Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by TVB USA
2
00:01:33,725 --> 00:01:36,670
[Beyond the Realm of Conscience]
3
00:01:45,404 --> 00:01:48,477
Episode Eight
4
00:01:49,667 --> 00:01:53,292
You aren't just bringing me tea, right?
5
00:01:53,375 --> 00:01:57,584
It's the grace of her Highness
to appoint me as Deputy Head.
6
00:01:57,667 --> 00:02:01,292
But could you please talk
to the Bureau Chief
7
00:02:01,375 --> 00:02:03,292
to see if it could be arranged otherwise?
8
00:02:03,292 --> 00:02:08,751
This is a chance everyone dreams of,
why do you refuse to accept it?
9
00:02:08,751 --> 00:02:11,417
I think Yiu Kam Ling is the
more appropriate candidate.
10
00:02:11,501 --> 00:02:15,212
The empress has chosen you,
you are the appropriate person.
11
00:02:15,212 --> 00:02:20,064
Sam Ho, no more silly thoughts,
you're good enough to be Deputy Head.
12
00:02:20,064 --> 00:02:23,876
No, I'm not competent enough
to take up the post.
13
00:02:23,999 --> 00:02:28,375
Besides, Kam Ling is my mentor
in terms of skills.
14
00:02:28,459 --> 00:02:32,292
In terms of virtuous conduct, everyone in
the four department knows you're good.
15
00:02:32,375 --> 00:02:37,726
Speak good words, do good deeds and
show goodwill. Everyone likes you.
16
00:02:37,726 --> 00:02:41,542
That's why the empress has chosen you and
promoted you to the post of Deputy Head.
17
00:02:41,626 --> 00:02:42,667
But I...
18
00:02:43,309 --> 00:02:48,642
In terms of skills,
Kam Ling is indeed your mentor
19
00:02:48,726 --> 00:02:51,199
but you've already
exceeded her long ago.
20
00:02:51,225 --> 00:02:53,167
You shouldn't belittle yourself.
21
00:02:53,225 --> 00:02:57,142
I knew long ago how good you were.
22
00:02:59,976 --> 00:03:02,601
At the age of fifteen,
you made this Twin Butterflies.
23
00:03:02,684 --> 00:03:05,267
You had already fully mastered
the skill of making a mold.
24
00:03:05,392 --> 00:03:07,350
Your craftsmanship was delicate.
25
00:03:07,475 --> 00:03:09,517
You used the hanging method skillfully
26
00:03:09,601 --> 00:03:11,876
to make the movements of
the butterflies stand out.
27
00:03:11,876 --> 00:03:13,781
It's so lively and vivid.
28
00:03:14,517 --> 00:03:18,018
At the age of seventeen,
you made this Beautiful Cuckoo.
29
00:03:18,100 --> 00:03:22,851
Your craftsmanship was delicate.
Your carving skill was perfect too.
30
00:03:23,767 --> 00:03:26,517
At the age of twenty,
you made this Feather Dress.
31
00:03:26,601 --> 00:03:30,099
You used tri-color gemstones to match
a piece of white jade.
32
00:03:30,142 --> 00:03:34,809
Those who have learned the skills for
twenty years can't probably do that.
33
00:03:34,934 --> 00:03:40,100
Who including Kam Ling in the
Jewels Department can be your match?
34
00:03:40,183 --> 00:03:44,809
You're the person who bought the hairpins
I made in all these years?
35
00:03:44,892 --> 00:03:46,767
Why didn't Master Bo tell me about it?
36
00:03:46,851 --> 00:03:48,625
I asked him not to.
37
00:03:48,625 --> 00:03:49,792
I bought your hairpins
38
00:03:49,892 --> 00:03:54,142
because I wanted you to get
more money to buy the threads.
39
00:03:54,267 --> 00:03:58,809
If you could practice more,
you would make greater progress.
40
00:03:59,976 --> 00:04:03,392
Thank you for what you've
done for me, Mistress Yuen.
41
00:04:03,392 --> 00:04:05,225
Back then, you couldn't join the
Jewels Department.
42
00:04:05,225 --> 00:04:06,922
I felt so uneasy about it.
43
00:04:06,922 --> 00:04:10,642
Now you've joined my department at last.
This is really great.
44
00:04:11,100 --> 00:04:16,350
You've planned for so many years to steal
her from the Embroideries Department.
45
00:04:16,892 --> 00:04:18,225
Mistress Chung.
46
00:04:19,475 --> 00:04:22,976
No wonder once the empress ordered
to transfer Sam Ho to the Jewels Department
47
00:04:22,976 --> 00:04:26,642
you couldn't wait to thank her
for her grace immediately.
48
00:04:26,726 --> 00:04:28,809
I did so because
Sam Ho gets great potential.
49
00:04:28,892 --> 00:04:31,100
I don't want her wonderful skills
to be wasted.
50
00:04:31,621 --> 00:04:33,415
You sound so great.
51
00:04:33,415 --> 00:04:36,057
Sam Ho has always been a member
of our Embroideries Department.
52
00:04:36,057 --> 00:04:38,976
But you trained her in secret by
teaching her how to make ornaments.
53
00:04:39,059 --> 00:04:40,309
You're working against me.
54
00:04:40,392 --> 00:04:42,100
I trained her because she's gifted.
55
00:04:42,183 --> 00:04:44,225
It's never crossed my mind
to compete with you.
56
00:04:45,095 --> 00:04:49,559
Back then you failed to recruit Sam Ho.
You've never quit.
57
00:04:49,642 --> 00:04:52,099
You played dirty tricks in secret
to compete with me.
58
00:04:52,767 --> 00:04:56,559
You know very well why Sam Ho couldn't
join the Jewels Department back then.
59
00:04:56,559 --> 00:04:58,809
If you didn't trick us into recruit her
to the Embroideries Department
60
00:04:58,809 --> 00:05:00,934
her accomplishment today
would be much greater.
61
00:05:01,059 --> 00:05:02,684
I wanted to take care of her.
62
00:05:02,684 --> 00:05:04,100
Back then you competed with me
63
00:05:04,183 --> 00:05:07,892
so as to strengthen your Jewels Department
against my Embroideries Department.
64
00:05:07,934 --> 00:05:11,267
I dare you to say
you didn't have a selfish motive.
65
00:05:11,475 --> 00:05:14,309
Head Chung has taken care of me
in all these years.
66
00:05:14,392 --> 00:05:18,475
Head Yuen has taught me patiently too.
Both of you have helped me so much.
67
00:05:18,517 --> 00:05:21,392
Please don't fight anymore!
68
00:05:23,892 --> 00:05:27,018
Now the empress has appointed Sam Ho
as the Deputy Head of Jewels.
69
00:05:27,099 --> 00:05:29,638
This is really the work of fate.
70
00:05:29,638 --> 00:05:31,542
I win in the end.
71
00:05:31,642 --> 00:05:37,183
If you feel aggrieved, you can ask
the empress to withdraw her order
72
00:05:41,334 --> 00:05:42,534
Bo Kat Cheung.
73
00:05:43,142 --> 00:05:45,183
Oh, Mistress Chung, what's the matter?
74
00:05:45,267 --> 00:05:47,267
What have you done to me?
75
00:05:47,267 --> 00:05:49,976
You didn't tell me that Sam Ho learned
how to make hairpins in secret.
76
00:05:49,976 --> 00:05:51,559
You even sold the hairpins she made
to Yuen Tsui Wan.
77
00:05:51,559 --> 00:05:53,517
You didn't tell me so either.
You've done so many things in secret.
78
00:05:53,559 --> 00:05:55,517
What else are you keeping from me?
79
00:05:55,601 --> 00:05:57,767
Nothing. I just sold
the hairpins for Sam Ho.
80
00:05:57,767 --> 00:06:00,142
I was trying to help her only,
but not otherwise.
81
00:06:00,183 --> 00:06:02,464
Now the Jewels Department has stolen
Sam Ho from me.
82
00:06:02,464 --> 00:06:05,154
I really can't put up with this.
