All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x06]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB 2 00:01:34,589 --> 00:01:37,098 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:45,836 --> 00:01:48,251 Episode 6 4 00:01:49,167 --> 00:01:50,501 I'm not a loan shark. 5 00:01:50,584 --> 00:01:54,125 I found the book in Mistress Chung's room. She's the most suspicious. 6 00:01:54,209 --> 00:01:55,915 You planted it there to set me up. 7 00:01:55,915 --> 00:01:57,334 There's concrete evidence. You can't deny it. 8 00:01:57,334 --> 00:01:58,507 Shut up. 9 00:01:59,043 --> 00:02:01,334 You two insist on your respective stories, right? 10 00:02:01,375 --> 00:02:04,959 I find both of you guilty. You two will be executed together. 11 00:02:06,834 --> 00:02:11,625 Please don't get angry, Your Highness. I know I've let you down. 12 00:02:11,625 --> 00:02:15,334 I've failed to manage the Bureau to have let this happen. 13 00:02:15,999 --> 00:02:17,959 May I please have your permission 14 00:02:18,000 --> 00:02:21,209 to find out what actually happened to make up for my mistake? 15 00:02:21,250 --> 00:02:22,876 You think you can handle this? 16 00:02:22,918 --> 00:02:28,173 Your Highness said before that it's hard to do good but easy to do bad. 17 00:02:28,173 --> 00:02:31,918 I beg Your Highness to give me a chance to rectify my mistakes. 18 00:02:31,999 --> 00:02:33,918 I'll give you a chance then. 19 00:02:33,999 --> 00:02:38,501 If you can't find the culprit in three days, both of them must die. 20 00:02:38,584 --> 00:02:40,417 I'm grateful, Your Highness. 21 00:02:40,459 --> 00:02:43,417 Guards, put them in the imperial cell. 22 00:02:45,042 --> 00:02:46,083 This is serious. 23 00:02:46,167 --> 00:02:51,626 General Ma, will you please assign more people to find out what actually happened? 24 00:02:51,709 --> 00:02:55,042 I've got nothing to do with this case. 25 00:02:55,083 --> 00:02:58,501 The loan shark Lin Fong Ching was a member of your Internal Services. 26 00:02:58,501 --> 00:03:00,080 How come you've got nothing to do with this? 27 00:03:00,080 --> 00:03:02,083 But Lin Fong Ching is dead. 28 00:03:02,167 --> 00:03:05,822 There's no further need for the Internal Services to conduct any investigation. 29 00:03:05,822 --> 00:03:11,864 If so, the Imperial Household Bureau will conduct the investigation alone. 30 00:03:11,959 --> 00:03:18,667 But if I find any evidence, I'll play by the book then. 31 00:03:18,667 --> 00:03:25,083 Of course. Actually I do want to conduct a joint investigation 32 00:03:25,167 --> 00:03:27,501 with the Imperial Household Bureau. 33 00:03:27,542 --> 00:03:30,334 But my subordinate Lin Fong Ching was involved. 34 00:03:30,334 --> 00:03:32,534 If I take part in the investigation 35 00:03:32,560 --> 00:03:35,167 I'm afraid people will say I'm not impartial. 36 00:03:35,209 --> 00:03:41,250 I must avoid any possible conflict. However, you're appointed by Her Highness. 37 00:03:41,334 --> 00:03:44,459 You must really discharge your duty faithfully in the investigation. 38 00:03:44,501 --> 00:03:48,146 If the culprit is really a member of the four departments 39 00:03:48,172 --> 00:03:50,000 you mustn't cover up for her. 40 00:03:50,042 --> 00:03:55,876 Besides, you'd better refrain from coming to the Internal Services so often 41 00:03:55,918 --> 00:03:58,083 lest people will gossip about it. 42 00:03:59,209 --> 00:04:00,626 Siu Yung's so pathetic. 43 00:04:00,667 --> 00:04:04,042 She borrowed from the loan shark to pay for her mom's medical expenses. 44 00:04:04,125 --> 00:04:06,933 I thought God was merciful to Siu Yung as her life's saved. 45 00:04:06,933 --> 00:04:08,732 I can't believe there are so many things behind this. 46 00:04:08,732 --> 00:04:12,089 Now both Mistress Chung and Mistress Yuen are held in custody because of this. 47 00:04:12,089 --> 00:04:13,667 I wonder how they are doing now. 48 00:04:13,709 --> 00:04:17,417 Of course they are treated like inmates. How will life be easy in prison? 49 00:04:17,542 --> 00:04:20,209 Mistress Chung and Mistress Yuen are at odds with each other. 50 00:04:20,292 --> 00:04:22,768 How would they work together as loan sharks? 51 00:04:22,768 --> 00:04:24,609 I guess just one of them did it. 52 00:04:24,667 --> 00:04:26,250 Who do you think is the loan shark? 53 00:04:26,292 --> 00:04:28,459 I think it's Mistress Chung. 54 00:04:28,459 --> 00:04:31,584 Usually, when people give us a red packet 55 00:04:31,584 --> 00:04:33,999 she will take half of the money first before giving the rest of it to us. 56 00:04:33,999 --> 00:04:36,876 She's so greedy. She's capable of doing so. 57 00:04:37,250 --> 00:04:38,667 That sounds probable. 