --> 00:21:25,167
When evening comes
311
00:21:25,167 --> 00:21:27,959
your hands will feel so tired that
you can't even hold the chopsticks.
312
00:21:27,959 --> 00:21:30,000
No matter how tough it may be,
it will be over in due course.
313
00:21:30,000 --> 00:21:34,542
It's a month only. I just treat it as
an exercise for training my perseverance.
314
00:21:34,626 --> 00:21:37,959
I can manage for sure.
Don't worry about me.
315
00:21:38,000 --> 00:21:40,042
We didn't say we're worried.
316
00:21:40,167 --> 00:21:43,209
Look at you. You talk loudly.
You must be strong.
317
00:21:43,292 --> 00:21:44,834
We don't need to worry about you.
318
00:21:59,667 --> 00:22:02,584
- Your Majesty.
- At ease.
319
00:22:02,709 --> 00:22:04,963
Grateful Your Majesty.
320
00:22:04,963 --> 00:22:07,192
I went to Outdoor Works just now.
321
00:22:10,134 --> 00:22:11,542
How's Sam Ho doing?
322
00:22:11,626 --> 00:22:13,568
Your Majesty, those
working at Outdoor Works
323
00:22:13,568 --> 00:22:14,859
aren't allowed to talk to us.
324
00:22:14,918 --> 00:22:20,083
I could only look at her from a distance.
I saw Sam Ho smiling. I think she's fine.
325
00:22:20,167 --> 00:22:23,083
I feel relieved then.
326
00:22:23,834 --> 00:22:29,792
General Ma is so arrogant and pompous.
You've put up with him time and again.
327
00:22:29,876 --> 00:22:33,167
You're really so generous.
328
00:22:33,584 --> 00:22:35,125
I model on Sam Ho only.
329
00:22:36,417 --> 00:22:42,292
I've got the confidence
to finish off that man someday.
330
00:22:43,834 --> 00:22:45,709
But now Sam Ho is serving her time.
331
00:22:45,709 --> 00:22:49,167
During this period, there's one person
less to remind and advise me.
332
00:22:49,667 --> 00:22:54,232
Your Majesty, if you don't mind
my ignorance and dullness
333
00:22:54,232 --> 00:22:56,192
I'll be at your service.
334
00:22:56,192 --> 00:22:59,025
You are Sam Ho's good friend,
so you're my good friend too.
335
00:22:59,025 --> 00:23:00,959
How will I mind then?
336
00:23:13,259 --> 00:23:15,400
The Buddha figure must
be painted with gold.
337
00:23:15,426 --> 00:23:17,108
The lotus stand must
be made of ebony.
338
00:23:17,209 --> 00:23:19,042
Only then will it look solemn.
339
00:23:19,083 --> 00:23:21,000
I'll jot it down when I go in later.
340
00:23:21,083 --> 00:23:22,876
The Buddha figure must be delivered
341
00:23:22,959 --> 00:23:26,834
before the hour of Mei on the first day
of next month. That's the lucky hour.
342
00:23:26,834 --> 00:23:28,340
We mustn't be late in welcoming Buddha.
343
00:23:28,340 --> 00:23:29,514
I know.
344
00:23:34,375 --> 00:23:36,667
- Missus Man.
- Mistress Chung.
345
00:23:36,667 --> 00:23:37,792
Mistress Chung.
346
00:23:38,584 --> 00:23:42,042
Why do you come in person, Missus Man?
347
00:23:42,125 --> 00:23:44,859
If you need anything, you can just
send a servant over to inform me.
348
00:23:44,859 --> 00:23:46,999
Something has better be done personally.
349
00:23:47,209 --> 00:23:50,584
Deputy Head Poon, you don't need to
see me out. I'll see myself out.
350
00:23:50,667 --> 00:23:51,959
Goodbye then.
351
00:23:56,792 --> 00:23:58,834
Just now I went to see Empress Zheng.
352
00:23:58,918 --> 00:24:04,999
She gave Mistress Yuen and me these
two boxes of tribute. They are taro cakes.
353
00:24:05,042 --> 00:24:06,499
This is such a minor chore.
