All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x10]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB USA 2 00:01:34,288 --> 00:01:36,465 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:46,085 --> 00:01:49,147 Episode Ten 4 00:01:56,083 --> 00:01:59,248 I've got news that His Majesty wants to hunt them down. 5 00:01:59,248 --> 00:02:00,748 Them? You mean? 6 00:02:00,749 --> 00:02:04,501 The pitiful mother and son. The prince and Lady Zheng. 7 00:02:04,584 --> 00:02:06,334 There's nothing I can do to help them. 8 00:02:06,334 --> 00:02:07,534 They will die? 9 00:02:25,833 --> 00:02:29,417 - Sam Ho. - Officer Ko. 10 00:02:31,501 --> 00:02:34,668 Are you all right? Is there any problem? 11 00:02:34,749 --> 00:02:37,917 I worry about the prince and Lady Zheng. They are in danger. 12 00:02:37,917 --> 00:02:40,232 Last time you said they would be better leaving the palace 13 00:02:40,232 --> 00:02:41,858 than staying here like sitting ducks. 14 00:02:43,749 --> 00:02:49,501 Of course it's good for them to leave. But too bad it's the road to hell. 15 00:02:51,749 --> 00:02:56,749 The prince is sick. Worrying about him can't help him. 16 00:02:56,750 --> 00:02:59,668 His life or death is predestined. 17 00:02:59,749 --> 00:03:01,167 If he had believed in fate 18 00:03:01,167 --> 00:03:03,338 he wouldn't have suffered the humiliation for so many years. 19 00:03:03,338 --> 00:03:06,251 The prince isn't an idiot at all, he isn't sick either. 20 00:03:06,251 --> 00:03:08,833 The so-called accident and epidemic are both faked. 21 00:03:08,917 --> 00:03:11,000 His objective was to leave this place. 22 00:03:11,000 --> 00:03:14,117 Now that his wish is granted, he's free. 23 00:03:14,117 --> 00:03:15,442 Why is it the road to hell? 24 00:03:15,501 --> 00:03:17,239 His Majesty has decided to kill them. 25 00:03:17,265 --> 00:03:19,276 He's already sent people to hunt them down. 26 00:03:19,501 --> 00:03:24,917 The prince and his mother are in danger, but I can't leave the palace to warn them. 27 00:03:25,417 --> 00:03:28,167 You can't. But I can. 28 00:03:28,334 --> 00:03:31,782 You? No. This is too serious. 29 00:03:31,782 --> 00:03:33,774 What if something goes wrong? 30 00:03:33,917 --> 00:03:36,084 I shouldn't have told you about this. 31 00:03:36,417 --> 00:03:41,000 I taught the prince sword fighting before. How can I just sit back? 32 00:03:41,000 --> 00:03:43,833 Besides, you've done me a favor before. 33 00:03:43,917 --> 00:03:48,167 I don't want to see you feel so troubled and sad. 34 00:03:48,167 --> 00:03:51,917 I'm willing to run this errand for you. 35 00:03:52,017 --> 00:03:53,167 Officer Ko. 36 00:03:53,167 --> 00:03:54,835 You ran into me tonight. 37 00:03:54,835 --> 00:03:57,501 It seems that I'm predestined to help you solve this problem. 38 00:03:57,501 --> 00:03:59,917 As fate has allowed us to meet and become friends 39 00:03:59,917 --> 00:04:02,833 let's follow the will of God, no matter if it's a blessing or a curse. 40 00:04:07,750 --> 00:04:10,084 Are you sure we can make it in doing so? 41 00:04:10,251 --> 00:04:13,167 If we don't leave tonight, we won't get a chance to do so tomorrow. 42 00:04:13,251 --> 00:04:18,084 The guards said all the infected persons from different places will gather here. 43 00:04:18,167 --> 00:04:20,501 After that, they will go to Celestial Mountain together. 44 00:04:20,501 --> 00:04:22,434 By then the number of guards will be increased in multiples. 45 00:04:22,434 --> 00:04:24,084 It will be more difficult to escape. 46 00:04:24,749 --> 00:04:28,668 I hope God will have mercy on us and let us stay alive. 47 00:04:28,917 --> 00:04:33,000 We've been forced to live apart for so many years. 48 00:04:33,000 --> 00:04:36,917 Now that we are free from persecution, we can start all over again. 49 00:04:37,084 --> 00:04:40,084 Even if we don't have any fixed abode in future 50 00:04:40,167 --> 00:04:43,417 there will still be sweetness in bitterness. 51 00:04:44,334 --> 00:04:50,251 I feel so content with you there, I will hang in there. 52 00:04:50,334 --> 00:04:54,084 Once we're away from danger, we don't need to pretend anymore. 53 00:05:47,484 --> 00:05:48,749 Officer Ko? 54 00:05:58,668 --> 00:06:02,417 - Are you all right? - I'm fine. 55 00:06:03,417 --> 00:06:06,417 You are wounded for our sake. 56 00:06:06,501 --> 00:06:09,167 You've even committed the offense of killing imperial guards. 57 00:06:09,251 --> 00:06:11,501 His Majesty won't look for the killer in public. 58 00:06:11,584 --> 00:06:14,251 He doesn't want people to know that he tried to kill his uncle 59 00:06:14,251 --> 00:06:15,334 so I'm not afraid of it. 60 00:06:15,417 --> 00:06:20,833 You've saved our lives, we planned to escape tonight. 61 00:06:20,833 --> 00:06:23,000 Now we have to run for our lives. 62 00:06:23,084 --> 00:06:25,251 My lord, what's your plan? 63 00:06:26,733 --> 00:06:28,668 I've lived in a monastery for a long time before. 64 00:06:28,668 --> 00:06:32,167 I happened to meet a monk in charge whom I can trust. 65 00:06:32,251 --> 00:06:34,334 It's my plan to go stay in his place. 66 00:06:34,417 --> 00:06:38,181 I didn't expect His Majesty would order to kill us so soon. 67 00:06:38,207 --> 00:06:39,774 I'm not afraid of dying. 68 00:06:39,833 --> 00:06:41,584 I just don't want my mom to live in terror. 69 00:06:41,749 --> 00:06:45,584 So I pretended to be dumb and stupid in all these years 70 00:06:45,668 --> 00:06:49,749 in the hope that my mom could live a long life. 71 00:06:49,833 --> 00:06:52,417 But everything didn't work out as planned. 72 00:06:52,501 --> 00:06:57,749 You mustn't give up, my lord. Her ladyship still counts on you. 73 00:06:58,000 --> 00:07:02,584 If you hadn't risked your life to save us, both of us would have died already. 74 00:07:02,668 --> 00:07:04,451 It's a long way ahead. 