All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x08]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB USA 2 00:01:33,725 --> 00:01:36,670 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:45,404 --> 00:01:48,477 Episode Eight 4 00:01:49,667 --> 00:01:53,292 You aren't just bringing me tea, right? 5 00:01:53,375 --> 00:01:57,584 It's the grace of her Highness to appoint me as Deputy Head. 6 00:01:57,667 --> 00:02:01,292 But could you please talk to the Bureau Chief 7 00:02:01,375 --> 00:02:03,292 to see if it could be arranged otherwise? 8 00:02:03,292 --> 00:02:08,751 This is a chance everyone dreams of, why do you refuse to accept it? 9 00:02:08,751 --> 00:02:11,417 I think Yiu Kam Ling is the more appropriate candidate. 10 00:02:11,501 --> 00:02:15,212 The empress has chosen you, you are the appropriate person. 11 00:02:15,212 --> 00:02:20,064 Sam Ho, no more silly thoughts, you're good enough to be Deputy Head. 12 00:02:20,064 --> 00:02:23,876 No, I'm not competent enough to take up the post. 13 00:02:23,999 --> 00:02:28,375 Besides, Kam Ling is my mentor in terms of skills. 14 00:02:28,459 --> 00:02:32,292 In terms of virtuous conduct, everyone in the four department knows you're good. 15 00:02:32,375 --> 00:02:37,726 Speak good words, do good deeds and show goodwill. Everyone likes you. 16 00:02:37,726 --> 00:02:41,542 That's why the empress has chosen you and promoted you to the post of Deputy Head. 17 00:02:41,626 --> 00:02:42,667 But I... 18 00:02:43,309 --> 00:02:48,642 In terms of skills, Kam Ling is indeed your mentor 19 00:02:48,726 --> 00:02:51,199 but you've already exceeded her long ago. 20 00:02:51,225 --> 00:02:53,167 You shouldn't belittle yourself. 21 00:02:53,225 --> 00:02:57,142 I knew long ago how good you were. 22 00:02:59,976 --> 00:03:02,601 At the age of fifteen, you made this Twin Butterflies. 23 00:03:02,684 --> 00:03:05,267 You had already fully mastered the skill of making a mold. 24 00:03:05,392 --> 00:03:07,350 Your craftsmanship was delicate. 25 00:03:07,475 --> 00:03:09,517 You used the hanging method skillfully 26 00:03:09,601 --> 00:03:11,876 to make the movements of the butterflies stand out. 27 00:03:11,876 --> 00:03:13,781 It's so lively and vivid. 28 00:03:14,517 --> 00:03:18,018 At the age of seventeen, you made this Beautiful Cuckoo. 29 00:03:18,100 --> 00:03:22,851 Your craftsmanship was delicate. Your carving skill was perfect too. 30 00:03:23,767 --> 00:03:26,517 At the age of twenty, you made this Feather Dress. 31 00:03:26,601 --> 00:03:30,099 You used tri-color gemstones to match a piece of white jade. 32 00:03:30,142 --> 00:03:34,809 Those who have learned the skills for twenty years can't probably do that. 33 00:03:34,934 --> 00:03:40,100 Who including Kam Ling in the Jewels Department can be your match? 34 00:03:40,183 --> 00:03:44,809 You're the person who bought the hairpins I made in all these years? 35 00:03:44,892 --> 00:03:46,767 Why didn't Master Bo tell me about it? 36 00:03:46,851 --> 00:03:48,625 I asked him not to. 37 00:03:48,625 --> 00:03:49,792 I bought your hairpins 38 00:03:49,892 --> 00:03:54,142 because I wanted you to get more money to buy the threads. 39 00:03:54,267 --> 00:03:58,809 If you could practice more, you would make greater progress. 40 00:03:59,976 --> 00:04:03,392 Thank you for what you've done for me, Mistress Yuen. 41 00:04:03,392 --> 00:04:05,225 Back then, you couldn't join the Jewels Department. 42 00:04:05,225 --> 00:04:06,922 I felt so uneasy about it. 43 00:04:06,922 --> 00:04:10,642 Now you've joined my department at last. This is really great. 44 00:04:11,100 --> 00:04:16,350 You've planned for so many years to steal her from the Embroideries Department. 45 00:04:16,892 --> 00:04:18,225 Mistress Chung. 46 00:04:19,475 --> 00:04:22,976 No wonder once the empress ordered to transfer Sam Ho to the Jewels Department 47 00:04:22,976 --> 00:04:26,642 you couldn't wait to thank her for her grace immediately. 48 00:04:26,726 --> 00:04:28,809 I did so because Sam Ho gets great potential. 49 00:04:28,892 --> 00:04:31,100 I don't want her wonderful skills to be wasted. 50 00:04:31,621 --> 00:04:33,415 You sound so great. 51 00:04:33,415 --> 00:04:36,057 Sam Ho has always been a member of our Embroideries Department. 52 00:04:36,057 --> 00:04:38,976 But you trained her in secret by teaching her how to make ornaments. 53 00:04:39,059 --> 00:04:40,309 You're working against me. 54 00:04:40,392 --> 00:04:42,100 I trained her because she's gifted. 55 00:04:42,183 --> 00:04:44,225 It's never crossed my mind to compete with you. 56 00:04:45,095 --> 00:04:49,559 Back then you failed to recruit Sam Ho. You've never quit. 57 00:04:49,642 --> 00:04:52,099 You played dirty tricks in secret to compete with me. 58 00:04:52,767 --> 00:04:56,559 You know very well why Sam Ho couldn't join the Jewels Department back then. 59 00:04:56,559 --> 00:04:58,809 If you didn't trick us into recruit her to the Embroideries Department 60 00:04:58,809 --> 00:05:00,934 her accomplishment today would be much greater. 61 00:05:01,059 --> 00:05:02,684 I wanted to take care of her. 62 00:05:02,684 --> 00:05:04,100 Back then you competed with me 63 00:05:04,183 --> 00:05:07,892 so as to strengthen your Jewels Department against my Embroideries Department. 64 00:05:07,934 --> 00:05:11,267 I dare you to say you didn't have a selfish motive. 65 00:05:11,475 --> 00:05:14,309 Head Chung has taken care of me in all these years. 66 00:05:14,392 --> 00:05:18,475 Head Yuen has taught me patiently too. Both of you have helped me so much. 67 00:05:18,517 --> 00:05:21,392 Please don't fight anymore! 68 00:05:23,892 --> 00:05:27,018 Now the empress has appointed Sam Ho as the Deputy Head of Jewels. 69 00:05:27,099 --> 00:05:29,638 This is really the work of fate. 70 00:05:29,638 --> 00:05:31,542 I win in the end. 71 00:05:31,642 --> 00:05:37,183 If you feel aggrieved, you can ask the empress to withdraw her order 72 00:05:41,334 --> 00:05:42,534 Bo Kat Cheung. 73 00:05:43,142 --> 00:05:45,183 Oh, Mistress Chung, what's the matter? 74 00:05:45,267 --> 00:05:47,267 What have you done to me? 75 00:05:47,267 --> 00:05:49,976 You didn't tell me that Sam Ho learned how to make hairpins in secret. 76 00:05:49,976 --> 00:05:51,559 You even sold the hairpins she made to Yuen Tsui Wan. 77 00:05:51,559 --> 00:05:53,517 You didn't tell me so either. You've done so many things in secret. 78 00:05:53,559 --> 00:05:55,517 What else are you keeping from me? 79 00:05:55,601 --> 00:05:57,767 Nothing. I just sold the hairpins for Sam Ho. 80 00:05:57,767 --> 00:06:00,142 I was trying to help her only, but not otherwise. 