354
00:24:06,499 --> 00:24:08,584
You can ask someone from the
Jewels Department to go get them.
355
00:24:08,626 --> 00:24:13,626
Are you so friendly with Mistress Yuen so
that you run the errand for her personally?
356
00:24:13,709 --> 00:24:17,501
Our four departments are united,
I don't mind doing this.
357
00:24:17,584 --> 00:24:21,876
In my opinion, I think the Embroideries
Department should come first.
358
00:24:21,999 --> 00:24:24,501
The Jewels Department makes
the hairpins and earrings
359
00:24:24,501 --> 00:24:27,000
to accommodate the clothes
your Embroideries Department makes.
360
00:24:27,000 --> 00:24:28,807
Thank you for your compliment,
Missus Man.
361
00:24:28,807 --> 00:24:33,167
I really don't understand why Empress Zheng
has divided the reward in two.
362
00:24:33,250 --> 00:24:36,042
Maybe she knows Mistress Yuen
is narrow-minded.
363
00:24:36,125 --> 00:24:38,845
She doesn't want the
two departments to fight.
364
00:24:38,871 --> 00:24:40,317
She's trying to be fair.
365
00:24:40,375 --> 00:24:44,709
Missus Man, you are really observant.
You're smarter than a fortune teller.
366
00:24:45,999 --> 00:24:49,042
Mistress Chung, last time
you joined me in seeking help
367
00:24:49,083 --> 00:24:50,661
I haven't thanked you yet.
368
00:24:50,687 --> 00:24:55,250
But now you've joined someone to
gossip, so your credit will be set off.
369
00:24:55,250 --> 00:24:57,375
You say I can do fortune telling.
370
00:24:57,375 --> 00:25:00,709
Therefore, I can easily tell
what kind of person you are.
371
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
It seems that apart from Mistress Chung
372
00:25:03,488 --> 00:25:06,734
I've got one more good
friend in the palace.
373
00:25:06,834 --> 00:25:11,584
Oh, good friend, this is the taro cakes
Empress Zheng gave us.
374
00:25:11,667 --> 00:25:15,999
She told us to share them.
Why don't you take one?
375
00:25:16,792 --> 00:25:18,999
- Thank you.
- No problem.
376
00:25:34,334 --> 00:25:36,709
- Mistress Yuen.
- What's the matter?
377
00:25:36,918 --> 00:25:39,626
There's something I want
to discuss with you.
378
00:25:39,709 --> 00:25:42,792
As you're eating snacks,
I'll come back later.
379
00:25:42,959 --> 00:25:45,417
Never mind. Just shoot.
380
00:25:46,834 --> 00:25:50,709
I want to take up Sam Ho's job for the
time being until she's done her time.
381
00:25:50,999 --> 00:25:52,751
Now that there's a new emperor
382
00:25:52,751 --> 00:25:56,000
the Jewels Department needs to make more
hairpins and bracelets for Empress Zheng.
383
00:25:56,083 --> 00:25:57,584
We need to serve Missus Man too.
384
00:25:57,667 --> 00:26:01,338
The workload has suddenly
become so heavy.
385
00:26:03,274 --> 00:26:06,414
I know I'm not as skillful as Sam Ho.
386
00:26:06,414 --> 00:26:08,614
I've never doubted your skills.
387
00:26:08,614 --> 00:26:11,626
In fact, even if you didn't ask, I would
still make the same arrangement.
388
00:26:11,751 --> 00:26:14,918
That means I'll make the silver bracelets
for Empress Zheng too?
389
00:26:16,250 --> 00:26:17,542
Thank you, Mistress Yuen.
390
00:26:21,459 --> 00:26:27,042
How are you Mistress Yuen? Are you okay?
It's blood. How are you, Head Yuen?
391
00:26:27,042 --> 00:26:28,209
Poisoned?
392
00:26:28,209 --> 00:26:30,459
The imperial doctor has
checked for Tsui Wan.
393
00:26:30,542 --> 00:26:34,626
The symptoms indicate that she's poisoned.
Thank God it's discovered in time.
394
00:26:34,834 --> 00:26:37,250
Who's so wicked to poison Mistress Yuen?
395
00:26:37,334 --> 00:26:42,501
Kam Ling, you were with her.