83
00:06:05,154 --> 00:06:11,863
Actually you don't need to feel so mad.
Now the empress appreciates Sam Ho.
84
00:06:12,059 --> 00:06:14,183
You should feel happy for her.
85
00:06:14,559 --> 00:06:17,475
I've been so nice
to her in all these years.
86
00:06:17,559 --> 00:06:20,642
If she stays in my Embroideries Department,
she will accomplish a lot too.
87
00:06:20,684 --> 00:06:23,142
Don't you agree?
88
00:06:23,267 --> 00:06:26,309
To be honest, it's of course better to go
to the Jewels Department.
89
00:06:26,392 --> 00:06:29,976
She's promoted to the post of Deputy Head
there. It really isn't that easy.
90
00:06:30,059 --> 00:06:35,000
Besides, Sam Ho is more gifted
in making hairpins than clothes.
91
00:06:36,584 --> 00:06:40,726
Yuen Tsui Wan, you've stolen my girl!
I won't forgive you!
92
00:06:42,018 --> 00:06:45,767
Choi King, I've taken Kam Ling here
to pay respect to you.
93
00:06:48,767 --> 00:06:51,142
Back then you and Sam Ho
came to the palace together.
94
00:06:51,225 --> 00:06:57,225
Both of you were only six years old.
You two grew up together in the palace.
95
00:06:57,475 --> 00:07:02,183
Although you two are assigned to different
departments, you are still like sisters.
96
00:07:02,183 --> 00:07:05,059
Now both of you work in the
Jewels Department.
97
00:07:05,100 --> 00:07:07,684
You should help and love each other.
98
00:07:07,767 --> 00:07:11,918
Don't let some trivial matters ruin
the sisterhood between you two.
99
00:07:11,918 --> 00:07:14,709
Sam Ho and I are always good sisters.
100
00:07:14,709 --> 00:07:16,726
Now Sam Ho is promoted to
the post of Deputy Head.
101
00:07:16,726 --> 00:07:20,183
As her sister,
you should feel happy for her.
102
00:07:21,959 --> 00:07:25,501
I can see who's conscientious at work.
103
00:07:25,584 --> 00:07:31,250
Those who work hard and make improvement
will be given a chance for sure.
104
00:07:31,334 --> 00:07:33,667
I understand.
105
00:07:33,751 --> 00:07:39,501
I know the hardship you've been through,
I also know how you've been violated.
106
00:07:39,584 --> 00:07:44,959
Ching Wing Fong bullied you.
She even put poison in your blush.
107
00:07:44,999 --> 00:07:48,751
Of course she's wrong in doing so
for the sake of getting a promotion.
108
00:07:48,792 --> 00:07:51,459
However, you weren't so meek.
109
00:07:51,542 --> 00:07:55,209
You fought back and exposed
her hateful conduct with a trick.
110
00:07:55,292 --> 00:07:59,751
I know very well how
you two tricked each other.
111
00:07:59,834 --> 00:08:05,542
Obviously Ching Wing Fong wasn't
your match at all.
112
00:08:11,359 --> 00:08:16,792
Please don't worry, Mistress Yuen.
Sam Ho and I are sisters.
113
00:08:16,876 --> 00:08:20,667
No matter what happens,
our relationship will never change.
114
00:08:20,751 --> 00:08:23,125
The empress has made an exception
to promote Sam Ho.
115
00:08:23,209 --> 00:08:27,409
Apart from craftsmanship,
virtuous conduct also counts.
116
00:08:27,435 --> 00:08:28,859
Do you understand?
117
00:08:28,918 --> 00:08:32,792
From now on, I'll work together with
Sam Ho to learn from you, Mistress Yuen.
118
00:08:32,792 --> 00:08:34,292
We'll serve the
Jewels Department diligently.
119
00:08:34,292 --> 00:08:38,584
Good. I'll get one more
able assistant then.
120
00:08:57,000 --> 00:09:00,592
Kam Ling, thank you for coming over
so early to keep me company.
121
00:09:02,217 --> 00:09:04,616
I should do this.
122
00:09:05,355 --> 00:09:07,709
Turn around. Let me see.
123
00:09:09,042 --> 00:09:13,042
Wow, Sam Ho, you look
so beautiful in this dress!
124
00:09:13,042 --> 00:09:15,501
I'm sorry, Kam Ling,
I really didn't know the empress would...
125
00:09:15,584 --> 00:09:19,876
I understand it. I'm human.
Of course I feel unhappy.
126
00:09:19,959 --> 00:09:23,747
But thank God you've got promoted,
you're my sister.
127
00:09:23,747 --> 00:09:26,918
It's better for you to become
the Deputy Head than someone else.
128
00:09:26,999 --> 00:09:29,697
I feel so happy for you.
129
00:09:29,697 --> 00:09:34,584
Besides, we can work together
and chat in the open now.
130
00:09:34,626 --> 00:09:37,410
We don't need to do it
stealthily anymore.
131
00:09:37,410 --> 00:09:39,539
Look! Your room is so big!
132
00:09:39,539 --> 00:09:42,559
If you feel lonely, I'll come everyday
to keep you company.
133
00:09:42,559 --> 00:09:43,722
That's a promise.
134
00:09:44,550 --> 00:09:47,759
Hey, I've asked the Food Department to
make some dumplings to celebrate with you.
135
00:09:47,792 --> 00:09:51,209
They symbolize our working together
in the same department.
136
00:09:51,209 --> 00:09:52,300
They should be ready by now.
137
00:09:52,300 --> 00:09:54,053
- I'll go get them.
- Let me go.
138
00:09:54,053 --> 00:09:58,510
No, you're my superior. I'm a maid.
Let me go get them.
139
00:09:58,510 --> 00:10:00,587
What superior and subordinate?
140
00:10:00,587 --> 00:10:05,283
I just know we'll forever
be good sisters.
141
00:10:05,309 --> 00:10:06,509
Let me go.
142
00:10:35,609 --> 00:10:42,015
Don't cry.
Sam Ho is my sister.
143
00:10:42,041 --> 00:10:44,456
Don't cry.
144
00:10:49,242 --> 00:10:53,025
Don't cry. Now Sam Ho
is the Deputy Head.
145
00:10:53,584 --> 00:10:55,626
I should feel happy.
146
00:11:08,442 --> 00:11:09,726
Help!
147
00:11:18,999 --> 00:11:23,209
- My lord!
- Sam Ho! Don't move!
148
00:11:27,125 --> 00:11:29,375
Be careful, my lord.
The hunting trap cuff is sharp.
149
00:11:29,375 --> 00:11:30,732
You'd better go get help.
150
00:11:31,246 --> 00:11:32,344
Ouch!
151
00:11:32,344 --> 00:11:36,266
Don't move, or your ligaments
and bones will get hurt.
152
00:11:52,367 --> 00:11:53,709
You're fine now.
153
00:12:02,259 --> 00:12:03,475
You're fine now.
154
00:12:22,484 --> 00:12:23,772
Let me carry you.
155
00:12:23,834 --> 00:12:29,250
No, thanks. I think I can walk.
You're a prince, I'm just a maid.
156
00:12:29,292 --> 00:12:32,676
You still mind that
at this juncture?
157
00:12:32,702 --> 00:12:36,442
Well, how did you get
caught by the trap?
158
00:12:36,542 --> 00:12:39,830
Just now I saw a rabbit
with a broken hind leg.
159
00:12:39,830 --> 00:12:40,959
I treated it.
160
00:12:40,959 --> 00:12:42,918
Suddenly, I remembered
what Master Bo told me.
161
00:12:42,918 --> 00:12:45,918
He said some junior eunuchs had set
hunting trap cuffs around this place.
162
00:12:45,918 --> 00:12:48,209
I was afraid there might be
other animals that got trapped
163
00:12:48,292 --> 00:12:50,751
so I came here to take a look. But then.
164
00:12:50,751 --> 00:12:52,792
I know some junior eunuchs have placed
hunting trap cuffs around.
165
00:12:52,792 --> 00:12:55,876
I saw a pool of blood on the ground
I felt worried. So I looked around.