81 00:06:00,183 --> 00:06:02,464 Now the Jewels Department has stolen Sam Ho from me. 82 00:06:02,464 --> 00:06:05,154 I really can't put up with this. 83 00:06:05,154 --> 00:06:11,863 Actually you don't need to feel so mad. Now the empress appreciates Sam Ho. 84 00:06:12,059 --> 00:06:14,183 You should feel happy for her. 85 00:06:14,559 --> 00:06:17,475 I've been so nice to her in all these years. 86 00:06:17,559 --> 00:06:20,642 If she stays in my Embroideries Department, she will accomplish a lot too. 87 00:06:20,684 --> 00:06:23,142 Don't you agree? 88 00:06:23,267 --> 00:06:26,309 To be honest, it's of course better to go to the Jewels Department. 89 00:06:26,392 --> 00:06:29,976 She's promoted to the post of Deputy Head there. It really isn't that easy. 90 00:06:30,059 --> 00:06:35,000 Besides, Sam Ho is more gifted in making hairpins than clothes. 91 00:06:36,584 --> 00:06:40,726 Yuen Tsui Wan, you've stolen my girl! I won't forgive you! 92 00:06:42,018 --> 00:06:45,767 Choi King, I've taken Kam Ling here to pay respect to you. 93 00:06:48,767 --> 00:06:51,142 Back then you and Sam Ho came to the palace together. 94 00:06:51,225 --> 00:06:57,225 Both of you were only six years old. You two grew up together in the palace. 95 00:06:57,475 --> 00:07:02,183 Although you two are assigned to different departments, you are still like sisters. 96 00:07:02,183 --> 00:07:05,059 Now both of you work in the Jewels Department. 97 00:07:05,100 --> 00:07:07,684 You should help and love each other. 98 00:07:07,767 --> 00:07:11,918 Don't let some trivial matters ruin the sisterhood between you two. 99 00:07:11,918 --> 00:07:14,709 Sam Ho and I are always good sisters. 100 00:07:14,709 --> 00:07:16,726 Now Sam Ho is promoted to the post of Deputy Head. 101 00:07:16,726 --> 00:07:20,183 As her sister, you should feel happy for her. 102 00:07:21,959 --> 00:07:25,501 I can see who's conscientious at work. 103 00:07:25,584 --> 00:07:31,250 Those who work hard and make improvement will be given a chance for sure. 104 00:07:31,334 --> 00:07:33,667 I understand. 105 00:07:33,751 --> 00:07:39,501 I know the hardship you've been through, I also know how you've been violated. 106 00:07:39,584 --> 00:07:44,959 Ching Wing Fong bullied you. She even put poison in your blush. 107 00:07:44,999 --> 00:07:48,751 Of course she's wrong in doing so for the sake of getting a promotion. 108 00:07:48,792 --> 00:07:51,459 However, you weren't so meek. 109 00:07:51,542 --> 00:07:55,209 You fought back and exposed her hateful conduct with a trick. 110 00:07:55,292 --> 00:07:59,751 I know very well how you two tricked each other. 111 00:07:59,834 --> 00:08:05,542 Obviously Ching Wing Fong wasn't your match at all. 112 00:08:11,359 --> 00:08:16,792 Please don't worry, Mistress Yuen. Sam Ho and I are sisters. 113 00:08:16,876 --> 00:08:20,667 No matter what happens, our relationship will never change. 114 00:08:20,751 --> 00:08:23,125 The empress has made an exception to promote Sam Ho. 115 00:08:23,209 --> 00:08:27,409 Apart from craftsmanship, virtuous conduct also counts. 116 00:08:27,435 --> 00:08:28,859 Do you understand? 117 00:08:28,918 --> 00:08:32,792 From now on, I'll work together with Sam Ho to learn from you, Mistress Yuen. 118 00:08:32,792 --> 00:08:34,292 We'll serve the Jewels Department diligently. 119 00:08:34,292 --> 00:08:38,584 Good. I'll get one more able assistant then. 120 00:08:57,000 --> 00:09:00,592 Kam Ling, thank you for coming over so early to keep me company. 121 00:09:02,217 --> 00:09:04,616 I should do this. 122 00:09:05,355 --> 00:09:07,709 Turn around. Let me see. 123 00:09:09,042 --> 00:09:13,042 Wow, Sam Ho, you look so beautiful in this dress! 124 00:09:13,042 --> 00:09:15,501 I'm sorry, Kam Ling, I really didn't know the empress would... 125 00:09:15,584 --> 00:09:19,876 I understand it. I'm human. Of course I feel unhappy. 126 00:09:19,959 --> 00:09:23,747 But thank God you've got promoted, you're my sister. 127 00:09:23,747 --> 00:09:26,918 It's better for you to become the Deputy Head than someone else. 128 00:09:26,999 --> 00:09:29,697 I feel so happy for you. 129 00:09:29,697 --> 00:09:34,584 Besides, we can work together and chat in the open now. 130 00:09:34,626 --> 00:09:37,410 We don't need to do it stealthily anymore. 131 00:09:37,410 --> 00:09:39,539 Look! Your room is so big! 132 00:09:39,539 --> 00:09:42,559 If you feel lonely, I'll come everyday to keep you company. 133 00:09:42,559 --> 00:09:43,722 That's a promise. 134 00:09:44,550 --> 00:09:47,759 Hey, I've asked the Food Department to make some dumplings to celebrate with you. 135 00:09:47,792 --> 00:09:51,209 They symbolize our working together in the same department. 136 00:09:51,209 --> 00:09:52,300 They should be ready by now. 137 00:09:52,300 --> 00:09:54,053 - I'll go get them. - Let me go. 138 00:09:54,053 --> 00:09:58,510 No, you're my superior. I'm a maid. Let me go get them. 139 00:09:58,510 --> 00:10:00,587 What superior and subordinate? 140 00:10:00,587 --> 00:10:05,283 I just know we'll forever be good sisters. 141 00:10:05,309 --> 00:10:06,509 Let me go. 142 00:10:35,609 --> 00:10:42,015 Don't cry. Sam Ho is my sister. 143 00:10:42,041 --> 00:10:44,456 Don't cry. 144 00:10:49,242 --> 00:10:53,025 Don't cry. Now Sam Ho is the Deputy Head. 145 00:10:53,584 --> 00:10:55,626 I should feel happy. 146 00:11:08,442 --> 00:11:09,726 Help! 147 00:11:18,999 --> 00:11:23,209 - My lord! - Sam Ho! Don't move! 148 00:11:27,125 --> 00:11:29,375 Be careful, my lord. The hunting trap cuff is sharp. 149 00:11:29,375 --> 00:11:30,732 You'd better go get help. 150 00:11:31,246 --> 00:11:32,344 Ouch! 151 00:11:32,344 --> 00:11:36,266 Don't move, or your ligaments and bones will get hurt. 152 00:11:52,367 --> 00:11:53,709 You're fine now. 153 00:12:02,259 --> 00:12:03,475 You're fine now. 154 00:12:22,484 --> 00:12:23,772 Let me carry you. 155 00:12:23,834 --> 00:12:29,250 No, thanks. I think I can walk. You're a prince, I'm just a maid. 156 00:12:29,292 --> 00:12:32,676 You still mind that at this juncture? 157 00:12:32,702 --> 00:12:36,442 Well, how did you get caught by the trap? 158 00:12:36,542 --> 00:12:39,830 Just now I saw a rabbit with a broken hind leg. 159 00:12:39,830 --> 00:12:40,959 I treated it. 160 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 Suddenly, I remembered what Master Bo told me. 161 00:12:42,918 --> 00:12:45,918 He said some junior eunuchs had set hunting trap cuffs around this place. 162 00:12:45,918 --> 00:12:48,209 I was afraid there might be other animals that got trapped 163 00:12:48,292 --> 00:12:50,751 so I came here to take a look. But then. 164 00:12:50,751 --> 00:12:52,792 I know some junior eunuchs have placed hunting trap cuffs around. 165 00:12:52,792 --> 00:12:55,876 I saw a pool of blood on the ground I felt worried. So I looked around. 166 00:12:55,959 --> 00:12:57,999 Then I found you there. 