What did she drink or eat?
396
00:26:42,792 --> 00:26:45,918
Mistress Yuen was drinking tea
and eating taro cakes.
397
00:26:46,042 --> 00:26:48,792
I brought her the cakes, but I'm fine.
398
00:26:48,918 --> 00:26:51,334
Here comes Empress Zheng.
399
00:26:56,918 --> 00:26:59,542
- Your Highness.
- At ease.
400
00:26:59,626 --> 00:27:01,000
Grateful, Your Highness.
401
00:27:01,000 --> 00:27:02,209
How's Mistress Yuen?
402
00:27:02,209 --> 00:27:04,876
She's poisoned after
eating the taro cakes.
403
00:27:04,876 --> 00:27:06,108
She's fine now.
404
00:27:06,209 --> 00:27:08,542
But I gave her the cakes.
405
00:27:08,709 --> 00:27:12,250
Your Highness,
where did you get the cakes?
406
00:27:12,334 --> 00:27:13,918
They are tributes from Jiangnan.
407
00:27:14,042 --> 00:27:19,584
All tributes are sealed when
they are being delivered here.
408
00:27:19,667 --> 00:27:22,751
The seal won't be broken until they have
arrived in the palace. In theory...
409
00:27:23,125 --> 00:27:26,292
Violet, anything different this time?
410
00:27:26,459 --> 00:27:28,326
Your Highness, the seal had already been
411
00:27:28,352 --> 00:27:30,375
broken before the taro
cakes were delivered.
412
00:27:30,417 --> 00:27:35,667
- It's... It's...
- It's Empress Kwok?
413
00:27:38,626 --> 00:27:40,167
She knew there were tributes.
414
00:27:40,250 --> 00:27:42,751
She told Internal Service to take them
to her for selection first
415
00:27:42,834 --> 00:27:44,417
before they were sent to us.
416
00:27:45,167 --> 00:27:48,501
At last they were given to Mistress Yuen.
417
00:27:48,584 --> 00:27:49,918
She isn't the target.
418
00:27:49,999 --> 00:27:53,083
The person sis wants to poison is...
419
00:28:09,042 --> 00:28:11,174
Oh no, I'm really forgetful.
420
00:28:11,174 --> 00:28:15,234
I thought we would be looking
at the flowers later.
421
00:28:15,234 --> 00:28:17,417
Sorry for making you wait.
422
00:28:17,667 --> 00:28:21,585
Never mind whether you are late or early.
It's a rare chance to see you.
423
00:28:21,585 --> 00:28:24,876
Don't let anything spoil our mood
for appreciating the flowers.
424
00:28:24,959 --> 00:28:28,999
No way. My mood is so nice everyday.
425
00:28:38,999 --> 00:28:40,876
You stand near Empress Kwok.
426
00:28:40,999 --> 00:28:42,902
That isn't necessary.
427
00:28:42,928 --> 00:28:44,714
I've got a jacket.
428
00:28:44,740 --> 00:28:48,817
I don't feel cold.
It's just a gust of wind.
429
00:28:48,876 --> 00:28:52,334
You think I will be defeated?
It won't be that easy.
430
00:28:52,334 --> 00:28:55,417
Sis, you are healthy and strong.
This is really great.
431
00:28:55,501 --> 00:28:59,542
I did so because I care about you,
I hope you won't mind.
432
00:28:59,751 --> 00:29:05,626
Sis, you always know how to serve people.
How will I mind that?
433
00:29:05,709 --> 00:29:11,501
But you are physically weak. You must look
at the flowers more often while you can.
434
00:29:11,584 --> 00:29:15,250
Glamorous days may not last after all.
435
00:29:15,375 --> 00:29:19,709
You are so right. I still remember
back then we went to the garden together.
436
00:29:19,709 --> 00:29:22,425
It wasn't so sunny like today.
437
00:29:22,425 --> 00:29:26,317
Flowers bloom and wither.
Years have passed.
438
00:29:26,417 --> 00:29:30,876
Butterflies and cicadas live and die.
This goes on generation after generation.
439
00:29:30,959 --> 00:29:35,417
There's no certainty, so please don't
allow your caprice to cross the line.