75 00:07:04,451 --> 00:07:08,000 I really don't know if I can provide a good living for my mom. 76 00:07:08,000 --> 00:07:12,032 You can if you are determined to do so. 77 00:07:12,032 --> 00:07:16,442 Oh yes, Sam Ho asked me to give you this. 78 00:07:19,384 --> 00:07:21,084 - My lord. - Sam Ho. 79 00:07:22,468 --> 00:07:23,534 You're fine now. 80 00:07:29,917 --> 00:07:33,665 Thank you. Thank you for giving me sweetness in bitterness. 81 00:07:33,665 --> 00:07:34,917 You're right. 82 00:07:34,917 --> 00:07:37,715 A person must have hopes to survive. 83 00:07:37,715 --> 00:07:40,678 Besides, the bitter days won't be for long. 84 00:07:40,678 --> 00:07:42,950 There's still sweetness no matter how bitter it is. 85 00:07:46,733 --> 00:07:48,434 You call yourself General Special Tactics? 86 00:07:48,434 --> 00:07:50,917 I asked you to deal with an idiot and a sick woman. 87 00:07:50,917 --> 00:07:52,584 I can't believe you've screwed up. 88 00:07:52,668 --> 00:07:56,167 It's my fault, Your Majesty, please have mercy. 89 00:07:56,167 --> 00:07:59,584 I'll send fifty soldiers to hunt them down again. 90 00:07:59,584 --> 00:08:01,668 I believe I can find out their whereabouts very soon. 91 00:08:01,668 --> 00:08:04,700 I don't want the persons, I want their dead bodies. 92 00:08:04,700 --> 00:08:09,251 How dare this bitch see someone without my knowledge. 93 00:08:09,668 --> 00:08:12,749 General Ma, make the announcement that 94 00:08:12,750 --> 00:08:16,501 Prince Kwong and Lady Zheng have parted on the way to the mountain. 95 00:08:16,584 --> 00:08:19,584 As they are royal family, they must be found and taken back to the palace. 96 00:08:19,584 --> 00:08:21,167 There will be a substantial award. 97 00:08:21,167 --> 00:08:22,649 Yes, Your Highness. 98 00:08:22,649 --> 00:08:28,000 But if you screw up again, you'll be the next one to be executed. 99 00:08:30,167 --> 00:08:31,384 Master Bo. 100 00:08:31,384 --> 00:08:35,000 Sam Ho, I'll talk to you after I get the job done. 101 00:08:35,167 --> 00:08:37,334 I've made some chrysanthemum and longan cakes for you. 102 00:08:37,417 --> 00:08:40,833 Thank you. Please put them down. I'm so busy today. 103 00:08:40,833 --> 00:08:44,167 I don't even have time for tea. General Ma is throwing a party today. 104 00:08:44,251 --> 00:08:45,917 I was supposed to go help him there 105 00:08:46,000 --> 00:08:48,749 but then suddenly I have to make the medicine. I feel exhausted. 106 00:08:48,749 --> 00:08:49,833 Are you sick? 107 00:08:49,833 --> 00:08:55,167 I wish I was, then I could drink some herbal tea and take a nap. 108 00:08:55,251 --> 00:08:58,917 I don't need to work. Everyone comes to me when they're in trouble. 109 00:08:59,000 --> 00:09:01,668 But when I need help, they are nowhere to be found. 110 00:09:01,749 --> 00:09:04,584 Everyone takes my Purple Bamboo Wood as a shelter. 111 00:09:04,749 --> 00:09:09,000 Siu Shun goes there to goof off. Kam Ling goes there when she's unhappy. 112 00:09:09,000 --> 00:09:10,825 He fought with others and got injured. 113 00:09:10,851 --> 00:09:12,858 He dare not go home, so he hid himself there. 114 00:09:13,251 --> 00:09:15,000 Who fought with others? 115 00:09:15,084 --> 00:09:17,584 - Hin Yeung did. - Officer Ko? 116 00:09:17,749 --> 00:09:22,417 He suddenly left the palace, then he suddenly returned. He's wounded. 117 00:09:22,501 --> 00:09:23,833 He's wounded? 118 00:09:23,833 --> 00:09:25,331 I guess it's an internal injury. 119 00:09:25,357 --> 00:09:28,025 So I need to give him the medicine for internal injury. 120 00:09:28,167 --> 00:09:33,417 Oh no, it's already four. I need to hurry to General Ma's place. 121 00:09:33,917 --> 00:09:35,260 Let me help you? 122 00:09:35,260 --> 00:09:38,644 Sam Ho, you're really so kind. Thank you. 123 00:09:47,167 --> 00:09:51,334 Officer Ko, Master Po can't come. He asked me to bring you the medicine. 124 00:09:57,017 --> 00:09:58,454 What? Officer Ko... 125 00:10:01,242 --> 00:10:03,199 Where have you been? 126 00:10:03,199 --> 00:10:05,313 You're injured. You shouldn't walk around. 127 00:10:05,313 --> 00:10:06,703 I worried so much. 128 00:10:06,703 --> 00:10:10,251 I wanted to drink water, so I went to get some from the well. 129 00:10:10,749 --> 00:10:13,473 You should ask someone to help you. 130 00:10:13,473 --> 00:10:15,467 Officer Ko... Officer Ko. 131 00:10:45,549 --> 00:10:46,833 You've come around? 132 00:10:46,833 --> 00:10:48,334 You stayed here for the whole night? 133 00:10:48,334 --> 00:10:49,833 Let me get you some water. 134 00:10:50,668 --> 00:10:52,360 No, thanks. 135 00:10:52,360 --> 00:10:55,904 I don't want dad to feel worried, so I didn't go home. 136 00:10:55,904 --> 00:10:59,285 I asked Master Bo to let me stay here while I heal. 137 00:11:07,000 --> 00:11:08,668 The prince and his mom are fine. 138 00:11:08,750 --> 00:11:12,084 Right now, they are in a safe place. You don't need to worry. 139 00:11:12,251 --> 00:11:13,833 Thank you. 140 00:11:13,917 --> 00:11:18,668 I should say thanks to you for taking care of me here. 141 00:11:18,749 --> 00:11:21,501 You wouldn't have gotten hurt if not for me. 142 00:11:25,417 --> 00:11:28,167 It's daybreak already. You'd better leave. 143 00:11:28,167 --> 00:11:31,417 It's a serious offense not to be in your room at night. 144 00:11:31,417 --> 00:11:33,251 But you're alone here. 145 00:11:33,251 --> 00:11:36,668 I've got much better after drinking the medicine. Don't worry about me. 146 00:11:36,749 --> 00:11:38,693 - Hurry back to your room. - All right. 147 00:11:44,800 --> 00:11:46,733 If a maid doesn't return to her bedroom at night 148 00:11:46,733 --> 00:11:48,917 she must be spanked thirty times according to the rule. 149 00:11:49,917 --> 00:11:53,000 Kam Ling, why are you here? 150 00:11:53,084 --> 00:11:54,886 Why weren't you here? 151 00:11:56,192 --> 00:11:59,609 Sam Ho, you said you'd go to see Master Bo. 152 00:11:59,609 --> 00:12:02,668 But then you disappeared. Where have you been? 153 00:12:02,749 --> 00:12:06,417 Do you know this is a very serious offense? Thank God I'm the one who discovered it. 154 00:12:06,501 --> 00:12:09,000 If someone else did so, you'll be in serious trouble. 