166
00:12:55,959 --> 00:12:57,999
Then I found you there.
167
00:12:58,083 --> 00:13:02,083
Thank you for saving me, my lord.
Thank you so much.
168
00:13:02,125 --> 00:13:03,999
You're really so kindhearted.
169
00:13:04,042 --> 00:13:08,167
So are you.
You saved the rabbit, I saved you.
170
00:13:16,292 --> 00:13:19,751
My lord... Sam Ho, how did you get hurt?
171
00:13:19,792 --> 00:13:24,042
Oh, her foot was caught by
something there, it's bleeding.
172
00:13:24,125 --> 00:13:26,334
It's lucky that I heard her shout for help.
173
00:13:26,334 --> 00:13:28,293
I'll take you to the doctor right away.
174
00:13:40,584 --> 00:13:41,834
Wait for me.
175
00:14:01,250 --> 00:14:02,626
What happened?
176
00:14:02,792 --> 00:14:05,876
My foot was caught in a trap.
Thank God his lordship was there.
177
00:14:05,959 --> 00:14:10,375
I taught him how to remove the cuff.
He's so clever. He got it done easily.
178
00:14:10,417 --> 00:14:12,209
Right.
179
00:14:12,209 --> 00:14:15,083
It's lucky that the cuff isn't too sharp,
your ligaments and bones aren't hurt.
180
00:14:15,083 --> 00:14:16,651
I have some very good medicine.
181
00:14:16,677 --> 00:14:18,901
- I'll give it to you later.
- Thank you.
182
00:14:18,959 --> 00:14:21,706
Sam Ho, I'll get some water
right away to clean your wound.
183
00:14:25,000 --> 00:14:28,962
Thank you, Officer Ko. I'll send someone
to your place later to get the medicine.
184
00:14:28,962 --> 00:14:29,987
Thank you.
185
00:14:29,987 --> 00:14:34,346
Sam Ho, Mom told me that if you get hurt
you need to watch your diet.
186
00:14:34,346 --> 00:14:35,359
I will.
187
00:14:35,359 --> 00:14:37,287
Thank you for your concern, my lord.
188
00:14:37,992 --> 00:14:41,000
Thank God you're fine.
Don't get out of bed for the next few days.
189
00:14:41,083 --> 00:14:43,912
I'll ask Siu Yung to
bring you your meals.
190
00:14:43,938 --> 00:14:46,108
- You get some good rest.
- All right.
191
00:14:47,292 --> 00:14:51,209
His Majesty's birthday party this year
will be held in the palace.
192
00:14:51,250 --> 00:14:52,959
It won't be high profiled.
193
00:14:53,000 --> 00:14:55,667
We need to start preparing the furnishings
for the inner chambers
194
00:14:55,751 --> 00:14:58,375
as well as the clothes and ornaments.
195
00:14:58,459 --> 00:15:03,667
The menu for the empress and the ladies
will be based on the theme of good luck.
196
00:15:03,667 --> 00:15:06,209
The Furnishings Department will place
the tributes from foreign countries
197
00:15:06,209 --> 00:15:08,000
in the chambers of the ladies.
198
00:15:08,083 --> 00:15:09,792
His Majesty will feel happy to see them.
199
00:15:09,876 --> 00:15:11,083
Good.
200
00:15:11,292 --> 00:15:13,626
The Embroideries Department
has several novel ideas
201
00:15:13,626 --> 00:15:18,459
but we still need to refine them.
I'll report to you later, Bureau Chief.
202
00:15:18,542 --> 00:15:20,000
How about the Jewels Department?
203
00:15:20,083 --> 00:15:21,918
We don't get any idea yet.
204
00:15:21,999 --> 00:15:24,542
If you can't figure out
anything on your own
205
00:15:24,626 --> 00:15:29,524
you can do some brainstorming
with your subordinates.
206
00:15:29,524 --> 00:15:31,709
Maybe you'll get some novel ideas.
207
00:15:31,792 --> 00:15:33,459
Yes, Bureau Chief.
208
00:15:33,542 --> 00:15:36,334
Well, Mistress Yuen, Sam Ho has
joined your Jewels Department
209
00:15:36,417 --> 00:15:38,167
as the Deputy Head just now.
210
00:15:38,209 --> 00:15:40,709
In theory your department
should be much stronger
211
00:15:40,792 --> 00:15:46,167
but she got hurt just after she joined
your department. It's really unlucky.
212
00:15:46,250 --> 00:15:49,775
If so, then it should be
her hands that got hurt.
213
00:15:49,775 --> 00:15:51,817
Now only her foot is hurt.
214
00:15:51,876 --> 00:15:56,626
I go to see her every night to talk about
what new hairpins should be made.
215
00:15:56,709 --> 00:16:02,542
Sometimes we chat about other things too,
I treat her like my own daughter.
216
00:16:02,626 --> 00:16:05,667
You have a deep relationship
with your subordinate.
217
00:16:05,709 --> 00:16:07,459
That's what I want to see the most.
218
00:16:07,542 --> 00:16:14,751
I hope there's harmony and peace
among you guys. I'm old.
219
00:16:14,751 --> 00:16:17,042
I'll retire sooner or later.
220
00:16:17,042 --> 00:16:22,292
I hope my successor will
treat everyone like sisters.
221
00:16:22,292 --> 00:16:27,042
so as to unite everyone and
head the four departments.
222
00:16:33,167 --> 00:16:35,542
You haven't got well yet,
don't get off the bed.
223
00:16:36,143 --> 00:16:38,584
I've failed to welcome you. This is rude.
224
00:16:38,667 --> 00:16:40,798
Do you think I'll take issue with that?
225
00:16:40,824 --> 00:16:42,901
How are you? Do you feel better now?
226
00:16:42,959 --> 00:16:45,459
Much better. It doesn't hurt anymore.
227
00:16:45,584 --> 00:16:51,584
Look at you. How come you're so careless?
What if your hands are hurt?
228
00:16:51,667 --> 00:16:55,709
I've made some deer ligaments soup for you.
It's good for your foot injury.
229
00:16:55,792 --> 00:16:58,918
I treated you like my own daughter
in the past couple of years.
230
00:16:58,959 --> 00:17:02,348
Now you've left, I feel
as if I've lost a hand.
231
00:17:02,348 --> 00:17:04,167
My heart feels so hurt too.
232
00:17:04,209 --> 00:17:08,305
But never mind.
This is ordered by the empress.
233
00:17:08,305 --> 00:17:10,082
I want everything good for you.
234
00:17:10,082 --> 00:17:12,464
I want you to do the things you like.
235
00:17:18,792 --> 00:17:22,000
- Come on. Drink the soup.
- Thank you.
236
00:17:23,459 --> 00:17:27,042
Sam Ho, you must remember this.
You must observe the rules strictly here.
237
00:17:27,042 --> 00:17:29,792
It won't be so free as it is in our
Embroideries Department.
238
00:17:29,876 --> 00:17:34,501
Don't say anything
to offend others like I do.
239
00:17:35,459 --> 00:17:40,667
You must listen to Mistress Yuen
and work diligently.
240
00:17:40,751 --> 00:17:43,876
If you fail to work well,
she won't blame you.
241
00:17:43,959 --> 00:17:46,664
She will only blame our
Embroideries Department
242
00:17:46,690 --> 00:17:48,375
for failing to teach you well.
243
00:17:48,417 --> 00:17:52,167
- Do you understand?
- Yes.
244
00:17:52,250 --> 00:17:55,634
If you come across difficulties
or problems in future
245
00:17:55,660 --> 00:17:57,567
feel free to come talk to me.
246
00:17:57,626 --> 00:18:00,167
Thank you, Mistress Chung.
247
00:18:00,918 --> 00:18:04,501
Oh, I heard that you
discuss with Mistress Yuen
248
00:18:04,584 --> 00:18:10,000
every night the hairpins for the ladies
on His Majesty's birthday.
249
00:18:10,000 --> 00:18:12,999
You stay up late every night.
Do you feel exhausted?
250
00:18:13,042 --> 00:18:17,241
Not at all. I can't make
hairpins right now.