440
00:29:35,501 --> 00:29:40,834
As you said, the good old days won't last.
441
00:29:40,959 --> 00:29:47,876
I want to see who will live longer,
see how hard my coming days will be.
442
00:29:47,959 --> 00:29:52,125
Even if you want to leave,
you must wait till I'm done.
443
00:29:53,876 --> 00:29:56,999
You said that before as the empress
444
00:29:57,000 --> 00:30:01,375
you could order me to sit down
or kneel before you.
445
00:30:02,792 --> 00:30:05,667
Now I'm in charge of the palace.
446
00:30:05,667 --> 00:30:08,334
I don't want to see any plots
to hurt or kill people again.
447
00:30:08,375 --> 00:30:11,584
If you don't make further trouble,
I won't pursue what you've done.
448
00:30:12,626 --> 00:30:19,417
I can't believe you care about
Yuen Tsui Wan so much.
449
00:30:19,417 --> 00:30:21,340
She's poisoned.
450
00:30:21,340 --> 00:30:24,918
I'm afraid she isn't the target.
Now I'm in charge.
451
00:30:24,959 --> 00:30:27,709
It's my duty to deal with this.
I hope you would understand it.
452
00:30:27,918 --> 00:30:32,292
I understand your difficulties.
How about this?
453
00:30:32,375 --> 00:30:36,542
Let me go to Cloud Temple personally
to pray for Mistress Yuen.
454
00:30:36,626 --> 00:30:40,125
You ask the Imperial Household Bureau
to come along to.
455
00:30:40,209 --> 00:30:44,667
I want to show them my goodwill.
At the same time, I want to pacify them.
456
00:30:49,125 --> 00:30:53,792
Today Empress Kwok and I come to
worship and pray for Mistress Yuen.
457
00:30:53,918 --> 00:30:57,709
Empress Zheng is kind.
Empress Kwok is kind.
458
00:30:57,834 --> 00:31:02,918
Mistress Yuen was poisoned earlier.
I really hate to see that.
459
00:31:02,999 --> 00:31:06,292
I hope the heavenly father
can take away my worries.
460
00:31:06,959 --> 00:31:10,125
I pray that all the wicked plots
and tricks will go away
461
00:31:10,209 --> 00:31:12,692
so that there's peace in the palace again.
462
00:31:12,692 --> 00:31:16,000
Do you mean under your rule
463
00:31:16,083 --> 00:31:20,450
the then existing peace in the palace
has disappeared?
464
00:31:20,450 --> 00:31:23,250
I've been in charge of the palace
for four different administrations.
465
00:31:23,292 --> 00:31:25,626
No one has ever been poisoned before.
466
00:31:27,347 --> 00:31:30,792
Now the new emperor has come
to the throne for a few months only.
467
00:31:30,876 --> 00:31:35,626
And something so terrible happens. Why?
468
00:31:35,709 --> 00:31:38,709
Do you mean it's my fault?
469
00:31:38,918 --> 00:31:41,876
Someone said before that
she's the head in the palace.
470
00:31:41,959 --> 00:31:44,999
She's responsible if something happens.
471
00:31:45,042 --> 00:31:46,584
I did say so. But...
472
00:31:46,584 --> 00:31:49,167
But what? Did you give the order
to conduct a thorough investigation?
473
00:31:49,167 --> 00:31:51,584
You thought I did that, right?
474
00:31:56,000 --> 00:31:58,667
Heavenly father, I swear
in the name of my descendants
475
00:31:58,709 --> 00:32:01,125
and the destiny of the country
that if I did poison someone.
476
00:32:01,209 --> 00:32:03,542
I will be punished
and my offspring will suffer.
477
00:32:05,417 --> 00:32:07,792
Sis, you've investigated the case
for so many days.
478
00:32:07,792 --> 00:32:09,042
There isn't any progress at all.
479
00:32:09,042 --> 00:32:11,209
If you aren't competent
enough to catch the offender
480
00:32:11,209 --> 00:32:14,042
why don't you surrender
your authority to me?
481
00:32:14,125 --> 00:32:17,250
I'm glad to take it up for you.