167 00:12:58,083 --> 00:13:02,083 Thank you for saving me, my lord. Thank you so much. 168 00:13:02,125 --> 00:13:03,999 You're really so kindhearted. 169 00:13:04,042 --> 00:13:08,167 So are you. You saved the rabbit, I saved you. 170 00:13:16,292 --> 00:13:19,751 My lord... Sam Ho, how did you get hurt? 171 00:13:19,792 --> 00:13:24,042 Oh, her foot was caught by something there, it's bleeding. 172 00:13:24,125 --> 00:13:26,334 It's lucky that I heard her shout for help. 173 00:13:26,334 --> 00:13:28,293 I'll take you to the doctor right away. 174 00:13:40,584 --> 00:13:41,834 Wait for me. 175 00:14:01,250 --> 00:14:02,626 What happened? 176 00:14:02,792 --> 00:14:05,876 My foot was caught in a trap. Thank God his lordship was there. 177 00:14:05,959 --> 00:14:10,375 I taught him how to remove the cuff. He's so clever. He got it done easily. 178 00:14:10,417 --> 00:14:12,209 Right. 179 00:14:12,209 --> 00:14:15,083 It's lucky that the cuff isn't too sharp, your ligaments and bones aren't hurt. 180 00:14:15,083 --> 00:14:16,651 I have some very good medicine. 181 00:14:16,677 --> 00:14:18,901 - I'll give it to you later. - Thank you. 182 00:14:18,959 --> 00:14:21,706 Sam Ho, I'll get some water right away to clean your wound. 183 00:14:25,000 --> 00:14:28,962 Thank you, Officer Ko. I'll send someone to your place later to get the medicine. 184 00:14:28,962 --> 00:14:29,987 Thank you. 185 00:14:29,987 --> 00:14:34,346 Sam Ho, Mom told me that if you get hurt you need to watch your diet. 186 00:14:34,346 --> 00:14:35,359 I will. 187 00:14:35,359 --> 00:14:37,287 Thank you for your concern, my lord. 188 00:14:37,992 --> 00:14:41,000 Thank God you're fine. Don't get out of bed for the next few days. 189 00:14:41,083 --> 00:14:43,912 I'll ask Siu Yung to bring you your meals. 190 00:14:43,938 --> 00:14:46,108 - You get some good rest. - All right. 191 00:14:47,292 --> 00:14:51,209 His Majesty's birthday party this year will be held in the palace. 192 00:14:51,250 --> 00:14:52,959 It won't be high profiled. 193 00:14:53,000 --> 00:14:55,667 We need to start preparing the furnishings for the inner chambers 194 00:14:55,751 --> 00:14:58,375 as well as the clothes and ornaments. 195 00:14:58,459 --> 00:15:03,667 The menu for the empress and the ladies will be based on the theme of good luck. 196 00:15:03,667 --> 00:15:06,209 The Furnishings Department will place the tributes from foreign countries 197 00:15:06,209 --> 00:15:08,000 in the chambers of the ladies. 198 00:15:08,083 --> 00:15:09,792 His Majesty will feel happy to see them. 199 00:15:09,876 --> 00:15:11,083 Good. 200 00:15:11,292 --> 00:15:13,626 The Embroideries Department has several novel ideas 201 00:15:13,626 --> 00:15:18,459 but we still need to refine them. I'll report to you later, Bureau Chief. 202 00:15:18,542 --> 00:15:20,000 How about the Jewels Department? 203 00:15:20,083 --> 00:15:21,918 We don't get any idea yet. 204 00:15:21,999 --> 00:15:24,542 If you can't figure out anything on your own 205 00:15:24,626 --> 00:15:29,524 you can do some brainstorming with your subordinates. 206 00:15:29,524 --> 00:15:31,709 Maybe you'll get some novel ideas. 207 00:15:31,792 --> 00:15:33,459 Yes, Bureau Chief. 208 00:15:33,542 --> 00:15:36,334 Well, Mistress Yuen, Sam Ho has joined your Jewels Department 209 00:15:36,417 --> 00:15:38,167 as the Deputy Head just now. 210 00:15:38,209 --> 00:15:40,709 In theory your department should be much stronger 211 00:15:40,792 --> 00:15:46,167 but she got hurt just after she joined your department. It's really unlucky. 212 00:15:46,250 --> 00:15:49,775 If so, then it should be her hands that got hurt. 213 00:15:49,775 --> 00:15:51,817 Now only her foot is hurt. 214 00:15:51,876 --> 00:15:56,626 I go to see her every night to talk about what new hairpins should be made. 215 00:15:56,709 --> 00:16:02,542 Sometimes we chat about other things too, I treat her like my own daughter. 216 00:16:02,626 --> 00:16:05,667 You have a deep relationship with your subordinate. 217 00:16:05,709 --> 00:16:07,459 That's what I want to see the most. 218 00:16:07,542 --> 00:16:14,751 I hope there's harmony and peace among you guys. I'm old. 219 00:16:14,751 --> 00:16:17,042 I'll retire sooner or later. 220 00:16:17,042 --> 00:16:22,292 I hope my successor will treat everyone like sisters. 221 00:16:22,292 --> 00:16:27,042 so as to unite everyone and head the four departments. 222 00:16:33,167 --> 00:16:35,542 You haven't got well yet, don't get off the bed. 223 00:16:36,143 --> 00:16:38,584 I've failed to welcome you. This is rude. 224 00:16:38,667 --> 00:16:40,798 Do you think I'll take issue with that? 225 00:16:40,824 --> 00:16:42,901 How are you? Do you feel better now? 226 00:16:42,959 --> 00:16:45,459 Much better. It doesn't hurt anymore. 227 00:16:45,584 --> 00:16:51,584 Look at you. How come you're so careless? What if your hands are hurt? 228 00:16:51,667 --> 00:16:55,709 I've made some deer ligaments soup for you. It's good for your foot injury. 229 00:16:55,792 --> 00:16:58,918 I treated you like my own daughter in the past couple of years. 230 00:16:58,959 --> 00:17:02,348 Now you've left, I feel as if I've lost a hand. 231 00:17:02,348 --> 00:17:04,167 My heart feels so hurt too. 232 00:17:04,209 --> 00:17:08,305 But never mind. This is ordered by the empress. 233 00:17:08,305 --> 00:17:10,082 I want everything good for you. 234 00:17:10,082 --> 00:17:12,464 I want you to do the things you like. 235 00:17:18,792 --> 00:17:22,000 - Come on. Drink the soup. - Thank you. 236 00:17:23,459 --> 00:17:27,042 Sam Ho, you must remember this. You must observe the rules strictly here. 237 00:17:27,042 --> 00:17:29,792 It won't be so free as it is in our Embroideries Department. 238 00:17:29,876 --> 00:17:34,501 Don't say anything to offend others like I do. 239 00:17:35,459 --> 00:17:40,667 You must listen to Mistress Yuen and work diligently. 240 00:17:40,751 --> 00:17:43,876 If you fail to work well, she won't blame you. 241 00:17:43,959 --> 00:17:46,664 She will only blame our Embroideries Department 242 00:17:46,690 --> 00:17:48,375 for failing to teach you well. 243 00:17:48,417 --> 00:17:52,167 - Do you understand? - Yes. 244 00:17:52,250 --> 00:17:55,634 If you come across difficulties or problems in future 245 00:17:55,660 --> 00:17:57,567 feel free to come talk to me. 246 00:17:57,626 --> 00:18:00,167 Thank you, Mistress Chung. 247 00:18:00,918 --> 00:18:04,501 Oh, I heard that you discuss with Mistress Yuen 248 00:18:04,584 --> 00:18:10,000 every night the hairpins for the ladies on His Majesty's birthday. 249 00:18:10,000 --> 00:18:12,999 You stay up late every night. Do you feel exhausted? 