251
00:18:17,241 --> 00:18:18,943
I can only talk with Mistress Yuen.
252
00:18:18,999 --> 00:18:23,918
Is there anything that you can't
figure out? Shall I give you some ideas?
253
00:18:23,999 --> 00:18:27,918
Get the job done earlier,
then you'll get more time for rest.
254
00:18:27,999 --> 00:18:31,235
Thanks for the offer, Mistress Chung.
255
00:18:31,235 --> 00:18:35,067
If you've got some ideas, I'm all ears.
256
00:18:38,004 --> 00:18:39,756
I'll leave now.
257
00:18:42,030 --> 00:18:44,860
Mind your health.
258
00:18:50,818 --> 00:18:52,959
Mistress Chung, why worry about
what clothes to make?
259
00:18:52,959 --> 00:18:55,676
We have so many usable designs.
260
00:18:55,676 --> 00:18:57,750
The empress likes phoenix.
261
00:18:57,750 --> 00:19:01,379
We'll knit the phoenix pattern then,
or we can use the peacock pattern.
262
00:19:01,379 --> 00:19:03,693
How about One Hundred Birds
Worshiping the Phoenix?
263
00:19:03,693 --> 00:19:05,570
We can put flowers there too.
264
00:19:05,570 --> 00:19:07,738
The empress will like it for sure.
265
00:19:07,738 --> 00:19:11,857
For the mid-autumn lantern carnival
three years ago, we made a peacock dress.
266
00:19:11,957 --> 00:19:14,262
For the Yuanxiao festival
banquet two years ago
267
00:19:14,262 --> 00:19:17,165
we already made a dress with a hundred
birds worshiping the phoenix.
268
00:19:17,165 --> 00:19:20,209
How's your suggestion just now different
from the previous designs?
269
00:19:20,292 --> 00:19:24,209
What novelty is there? I need novel ideas.
270
00:19:24,250 --> 00:19:27,167
If you can't figure out any,
don't bother me then.
271
00:19:27,250 --> 00:19:29,042
Return to the Embroideries Department.
272
00:19:29,125 --> 00:19:31,027
Yes.
273
00:19:35,397 --> 00:19:36,433
Master Bo.
274
00:19:36,433 --> 00:19:39,016
Hey, it's you, Fei Yin?
Where's Mistress Chung?
275
00:19:43,417 --> 00:19:46,605
Master Bo, you're carrying so many books.
Who are they for?
276
00:19:46,605 --> 00:19:49,332
I'm taking them to Sam Ho.
277
00:19:51,000 --> 00:19:52,792
You are carrying so many books?
278
00:19:54,959 --> 00:19:57,144
You talk to me again?
279
00:19:57,144 --> 00:19:59,258
It's great you aren't
mad at me anymore.
280
00:19:59,258 --> 00:20:01,341
It's bad for health
getting mad so often.
281
00:20:05,477 --> 00:20:07,959
You like chrysanthemum?
282
00:20:08,685 --> 00:20:13,584
Why don't we go look at them together
when they blossom?
283
00:20:14,634 --> 00:20:18,125
Oh, it will be quite a long while
before they do.
284
00:20:18,125 --> 00:20:19,999
It's the mid-autumn festival
a couple of days later.
285
00:20:19,999 --> 00:20:23,999
Why don't we go see the moon together?
I'll prepare some nice food and wine.
286
00:20:24,083 --> 00:20:27,250
Let's meet in Purple Bamboo Wood?
287
00:20:32,918 --> 00:20:34,417
Are you going to see the moon or not?
288
00:20:40,959 --> 00:20:44,167
Bureau Chief, why do you eat so little?
Are you unwell?
289
00:20:44,250 --> 00:20:50,209
No, I'm bothered by something,
so I don't have an appetite.
290
00:20:50,292 --> 00:20:52,792
Do you feel troubled about His Majesty's
birthday banquet?
291
00:20:52,876 --> 00:20:56,667
Regarding the things I talked with you guys
last time, do you have any idea?
292
00:20:56,792 --> 00:20:58,792
Bureau Chief, actually I...
293
00:20:58,876 --> 00:21:02,918
- I've got an idea, Bureau Chief.
- Yes?
294
00:21:03,667 --> 00:21:07,667
I would like to have everyone's
comments on this.
295
00:21:08,792 --> 00:21:11,417
His Majesty's birthday is in late autumn.
296
00:21:11,417 --> 00:21:13,709
By then, there will be yellow flowers
all over the place.
297
00:21:13,792 --> 00:21:17,751
It's a completely different view.
I suggest making chrysanthemum our theme.
298
00:21:17,876 --> 00:21:20,542
When all the other flowers have withered
299
00:21:20,542 --> 00:21:22,751
the chrysanthemums are still standing
there proudly in the frost.
300
00:21:22,751 --> 00:21:24,667
They are really the gentlemen
among flowers.
301
00:21:24,751 --> 00:21:26,417
If we sew them on the jackets ...
302
00:21:26,501 --> 00:21:32,959
it would make the empress look more elegant
and the ladies more charming.
303
00:21:33,042 --> 00:21:34,667
Good idea.
304
00:21:34,751 --> 00:21:36,876
Bureau Chief, if you like this idea
305
00:21:36,959 --> 00:21:40,042
I suggest all the four departments
use the same theme.
306
00:21:40,083 --> 00:21:44,876
We can use chrysanthemum for making
clothes as well as food.
307
00:21:45,417 --> 00:21:50,209
Chrysanthemum fish head soup,
chrysanthemum chicken, chrysanthemum wine.
308
00:21:50,292 --> 00:21:55,209
The aroma will be so fresh,
it has soothing effect too.
309
00:21:55,334 --> 00:21:59,542
Besides, we can make chrysanthemum
screens and tableware too.
310
00:21:59,667 --> 00:22:01,906
There will be
chrysanthemums all around.
311
00:22:01,906 --> 00:22:04,442
It will be so relaxing for the mind.
312
00:22:04,501 --> 00:22:07,167
Oh, I've forgotten the Jewels Department.
313
00:22:07,250 --> 00:22:10,042
Shall we use chrysanthemums
for hairpins too?
314
00:22:10,083 --> 00:22:11,292
What do you think?
315
00:22:12,584 --> 00:22:15,083
Mistress Yuen, do you have any comment?
316
00:22:15,167 --> 00:22:19,792
Actually, I want to use chrysanthemum as
the theme for His Majesty's birthday too.
317
00:22:20,626 --> 00:22:24,542
- What a coincidence?
- Right.
318
00:22:24,876 --> 00:22:29,542
Mistress Tam and Mistress Wu,
what do you two think?
319
00:22:29,626 --> 00:22:33,584
Will it be a bit monotonous
using chrysanthemums only?
320
00:22:33,709 --> 00:22:36,584
There are many species of chrysanthemums,
they all look different.
321
00:22:36,709 --> 00:22:41,106
They have different shapes and colors
322
00:22:41,132 --> 00:22:46,317
they look so beautiful
with twigs and leaves.
323
00:22:46,417 --> 00:22:49,000
How will it be monotonous?
324
00:22:49,042 --> 00:22:51,834
Mistress Chung, your idea is really good!
325
00:22:51,959 --> 00:22:54,083
There will be uniformity
for the four departments.
326
00:22:54,167 --> 00:23:00,042
It won't be so chaotic as it was before.
You are really so thoughtful!
327
00:23:00,042 --> 00:23:02,209
Thank you, Bureau Chief.
328
00:23:02,209 --> 00:23:06,751
Why don't you stay behind later?
I want to discuss the details with you.
329
00:23:06,834 --> 00:23:08,692
Yes, Bureau Chief.
330
00:23:20,799 --> 00:23:23,083
If she wants to use chrysanthemum
for the clothes, that's her own business.
331
00:23:23,083 --> 00:23:26,626
Now she's got all the credits.
She even plays the leading role.
332
00:23:27,463 --> 00:23:30,667
I can't believe Chief Choi buys her idea.
333
00:23:30,667 --> 00:23:33,918
This is really odd. A couple of days ago,
she said she didn't get a clue at all.