482
00:32:17,542 --> 00:32:19,876
The four departments in the
Imperial Household Bureau
483
00:32:19,959 --> 00:32:23,209
compete with each other
incessantly in secret.
484
00:32:23,292 --> 00:32:27,282
Now it's even worse. Someone's poisoned.
485
00:32:27,282 --> 00:32:28,692
It can't go on like this.
486
00:32:28,792 --> 00:32:30,999
If I am in charge of the palace again
487
00:32:31,083 --> 00:32:34,248
I would certainly replace all the maids.
I'll make changes definitely.
488
00:32:34,248 --> 00:32:36,797
The case is still under investigation,
we don't know who did it.
489
00:32:36,797 --> 00:32:40,250
Now you want to make changes so soon.
It's too early to say so.
490
00:32:40,334 --> 00:32:43,976
How long do you think it should
take before it it's too late?
491
00:32:43,976 --> 00:32:45,248
Is five days enough?
492
00:32:47,626 --> 00:32:49,232
Fine. Make it five days then.
493
00:32:49,232 --> 00:32:52,009
In five days, I'll give
you an answer for sure.
494
00:32:52,009 --> 00:32:56,751
Fine. I'll wait for your answer then.
I'll see how competent you are.
495
00:33:06,125 --> 00:33:11,083
I really can't believe Empress Kwok
would swear in the name of her offspring.
496
00:33:11,125 --> 00:33:14,334
Is it possible that she really
isn't involved in the case?
497
00:33:14,417 --> 00:33:16,250
Did we get her wrong?
498
00:33:16,375 --> 00:33:20,876
I don't think so. When a person is wicked,
she isn't afraid of God.
499
00:33:20,876 --> 00:33:23,167
What's the big deal to swear
in front of others?
500
00:33:23,192 --> 00:33:25,350
Although Empress Kwok is a bully
501
00:33:25,350 --> 00:33:29,250
she's never so serious
in making an assertion.
502
00:33:29,375 --> 00:33:31,751
If she really tried
to poison Empress Zheng
503
00:33:31,751 --> 00:33:34,417
it doesn't make sense that she put poison
in one of the boxes only.
504
00:33:34,417 --> 00:33:37,250
If Empress Kwok isn't the culprit,
who will it be then?
505
00:33:37,250 --> 00:33:43,334
If this isn't a mistake,
then the target is still Mistress Yuen.
506
00:33:43,375 --> 00:33:46,751
Who hates her so much to poison her?
507
00:33:51,417 --> 00:33:54,375
What do you guys mean? I didn't do it.
508
00:33:54,667 --> 00:33:57,667
You argue with her most of the time.
509
00:33:57,751 --> 00:33:59,834
You did it, but you won't admit it.
510
00:33:59,834 --> 00:34:02,918
You got the four departments in trouble
because of your own personal grudges.
511
00:34:02,918 --> 00:34:05,209
You are so wicked.
512
00:34:05,667 --> 00:34:07,667
It's true that I'm at odds with her.
513
00:34:07,667 --> 00:34:11,292
But if I wanted to hurt her,
I don't need to wait till now.
514
00:34:11,292 --> 00:34:13,471
I could have done so years ago.
515
00:34:13,667 --> 00:34:17,375
Besides, Mistress Yuen picked one of
the boxes randomly the other day.
516
00:34:17,459 --> 00:34:19,005
If I really tried to poison her
517
00:34:19,031 --> 00:34:21,108
I wouldn't know which
box she would pick.
518
00:34:21,792 --> 00:34:23,721
Back then there were just
the two of you there.
519
00:34:23,721 --> 00:34:25,192
Mistress Yuen hasn't
recovered yet.
520
00:34:25,250 --> 00:34:27,334
You can say whatever you like.
521
00:34:27,667 --> 00:34:31,375
Deputy Head Poon was there too.
You guys can ask her.
522
00:34:31,584 --> 00:34:35,250
After I had walked Missus Man out,
I went inside. I didn't see anything.
523
00:34:35,334 --> 00:34:39,042
Alright, alright. Knock it off.
The five day deadline will come soon.
524
00:34:39,042 --> 00:34:45,375
Don't fight each other, use your
best effort to find out who did it.