250 00:18:13,042 --> 00:18:17,241 Not at all. I can't make hairpins right now. 251 00:18:17,241 --> 00:18:18,943 I can only talk with Mistress Yuen. 252 00:18:18,999 --> 00:18:23,918 Is there anything that you can't figure out? Shall I give you some ideas? 253 00:18:23,999 --> 00:18:27,918 Get the job done earlier, then you'll get more time for rest. 254 00:18:27,999 --> 00:18:31,235 Thanks for the offer, Mistress Chung. 255 00:18:31,235 --> 00:18:35,067 If you've got some ideas, I'm all ears. 256 00:18:38,004 --> 00:18:39,756 I'll leave now. 257 00:18:42,030 --> 00:18:44,860 Mind your health. 258 00:18:50,818 --> 00:18:52,959 Mistress Chung, why worry about what clothes to make? 259 00:18:52,959 --> 00:18:55,676 We have so many usable designs. 260 00:18:55,676 --> 00:18:57,750 The empress likes phoenix. 261 00:18:57,750 --> 00:19:01,379 We'll knit the phoenix pattern then, or we can use the peacock pattern. 262 00:19:01,379 --> 00:19:03,693 How about One Hundred Birds Worshiping the Phoenix? 263 00:19:03,693 --> 00:19:05,570 We can put flowers there too. 264 00:19:05,570 --> 00:19:07,738 The empress will like it for sure. 265 00:19:07,738 --> 00:19:11,857 For the mid-autumn lantern carnival three years ago, we made a peacock dress. 266 00:19:11,957 --> 00:19:14,262 For the Yuanxiao festival banquet two years ago 267 00:19:14,262 --> 00:19:17,165 we already made a dress with a hundred birds worshiping the phoenix. 268 00:19:17,165 --> 00:19:20,209 How's your suggestion just now different from the previous designs? 269 00:19:20,292 --> 00:19:24,209 What novelty is there? I need novel ideas. 270 00:19:24,250 --> 00:19:27,167 If you can't figure out any, don't bother me then. 271 00:19:27,250 --> 00:19:29,042 Return to the Embroideries Department. 272 00:19:29,125 --> 00:19:31,027 Yes. 273 00:19:35,397 --> 00:19:36,433 Master Bo. 274 00:19:36,433 --> 00:19:39,016 Hey, it's you, Fei Yin? Where's Mistress Chung? 275 00:19:43,417 --> 00:19:46,605 Master Bo, you're carrying so many books. Who are they for? 276 00:19:46,605 --> 00:19:49,332 I'm taking them to Sam Ho. 277 00:19:51,000 --> 00:19:52,792 You are carrying so many books? 278 00:19:54,959 --> 00:19:57,144 You talk to me again? 279 00:19:57,144 --> 00:19:59,258 It's great you aren't mad at me anymore. 280 00:19:59,258 --> 00:20:01,341 It's bad for health getting mad so often. 281 00:20:05,477 --> 00:20:07,959 You like chrysanthemum? 282 00:20:08,685 --> 00:20:13,584 Why don't we go look at them together when they blossom? 283 00:20:14,634 --> 00:20:18,125 Oh, it will be quite a long while before they do. 284 00:20:18,125 --> 00:20:19,999 It's the mid-autumn festival a couple of days later. 285 00:20:19,999 --> 00:20:23,999 Why don't we go see the moon together? I'll prepare some nice food and wine. 286 00:20:24,083 --> 00:20:27,250 Let's meet in Purple Bamboo Wood? 287 00:20:32,918 --> 00:20:34,417 Are you going to see the moon or not? 288 00:20:40,959 --> 00:20:44,167 Bureau Chief, why do you eat so little? Are you unwell? 289 00:20:44,250 --> 00:20:50,209 No, I'm bothered by something, so I don't have an appetite. 290 00:20:50,292 --> 00:20:52,792 Do you feel troubled about His Majesty's birthday banquet? 291 00:20:52,876 --> 00:20:56,667 Regarding the things I talked with you guys last time, do you have any idea? 292 00:20:56,792 --> 00:20:58,792 Bureau Chief, actually I... 293 00:20:58,876 --> 00:21:02,918 - I've got an idea, Bureau Chief. - Yes? 294 00:21:03,667 --> 00:21:07,667 I would like to have everyone's comments on this. 295 00:21:08,792 --> 00:21:11,417 His Majesty's birthday is in late autumn. 296 00:21:11,417 --> 00:21:13,709 By then, there will be yellow flowers all over the place. 297 00:21:13,792 --> 00:21:17,751 It's a completely different view. I suggest making chrysanthemum our theme. 298 00:21:17,876 --> 00:21:20,542 When all the other flowers have withered 299 00:21:20,542 --> 00:21:22,751 the chrysanthemums are still standing there proudly in the frost. 300 00:21:22,751 --> 00:21:24,667 They are really the gentlemen among flowers. 301 00:21:24,751 --> 00:21:26,417 If we sew them on the jackets ... 302 00:21:26,501 --> 00:21:32,959 it would make the empress look more elegant and the ladies more charming. 303 00:21:33,042 --> 00:21:34,667 Good idea. 304 00:21:34,751 --> 00:21:36,876 Bureau Chief, if you like this idea 305 00:21:36,959 --> 00:21:40,042 I suggest all the four departments use the same theme. 306 00:21:40,083 --> 00:21:44,876 We can use chrysanthemum for making clothes as well as food. 307 00:21:45,417 --> 00:21:50,209 Chrysanthemum fish head soup, chrysanthemum chicken, chrysanthemum wine. 308 00:21:50,292 --> 00:21:55,209 The aroma will be so fresh, it has soothing effect too. 309 00:21:55,334 --> 00:21:59,542 Besides, we can make chrysanthemum screens and tableware too. 310 00:21:59,667 --> 00:22:01,906 There will be chrysanthemums all around. 311 00:22:01,906 --> 00:22:04,442 It will be so relaxing for the mind. 312 00:22:04,501 --> 00:22:07,167 Oh, I've forgotten the Jewels Department. 313 00:22:07,250 --> 00:22:10,042 Shall we use chrysanthemums for hairpins too? 314 00:22:10,083 --> 00:22:11,292 What do you think? 315 00:22:12,584 --> 00:22:15,083 Mistress Yuen, do you have any comment? 316 00:22:15,167 --> 00:22:19,792 Actually, I want to use chrysanthemum as the theme for His Majesty's birthday too. 317 00:22:20,626 --> 00:22:24,542 - What a coincidence? - Right. 318 00:22:24,876 --> 00:22:29,542 Mistress Tam and Mistress Wu, what do you two think? 319 00:22:29,626 --> 00:22:33,584 Will it be a bit monotonous using chrysanthemums only? 320 00:22:33,709 --> 00:22:36,584 There are many species of chrysanthemums, they all look different. 321 00:22:36,709 --> 00:22:41,106 They have different shapes and colors 322 00:22:41,132 --> 00:22:46,317 they look so beautiful with twigs and leaves. 323 00:22:46,417 --> 00:22:49,000 How will it be monotonous? 324 00:22:49,042 --> 00:22:51,834 Mistress Chung, your idea is really good! 325 00:22:51,959 --> 00:22:54,083 There will be uniformity for the four departments. 326 00:22:54,167 --> 00:23:00,042 It won't be so chaotic as it was before. You are really so thoughtful! 327 00:23:00,042 --> 00:23:02,209 Thank you, Bureau Chief. 328 00:23:02,209 --> 00:23:06,751 Why don't you stay behind later? I want to discuss the details with you. 329 00:23:06,834 --> 00:23:08,692 Yes, Bureau Chief. 330 00:23:20,799 --> 00:23:23,083 If she wants to use chrysanthemum for the clothes, that's her own business. 331 00:23:23,083 --> 00:23:26,626 Now she's got all the credits. She even plays the leading role. 332 00:23:27,463 --> 00:23:30,667 I can't believe Chief Choi buys her idea. 333 00:23:30,667 --> 00:23:33,918 This is really odd. A couple of days ago, she said she didn't get a clue at all. 334 00:23:33,918 --> 00:23:36,667 How come she could figure out something so quickly? 