155 00:12:09,749 --> 00:12:14,917 Sam Ho, where have you been? You won't tell me? 156 00:12:15,251 --> 00:12:18,276 - Officer Ko is wounded. - Ko? 157 00:12:18,276 --> 00:12:19,733 I mean Ko Hin Yeung. 158 00:12:19,833 --> 00:12:23,084 I stayed in Purple Bamboo Wood for the whole night to take care of him. 159 00:12:23,084 --> 00:12:25,167 It's none of your business that he's injured. 160 00:12:25,167 --> 00:12:26,800 Why did you... 161 00:12:26,826 --> 00:12:33,359 Sam Ho, do you have feelings for him? You won't even tell me? 162 00:12:35,000 --> 00:12:40,084 Yes, I have feelings for Officer Ko. 163 00:12:40,584 --> 00:12:47,833 I feel so happy to be with him no matter we're chatting or playing chess. 164 00:12:47,917 --> 00:12:50,309 At first I didn't know why. 165 00:12:50,309 --> 00:12:55,246 But after spending more time with him, I knew it. 166 00:12:56,167 --> 00:13:01,750 However, I also understand I live in the palace. Romance is prohibited. 167 00:13:02,501 --> 00:13:06,334 So this is the farthest we can go. I force myself not to think about it. 168 00:13:06,417 --> 00:13:11,749 I dare not allow myself to fall in love. Kam Ling, have I made a terrible mistake? 169 00:13:13,251 --> 00:13:16,833 Officer Ko is handsome and charming. He will be a very good husband. 170 00:13:16,917 --> 00:13:19,833 How would you be wrong to fall for him? 171 00:13:20,334 --> 00:13:21,351 Kam Ling. 172 00:13:21,833 --> 00:13:25,917 If you two met outside the palace, then everything would be different. 173 00:13:26,584 --> 00:13:33,668 If? If every dream could come true. 174 00:13:36,668 --> 00:13:38,640 Nonsense. How do you guys do your job? 175 00:13:38,640 --> 00:13:40,794 You've searched for three days but got nothing. 176 00:13:40,794 --> 00:13:44,210 General, General Man has sent you a confidential letter. 177 00:13:45,784 --> 00:13:47,584 If Prime Minister Lee hadn't given the pressure 178 00:13:47,584 --> 00:13:50,833 General Man wouldn't have been assigned to defend the border for so many years. 179 00:13:50,833 --> 00:13:53,417 This time he happens to return to the capital to report his duties. 180 00:13:53,417 --> 00:13:57,167 I'm sure he can give you a hand, General. You will be much stronger then. 181 00:13:57,584 --> 00:14:01,084 Good. Man Kim Fung is really my best student. 182 00:14:01,084 --> 00:14:03,334 He's already given me a gift before he shows up. 183 00:14:03,584 --> 00:14:08,000 Tomorrow morning, I'll go see His Majesty and report to him this good news. 184 00:14:08,084 --> 00:14:10,833 His Majesty will give me a substantial reward for sure. 185 00:14:17,584 --> 00:14:22,167 - Your Majesty, Your Highness. - At ease. 186 00:14:22,334 --> 00:14:23,917 Grateful, Your Majesty. 187 00:14:24,668 --> 00:14:27,749 His Majesty summoned both of you in the middle of the night 188 00:14:27,833 --> 00:14:30,501 as he had a nightmare again. 189 00:14:30,584 --> 00:14:34,584 He saw Prince Kwong appearing as Asura in his dream. 190 00:14:34,668 --> 00:14:38,334 He looked kind, but was in fact cruel. He attacked His Majesty. 191 00:14:38,334 --> 00:14:42,584 His Majesty still feels scared. 192 00:14:43,167 --> 00:14:46,417 I take this as a sign of warning from God. 193 00:14:46,501 --> 00:14:49,584 The hiding place of Price Kwong must be related to this dream. 194 00:14:49,668 --> 00:14:54,084 Your Majesty, regarding the hiding place of Prince Kwong, I... 195 00:14:55,251 --> 00:14:57,557 You shut up! You've looked around for too long. 196 00:14:57,557 --> 00:14:59,192 You still haven't found any lead at all. 197 00:14:59,192 --> 00:15:00,917 You've failed to discharge your duty. 198 00:15:01,084 --> 00:15:05,251 Prime Minister Lee, you will take over the task of searching for Prince Kwong. 199 00:15:05,417 --> 00:15:06,750 Your Majesty, you mean? 200 00:15:06,750 --> 00:15:08,084 Prince Kwong has stayed outside for so many years. 201 00:15:08,084 --> 00:15:12,084 He must know some Buddhist monks. I guess he's hiding in a monastery. 202 00:15:12,084 --> 00:15:13,668 There are thousands of monasteries in the capital. 203 00:15:13,668 --> 00:15:17,584 I'm afraid it would take some time to find out their whereabouts. 204 00:15:17,668 --> 00:15:19,000 I don't want to wait any longer. 205 00:15:19,000 --> 00:15:21,501 If the two of them aren't killed, I'll get bad dreams all the time. 206 00:15:21,501 --> 00:15:24,084 This is my order. All the Buddhist monks within a thousand miles of the capital 207 00:15:24,084 --> 00:15:26,917 must return to their respective homes within three days. 208 00:15:27,000 --> 00:15:28,917 All those monks who refuse to obey my order will be killed. 209 00:15:28,917 --> 00:15:29,917 Their monasteries will be burned down. 210 00:15:29,917 --> 00:15:33,833 Your Majesty, we mustn't do this. 211 00:15:33,917 --> 00:15:36,417 The monasteries aren't involved in secular matters. 212 00:15:36,417 --> 00:15:38,584 Now if Your Majesty want to kill the monks and burn down the monasteries 213 00:15:38,584 --> 00:15:41,000 because of your dream, it won't be justified. 214 00:15:41,084 --> 00:15:44,526 People won't support this, Your Majesty. 215 00:15:44,526 --> 00:15:47,584 I'd rather kill the wrong persons than letting them go. I've already decided. 216 00:15:47,584 --> 00:15:50,033 You don't need to say anything further. Just carry out my order. 217 00:15:50,750 --> 00:15:56,984 Your Majesty, the Prime Minister is right. However, you own the world. 218 00:15:56,984 --> 00:16:01,417 Burning down some monasteries to teach them a lesson won't do any harm. 219 00:16:01,501 --> 00:16:06,749 Besides, it's perfectly justified for the sake of Your Majesty's peace of mind. 220 00:16:06,750 --> 00:16:10,417 Your Majesty, this is serious. Your Highness. 