525
00:34:49,359 --> 00:34:50,765
Missus Man?
526
00:34:52,292 --> 00:34:54,999
Earlier the Embroideries Department
was really busy.
527
00:34:55,042 --> 00:34:58,542
You've moved in for so long, Missus Man,
but we haven't sent you any gift yet.
528
00:34:58,626 --> 00:35:00,234
Please don't be mad at us.
529
00:35:00,234 --> 00:35:03,934
You're really so kind, Mistress Chung.
You're so busy.
530
00:35:03,934 --> 00:35:07,667
But still you've made the dress for me.
I haven't said thanks to you yet.
531
00:35:07,834 --> 00:35:15,125
It's great you like it. To be honest,
I came today to ask for your favor.
532
00:35:16,167 --> 00:35:23,667
No problem.
I would do whatever I could to help.
533
00:35:24,334 --> 00:35:27,732
I want you to be my witness.
534
00:35:27,732 --> 00:35:30,739
Mistress Yuen was poisoned after
eating the taro cakes.
535
00:35:30,739 --> 00:35:33,375
I guess you've heard about it, right?
536
00:35:33,501 --> 00:35:35,876
Even God has punished her.
537
00:35:35,999 --> 00:35:41,209
I happened to bring her the taro cakes.
You were there the other day.
538
00:35:41,334 --> 00:35:47,834
You saw her pick the box.
It wasn't my idea which box she picked.
539
00:35:48,000 --> 00:35:49,542
That's true.
540
00:35:49,709 --> 00:35:54,083
Therefore I would ask you to go to the
Imperial Household Bureau
541
00:35:54,083 --> 00:35:56,626
to clear my name.
542
00:35:57,783 --> 00:36:02,542
How can I clear your name, Mistress Chung?
543
00:36:04,459 --> 00:36:07,792
Ma'am, you just need
to tell them what you saw.
544
00:36:07,834 --> 00:36:11,501
If the one who put the poison there
wanted to hurt Mistress Yuen
545
00:36:11,584 --> 00:36:13,459
she could put the poison in both boxes.
546
00:36:13,459 --> 00:36:19,043
Only you know whether you
have eaten the taro cakes.
547
00:36:19,043 --> 00:36:22,667
Who else saw it? I didn't.
548
00:36:24,959 --> 00:36:29,000
It isn't the case that I don't
want to help you, I simply can't.
549
00:36:29,042 --> 00:36:32,667
I have no knowledge about this case,
I don't want to say anything wrong.
550
00:36:32,751 --> 00:36:34,584
It will only cause you trouble.
551
00:36:35,042 --> 00:36:39,125
My husband told me all the time that
I should stay out of trouble.
552
00:36:39,209 --> 00:36:44,876
I shouldn't listen to gossips.
Most important of all, I shouldn't gossip.
553
00:36:45,209 --> 00:36:47,959
I hope you will understand, Mistress Chung.
554
00:36:49,709 --> 00:36:52,125
It's good to take a walk more often,
you will feel better.
555
00:36:52,209 --> 00:36:55,127
That's right. I'll come to see you
more often once I get the time.
556
00:36:55,127 --> 00:36:57,709
I've lied in bed for a few days,
I feel much better now.
557
00:36:57,709 --> 00:36:59,709
At first Chief Choi wanted
to come visit you
558
00:36:59,709 --> 00:37:03,723
but she's busy looking for the offender.
She feels so troubled.
559
00:37:03,723 --> 00:37:07,999
Tomorrow is the deadline,
we still don't have a lead.
560
00:37:08,000 --> 00:37:11,584
I do worry that the Imperial
Household Bureau can't survive this.
561
00:37:11,834 --> 00:37:15,375
If Empress Zheng doesn't get an answer,
Empress Kwok will take action.
562
00:37:15,459 --> 00:37:18,751
She will restructure the Imperial
Household Bureau and replace all of us.
563
00:37:18,918 --> 00:37:21,667
Actually it isn't difficult at all
to solve the problem.
564
00:37:21,751 --> 00:37:25,459
The most suspicious
person is Mistress Chung.