335 00:23:36,667 --> 00:23:39,876 Hey, Mistress Yuen, how come you wanted to use chrysanthemum too? 336 00:23:39,959 --> 00:23:42,042 Did she see your drawings? 337 00:23:42,083 --> 00:23:43,250 I guess not. 338 00:23:43,334 --> 00:23:46,125 Did she overhear your conversation with others? 339 00:23:46,209 --> 00:23:49,751 I just discussed this idea of chrysanthemum with Sam Ho. 340 00:23:49,751 --> 00:23:55,792 Sam Ho? Did she tip off Head Chung? 341 00:23:55,918 --> 00:23:59,250 She's been in the Embroideries Department for so many years. 342 00:23:59,334 --> 00:24:01,876 How long has it been since she came to your Jewels Department? 343 00:24:01,959 --> 00:24:04,459 If she has a greater attachment to the Embroideries Department 344 00:24:04,501 --> 00:24:05,834 it's understandable. 345 00:24:05,876 --> 00:24:09,037 Well, Mistress Chung is really nice to Sam Ho. 346 00:24:09,063 --> 00:24:10,609 Sam Ho's foot is hurt. 347 00:24:10,667 --> 00:24:14,334 She asked our Food Department to make some deer ligament soup for her. 348 00:24:14,459 --> 00:24:16,459 - Did she go visit Sam Ho? - Yes. 349 00:24:16,501 --> 00:24:21,834 She even made her soup? It seems that their relationship is deep. 350 00:24:21,918 --> 00:24:26,375 I feel so unfair for you, Mistress Yuen. You should get the credit. 351 00:24:26,459 --> 00:24:28,209 Now someone has stolen it from you. 352 00:24:28,292 --> 00:24:31,876 Don't jump to conclusion. Maybe this isn't the case. 353 00:24:31,959 --> 00:24:34,209 It's hard to read a person's mind. 354 00:24:34,292 --> 00:24:37,167 At first I thought you were lucky getting Sam Ho to assist you. 355 00:24:37,250 --> 00:24:40,459 Now you've got a mole. 356 00:24:48,792 --> 00:24:51,000 Mistress Yuen, how is it? 357 00:24:51,042 --> 00:24:53,834 Does Bureau Chief like the idea of using chrysanthemum as the theme? 358 00:24:53,918 --> 00:24:58,601 She likes it very much, but it's the chrysanthemum proposed by someone else. 359 00:24:58,601 --> 00:25:04,667 Someone made the suggestion before I did. 360 00:25:04,751 --> 00:25:06,375 Who did so? 361 00:25:07,042 --> 00:25:10,999 Sam Ho, did Mistress Chung come visit you a couple of days ago? 362 00:25:11,042 --> 00:25:13,069 Yes. 363 00:25:13,069 --> 00:25:16,365 Did she suggest using chrysanthemum as the theme? 364 00:25:17,709 --> 00:25:20,761 Mistress Yuen, you think I told Mistress Chung about it? 365 00:25:20,761 --> 00:25:22,526 I didn't. This is serious. 366 00:25:22,626 --> 00:25:26,709 I know very well what the stake is. How would I dare disclose anything? 367 00:25:26,792 --> 00:25:29,209 Mistress Chung did come once the other day 368 00:25:29,292 --> 00:25:31,542 but I only drew the chrysanthemum patterns at night. 369 00:25:31,626 --> 00:25:33,918 I haven't shown anyone the drawings. 370 00:25:33,999 --> 00:25:37,792 If you don't believe me, Mistress Yuen, I'll swear to God I didn't do it. 371 00:25:37,876 --> 00:25:39,823 Relax. I just asked about it. 372 00:25:39,823 --> 00:25:43,460 I believe you didn't do it, I know your character. 373 00:25:47,340 --> 00:25:51,209 Sam Ho only speaks good words does good deeds and shows goodwill. 374 00:25:51,250 --> 00:25:57,000 You will never disclose our ideas, you aren't such a person. 375 00:25:57,083 --> 00:25:58,709 I've never doubted you. 376 00:25:58,792 --> 00:26:02,876 But if it was Kam Ling, I wouldn't have such great confidence in her. 377 00:26:03,000 --> 00:26:04,709 Mistress Yuen, why do you say so? 378 00:26:04,709 --> 00:26:06,730 Kam Ling and I have been sisters for more than twenty years. 379 00:26:06,730 --> 00:26:08,713 She knows very well what she can or cannot do. 380 00:26:08,713 --> 00:26:13,426 It's because Kam Ling is your sister that you aren't objective enough. 381 00:26:13,426 --> 00:26:18,250 Anyway, I know very well what kind of person Kam Ling is. 382 00:26:28,542 --> 00:26:32,083 Hey, you're back? I've waited for you for so long. 383 00:26:32,083 --> 00:26:34,250 You are waiting for me? Is there anything in particular? 384 00:26:34,250 --> 00:26:36,918 Last time you lent me several books on chrysanthemums, right? 385 00:26:36,918 --> 00:26:37,922 I want to read more. 386 00:26:37,922 --> 00:26:40,275 Please check in the library for me to see if there's any. 387 00:26:40,334 --> 00:26:41,876 Okay. 388 00:26:42,709 --> 00:26:44,584 What did you buy outside? 389 00:26:44,584 --> 00:26:45,675 What? Nothing. 390 00:26:45,675 --> 00:26:47,042 So mysterious? Let me see. Let me see. 391 00:26:47,042 --> 00:26:48,501 There's nothing in particular. Nothing in particular. 392 00:26:48,501 --> 00:26:49,501 Let me see. 393 00:26:51,903 --> 00:26:53,941 Birds' nest? 394 00:26:56,220 --> 00:26:59,141 It's more practical to give me nutritious food. 395 00:26:59,141 --> 00:27:00,764 This is expensive. 396 00:27:00,764 --> 00:27:04,705 Of course it is. It's imported from Quanzhou. 397 00:27:04,705 --> 00:27:08,971 Master Bo, is the money I gave you enough for buying it? 398 00:27:08,997 --> 00:27:10,063 It's enough. 399 00:27:14,834 --> 00:27:17,992 Thank you very much, Sam Ho's foot is fine now. 400 00:27:18,018 --> 00:27:19,859 But she bled a lot earlier. 401 00:27:19,918 --> 00:27:25,167 She needs more replenishment. Just eating deer ligaments isn't enough. 402 00:27:25,167 --> 00:27:28,427 How could she get well so quickly without eating the deer ligaments? 403 00:27:28,427 --> 00:27:32,576 Mistress Chung, I know you went to visit Sam Ho. 404 00:27:32,576 --> 00:27:35,480 Actually you don't need to do so many things 405 00:27:35,506 --> 00:27:38,125 to sabotage my relationship with Sam Ho. 406 00:27:38,151 --> 00:27:40,150 I won't get tricked so easily. 407 00:27:40,209 --> 00:27:44,751 Sam Ho and I are like mother and daughter, I've taught her for so many years. 408 00:27:44,834 --> 00:27:47,541 Everyone knows this is superficial. 409 00:27:47,567 --> 00:27:51,024 My relationship with Sam Ho goes much deeper. 410 00:27:51,083 --> 00:27:55,334 No one can hurt our relationship and mutual trust. 411 00:27:55,417 --> 00:28:00,167 Good. Hey, I'd better inform you in advance. 412 00:28:00,250 --> 00:28:05,792 Now Sam Ho isn't there with me, I really miss her so much all the time. 413 00:28:05,876 --> 00:28:10,709 When I'm free, I'll go to the Jewels Department to visit her and chat with her. 414 00:28:10,792 --> 00:28:16,392 I understand that. Losing Sam Ho is like losing your own daughter. 415 00:28:16,418 --> 00:28:18,131 Look at you. 416 00:28:18,131 --> 00:28:21,292 You look so pissed off. You look so hurt too. 417 00:28:21,375 --> 00:28:24,667 I almost forgot, you'll feel hurt too, right? 418 00:28:24,792 --> 00:28:29,334 You've lost an earring. Your heart should feel so stricken. 