334
00:23:33,918 --> 00:23:36,667
How come she could figure out
something so quickly?
335
00:23:36,667 --> 00:23:39,876
Hey, Mistress Yuen, how come you wanted
to use chrysanthemum too?
336
00:23:39,959 --> 00:23:42,042
Did she see your drawings?
337
00:23:42,083 --> 00:23:43,250
I guess not.
338
00:23:43,334 --> 00:23:46,125
Did she overhear your
conversation with others?
339
00:23:46,209 --> 00:23:49,751
I just discussed this idea
of chrysanthemum with Sam Ho.
340
00:23:49,751 --> 00:23:55,792
Sam Ho? Did she tip off Head Chung?
341
00:23:55,918 --> 00:23:59,250
She's been in the Embroideries Department
for so many years.
342
00:23:59,334 --> 00:24:01,876
How long has it been since she came
to your Jewels Department?
343
00:24:01,959 --> 00:24:04,459
If she has a greater attachment
to the Embroideries Department
344
00:24:04,501 --> 00:24:05,834
it's understandable.
345
00:24:05,876 --> 00:24:09,037
Well, Mistress Chung is
really nice to Sam Ho.
346
00:24:09,063 --> 00:24:10,609
Sam Ho's foot is hurt.
347
00:24:10,667 --> 00:24:14,334
She asked our Food Department
to make some deer ligament soup for her.
348
00:24:14,459 --> 00:24:16,459
- Did she go visit Sam Ho?
- Yes.
349
00:24:16,501 --> 00:24:21,834
She even made her soup?
It seems that their relationship is deep.
350
00:24:21,918 --> 00:24:26,375
I feel so unfair for you, Mistress Yuen.
You should get the credit.
351
00:24:26,459 --> 00:24:28,209
Now someone has stolen it from you.
352
00:24:28,292 --> 00:24:31,876
Don't jump to conclusion.
Maybe this isn't the case.
353
00:24:31,959 --> 00:24:34,209
It's hard to read a person's mind.
354
00:24:34,292 --> 00:24:37,167
At first I thought you were lucky
getting Sam Ho to assist you.
355
00:24:37,250 --> 00:24:40,459
Now you've got a mole.
356
00:24:48,792 --> 00:24:51,000
Mistress Yuen, how is it?
357
00:24:51,042 --> 00:24:53,834
Does Bureau Chief like the idea of using
chrysanthemum as the theme?
358
00:24:53,918 --> 00:24:58,601
She likes it very much, but it's the
chrysanthemum proposed by someone else.
359
00:24:58,601 --> 00:25:04,667
Someone made the suggestion before I did.
360
00:25:04,751 --> 00:25:06,375
Who did so?
361
00:25:07,042 --> 00:25:10,999
Sam Ho, did Mistress Chung come visit
you a couple of days ago?
362
00:25:11,042 --> 00:25:13,069
Yes.
363
00:25:13,069 --> 00:25:16,365
Did she suggest using
chrysanthemum as the theme?
364
00:25:17,709 --> 00:25:20,761
Mistress Yuen, you think I
told Mistress Chung about it?
365
00:25:20,761 --> 00:25:22,526
I didn't. This is serious.
366
00:25:22,626 --> 00:25:26,709
I know very well what the stake is.
How would I dare disclose anything?
367
00:25:26,792 --> 00:25:29,209
Mistress Chung did come once the other day
368
00:25:29,292 --> 00:25:31,542
but I only drew the
chrysanthemum patterns at night.
369
00:25:31,626 --> 00:25:33,918
I haven't shown anyone the drawings.
370
00:25:33,999 --> 00:25:37,792
If you don't believe me, Mistress Yuen,
I'll swear to God I didn't do it.
371
00:25:37,876 --> 00:25:39,823
Relax. I just asked about it.
372
00:25:39,823 --> 00:25:43,460
I believe you didn't do it,
I know your character.
373
00:25:47,340 --> 00:25:51,209
Sam Ho only speaks good words
does good deeds and shows goodwill.
374
00:25:51,250 --> 00:25:57,000
You will never disclose our ideas,
you aren't such a person.
375
00:25:57,083 --> 00:25:58,709
I've never doubted you.
376
00:25:58,792 --> 00:26:02,876
But if it was Kam Ling, I wouldn't have
such great confidence in her.
377
00:26:03,000 --> 00:26:04,709
Mistress Yuen, why do you say so?
378
00:26:04,709 --> 00:26:06,730
Kam Ling and I have been sisters
for more than twenty years.
379
00:26:06,730 --> 00:26:08,713
She knows very well what
she can or cannot do.
380
00:26:08,713 --> 00:26:13,426
It's because Kam Ling is your sister
that you aren't objective enough.
381
00:26:13,426 --> 00:26:18,250
Anyway, I know very well
what kind of person Kam Ling is.
382
00:26:28,542 --> 00:26:32,083
Hey, you're back?
I've waited for you for so long.
383
00:26:32,083 --> 00:26:34,250
You are waiting for me?
Is there anything in particular?
384
00:26:34,250 --> 00:26:36,918
Last time you lent me several books
on chrysanthemums, right?
385
00:26:36,918 --> 00:26:37,922
I want to read more.
386
00:26:37,922 --> 00:26:40,275
Please check in the library
for me to see if there's any.
387
00:26:40,334 --> 00:26:41,876
Okay.
388
00:26:42,709 --> 00:26:44,584
What did you buy outside?
389
00:26:44,584 --> 00:26:45,675
What? Nothing.
390
00:26:45,675 --> 00:26:47,042
So mysterious? Let me see. Let me see.
391
00:26:47,042 --> 00:26:48,501
There's nothing in particular.
Nothing in particular.
392
00:26:48,501 --> 00:26:49,501
Let me see.
393
00:26:51,903 --> 00:26:53,941
Birds' nest?
394
00:26:56,220 --> 00:26:59,141
It's more practical to
give me nutritious food.
395
00:26:59,141 --> 00:27:00,764
This is expensive.
396
00:27:00,764 --> 00:27:04,705
Of course it is.
It's imported from Quanzhou.
397
00:27:04,705 --> 00:27:08,971
Master Bo, is the money I gave
you enough for buying it?
398
00:27:08,997 --> 00:27:10,063
It's enough.
399
00:27:14,834 --> 00:27:17,992
Thank you very much,
Sam Ho's foot is fine now.
400
00:27:18,018 --> 00:27:19,859
But she bled a lot earlier.
401
00:27:19,918 --> 00:27:25,167
She needs more replenishment.
Just eating deer ligaments isn't enough.
402
00:27:25,167 --> 00:27:28,427
How could she get well so quickly
without eating the deer ligaments?
403
00:27:28,427 --> 00:27:32,576
Mistress Chung, I know
you went to visit Sam Ho.
404
00:27:32,576 --> 00:27:35,480
Actually you don't need
to do so many things
405
00:27:35,506 --> 00:27:38,125
to sabotage my
relationship with Sam Ho.
406
00:27:38,151 --> 00:27:40,150
I won't get tricked so easily.
407
00:27:40,209 --> 00:27:44,751
Sam Ho and I are like mother and daughter,
I've taught her for so many years.
408
00:27:44,834 --> 00:27:47,541
Everyone knows this is superficial.
409
00:27:47,567 --> 00:27:51,024
My relationship with
Sam Ho goes much deeper.
410
00:27:51,083 --> 00:27:55,334
No one can hurt our relationship
and mutual trust.
411
00:27:55,417 --> 00:28:00,167
Good. Hey, I'd better inform you
in advance.
412
00:28:00,250 --> 00:28:05,792
Now Sam Ho isn't there with me,
I really miss her so much all the time.
413
00:28:05,876 --> 00:28:10,709
When I'm free, I'll go to the Jewels
Department to visit her and chat with her.
414
00:28:10,792 --> 00:28:16,392
I understand that. Losing Sam Ho
is like losing your own daughter.
415
00:28:16,418 --> 00:28:18,131
Look at you.
416
00:28:18,131 --> 00:28:21,292
You look so pissed off.