221 00:16:10,750 --> 00:16:14,334 As General Ma thinks there isn't any problem 222 00:16:14,334 --> 00:16:17,084 you just carry out the order, Prime Minister Lee. 223 00:16:17,084 --> 00:16:19,584 It's the most important that His Majesty gets a peace of mind. 224 00:16:19,584 --> 00:16:23,017 Only then can he focus on national affairs and bring about peace. 225 00:16:23,017 --> 00:16:24,084 But I think... 226 00:16:24,084 --> 00:16:28,000 Your Majesty, please allow me to monitor this operation 227 00:16:28,000 --> 00:16:31,833 so that I'll get a chance to make up for my mistake. 228 00:16:32,401 --> 00:16:33,634 Granted. 229 00:16:33,634 --> 00:16:35,167 Much obliged, Your Majesty. 230 00:16:40,668 --> 00:16:46,750 There's a horse-drawn cart waiting outside. You two can leave the capital for Jiangnan. 231 00:16:46,833 --> 00:16:48,167 Master in charge, you guys? 232 00:16:48,251 --> 00:16:52,084 After you have left, my lord, I'll dismiss all my students. 233 00:16:52,167 --> 00:16:54,833 I'm so sorry for getting you into such trouble. 234 00:16:54,833 --> 00:16:58,851 If you get a clear mind, everywhere can be a monastery. 235 00:16:58,851 --> 00:17:00,499 It's a big world. 236 00:17:00,499 --> 00:17:05,416 There must be a place for us to stay. You don't need to worry about us, my lord. 237 00:17:09,750 --> 00:17:12,167 You don't need to stay here. Get out. 238 00:17:27,417 --> 00:17:31,167 Your ladyship, Prince Kwong. 239 00:17:31,501 --> 00:17:34,334 General Ma, why are you doing so? 240 00:17:34,417 --> 00:17:39,833 I implore your ladyship to return to the palace to help the people. 241 00:17:41,417 --> 00:17:43,749 His Majesty is cruel and brutal. 242 00:17:43,749 --> 00:17:45,833 He wants to burn down the monasteries and kill the monks. 243 00:17:45,833 --> 00:17:50,000 He's offended the people. He'll lose his throne sooner or later. 244 00:17:50,000 --> 00:17:53,501 I want to help the prince become the emperor. 245 00:17:53,501 --> 00:17:56,833 Your ladyship and the other officials can assist him. 246 00:17:56,833 --> 00:17:58,749 He can rule the country with love and kindness. 247 00:17:58,833 --> 00:18:00,749 It's really a blessing for the people. 248 00:18:00,749 --> 00:18:02,417 No, this is treason. 249 00:18:02,501 --> 00:18:04,251 I don't have a choice. 250 00:18:04,334 --> 00:18:08,668 We must rectify the wrongdoings for the sake of good administration. 251 00:18:08,833 --> 00:18:13,417 I don't care about fortune, I just want to live a quiet life with my son. 252 00:18:13,501 --> 00:18:16,833 I want to be a commoner, I want a stable life only. 253 00:18:16,917 --> 00:18:19,000 My lady, do you think His Majesty will quit 254 00:18:19,084 --> 00:18:22,251 just because you and the prince wander everywhere and stay low? 255 00:18:22,334 --> 00:18:26,668 You think he won't hunt you down? You think you can live in peace? 256 00:18:26,749 --> 00:18:29,184 His Majesty has eyes everywhere. 257 00:18:29,184 --> 00:18:33,000 Actually I knew long ago that you are hiding in a monastery. 258 00:18:33,000 --> 00:18:37,668 I just didn't report to His Majesty because of the existence of this letter. 259 00:18:37,668 --> 00:18:40,833 That's why you can still stay alive. 260 00:18:40,917 --> 00:18:44,417 The only way to keep your ladyship and his lordship safe 261 00:18:44,417 --> 00:18:47,501 is to help his lordship to become the emperor. 262 00:18:47,584 --> 00:18:51,584 This is the only and the last way out. 263 00:18:51,584 --> 00:18:54,328 Even if you don't care about his lordship's safety 264 00:18:54,354 --> 00:18:56,359 you should still consider the people. 265 00:18:56,417 --> 00:19:00,084 Do you want them to suffer? Do you want to stay away? 266 00:19:00,167 --> 00:19:03,000 For the sake of the nation, the people, and his lordship 267 00:19:03,000 --> 00:19:05,750 you should return to the palace to get back what you deserve. 268 00:19:07,251 --> 00:19:08,749 Can I really do that? 269 00:19:09,000 --> 00:19:12,167 Your ladyship and his lordship were sick, but still you are healed. 270 00:19:12,251 --> 00:19:14,917 This shows God has mercy on you. He's given you two his blessing. 271 00:19:15,000 --> 00:19:16,251 What else can't you do? 272 00:19:16,251 --> 00:19:17,284 But the empress. 273 00:19:17,284 --> 00:19:22,833 I can handle this. The empress is old. She could enjoy a retired life. 274 00:19:23,084 --> 00:19:26,749 Great. Mom, it's fun to be the emperor. 275 00:19:26,917 --> 00:19:31,501 Why don't we just do what General Ma told us to do? This is really great. 276 00:19:43,084 --> 00:19:46,084 Officer Ko, why do you come here? 277 00:19:46,251 --> 00:19:47,367 To see you. 278 00:19:47,393 --> 00:19:51,858 You didn't come to play chess, so I came here to wait for you. 279 00:19:51,917 --> 00:19:55,668 You must be kidding. It's late, I have to leave. 280 00:19:55,749 --> 00:19:59,917 There's something I must tell you tonight. 281 00:20:00,084 --> 00:20:03,917 Let's talk later. If I don't return to my room at night, I'll be punished. 282 00:20:03,917 --> 00:20:06,534 Then why weren't you afraid of it the other night in Purple Bamboo Wood? 283 00:20:07,167 --> 00:20:11,000 You've got me wrong, sir. I did so the other night out of a sense of guilt. 284 00:20:11,000 --> 00:20:13,749 I didn't mean anything else. Please let me leave, sir. 285 00:20:14,084 --> 00:20:18,833 I want to ask you several questions, you can leave after that. 286 00:20:22,000 --> 00:20:24,334 Please go ahead then. 287 00:20:24,417 --> 00:20:27,749 What kind of person do you think I am? 288 00:20:27,749 --> 00:20:28,784 A good man. 289 00:20:28,784 --> 00:20:31,749 Do you think I'm a trustworthy man? 290 00:20:31,833 --> 00:20:33,833 I just told you that the prince was in danger 291 00:20:33,917 --> 00:20:36,749 and you risked your life to save them. This shows you're trustworthy. 292 00:20:36,750 --> 00:20:47,060 If so, is there any special meaning for this purse? 