419 00:28:29,459 --> 00:28:32,224 I can't wear the earring 420 00:28:32,224 --> 00:28:36,167 but I can still look at the other one and think of my old friend. 421 00:28:36,167 --> 00:28:38,375 However, your beloved student has left you. 422 00:28:38,459 --> 00:28:43,667 Do you need to make an excuse to go see her everyday to make up for your loss? 423 00:28:54,459 --> 00:28:56,027 Bo Kat Cheung. 424 00:28:56,053 --> 00:28:57,817 Bo Kat Cheung. 425 00:29:11,959 --> 00:29:14,000 My lord. 426 00:29:25,292 --> 00:29:28,250 It's you, Sam Ho? You can walk at last? 427 00:29:28,334 --> 00:29:32,125 I'm much better now, so I came to offer an incense stick to thank the grace of God. 428 00:29:34,918 --> 00:29:35,959 Why do you laugh? 429 00:29:36,000 --> 00:29:38,459 I feel so happy to see the real Prince Kwong again. 430 00:29:38,918 --> 00:29:42,375 That Prince Kwong didn't exist in this world. 431 00:29:42,542 --> 00:29:44,834 Do you still remember when we met when we were kids? 432 00:29:44,918 --> 00:29:47,250 Yes, I do. Back then your lordship was ten years old. 433 00:29:47,334 --> 00:29:50,792 Everyone in the palace thought I was particularly clever and gifted. 434 00:29:50,876 --> 00:29:54,751 But the more clever I was, the harder it was for me to stay alive. 435 00:29:54,792 --> 00:29:57,334 The empress thought I would bring her bad luck. 436 00:29:57,417 --> 00:30:01,209 I would seize the throne and be a threat to her offspring. 437 00:30:01,334 --> 00:30:05,626 Back then she wanted to take me out. 438 00:30:05,709 --> 00:30:08,834 If I didn't fake insanity, I would have gotten killed by her already. 439 00:30:08,918 --> 00:30:15,250 For the sake of my mom, I have to play dumb to survive all these years. 440 00:30:15,292 --> 00:30:17,834 Everyone wants to live. Who wants to die? 441 00:30:17,918 --> 00:30:20,626 You are doing so because you don't get a choice, my lord. 442 00:30:20,667 --> 00:30:22,876 I'm not a ten year old kid inside 443 00:30:22,959 --> 00:30:26,000 but I can't live a normal life like ordinary people do. 444 00:30:26,083 --> 00:30:28,475 Do you know how painful it is? 445 00:30:28,501 --> 00:30:32,567 Have you ever lived in terror like I do everyday? 446 00:30:34,209 --> 00:30:37,702 I have. Back then my dad was exiled to Ninzhou. 447 00:30:37,728 --> 00:30:39,688 Mom and I kept hiding. 448 00:30:39,688 --> 00:30:41,979 We were afraid to be caught 449 00:30:41,979 --> 00:30:44,442 since we could never get out if we were taken to the palace. 450 00:30:44,667 --> 00:30:48,584 In the end, I still came to the palace. But I've learned something. 451 00:30:48,667 --> 00:30:51,792 I live everyday honestly with my heart. 452 00:30:51,876 --> 00:30:53,667 With your heart? 453 00:30:54,000 --> 00:30:57,396 My lord, do you know how I got my name? 454 00:30:57,396 --> 00:30:59,400 Back then mom was sick. 455 00:30:59,459 --> 00:31:02,083 No doctor could cure her. Thank God she came across a monk. 456 00:31:02,125 --> 00:31:06,417 He cured my mom. He didn't accept any payment or ask for any reward. 457 00:31:06,501 --> 00:31:09,999 He just told my parents that he hoped they could speak good words 458 00:31:10,042 --> 00:31:12,167 do good deeds and show goodwill. 459 00:31:12,250 --> 00:31:14,334 He wanted them to pass this on. 460 00:31:14,417 --> 00:31:16,667 That's why your name is called Sam Ho? 461 00:31:16,709 --> 00:31:18,459 I always remember my dad's teaching. 462 00:31:18,542 --> 00:31:23,542 So long as there's three good things in my heart, all adversities will go away. 463 00:31:23,667 --> 00:31:27,250 Be nice to others. When they are happy, I feel happy too. 464 00:31:27,292 --> 00:31:30,792 All right. I'll model on you. Good words, good deeds, good faith. 465 00:31:30,792 --> 00:31:33,125 I really want to be happy like you. 466 00:31:33,209 --> 00:31:37,250 Don't worry, my lord. I will never tell anyone your secret. 467 00:31:37,292 --> 00:31:39,250 Thank you very much, Sam Ho. 468 00:31:51,000 --> 00:31:54,709 Mom, I came to see how you're doing. 469 00:31:54,792 --> 00:31:56,392 I'm fine. You can leave. 470 00:31:56,392 --> 00:31:58,368 Mom, are you sick? 471 00:31:59,690 --> 00:32:02,234 If so, you mustn't just lie here. 472 00:32:02,292 --> 00:32:06,459 Why don't you tell me what's wrong with you? 473 00:32:08,000 --> 00:32:09,147 Mom. 474 00:32:13,680 --> 00:32:17,253 Who beat you up? The empress? Did she? 475 00:32:17,504 --> 00:32:18,940 Did she beat you up like this? 476 00:32:18,940 --> 00:32:20,573 Why did she do this to you? 477 00:32:20,573 --> 00:32:23,679 Today I went to see the empress as usual. 478 00:32:23,679 --> 00:32:26,643 Suddenly, she mentioned what happened in the past again. 479 00:32:26,643 --> 00:32:29,209 She said that back then I seduced Emperor Hin Chung. 480 00:32:29,292 --> 00:32:32,038 Therefore, he didn't make her queen. 481 00:32:32,064 --> 00:32:34,067 It's been so many years. 482 00:32:34,125 --> 00:32:39,584 She actually still minds it, she's never forgotten it. 483 00:32:39,667 --> 00:32:43,501 She got mad and smacked me. 484 00:32:43,751 --> 00:32:46,626 Your ear? 485 00:32:48,125 --> 00:32:52,334 Back then Emperor Hin Chung said my ears were beautiful. 486 00:32:52,417 --> 00:32:57,209 They looked so beautiful with earrings on them. So the empress hated it. 487 00:32:57,292 --> 00:33:04,709 She said I seduced the emperor with that, She got so mad when she talked about that. 488 00:33:04,792 --> 00:33:07,709 So she pulled my earring off. 489 00:33:10,092 --> 00:33:12,884 I'll ask the imperial doctor to give you treatment. You'll be fine. 490 00:33:12,884 --> 00:33:14,496 Don't bother. 491 00:33:16,792 --> 00:33:19,250 - Mom, let me see. - No. 492 00:33:19,292 --> 00:33:20,443 Let me see. 493 00:33:22,663 --> 00:33:29,160 Does the empress want to break your limbs and kill you? 494 00:33:29,160 --> 00:33:34,042 She lives a luxurious life, but my mom is tortured badly. 495 00:33:34,042 --> 00:33:36,327 No, I need to talk to her. 496 00:33:36,327 --> 00:33:41,250 No, son. Don't make any reckless move. Don't go, son! 497 00:33:41,250 --> 00:33:44,834 My lord, you can't go in. The empress has given the order. No one can go in. 498 00:33:44,918 --> 00:33:46,375 I don't care. Get out of my way! 499 00:33:46,459 --> 00:33:49,083 My lord. My lord, you really can't go in. 500 00:33:49,125 --> 00:33:51,000 If you get in my way again, I'll hit you. 501 00:33:54,834 --> 00:33:57,167 Prince Kwong, why are you so unhappy? 502 00:33:57,209 --> 00:33:58,900 Why did you bully my mom? 503 00:33:58,926 --> 00:34:02,417 She's got bruises all over her. You are a bad guy! 504 00:34:02,459 --> 00:34:05,083 Her ear is still bleeding. 