You look so hurt too.
417
00:28:21,375 --> 00:28:24,667
I almost forgot,
you'll feel hurt too, right?
418
00:28:24,792 --> 00:28:29,334
You've lost an earring.
Your heart should feel so stricken.
419
00:28:29,459 --> 00:28:32,224
I can't wear the earring
420
00:28:32,224 --> 00:28:36,167
but I can still look at the other
one and think of my old friend.
421
00:28:36,167 --> 00:28:38,375
However, your beloved student has left you.
422
00:28:38,459 --> 00:28:43,667
Do you need to make an excuse to go see
her everyday to make up for your loss?
423
00:28:54,459 --> 00:28:56,027
Bo Kat Cheung.
424
00:28:56,053 --> 00:28:57,817
Bo Kat Cheung.
425
00:29:11,959 --> 00:29:14,000
My lord.
426
00:29:25,292 --> 00:29:28,250
It's you, Sam Ho? You can walk at last?
427
00:29:28,334 --> 00:29:32,125
I'm much better now, so I came to offer
an incense stick to thank the grace of God.
428
00:29:34,918 --> 00:29:35,959
Why do you laugh?
429
00:29:36,000 --> 00:29:38,459
I feel so happy to see
the real Prince Kwong again.
430
00:29:38,918 --> 00:29:42,375
That Prince Kwong didn't
exist in this world.
431
00:29:42,542 --> 00:29:44,834
Do you still remember when we met
when we were kids?
432
00:29:44,918 --> 00:29:47,250
Yes, I do. Back then your lordship
was ten years old.
433
00:29:47,334 --> 00:29:50,792
Everyone in the palace thought I was
particularly clever and gifted.
434
00:29:50,876 --> 00:29:54,751
But the more clever I was, the harder
it was for me to stay alive.
435
00:29:54,792 --> 00:29:57,334
The empress thought
I would bring her bad luck.
436
00:29:57,417 --> 00:30:01,209
I would seize the throne
and be a threat to her offspring.
437
00:30:01,334 --> 00:30:05,626
Back then she wanted to take me out.
438
00:30:05,709 --> 00:30:08,834
If I didn't fake insanity, I would have
gotten killed by her already.
439
00:30:08,918 --> 00:30:15,250
For the sake of my mom, I have to
play dumb to survive all these years.
440
00:30:15,292 --> 00:30:17,834
Everyone wants to live. Who wants to die?
441
00:30:17,918 --> 00:30:20,626
You are doing so because
you don't get a choice, my lord.
442
00:30:20,667 --> 00:30:22,876
I'm not a ten year old kid inside
443
00:30:22,959 --> 00:30:26,000
but I can't live a normal life
like ordinary people do.
444
00:30:26,083 --> 00:30:28,475
Do you know how painful it is?
445
00:30:28,501 --> 00:30:32,567
Have you ever lived in
terror like I do everyday?
446
00:30:34,209 --> 00:30:37,702
I have. Back then my dad
was exiled to Ninzhou.
447
00:30:37,728 --> 00:30:39,688
Mom and I kept hiding.
448
00:30:39,688 --> 00:30:41,979
We were afraid to be caught
449
00:30:41,979 --> 00:30:44,442
since we could never get out if
we were taken to the palace.
450
00:30:44,667 --> 00:30:48,584
In the end, I still came to the palace.
But I've learned something.
451
00:30:48,667 --> 00:30:51,792
I live everyday honestly with my heart.
452
00:30:51,876 --> 00:30:53,667
With your heart?
453
00:30:54,000 --> 00:30:57,396
My lord, do you know
how I got my name?
454
00:30:57,396 --> 00:30:59,400
Back then mom was sick.
455
00:30:59,459 --> 00:31:02,083
No doctor could cure her.
Thank God she came across a monk.
456
00:31:02,125 --> 00:31:06,417
He cured my mom. He didn't accept any
payment or ask for any reward.
457
00:31:06,501 --> 00:31:09,999
He just told my parents that he hoped
they could speak good words
458
00:31:10,042 --> 00:31:12,167
do good deeds and show goodwill.
459
00:31:12,250 --> 00:31:14,334
He wanted them to pass this on.
460
00:31:14,417 --> 00:31:16,667
That's why your name is called Sam Ho?
461
00:31:16,709 --> 00:31:18,459
I always remember my dad's teaching.
462
00:31:18,542 --> 00:31:23,542
So long as there's three good things in
my heart, all adversities will go away.
463
00:31:23,667 --> 00:31:27,250
Be nice to others.
When they are happy, I feel happy too.
464
00:31:27,292 --> 00:31:30,792
All right. I'll model on you.
Good words, good deeds, good faith.
465
00:31:30,792 --> 00:31:33,125
I really want to be happy like you.
466
00:31:33,209 --> 00:31:37,250
Don't worry, my lord.
I will never tell anyone your secret.
467
00:31:37,292 --> 00:31:39,250
Thank you very much, Sam Ho.
468
00:31:51,000 --> 00:31:54,709
Mom, I came to see how you're doing.
469
00:31:54,792 --> 00:31:56,392
I'm fine. You can leave.
470
00:31:56,392 --> 00:31:58,368
Mom, are you sick?
471
00:31:59,690 --> 00:32:02,234
If so, you mustn't just lie here.
472
00:32:02,292 --> 00:32:06,459
Why don't you tell me
what's wrong with you?
473
00:32:08,000 --> 00:32:09,147
Mom.
474
00:32:13,680 --> 00:32:17,253
Who beat you up?
The empress? Did she?
475
00:32:17,504 --> 00:32:18,940
Did she beat you up like this?
476
00:32:18,940 --> 00:32:20,573
Why did she do this to you?
477
00:32:20,573 --> 00:32:23,679
Today I went to see the empress as usual.
478
00:32:23,679 --> 00:32:26,643
Suddenly, she mentioned what
happened in the past again.
479
00:32:26,643 --> 00:32:29,209
She said that back then I seduced
Emperor Hin Chung.
480
00:32:29,292 --> 00:32:32,038
Therefore, he didn't make her queen.
481
00:32:32,064 --> 00:32:34,067
It's been so many years.
482
00:32:34,125 --> 00:32:39,584
She actually still minds it,
she's never forgotten it.
483
00:32:39,667 --> 00:32:43,501
She got mad and smacked me.
484
00:32:43,751 --> 00:32:46,626
Your ear?
485
00:32:48,125 --> 00:32:52,334
Back then Emperor Hin Chung said
my ears were beautiful.
486
00:32:52,417 --> 00:32:57,209
They looked so beautiful with earrings
on them. So the empress hated it.
487
00:32:57,292 --> 00:33:04,709
She said I seduced the emperor with that,
She got so mad when she talked about that.
488
00:33:04,792 --> 00:33:07,709
So she pulled my earring off.
489
00:33:10,092 --> 00:33:12,884
I'll ask the imperial doctor to give you
treatment. You'll be fine.
490
00:33:12,884 --> 00:33:14,496
Don't bother.
491
00:33:16,792 --> 00:33:19,250
- Mom, let me see.
- No.
492
00:33:19,292 --> 00:33:20,443
Let me see.
493
00:33:22,663 --> 00:33:29,160
Does the empress want to break
your limbs and kill you?
494
00:33:29,160 --> 00:33:34,042
She lives a luxurious life,
but my mom is tortured badly.
495
00:33:34,042 --> 00:33:36,327
No, I need to talk to her.
496
00:33:36,327 --> 00:33:41,250
No, son. Don't make any reckless move.
Don't go, son!
497
00:33:41,250 --> 00:33:44,834
My lord, you can't go in. The empress
has given the order. No one can go in.
498
00:33:44,918 --> 00:33:46,375
I don't care. Get out of my way!
499
00:33:46,459 --> 00:33:49,083
My lord.
My lord, you really can't go in.
500
00:33:49,125 --> 00:33:51,000
If you get in my way again, I'll hit you.
501
00:33:54,834 --> 00:33:57,167
Prince Kwong, why are you so unhappy?