293 00:20:47,060 --> 00:20:49,035 Sir. 294 00:20:49,035 --> 00:20:56,749 I just want to make sure whether it is my wishful thinking or mutual affection. 295 00:20:58,668 --> 00:21:00,061 What's the difference? 296 00:21:00,087 --> 00:21:01,858 The outcome is the same. 297 00:21:03,084 --> 00:21:04,750 Look at the lanterns in the stream. 298 00:21:04,833 --> 00:21:07,668 They are predestined to drift along with the current. This is the rule. 299 00:21:07,668 --> 00:21:11,251 It can't be changed. Everyone knows that. 300 00:21:12,584 --> 00:21:16,584 You're wrong. I believe in determination. Take the prince and his mom as an example. 301 00:21:16,668 --> 00:21:18,594 So long as you get the courage and determination 302 00:21:18,594 --> 00:21:19,774 you can start all over again. 303 00:21:19,774 --> 00:21:21,000 So long as we can leave this place 304 00:21:21,000 --> 00:21:23,334 we don't need to observe the so-called rules and regulations. 305 00:21:23,334 --> 00:21:25,334 We'll get a chance then. 306 00:21:25,417 --> 00:21:27,000 You mean leaving the palace? 307 00:21:28,167 --> 00:21:31,334 Like what the prince and his mom did. Leave this place. 308 00:21:31,334 --> 00:21:33,917 It's a capital offense for a maid to leave the palace without permission. 309 00:21:33,917 --> 00:21:35,584 She will be hunted down for the rest of her life. 310 00:21:35,584 --> 00:21:37,501 Besides, you are an officer, sir. 311 00:21:37,501 --> 00:21:41,084 So long as I can be with you, I can give up everything. 312 00:21:41,334 --> 00:21:46,167 I can give up my career, my assets, even my name. 313 00:21:48,833 --> 00:21:52,750 Will you leave the palace with me? 314 00:21:54,750 --> 00:21:58,833 I'll wait for your reply at Purple Bamboo Wood at six tomorrow. 315 00:22:40,917 --> 00:22:44,251 So long as I can be with you, I can give up everything. 316 00:22:44,417 --> 00:22:48,417 I can give up my career, my assets, even my name. 317 00:23:06,833 --> 00:23:09,917 - Deputy Head Lau. - Officer Ko. 318 00:23:09,917 --> 00:23:14,251 I want to talk to you. It won't take long. 319 00:23:14,251 --> 00:23:18,167 You will be able to meet Hin Yeung before six as arranged. 320 00:23:18,251 --> 00:23:19,749 Officer Ko, you know everything? 321 00:23:19,833 --> 00:23:24,501 Hin Yeung looked preoccupied in the past couple of days. I worried about him. 322 00:23:24,501 --> 00:23:30,917 So I followed him. I happened to overhear your conversation at the pond. 323 00:23:31,749 --> 00:23:34,501 Honestly speaking, I don't know you well 324 00:23:34,584 --> 00:23:40,084 so I asked Master Bo and learned how you got your name. 325 00:23:40,084 --> 00:23:42,417 You're really as virtuous as your name suggests. 326 00:23:42,417 --> 00:23:45,251 No wonder Hin Yeung has fallen for you. 327 00:23:45,417 --> 00:23:47,167 Sir, you mean? 328 00:23:47,917 --> 00:23:50,167 Hin Yeung isn't a reckless person. 329 00:23:50,251 --> 00:23:53,623 He knows it's a violation to fall for a maid 330 00:23:53,623 --> 00:23:55,276 but he still pursues you. 331 00:23:55,417 --> 00:23:58,749 He even suggests leaving the palace with you. 332 00:23:58,750 --> 00:24:02,889 He doesn't mind giving up his name either. 333 00:24:02,889 --> 00:24:07,192 I can tell he wants to marry no one but you. 334 00:24:07,749 --> 00:24:12,668 He can give up his name, but I can't give up my ancestors. 335 00:24:12,749 --> 00:24:15,167 The Ko's have been officials from generation to generation. 336 00:24:15,167 --> 00:24:19,833 If I'm found guilty and get dismissed 337 00:24:19,833 --> 00:24:24,417 and if my son is found guilty of having an affair with an imperial maid 338 00:24:24,501 --> 00:24:26,668 how can I face my ancestors? 339 00:24:26,668 --> 00:24:30,417 Hin Yeung is a man of honor, I know he will never break his promise. 340 00:24:30,501 --> 00:24:36,917 No matter how I object to it, he will still insist on what he wants to do. 341 00:24:37,000 --> 00:24:39,084 Sir, you come to see me because? 342 00:24:39,167 --> 00:24:41,917 I want you to make Hin Yeung change his mind. 343 00:24:42,000 --> 00:24:45,749 Deputy Head Lau, you are a virtuous girl. Put yourself in my shoes. 344 00:24:45,749 --> 00:24:50,668 You don't want people to call Hin Yeung a bad son or an immoral person, right? 345 00:25:00,501 --> 00:25:05,501 Sam Ho, you've come at last? I was afraid you wouldn't come. 346 00:25:05,833 --> 00:25:09,917 I've considered your proposal for the whole night. We'd better... 347 00:25:10,000 --> 00:25:13,371 Sam Ho, you look so pale. 348 00:25:13,371 --> 00:25:15,442 You didn't sleep well last night? 349 00:25:15,501 --> 00:25:18,000 If you feel unwell, why don't we talk about it later? 350 00:25:18,417 --> 00:25:24,244 - I'm fine. I've already decided. - We'd better... 351 00:25:24,244 --> 00:25:27,300 You came in a hurry. You must be thirsty, I've made tea for you. 352 00:25:27,300 --> 00:25:30,584 Whether I answer sooner or later the reply is still the same. 353 00:25:30,668 --> 00:25:35,734 I'm sorry that I must decline your offer, sir. 354 00:25:35,760 --> 00:25:37,025 Sam Ho. 355 00:25:37,084 --> 00:25:39,417 Now you've got the answer. I'll leave. 356 00:25:39,417 --> 00:25:44,334 Sam Ho, maybe my proposal is too abrupt. 357 00:25:44,417 --> 00:25:47,167 I asked you to make a decision within one night. It is really hasty. 358 00:25:47,167 --> 00:25:50,668 Why don't you take a few days more to consider it? 359 00:25:53,084 --> 00:25:56,084 I don't think that's necessary, I've already decided. 360 00:25:56,167 --> 00:26:01,334 This wasn't your response last night. How come there's such a drastic change? 361 00:26:01,417 --> 00:26:06,000 I haven't changed, I've been a maid in all these years. 362 00:26:06,084 --> 00:26:08,750 I've always been His Majesty's woman. 363 00:26:08,833 --> 00:26:11,750 You were before. It doesn't mean you will be in future. 364 00:26:11,833 --> 00:26:14,501 So long as we have the determination, we can change everything. 