565
00:37:26,042 --> 00:37:29,959
If we turn her in and say
that the offender is caught
566
00:37:29,999 --> 00:37:33,234
then Empress Kwok won't have any excuse.
The case will be closed.
567
00:37:33,234 --> 00:37:35,584
The Imperial Household Bureau
will be saved.
568
00:37:35,834 --> 00:37:40,125
You are at odds with her all the time.
Everyone knows that.
569
00:37:40,375 --> 00:37:43,125
Besides, she did give you the taro cakes.
570
00:37:43,167 --> 00:37:46,375
Let's turn her over to the Empress
to solve the problem.
571
00:37:46,626 --> 00:37:50,542
What you two said sounds right.
572
00:37:50,959 --> 00:37:52,501
But without any concrete evidence
573
00:37:52,542 --> 00:37:57,027
we can't take reckless action no matter
how suspicious Mistress Chung is.
574
00:37:58,250 --> 00:38:01,052
But tomorrow is the deadline.
575
00:38:01,052 --> 00:38:02,826
If we can't deliver the offender
576
00:38:02,826 --> 00:38:05,147
the Imperial Household Bureau
will be in trouble.
577
00:38:05,147 --> 00:38:07,122
The four departments will be saved
if one person is convicted.
578
00:38:07,122 --> 00:38:08,125
This is the only way out.
579
00:38:08,125 --> 00:38:10,209
You'd better reconsider our proposal.
580
00:38:10,334 --> 00:38:11,626
There's no need to consider it.
581
00:38:11,709 --> 00:38:15,125
I will never agree to it
unless there's concrete evidence.
582
00:38:15,584 --> 00:38:19,509
Kam Ling, have you brought me the food?
583
00:38:20,527 --> 00:38:22,022
Help me into my room.
584
00:38:33,042 --> 00:38:35,709
Mistress Yuen, you look much better now.
585
00:38:36,167 --> 00:38:39,167
The doctor says my pulse is normal now.
586
00:38:39,292 --> 00:38:42,501
I believe after taking several doses more
the poison will be excreted.
587
00:38:42,542 --> 00:38:43,959
I'll be fine then.
588
00:38:45,375 --> 00:38:47,626
If you are poisoned,
you can still be treated.
589
00:38:47,667 --> 00:38:51,042
But if a person is wicked,
that's incurable.
590
00:38:51,125 --> 00:38:54,918
You shouldn't say so.
They are just too naive.
591
00:38:56,000 --> 00:38:59,042
Empress Kwok wants
to suppress Empress Zheng.
592
00:38:59,125 --> 00:39:03,417
The problem won't be solved
just by turning someone in.
593
00:39:03,584 --> 00:39:05,751
That's true. There must be evidence.
594
00:39:05,834 --> 00:39:09,375
Otherwise, Empress Kwok could
hold us liable for doing a lousy job.
595
00:39:09,459 --> 00:39:10,838
She will still find us guilty.
596
00:39:10,838 --> 00:39:13,042
In face of danger,
everyone wants to survive.
597
00:39:13,042 --> 00:39:15,334
They even betray their friends
for preservation.
598
00:39:15,417 --> 00:39:18,334
They think there's a chance
to survive by doing so.
599
00:39:18,542 --> 00:39:20,375
But there are always exceptions.
600
00:39:20,459 --> 00:39:23,083
You're an example, Mistress Yuen,
you're the victim.
601
00:39:23,125 --> 00:39:27,167
But you won't team up with them
to frame Mistress Chung.
602
00:39:27,584 --> 00:39:33,542
The exception I talked about is Sam Ho
and you. You two are like sisters.
603
00:39:33,584 --> 00:39:39,334
That shows there are real friends
and real friendship in the palace.
604
00:39:41,918 --> 00:39:46,209
Mistress Yuen, I've made the silver
bracelet for Empress Zheng already. Look.
605
00:39:46,334 --> 00:39:47,834
Does it need any modification?
606
00:39:50,584 --> 00:39:55,751
It's so delicate. But you can still
enrich the patterns on it.
607
00:39:56,250 --> 00:40:01,083
Put some gold sheets over the pistil,
it will be more glamorous then.
608
00:40:01,334 --> 00:40:02,644
Will do.