505 00:34:05,167 --> 00:34:12,334 Mom? I am your mom. She just gave birth to you. 506 00:34:12,459 --> 00:34:17,667 You can't even tell who's more senior. You even yell here? 507 00:34:17,751 --> 00:34:21,999 I don't care. Whoever gave birth to me is my mom. Listen! 508 00:34:22,042 --> 00:34:23,834 Don't ever bully her again or else I... 509 00:34:23,876 --> 00:34:25,751 How dare you! What do you want? 510 00:34:25,792 --> 00:34:27,480 I... 511 00:34:28,296 --> 00:34:29,584 Your hand? 512 00:34:29,584 --> 00:34:32,042 My lord, how come there are rashes on your hand? 513 00:34:32,083 --> 00:34:35,417 Oh no, what's that? It's so itchy. 514 00:34:35,459 --> 00:34:36,751 Is it the epidemic? 515 00:34:36,792 --> 00:34:39,209 - Epidemic? Guards. - Yes, Your Highness. 516 00:34:39,250 --> 00:34:40,709 Drag Prince Kwong out immediately. 517 00:34:40,751 --> 00:34:42,042 Prince Kwong. 518 00:34:42,042 --> 00:34:43,918 Why do you drag me away? I'm not done scolding her yet. Let me go! 519 00:34:43,918 --> 00:34:47,083 I'm not done scolding her. I warn you! 520 00:34:47,167 --> 00:34:49,751 Don't ever bully my mom again, or else I won't be nice to you! 521 00:34:49,834 --> 00:34:52,918 - Drag him out. Now! - Hey! 522 00:34:53,999 --> 00:34:56,801 I'll ask people to clean the chamber thoroughly right away. 523 00:34:56,801 --> 00:34:57,894 Go, go, go. 524 00:34:58,959 --> 00:35:00,125 Epidemic? 525 00:35:00,334 --> 00:35:02,584 Is it true? Don't try to scare us. 526 00:35:02,667 --> 00:35:04,911 I heard it at the Inner Service. 527 00:35:04,937 --> 00:35:08,567 There are rashes all over Prince Kwong and Lady Zheng. 528 00:35:08,626 --> 00:35:10,626 The imperial doctor said it's the epidemic. 529 00:35:10,709 --> 00:35:13,584 They must somehow got infected by people outside the palace. 530 00:35:13,584 --> 00:35:16,083 I heard that many people in the city have died from the epidemic already. 531 00:35:16,083 --> 00:35:19,209 Everyday, there are a lot of dead bodies. It's so scary. 532 00:35:19,250 --> 00:35:23,083 Now no one dares go near them lest they get infected. 533 00:35:23,167 --> 00:35:24,792 Oh no, I feel so scared. 534 00:35:24,876 --> 00:35:26,459 How are they doing now? 535 00:35:26,542 --> 00:35:29,375 The empress has given the order to lock them up in their chambers. 536 00:35:29,417 --> 00:35:31,083 They aren't allowed to get out. 537 00:35:31,167 --> 00:35:32,167 How about Violet then? 538 00:35:32,250 --> 00:35:33,709 She hasn't fallen sick. 539 00:35:33,792 --> 00:35:38,042 Thank God. If she gets infected too, she'll infect others. 540 00:35:38,083 --> 00:35:42,375 Sam Ho, you always chat with the prince Have you seen him lately? 541 00:35:42,417 --> 00:35:45,167 Oh yes, last time you hurt your foot. 542 00:35:45,250 --> 00:35:48,584 His lordship and Officer Ko carried you back to the Jewels Department. 543 00:35:48,584 --> 00:35:50,334 Did he go into your room? 544 00:35:50,417 --> 00:35:53,375 My foot has got well long ago. Back then his lordship was fine. 545 00:35:53,459 --> 00:35:57,334 Or you didn't know he's sick? Did you get infected? 546 00:35:57,417 --> 00:36:00,542 You may infect everyone in the Jewels Department. 547 00:36:03,000 --> 00:36:07,000 Right. We eat together everyday. You guys will get infected. 548 00:36:07,000 --> 00:36:09,959 We'll fall sick together and die together then. 549 00:36:10,000 --> 00:36:14,918 But the prince and his mom are really sick. Oh no, we are trapped in the palace. 550 00:36:15,000 --> 00:36:17,083 Will we get infected sooner or later? 551 00:36:17,083 --> 00:36:18,334 There's a rule in the palace. 552 00:36:18,334 --> 00:36:20,810 If they are sick, they will be sent somewhere outside the palace. 553 00:36:20,810 --> 00:36:22,751 Does anyone know how sick they are? 554 00:36:22,876 --> 00:36:27,292 Oh yes, Sam Ho, didn't you say you must do good deeds and show goodwill? 555 00:36:27,334 --> 00:36:31,508 You are his lordship's friend, why don't you go visit him? 556 00:36:31,508 --> 00:36:33,459 See how he's doing. 557 00:36:33,459 --> 00:36:35,999 You don't need to worry about it, Sam Ho will of course do that. 558 00:36:36,042 --> 00:36:39,709 But after visiting him, don't come back. Don't get us infected. 559 00:36:39,792 --> 00:36:44,667 Cut it out. No one dares go near his lordship and Lady Zheng right now. 560 00:36:44,792 --> 00:36:47,042 Who will visit them? 561 00:36:47,125 --> 00:36:49,918 Oh no, I heard that this epidemic kills people easily. 562 00:36:49,999 --> 00:36:53,083 You always talk about death. You've really driven me so mad. 563 00:37:04,751 --> 00:37:08,375 Just leave the food outside. Don't come in. 564 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 It's chilly at night. Please mind your health, my lord. 565 00:37:17,526 --> 00:37:19,918 I haven't seen you for a few days, my lord. I came to see how you're doing. 566 00:37:19,918 --> 00:37:22,125 Why do you still come here? Aren't you afraid of the epidemic? 567 00:37:22,125 --> 00:37:23,375 I don't care what's happened. 568 00:37:23,375 --> 00:37:25,834 I just want to know if there's anything I can do for your lordship. 569 00:37:25,834 --> 00:37:30,459 I'm afraid you are fighting this on your own without anyone to support or help you. 570 00:37:30,501 --> 00:37:32,792 But you must take care, you will get infected. 571 00:37:32,834 --> 00:37:35,770 So long as I'm showing goodwill and doing good deeds 572 00:37:35,796 --> 00:37:37,317 I believe God will help us. 573 00:37:37,375 --> 00:37:42,626 Everyone treats my mom and me like ghosts Only you take the risk to come visit me. 574 00:37:42,709 --> 00:37:47,250 Don't feel upset, my lord. Apart from me, many people care about you too. 575 00:37:47,334 --> 00:37:50,792 Look at my attire. Master Bo lent it to me. 576 00:37:50,834 --> 00:37:53,959 He asked me to send your lordship his regards. 577 00:37:54,000 --> 00:37:58,459 Don't worry. If I really get the epidemic, I won't allow you to come in for sure. 578 00:37:58,542 --> 00:38:00,959 I won't allow you to come so close to me. 579 00:38:01,000 --> 00:38:03,751 So... My lord, you are? 580 00:38:06,959 --> 00:38:08,167 I've read some medical books. 581 00:38:08,167 --> 00:38:10,584 It's said that after touching a wax tree 582 00:38:10,584 --> 00:38:12,083 you'll get rashes as if you were infected by the epidemic. 583 00:38:12,083 --> 00:38:13,834 Now there's an epidemic outside the palace. 584 00:38:13,834 --> 00:38:16,918 Even the imperial doctor doesn't dare give me a thorough checkup. 585 00:38:16,999 --> 00:38:19,334 My lord, why are you doing this to yourself? 586 00:38:19,417 --> 00:38:22,459 I want to make use of this epidemic to leave the palace with mom. 587 00:38:22,542 --> 00:38:24,876 This is the only way to get out of here. 588 00:38:24,918 --> 00:38:26,083 You want to leave? 