365 00:26:14,584 --> 00:26:18,251 Change? I came to the palace at the age of six. 366 00:26:18,334 --> 00:26:20,000 Ever since that day 367 00:26:20,084 --> 00:26:25,167 I knew that everything I did and every word I said must follow the rules. 368 00:26:25,251 --> 00:26:29,334 I must be obedient. You live because master allows you to do so. 369 00:26:29,417 --> 00:26:34,251 If master wants you to die, you must die, no matter how determined you are. 370 00:26:34,917 --> 00:26:42,000 This is true in the palace. But it's a totally different world outside. 371 00:26:42,167 --> 00:26:45,334 The prince is a very good example. 372 00:26:46,000 --> 00:26:50,833 He didn't get a choice. He would definitely get killed if he stayed in the palace. 373 00:26:50,917 --> 00:26:54,817 But you're different, Officer Ko, you have a bright prospect. 374 00:26:54,817 --> 00:26:58,251 Even if I can become the top ranking official with a bright prospect 375 00:26:58,251 --> 00:27:01,833 I won't envy it without your company. 376 00:27:02,084 --> 00:27:08,501 Now you've got a say in your own future. You just want to give it up so easily? 377 00:27:08,584 --> 00:27:13,334 I can't even decide what my name is. How am I entitled to make any decision? 378 00:27:19,334 --> 00:27:25,167 Thank you for your offer, sir. Please withdraw it. 379 00:27:33,649 --> 00:27:34,749 Sam Ho. 380 00:27:34,750 --> 00:27:37,604 Sir, in future please call me Deputy Head Lau. 381 00:27:37,630 --> 00:27:39,025 It's more appropriate. 382 00:27:59,668 --> 00:28:01,392 I've taken... 383 00:28:03,608 --> 00:28:06,116 What's the matter, Sam Ho? 384 00:28:06,486 --> 00:28:13,442 The perfume holder... You and Officer Ko? 385 00:28:13,501 --> 00:28:19,334 It's over. All the feelings are gone. 386 00:28:19,334 --> 00:28:21,084 You really told him? 387 00:28:22,749 --> 00:28:25,324 Master Bo is right. 388 00:28:25,324 --> 00:28:28,775 Once we are in the palace, never dream of getting out. 389 00:28:29,251 --> 00:28:33,617 If there's no hope, there won't be disappointment then. 390 00:28:34,143 --> 00:28:35,359 Sam Ho. 391 00:28:35,417 --> 00:28:36,847 The palace is my home. 392 00:28:36,873 --> 00:28:39,276 It's a place where I'll grow old. 393 00:28:39,276 --> 00:28:42,107 Why do I dream of getting out? 394 00:28:43,972 --> 00:28:49,292 I'm so silly. I thought I got a choice. 395 00:28:49,292 --> 00:28:51,417 I thought I could decide it for myself. 396 00:28:52,417 --> 00:28:57,749 Sam Ho, don't be like this. You still have me. 397 00:28:57,750 --> 00:29:01,335 Even if everyone had left, I wouldn't leave you. 398 00:29:01,335 --> 00:29:03,359 We are good sisters. 399 00:29:04,000 --> 00:29:08,584 We share all our happiness and bitterness together. 400 00:29:10,167 --> 00:29:13,167 - Kam Ling. - Sam Ho. 401 00:29:25,417 --> 00:29:27,750 Damn it. I've been out for three days without anything new. 402 00:29:27,750 --> 00:29:29,084 Please don't be mad, Your Majesty. 403 00:29:29,084 --> 00:29:32,167 Maybe the animals are hiding in the caves due to the abrupt change in the weather 404 00:29:32,167 --> 00:29:33,584 so we didn't see them. 405 00:29:33,668 --> 00:29:36,000 Nonsense. When I wanted to catch someone. 406 00:29:36,000 --> 00:29:37,501 I could burn down the monasteries to make him show up. 407 00:29:37,501 --> 00:29:39,084 How would catching several foxes be a problem? 408 00:29:39,167 --> 00:29:44,299 If I still can't catch them, I'll burn down the mountain! 409 00:29:45,065 --> 00:29:46,334 It's just the thunder. 410 00:29:46,334 --> 00:29:51,000 Which is the useless horse that neighed? Kill it. Serve it with wine. 411 00:29:51,084 --> 00:29:56,833 Your Majesty is really a dragon. You're never scared. 412 00:29:56,833 --> 00:29:59,084 Ma Yuen Chi, it's good you've come. 413 00:29:59,167 --> 00:30:02,668 Don't ever think I'll spare you just because you've said something nice. 414 00:30:02,668 --> 00:30:07,833 I know I've made Your Majesty feel upset. I'll take up the responsibilities. 415 00:30:09,267 --> 00:30:12,584 If I still don't get anything tomorrow, I'll hunt human beings instead of foxes. 416 00:30:12,584 --> 00:30:15,584 I've never returned to the palace empty-handed since I came to the throne. 417 00:30:15,584 --> 00:30:18,584 Your Majesty, there's a first time for everything. 418 00:30:18,749 --> 00:30:22,668 If this is the will of God, why don't you just bow to it? 419 00:30:22,749 --> 00:30:24,334 Why fight it? 420 00:30:24,501 --> 00:30:30,334 How dare you to say something like that, slave. This is my order. 421 00:30:30,417 --> 00:30:33,334 If any crazy horse neighs again, it will be killed right away. 422 00:30:33,417 --> 00:30:35,683 Your Majesty is generous. 423 00:30:35,709 --> 00:30:40,693 Why take it out on the animals? The thunder is scary. 424 00:30:40,833 --> 00:30:43,501 Even human beings feel restless and unsettled. 425 00:30:43,668 --> 00:30:46,251 I've tried to put up with you, but you are still arrogant. 426 00:30:46,501 --> 00:30:48,749 Aren't you afraid I'll really get mad? 427 00:30:49,000 --> 00:30:55,334 Your Majesty, I'm not being arrogant. It's because you're incompetent. 428 00:30:55,417 --> 00:30:58,750 You can't control me. Don't put the blame on me. 429 00:30:58,833 --> 00:31:02,417 This is my order. This crazy horse keeps neighing. It makes me feel uneasy. 430 00:31:02,417 --> 00:31:03,501 Kill it right away! 431 00:31:03,501 --> 00:31:07,750 Today is really a good day for killing, but it isn't for killing horses. 432 00:31:08,417 --> 00:31:10,334 It's for killing dragons. 433 00:31:10,501 --> 00:31:12,833 You... You want to turn against me? 434 00:31:12,917 --> 00:31:16,917 Your Majesty is smart. You can read my mind. 435 00:31:16,917 --> 00:31:18,000 I dare you. 436 00:31:20,000 --> 00:31:24,501 I'm General Special Tactics. Of course, I have the guts. 437 00:31:24,584 --> 00:31:31,084 Guards, seize him... What are you guys doing? 