502
00:33:57,209 --> 00:33:58,900
Why did you bully my mom?
503
00:33:58,926 --> 00:34:02,417
She's got bruises all over her.
You are a bad guy!
504
00:34:02,459 --> 00:34:05,083
Her ear is still bleeding.
505
00:34:05,167 --> 00:34:12,334
Mom? I am your mom.
She just gave birth to you.
506
00:34:12,459 --> 00:34:17,667
You can't even tell who's more senior.
You even yell here?
507
00:34:17,751 --> 00:34:21,999
I don't care. Whoever gave birth
to me is my mom. Listen!
508
00:34:22,042 --> 00:34:23,834
Don't ever bully her again or else I...
509
00:34:23,876 --> 00:34:25,751
How dare you! What do you want?
510
00:34:25,792 --> 00:34:27,480
I...
511
00:34:28,296 --> 00:34:29,584
Your hand?
512
00:34:29,584 --> 00:34:32,042
My lord, how come there
are rashes on your hand?
513
00:34:32,083 --> 00:34:35,417
Oh no, what's that? It's so itchy.
514
00:34:35,459 --> 00:34:36,751
Is it the epidemic?
515
00:34:36,792 --> 00:34:39,209
- Epidemic? Guards.
- Yes, Your Highness.
516
00:34:39,250 --> 00:34:40,709
Drag Prince Kwong out immediately.
517
00:34:40,751 --> 00:34:42,042
Prince Kwong.
518
00:34:42,042 --> 00:34:43,918
Why do you drag me away?
I'm not done scolding her yet. Let me go!
519
00:34:43,918 --> 00:34:47,083
I'm not done scolding her. I warn you!
520
00:34:47,167 --> 00:34:49,751
Don't ever bully my mom again,
or else I won't be nice to you!
521
00:34:49,834 --> 00:34:52,918
- Drag him out. Now!
- Hey!
522
00:34:53,999 --> 00:34:56,801
I'll ask people to clean the
chamber thoroughly right away.
523
00:34:56,801 --> 00:34:57,894
Go, go, go.
524
00:34:58,959 --> 00:35:00,125
Epidemic?
525
00:35:00,334 --> 00:35:02,584
Is it true? Don't try to scare us.
526
00:35:02,667 --> 00:35:04,911
I heard it at the Inner Service.
527
00:35:04,937 --> 00:35:08,567
There are rashes all over
Prince Kwong and Lady Zheng.
528
00:35:08,626 --> 00:35:10,626
The imperial doctor said it's the epidemic.
529
00:35:10,709 --> 00:35:13,584
They must somehow got infected
by people outside the palace.
530
00:35:13,584 --> 00:35:16,083
I heard that many people in the city
have died from the epidemic already.
531
00:35:16,083 --> 00:35:19,209
Everyday, there are a lot of dead bodies.
It's so scary.
532
00:35:19,250 --> 00:35:23,083
Now no one dares go near them
lest they get infected.
533
00:35:23,167 --> 00:35:24,792
Oh no, I feel so scared.
534
00:35:24,876 --> 00:35:26,459
How are they doing now?
535
00:35:26,542 --> 00:35:29,375
The empress has given the order
to lock them up in their chambers.
536
00:35:29,417 --> 00:35:31,083
They aren't allowed to get out.
537
00:35:31,167 --> 00:35:32,167
How about Violet then?
538
00:35:32,250 --> 00:35:33,709
She hasn't fallen sick.
539
00:35:33,792 --> 00:35:38,042
Thank God. If she gets infected too,
she'll infect others.
540
00:35:38,083 --> 00:35:42,375
Sam Ho, you always chat with the prince
Have you seen him lately?
541
00:35:42,417 --> 00:35:45,167
Oh yes, last time you hurt your foot.
542
00:35:45,250 --> 00:35:48,584
His lordship and Officer Ko carried you
back to the Jewels Department.
543
00:35:48,584 --> 00:35:50,334
Did he go into your room?
544
00:35:50,417 --> 00:35:53,375
My foot has got well long ago.
Back then his lordship was fine.
545
00:35:53,459 --> 00:35:57,334
Or you didn't know he's sick?
Did you get infected?
546
00:35:57,417 --> 00:36:00,542
You may infect everyone in the
Jewels Department.
547
00:36:03,000 --> 00:36:07,000
Right. We eat together everyday.
You guys will get infected.
548
00:36:07,000 --> 00:36:09,959
We'll fall sick together
and die together then.
549
00:36:10,000 --> 00:36:14,918
But the prince and his mom are really sick.
Oh no, we are trapped in the palace.
550
00:36:15,000 --> 00:36:17,083
Will we get infected sooner or later?
551
00:36:17,083 --> 00:36:18,334
There's a rule in the palace.
552
00:36:18,334 --> 00:36:20,810
If they are sick, they will be sent
somewhere outside the palace.
553
00:36:20,810 --> 00:36:22,751
Does anyone know how sick they are?
554
00:36:22,876 --> 00:36:27,292
Oh yes, Sam Ho, didn't you say you must
do good deeds and show goodwill?
555
00:36:27,334 --> 00:36:31,508
You are his lordship's friend,
why don't you go visit him?
556
00:36:31,508 --> 00:36:33,459
See how he's doing.
557
00:36:33,459 --> 00:36:35,999
You don't need to worry about it,
Sam Ho will of course do that.
558
00:36:36,042 --> 00:36:39,709
But after visiting him, don't come back.
Don't get us infected.
559
00:36:39,792 --> 00:36:44,667
Cut it out. No one dares go near
his lordship and Lady Zheng right now.
560
00:36:44,792 --> 00:36:47,042
Who will visit them?
561
00:36:47,125 --> 00:36:49,918
Oh no, I heard that this epidemic
kills people easily.
562
00:36:49,999 --> 00:36:53,083
You always talk about death.
You've really driven me so mad.
563
00:37:04,751 --> 00:37:08,375
Just leave the food outside. Don't come in.
564
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
It's chilly at night.
Please mind your health, my lord.
565
00:37:17,526 --> 00:37:19,918
I haven't seen you for a few days, my lord.
I came to see how you're doing.
566
00:37:19,918 --> 00:37:22,125
Why do you still come here?
Aren't you afraid of the epidemic?
567
00:37:22,125 --> 00:37:23,375
I don't care what's happened.
568
00:37:23,375 --> 00:37:25,834
I just want to know if there's anything
I can do for your lordship.
569
00:37:25,834 --> 00:37:30,459
I'm afraid you are fighting this on your
own without anyone to support or help you.
570
00:37:30,501 --> 00:37:32,792
But you must take care,
you will get infected.
571
00:37:32,834 --> 00:37:35,770
So long as I'm showing
goodwill and doing good deeds
572
00:37:35,796 --> 00:37:37,317
I believe God will help us.
573
00:37:37,375 --> 00:37:42,626
Everyone treats my mom and me like ghosts
Only you take the risk to come visit me.
574
00:37:42,709 --> 00:37:47,250
Don't feel upset, my lord. Apart from me,
many people care about you too.
575
00:37:47,334 --> 00:37:50,792
Look at my attire. Master Bo lent it to me.
576
00:37:50,834 --> 00:37:53,959
He asked me to send your lordship
his regards.
577
00:37:54,000 --> 00:37:58,459
Don't worry. If I really get the epidemic,
I won't allow you to come in for sure.
578
00:37:58,542 --> 00:38:00,959
I won't allow you to come so close to me.
579
00:38:01,000 --> 00:38:03,751
So... My lord, you are?
580
00:38:06,959 --> 00:38:08,167
I've read some medical books.
581
00:38:08,167 --> 00:38:10,584
It's said that after touching a wax tree
582
00:38:10,584 --> 00:38:12,083
you'll get rashes as if you were
infected by the epidemic.
583
00:38:12,083 --> 00:38:13,834
Now there's an epidemic outside the palace.
584
00:38:13,834 --> 00:38:16,918
Even the imperial doctor doesn't
dare give me a thorough checkup.
585
00:38:16,999 --> 00:38:19,334
My lord, why are you
doing this to yourself?