589 00:38:26,083 --> 00:38:27,834 The empress holds grudges against us in all these years 590 00:38:27,834 --> 00:38:30,417 as she wasn't made queen back then. 591 00:38:30,542 --> 00:38:32,554 This is her greatest regret in life. 592 00:38:32,580 --> 00:38:35,000 She thought it was caused by my mom back then. 593 00:38:35,042 --> 00:38:37,999 She can't let go of her hate despite so many years have lapsed. 594 00:38:37,999 --> 00:38:42,292 Therefore she hates both of us. My mom has suffered so much hardship already. 595 00:38:42,375 --> 00:38:45,751 If this carries on, she will be tortured to death sooner or later. 596 00:38:45,876 --> 00:38:49,626 For the sake of mom, we must leave. 597 00:38:49,709 --> 00:38:53,000 Even if you can leave the palace, there are so many uncertainties outside. 598 00:38:53,083 --> 00:38:56,792 If I have to live under someone's mercy, I'll be living in terror everyday. 599 00:38:56,792 --> 00:38:59,876 I'd rather go to a faraway place and change my name. 600 00:38:59,876 --> 00:39:02,918 I don't even mind wandering to the end of the world. This is a big big world. 601 00:39:03,000 --> 00:39:05,584 There must be a place for mom and me. 602 00:39:06,167 --> 00:39:11,125 As you have already decided, my lord. I wish you would find a new life sooner. 603 00:39:11,167 --> 00:39:14,167 Sam Ho, I will forever take you as my good friend. 604 00:39:14,250 --> 00:39:17,042 You are a friend whom I will always think of. 605 00:39:17,125 --> 00:39:19,792 After we have left, there's still Ko Hin Yeung 606 00:39:19,818 --> 00:39:21,651 in the palace to look after you. 607 00:39:21,709 --> 00:39:24,584 - I feel relieved. - Officer Ko? 608 00:39:24,667 --> 00:39:26,918 Back then your foot was hurt 609 00:39:26,999 --> 00:39:29,250 Ko Hin Yeung carried you back to the Jewels Department. 610 00:39:29,250 --> 00:39:31,542 When you leaned on his back, you appeared to be particularly relieved. 611 00:39:31,542 --> 00:39:36,250 I knew he's the only person who could protect you and make you feel safe. 612 00:39:37,508 --> 00:39:40,285 Officer Ko was there the other day. Of course I felt relieved. 613 00:39:40,285 --> 00:39:44,492 It wasn't because Officer Ko showed up. 614 00:39:44,492 --> 00:39:46,060 Your lordship saved me. 615 00:39:46,060 --> 00:39:49,064 Other people would wonder how your lordship knew how to save me 616 00:39:49,064 --> 00:39:51,254 but Officer Ko happened to show up. 617 00:39:51,254 --> 00:39:53,559 Then people wouldn't feel suspicious about you. 618 00:39:53,559 --> 00:39:56,659 This could keep your secret and your life. 619 00:39:56,659 --> 00:39:58,514 I see. 620 00:39:58,514 --> 00:40:05,180 After you've left, I may never see you again, my lord. I want to bow to you. 621 00:40:05,180 --> 00:40:06,420 Please get up. 622 00:40:06,420 --> 00:40:07,958 To bid you farewell. 623 00:40:09,542 --> 00:40:12,999 I left the palace when I was ten. You gave me sweetness in bitterness. 624 00:40:13,083 --> 00:40:16,167 Today I fake illness, you aren't afraid of the epidemic. 625 00:40:16,250 --> 00:40:22,000 You came to give me your support. I will never forget your grace to me. 626 00:40:22,083 --> 00:40:25,417 My lord, please take care. 627 00:40:35,592 --> 00:40:36,975 The two of them have been sick for so long. 628 00:40:36,975 --> 00:40:38,083 There isn't any sign of getting well. 629 00:40:38,083 --> 00:40:39,792 Why don't we send them away? 630 00:40:39,792 --> 00:40:42,250 You'll allow them to leave the palace? How can you do that? 631 00:40:42,250 --> 00:40:44,209 This morning the imperial doctor reported to me 632 00:40:44,209 --> 00:40:46,542 that he had found in the records of the imperial clinic the prescription 633 00:40:46,542 --> 00:40:49,584 used by Emperor Chung Chung back then to deal with the epidemic. 634 00:40:49,667 --> 00:40:52,125 Really? Does it work? 635 00:40:52,209 --> 00:40:55,959 Back then the prescription did suppress the epidemic 636 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 but the dosage is really strong. It's in fact poison. 637 00:40:59,083 --> 00:41:01,209 Not everyone can endure it. 638 00:41:01,250 --> 00:41:05,766 If the epidemic can't be cured, the person will be poisoned. 639 00:41:05,766 --> 00:41:08,008 He will die immediately. 640 00:41:08,034 --> 00:41:12,609 I want the mother and son to take the medicine. 641 00:41:13,626 --> 00:41:18,751 There's no point doing so much for them. Just let them die. 642 00:41:19,083 --> 00:41:23,375 Your Majesty, you've failed to take a macro view. 643 00:41:23,459 --> 00:41:27,899 If they die of the illness, people will say we are cold-blooded. 644 00:41:27,925 --> 00:41:29,359 We didn't save them. 645 00:41:29,417 --> 00:41:32,584 Now I use them to test the medicine. 646 00:41:32,584 --> 00:41:34,459 If they are cured, then there will be the medicine 647 00:41:34,459 --> 00:41:36,417 to cure others in the palace who are sick. 648 00:41:36,501 --> 00:41:42,125 This can help the people too. We won't be afraid of the epidemic anymore. 649 00:41:42,209 --> 00:41:48,083 Then everyone will feel indebted to me. They will be loyal to me then. 650 00:41:49,459 --> 00:41:54,542 But if they are poisoned instead of getting cured, that's the will of God. 651 00:41:54,626 --> 00:41:56,292 It has nothing to do with us. 652 00:41:56,375 --> 00:42:00,292 Your Highness is so thorough in your plan. Let's give them the medicine. 653 00:42:00,375 --> 00:42:03,918 See if they will get killed. 654 00:42:04,167 --> 00:42:07,709 Your ladyship, Prince Kwong. 655 00:42:07,751 --> 00:42:08,918 Why do you come here? 656 00:42:08,999 --> 00:42:12,292 The empress told me to bring these two bowls of medicine 657 00:42:12,334 --> 00:42:14,959 to your ladyship and Prince Kwong. 658 00:42:16,792 --> 00:42:18,542 Sis gave us the medicine? 659 00:42:18,626 --> 00:42:22,375 The maids in the Food Department said this is an unorthodox prescription used to 660 00:42:22,375 --> 00:42:25,125 fight the epidemic when Emperor Chung Chung was still Prince Lo Ling. 661 00:42:25,167 --> 00:42:26,834 An unorthodox prescription? 662 00:42:26,918 --> 00:42:30,125 To fight the epidemic, this medicine is strongly toxic. 663 00:42:30,167 --> 00:42:34,999 If the toxin can't fight the epidemic, it will kill the person who drinks it. 664 00:42:37,042 --> 00:42:41,834 Mom, don't people use medicine to save lives? Why use it to kill people? 665 00:42:41,918 --> 00:42:44,834 Mom, let's not drink the poison. 666 00:42:46,042 --> 00:42:48,417 Violet, we don't need the medicine. Take it away. 667 00:42:48,459 --> 00:42:52,334 No. The empress wants me to see you two finish it before I leave. 668 00:42:52,375 --> 00:42:53,918 I'm sorry, my lady. 669 00:42:56,822 --> 00:43:01,822 Subtitles by TVB USA 57893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.