438 00:31:32,584 --> 00:31:35,334 You guys want to turn against me? Guards. Help. 439 00:31:35,417 --> 00:31:38,833 Who are you calling, Your Majesty? Why don't I help you? 440 00:31:38,917 --> 00:31:43,000 It's because no one dares come here tonight without my instructions. 441 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 Ma Yuen Chi, how dare you to turn against me. 442 00:31:46,417 --> 00:31:48,926 Tell you what. You are castrated. 443 00:31:48,926 --> 00:31:51,668 Even if I'm dead, you still can't take my place. 444 00:31:51,668 --> 00:31:52,717 Don't ever dream about it. 445 00:31:52,717 --> 00:31:55,584 His Majesty is hungry. Why don't you serve him his meal? 446 00:31:55,584 --> 00:31:56,750 Yes, sir. 447 00:32:03,167 --> 00:32:05,749 Make sure there's no physical injury. 448 00:32:05,750 --> 00:32:07,750 His Majesty took some pills in an improper way 449 00:32:07,750 --> 00:32:09,917 and his blood circulation was reversed. 450 00:32:10,000 --> 00:32:15,167 He died in his sleep. If there are marks of injury, people will get suspicious. 451 00:32:16,668 --> 00:32:19,251 Your Majesty, feel free to take your meal. 452 00:32:19,334 --> 00:32:23,501 I guarantee we won't return to the palace empty-handed. 453 00:32:23,501 --> 00:32:25,000 It's because right from the very beginning 454 00:32:25,000 --> 00:32:32,749 we weren't hunting foxes but you, the Golden Dragon. 455 00:32:47,417 --> 00:32:50,000 Your Highness. 456 00:32:50,251 --> 00:32:53,584 Prime Minister Lee, why do you want to see me in the middle of the night? 457 00:32:53,584 --> 00:32:55,084 According to the report of the scouts 458 00:32:55,084 --> 00:32:58,000 His Majesty's hunting company has gone faraway from the scheduled route. 459 00:32:58,167 --> 00:33:00,917 I'm concerned. Will Your Highness please summon His Majesty 460 00:33:00,917 --> 00:33:03,417 to return to the palace right away. 461 00:33:03,501 --> 00:33:06,668 Something like that has happened? This is my order. 462 00:33:06,668 --> 00:33:08,584 His Majesty's company must return to the palace right away. 463 00:33:08,584 --> 00:33:09,833 Yes, Your Highness. 464 00:33:13,668 --> 00:33:16,251 - I... I... - Talk. 465 00:33:16,334 --> 00:33:19,501 There's an urgent report. His Majesty took some pills during the hunting. 466 00:33:19,668 --> 00:33:20,921 He's already... 467 00:33:20,921 --> 00:33:23,192 - What? - Passed away. 468 00:33:44,417 --> 00:33:48,417 Your Highness, Lady Wong. 469 00:33:51,917 --> 00:33:57,000 Your Majesty... I've come to see you, Your Majesty. 470 00:33:57,251 --> 00:34:02,251 Your Majesty... 471 00:34:02,501 --> 00:34:05,334 Your Highness, please mind your health. 472 00:34:06,334 --> 00:34:09,668 Help me out. 473 00:34:17,833 --> 00:34:24,084 Your Highness, don't be so sad. Mind your health please. 474 00:34:24,917 --> 00:34:28,422 His Majesty was the apple of my eye. 475 00:34:28,422 --> 00:34:37,767 God... Why have you taken him away from me? 476 00:34:38,584 --> 00:34:43,007 Slaves, His Majesty often went hunting before. 477 00:34:43,007 --> 00:34:45,118 How come he's passed away? 478 00:34:45,118 --> 00:34:47,785 What happened? 479 00:34:48,668 --> 00:34:53,668 Your Highness, Imperial Doctor Kwan who went with us has confirmed that 480 00:34:53,749 --> 00:34:57,584 His Majesty took some pills causing a reversal of his blood circulation. 481 00:34:57,668 --> 00:35:01,251 As a result, he died in his sleep. 482 00:35:01,417 --> 00:35:03,761 Take imperial doctor Kwan here right away. 483 00:35:03,787 --> 00:35:05,858 I want to interrogate him personally. 484 00:35:05,917 --> 00:35:09,301 - I can't do that. - Why not? 485 00:35:09,301 --> 00:35:12,917 I've already chopped his head off. 486 00:35:13,000 --> 00:35:16,334 How dare you execute someone without filing a report first? 487 00:35:16,417 --> 00:35:18,461 His Majesty passed away all because 488 00:35:18,487 --> 00:35:21,192 he failed to notice that His Majesty was unwell. 489 00:35:21,251 --> 00:35:23,735 He still gave His Majesty the medicine during the hunting. 490 00:35:23,735 --> 00:35:25,472 He was unforgivable. 491 00:35:25,472 --> 00:35:29,804 so I punished him for His Majesty. 492 00:35:29,804 --> 00:35:37,780 Ma Yuen Chi, you are really a favorite officer of His Majesty. 493 00:35:38,417 --> 00:35:43,501 The country needs an emperor. The officers need a master. 494 00:35:43,584 --> 00:35:49,251 We must appoint a new emperor right away to pacify the people. 495 00:35:49,501 --> 00:35:54,251 Your Highness, His Majesty made a will before he died. 496 00:35:54,417 --> 00:35:57,584 If there's a will, why didn't you tell us earlier? 497 00:35:57,749 --> 00:36:02,833 I was too upset. I forgot about the will. 498 00:36:03,000 --> 00:36:06,334 Cut the crap. Hand over His Majesty's will. 499 00:36:08,084 --> 00:36:09,584 It isn't time yet. 500 00:36:09,668 --> 00:36:13,750 How dare you! His Majesty has already passed away. 501 00:36:13,833 --> 00:36:17,334 It still isn't time yet to read aloud his will? 502 00:36:17,334 --> 00:36:19,251 Please don't be mad, Your Highness. 503 00:36:19,334 --> 00:36:23,167 It isn't time yet, as we need to wait for someone. 504 00:36:31,000 --> 00:36:33,999 Your Highness, Man Kim Fung has come to report to you. 505 00:36:33,999 --> 00:36:36,084 - At ease. - Grateful, Your Highness. 506 00:36:39,000 --> 00:36:44,833 So General Ma was waiting for General Man who's in charge of the military? 507 00:36:44,833 --> 00:36:50,334 You've got it wrong, Your Highness. General Man, have you taken them here yet? 508 00:37:07,501 --> 00:37:10,568 Your Highness. 509 00:37:10,568 --> 00:37:12,417 Why have you two returned? 510 00:37:12,501 --> 00:37:15,334 Your Highness, on my way back to the capital. 511 00:37:15,334 --> 00:37:17,334 I came across her ladyship and the prince. 512 00:37:17,334 --> 00:37:20,084 I knew the imperial court was looking for them, so I took them with us. 513 00:37:20,167 --> 00:37:22,668 Shortly after that, I heard that His Majesty had passed away. 514 00:37:22,749 --> 00:37:24,251 I was afraid there would be trouble 515 00:37:24,334 --> 00:37:27,084 so I've taken fifty thousand cavalries into the capital. 