609
00:40:04,467 --> 00:40:05,983
How are you, Mistress Yuen?
610
00:40:06,999 --> 00:40:09,125
My stomach aches.
611
00:40:09,334 --> 00:40:10,792
Shall I get you the imperial doctor?
612
00:40:10,792 --> 00:40:16,292
No. Maybe my stomach is still weak,
I'll be fine after taking some rest.
613
00:40:16,375 --> 00:40:19,167
You... Can you get me some tea please?
614
00:40:19,167 --> 00:40:20,309
Okay.
615
00:40:26,792 --> 00:40:28,042
Mistress Yuen.
616
00:40:34,250 --> 00:40:35,501
Do you feel better now?
617
00:40:49,542 --> 00:40:52,792
The five day deadline will come very soon.
618
00:40:52,876 --> 00:40:57,209
Whether the Imperial Household Bureau
will remain like this is still unknown.
619
00:40:57,292 --> 00:41:02,667
I invited you guys to dinner for
saying thanks or farewell to you.
620
00:41:03,000 --> 00:41:07,042
I'm sorry for giving you guys
so much trouble.
621
00:41:07,125 --> 00:41:10,959
I've made some taro balls. Please try them.
622
00:41:11,417 --> 00:41:13,959
I haven't eaten the food
you made for years.
623
00:41:14,125 --> 00:41:19,334
Go ahead then.
Later you may not get the chance.
624
00:41:20,167 --> 00:41:22,459
There are really so many
uncertainties in life, right?
625
00:41:23,167 --> 00:41:25,459
- Bureau Chief, this is yours.
- Okay.
626
00:41:26,292 --> 00:41:29,501
- Mistress Tam.
- Thank you.
627
00:41:30,250 --> 00:41:31,667
Mistress Chung.
628
00:41:33,591 --> 00:41:37,342
You think I've put poison in it?
You dare not eat it?
629
00:41:37,342 --> 00:41:41,759
How would I think so? You gave it to me.
Of course I want to eat it.
630
00:41:42,800 --> 00:41:43,992
Mistress Wu.
631
00:41:43,992 --> 00:41:51,375
Thank you... Oh no, I'm really so clumsy
I'm sorry, Mistress Yuen. I'll help myself.
632
00:41:51,375 --> 00:41:54,083
Never mind. I'll get you another one.
633
00:41:56,959 --> 00:42:00,209
Taro is yummy. But it will blow up
when it comes into contact with water.
634
00:42:00,292 --> 00:42:01,542
We shouldn't eat too much.
635
00:42:01,667 --> 00:42:07,834
It's no good to eat too much,
you will get poisoned.
636
00:42:07,834 --> 00:42:11,250
On the contrary, some poisonous stuff like
arsenic powder can be used in medicine
637
00:42:11,250 --> 00:42:14,417
to cure people if the
appropriate amount is used.
638
00:42:14,918 --> 00:42:18,709
Apart from arsenic powder,
diamond powder is toxic too.
639
00:42:18,792 --> 00:42:21,542
But it's alright if you use the
appropriate amount.
640
00:42:22,167 --> 00:42:24,209
Take the Furnishings Department
as an example.
641
00:42:24,250 --> 00:42:26,751
It got some new stock last month, right?
642
00:42:26,751 --> 00:42:27,751
That's right.
643
00:42:27,751 --> 00:42:31,292
You must really be careful.
Don't make any mistake.
644
00:42:31,334 --> 00:42:35,918
If it is mixed with our food,
it will really be troublesome.
645
00:42:36,000 --> 00:42:38,876
Diamond powder is toxic.
Of course I'll be careful.
646
00:42:38,959 --> 00:42:43,959
I've locked it up in the secret box of the
Furnishings Department. What's the matter?
647
00:42:44,000 --> 00:42:45,876
Just now I went to the
Furnishings Department.
648
00:42:45,876 --> 00:42:49,042
I also opened the secret box,
but I didn't see any diamond powder inside.
649
00:42:49,751 --> 00:42:51,709
You are the one who poisoned me.
650
00:42:54,621 --> 00:42:59,621
Subtitles by TVB
57267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.