586
00:38:19,417 --> 00:38:22,459
I want to make use of this epidemic
to leave the palace with mom.
587
00:38:22,542 --> 00:38:24,876
This is the only way to get out of here.
588
00:38:24,918 --> 00:38:26,083
You want to leave?
589
00:38:26,083 --> 00:38:27,834
The empress holds grudges
against us in all these years
590
00:38:27,834 --> 00:38:30,417
as she wasn't made queen back then.
591
00:38:30,542 --> 00:38:32,554
This is her greatest regret in life.
592
00:38:32,580 --> 00:38:35,000
She thought it was caused
by my mom back then.
593
00:38:35,042 --> 00:38:37,999
She can't let go of her hate despite
so many years have lapsed.
594
00:38:37,999 --> 00:38:42,292
Therefore she hates both of us. My mom
has suffered so much hardship already.
595
00:38:42,375 --> 00:38:45,751
If this carries on, she will be tortured
to death sooner or later.
596
00:38:45,876 --> 00:38:49,626
For the sake of mom, we must leave.
597
00:38:49,709 --> 00:38:53,000
Even if you can leave the palace,
there are so many uncertainties outside.
598
00:38:53,083 --> 00:38:56,792
If I have to live under someone's mercy,
I'll be living in terror everyday.
599
00:38:56,792 --> 00:38:59,876
I'd rather go to a faraway place
and change my name.
600
00:38:59,876 --> 00:39:02,918
I don't even mind wandering to the end
of the world. This is a big big world.
601
00:39:03,000 --> 00:39:05,584
There must be a place for mom and me.
602
00:39:06,167 --> 00:39:11,125
As you have already decided, my lord.
I wish you would find a new life sooner.
603
00:39:11,167 --> 00:39:14,167
Sam Ho, I will forever take you
as my good friend.
604
00:39:14,250 --> 00:39:17,042
You are a friend whom
I will always think of.
605
00:39:17,125 --> 00:39:19,792
After we have left, there's
still Ko Hin Yeung
606
00:39:19,818 --> 00:39:21,651
in the palace to look after you.
607
00:39:21,709 --> 00:39:24,584
- I feel relieved.
- Officer Ko?
608
00:39:24,667 --> 00:39:26,918
Back then your foot was hurt
609
00:39:26,999 --> 00:39:29,250
Ko Hin Yeung carried you back
to the Jewels Department.
610
00:39:29,250 --> 00:39:31,542
When you leaned on his back,
you appeared to be particularly relieved.
611
00:39:31,542 --> 00:39:36,250
I knew he's the only person who could
protect you and make you feel safe.
612
00:39:37,508 --> 00:39:40,285
Officer Ko was there the other day.
Of course I felt relieved.
613
00:39:40,285 --> 00:39:44,492
It wasn't because
Officer Ko showed up.
614
00:39:44,492 --> 00:39:46,060
Your lordship saved me.
615
00:39:46,060 --> 00:39:49,064
Other people would wonder how
your lordship knew how to save me
616
00:39:49,064 --> 00:39:51,254
but Officer Ko happened to show up.
617
00:39:51,254 --> 00:39:53,559
Then people wouldn't
feel suspicious about you.
618
00:39:53,559 --> 00:39:56,659
This could keep your secret and your life.
619
00:39:56,659 --> 00:39:58,514
I see.
620
00:39:58,514 --> 00:40:05,180
After you've left, I may never see you
again, my lord. I want to bow to you.
621
00:40:05,180 --> 00:40:06,420
Please get up.
622
00:40:06,420 --> 00:40:07,958
To bid you farewell.
623
00:40:09,542 --> 00:40:12,999
I left the palace when I was ten.
You gave me sweetness in bitterness.
624
00:40:13,083 --> 00:40:16,167
Today I fake illness,
you aren't afraid of the epidemic.
625
00:40:16,250 --> 00:40:22,000
You came to give me your support.
I will never forget your grace to me.
626
00:40:22,083 --> 00:40:25,417
My lord, please take care.
627
00:40:35,592 --> 00:40:36,975
The two of them have
been sick for so long.
628
00:40:36,975 --> 00:40:38,083
There isn't any sign of getting well.
629
00:40:38,083 --> 00:40:39,792
Why don't we send them away?
630
00:40:39,792 --> 00:40:42,250
You'll allow them to leave the palace?
How can you do that?
631
00:40:42,250 --> 00:40:44,209
This morning the imperial doctor
reported to me
632
00:40:44,209 --> 00:40:46,542
that he had found in the records
of the imperial clinic the prescription
633
00:40:46,542 --> 00:40:49,584
used by Emperor Chung Chung back then
to deal with the epidemic.
634
00:40:49,667 --> 00:40:52,125
Really? Does it work?
635
00:40:52,209 --> 00:40:55,959
Back then the prescription
did suppress the epidemic
636
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
but the dosage is really strong.
It's in fact poison.
637
00:40:59,083 --> 00:41:01,209
Not everyone can endure it.
638
00:41:01,250 --> 00:41:05,766
If the epidemic can't be cured,
the person will be poisoned.
639
00:41:05,766 --> 00:41:08,008
He will die immediately.
640
00:41:08,034 --> 00:41:12,609
I want the mother and son
to take the medicine.
641
00:41:13,626 --> 00:41:18,751
There's no point doing so much for them.
Just let them die.
642
00:41:19,083 --> 00:41:23,375
Your Majesty, you've failed
to take a macro view.
643
00:41:23,459 --> 00:41:27,899
If they die of the illness, people
will say we are cold-blooded.
644
00:41:27,925 --> 00:41:29,359
We didn't save them.
645
00:41:29,417 --> 00:41:32,584
Now I use them to test the medicine.
646
00:41:32,584 --> 00:41:34,459
If they are cured,
then there will be the medicine
647
00:41:34,459 --> 00:41:36,417
to cure others in the palace who are sick.
648
00:41:36,501 --> 00:41:42,125
This can help the people too.
We won't be afraid of the epidemic anymore.
649
00:41:42,209 --> 00:41:48,083
Then everyone will feel indebted to me.
They will be loyal to me then.
650
00:41:49,459 --> 00:41:54,542
But if they are poisoned instead of
getting cured, that's the will of God.
651
00:41:54,626 --> 00:41:56,292
It has nothing to do with us.
652
00:41:56,375 --> 00:42:00,292
Your Highness is so thorough in your plan.
Let's give them the medicine.
653
00:42:00,375 --> 00:42:03,918
See if they will get killed.
654
00:42:04,167 --> 00:42:07,709
Your ladyship, Prince Kwong.
655
00:42:07,751 --> 00:42:08,918
Why do you come here?
656
00:42:08,999 --> 00:42:12,292
The empress told me to bring these
two bowls of medicine
657
00:42:12,334 --> 00:42:14,959
to your ladyship and Prince Kwong.
658
00:42:16,792 --> 00:42:18,542
Sis gave us the medicine?
659
00:42:18,626 --> 00:42:22,375
The maids in the Food Department said
this is an unorthodox prescription used to
660
00:42:22,375 --> 00:42:25,125
fight the epidemic when Emperor Chung Chung
was still Prince Lo Ling.
661
00:42:25,167 --> 00:42:26,834
An unorthodox prescription?
662
00:42:26,918 --> 00:42:30,125
To fight the epidemic,
this medicine is strongly toxic.
663
00:42:30,167 --> 00:42:34,999
If the toxin can't fight the epidemic,
it will kill the person who drinks it.
664
00:42:37,042 --> 00:42:41,834
Mom, don't people use medicine
to save lives? Why use it to kill people?
665
00:42:41,918 --> 00:42:44,834
Mom, let's not drink the poison.
666
00:42:46,042 --> 00:42:48,417
Violet, we don't need the medicine.
Take it away.
667
00:42:48,459 --> 00:42:52,334
No. The empress wants me to see
you two finish it before I leave.
668
00:42:52,375 --> 00:42:53,918
I'm sorry, my lady.
669
00:42:56,822 --> 00:43:01,822
Subtitles by TVB USA
57893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.