516 00:37:27,084 --> 00:37:31,668 You two came at the right moment. You two will be buried with His Majesty. 517 00:37:31,749 --> 00:37:33,334 Guards, take them down. 518 00:37:33,417 --> 00:37:37,499 Wait. His Majesty said his will could only be read 519 00:37:37,499 --> 00:37:41,526 in the presence of her ladyship and Prince Kwong. 520 00:37:41,584 --> 00:37:47,501 I'll see what you're up to Prime Minister Lee, read the will. 521 00:37:47,501 --> 00:37:49,535 Yes, Your Highness. 522 00:37:58,334 --> 00:38:01,749 Just read it. 523 00:38:02,000 --> 00:38:06,088 Yes, Your Highness. 524 00:38:07,624 --> 00:38:16,025 My uncle, Lee Yi, is noble and kind like me. 525 00:38:16,025 --> 00:38:19,000 He will carry on with the tradition. 526 00:38:19,084 --> 00:38:25,417 I hereby order to pass the throne onto Prince Kwong Lee Yi. 527 00:38:28,584 --> 00:38:34,833 I see. You are really a seasoned officer for three generations. 528 00:38:34,917 --> 00:38:38,749 I've underestimated you. 529 00:38:38,833 --> 00:38:42,501 The new emperor has come to the throne. Everyone bow to the new emperor. 530 00:38:43,000 --> 00:38:45,417 Your Majesty, I'm at your service. 531 00:38:45,501 --> 00:38:47,334 We are at your service, Your Majesty. 532 00:38:47,334 --> 00:38:49,446 How dare you guys to team up 533 00:38:49,446 --> 00:38:53,109 with the bitch and the idiot to start a rebellion. 534 00:38:53,109 --> 00:38:55,417 You killed the emperor to steal his throne. You are unforgivable. 535 00:38:55,417 --> 00:38:59,501 I just acted according to order. I hope you will understand it, Your Highness. 536 00:38:59,584 --> 00:39:00,973 His Majesty has got sons. 537 00:39:00,973 --> 00:39:03,442 Why would he give his throne to his uncle? 538 00:39:03,501 --> 00:39:08,084 There are so many doubts in this will. It must be faked. 539 00:39:08,251 --> 00:39:12,417 When His Majesty made the will, Master Cheung was present as a witness. 540 00:39:12,501 --> 00:39:13,917 How could it be faked? 541 00:39:14,167 --> 00:39:18,833 If Your Highness has doubt about it, you can interrogate Master Cheung. 542 00:39:18,917 --> 00:39:22,167 You even killed the emperor. 543 00:39:22,334 --> 00:39:26,501 How difficult would it be to ask him to make false testimony? 544 00:39:26,584 --> 00:39:29,099 This is your conjecture only, Your Highness. 545 00:39:29,125 --> 00:39:31,359 You don't have any substantive evidence. 546 00:39:31,417 --> 00:39:34,833 Let me ask you this. Both of them were seriously ill. 547 00:39:34,917 --> 00:39:39,000 How come they are so healthy now? 548 00:39:39,084 --> 00:39:43,668 They were really infected by the epidemic, but they are the offspring of the dragon 549 00:39:43,749 --> 00:39:46,917 Heaven had mercy on them, so they got well so soon. 550 00:39:47,000 --> 00:39:52,251 Dragon? I won't give them the country so easily. 551 00:39:52,334 --> 00:39:54,501 Your Highness, please don't do it. 552 00:39:54,833 --> 00:39:57,000 The will contains the last words of the late emperor. 553 00:39:57,000 --> 00:39:59,251 If you destroy it, it will amount to a defiance of his order. 554 00:39:59,251 --> 00:40:02,084 It's a capital offense. Please don't do it, Your Highness. 555 00:40:02,167 --> 00:40:04,167 Please don't do it, Your Highness. 556 00:40:29,334 --> 00:40:33,501 Your Highness, grief hurts. You must mind your health. 557 00:40:33,501 --> 00:40:35,668 Did I ever say I wanted to use tea? 558 00:40:35,668 --> 00:40:38,417 If you want me to feel happy 559 00:40:38,417 --> 00:40:43,501 you give a glass of poisonous wine to that bitch Lady Zheng right away. 560 00:40:48,501 --> 00:40:52,956 You want to cry? I'll give you a chance. 561 00:40:52,956 --> 00:40:57,858 His Majesty is lonely. You guard his tomb. 562 00:40:58,749 --> 00:41:03,000 It's quiet and lonely at the royal tomb. 563 00:41:03,084 --> 00:41:07,334 I implore you to let me stay here to serve Your Highness. 564 00:41:07,668 --> 00:41:11,091 Weren't you deeply in love with His Majesty? 565 00:41:11,091 --> 00:41:12,942 What are you afraid of? 566 00:41:13,749 --> 00:41:20,084 What are you afraid of? You can't endure it? 567 00:41:20,167 --> 00:41:26,334 Then I'll bury you with him. Isn't that more appropriate? 568 00:41:27,917 --> 00:41:30,040 No, Your Highness. 569 00:41:30,066 --> 00:41:35,633 Your Highness, please allow me to stay with you. 570 00:41:35,659 --> 00:41:37,050 Go. 571 00:41:37,334 --> 00:41:40,833 Your Highness, have mercy on me. 572 00:41:41,000 --> 00:41:44,668 Your Highness... 573 00:41:47,084 --> 00:41:51,167 - Your Highness. - At ease. 574 00:41:51,251 --> 00:41:53,584 I've checked the military power of Man Kim Fung. 575 00:41:53,668 --> 00:41:57,167 I guess not too many of the provinces will follow him. 576 00:41:57,334 --> 00:42:01,084 Besides, there's quite a number of officers who listen to Your Highness. 577 00:42:01,167 --> 00:42:03,668 Coupled with the Lee's in different parts of the country. 578 00:42:03,668 --> 00:42:06,668 I guess the military power of both camps are more or less the same. 579 00:42:06,749 --> 00:42:09,417 We are powerful enough to fight Man Kim Fung. 580 00:42:09,501 --> 00:42:14,334 Ma Yuen Chi thinks he can do whatever he wants, relying on Man Kim Fung alone. 581 00:42:14,501 --> 00:42:18,833 He's really naive. I won't allow them to carry out their plan. 582 00:42:19,000 --> 00:42:24,464 That foot-washing maid wants to become the empress? 583 00:42:24,464 --> 00:42:27,260 She must be dreaming. 584 00:42:27,260 --> 00:42:34,501 During the ascension ceremony, I'll personally drag that idiot down. 585 00:42:41,417 --> 00:42:48,833 Everyone is so stupid, but I'm not. I have an announcement to make. 586 00:42:49,536 --> 00:42:54,536 Subtitles by TVB USA 50825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.