58 00:04:38,751 --> 00:04:41,542 It's hard to draw a conclusion basing on that only. 59 00:04:41,542 --> 00:04:43,393 I agree. It's hard to read a person's mind. 60 00:04:43,393 --> 00:04:46,421 The less the person appears to be the one the more likely she is. 61 00:04:46,421 --> 00:04:50,006 If I were her, I would play the good guy too. 62 00:04:50,006 --> 00:04:53,430 So I think it could be Mistress Yuen too. 63 00:04:53,430 --> 00:04:56,335 It's lucky that our Furnishings Department and Food Department aren't involved. 64 00:04:56,335 --> 00:04:58,950 Do you really think your two departments are immune? 65 00:04:58,950 --> 00:05:00,993 This case is getting out of hand. 66 00:05:00,993 --> 00:05:04,113 In the end, the entire Imperial Household Bureau will go down 67 00:05:04,113 --> 00:05:05,394 because of one person's fault. 68 00:05:05,394 --> 00:05:08,478 Don't scare us. We are already so terrified. 69 00:05:08,478 --> 00:05:12,050 Aren't I right about it? That's the rule in the palace. 70 00:05:12,050 --> 00:05:13,132 When a person makes a mistake 71 00:05:13,132 --> 00:05:14,667 all those who are related to her will be executed too. 72 00:05:14,667 --> 00:05:18,876 If we are found guilty this time, I'm afraid we won't just get smacked. 73 00:05:18,918 --> 00:05:21,792 What matters now is to help Mistress Chung and Mistress Yuen. 74 00:05:21,876 --> 00:05:25,250 No matter how difficult it may be, I'm sure Chief Choi will figure out a way. 75 00:05:25,292 --> 00:05:27,626 Besides, Master Bo and Siu Shun have left the palace. 76 00:05:27,626 --> 00:05:29,334 to look for Lin Fong Ching's family members. 77 00:05:29,334 --> 00:05:32,626 Maybe they'll get some clues. So don't worry, alright? 78 00:05:33,626 --> 00:05:35,459 I hope this would work. 79 00:05:37,834 --> 00:05:41,167 Look. She appears to be so relaxed as if this has nothing to do with her. 80 00:05:41,167 --> 00:05:42,921 Now both Mistress Yuen and Mistress Chung are in trouble. 81 00:05:42,921 --> 00:05:44,640 But she doesn't feel concerned at all. 82 00:05:47,967 --> 00:05:49,417 You really didn't set me up? 83 00:05:49,501 --> 00:05:53,918 I told you I found the accounting book in your room. 84 00:05:54,125 --> 00:05:58,918 I've never seen it before. If you didn't put it there, who did? 85 00:05:58,918 --> 00:06:00,691 It must be done by the loan shark. 86 00:06:00,691 --> 00:06:01,770 She planted the evidence there to frame you. 87 00:06:01,770 --> 00:06:03,903 The empress has taken up the case. 88 00:06:03,903 --> 00:06:06,375 The loan shark found it hard to get away. 89 00:06:06,375 --> 00:06:08,616 So she tried to plant it on someone else. 90 00:06:08,616 --> 00:06:12,186 I happened to go into your room and find the accounting book there. 91 00:06:12,186 --> 00:06:15,434 But there are so many people, why me? 92 00:06:15,434 --> 00:06:19,443 You often offend other people. 93 00:06:19,443 --> 00:06:23,348 - Who's your arch enemy? - It's you. 94 00:06:23,348 --> 00:06:25,232 You're really a bitch. 95 00:06:25,232 --> 00:06:27,482 You still want to start a fight at this juncture? 96 00:06:27,482 --> 00:06:29,815 I get into this because of you. I still have a score to settle with you. 97 00:06:29,815 --> 00:06:32,354 You still have a score to settle with me? You aren't entitled to do so at all. 98 00:06:32,354 --> 00:06:37,907 Back then, I treated you like my sister. I've regretted it in all these years. 99 00:06:37,907 --> 00:06:40,742 I regretted not taking precautions against you. 100 00:06:40,742 --> 00:06:42,842 Now you got the chance to double cross me. 101 00:06:43,374 --> 00:06:44,589 Hey, get out. 102 00:06:47,044 --> 00:06:49,813 - Madam Tsui, here's the prisoners. - Good. 103 00:06:49,813 --> 00:06:52,614 Move forward. On your knees. 104 00:06:54,234 --> 00:06:55,317 What are you doing? 105 00:06:55,359 --> 00:07:00,609 What am I doing? Answer me. What have you two done? 106 00:07:00,609 --> 00:07:01,900 Are you entitled to interrogate us? 107 00:07:01,900 --> 00:07:04,056 You're talking back? 108 00:07:04,056 --> 00:07:05,630 And you. 109 00:07:06,924 --> 00:07:08,411 You're fighting back? 110 00:07:08,411 --> 00:07:10,668 Aren't your hands invaluable? 111 00:07:10,668 --> 00:07:12,078 One is in charge of the Embroideries Department 112 00:07:12,078 --> 00:07:13,268 and the other the Jewels Department. 113 00:07:13,268 --> 00:07:17,534 Now I'll squeeze your fingers. See if you still deny you're the loan sharks. 114 00:07:17,534 --> 00:07:20,484 - Guards, do it. - Yes. 115 00:07:33,859 --> 00:07:40,484 It hurts bad, right? Make a confession and I'll spare you the torture. 116 00:07:40,567 --> 00:07:43,025 I didn't do it. I won't make any confession. 117 00:07:43,109 --> 00:07:47,317 Keep asking and the answer is still no. We are innocent. 118 00:07:47,359 --> 00:07:49,899 Squeezing your fingers can't make you confess, right? 119 00:07:49,900 --> 00:07:52,567 Pull their fingernails off one by one. 120 00:07:58,067 --> 00:08:03,275 - Stop it. - Bureau Chief. 121 00:08:04,025 --> 00:08:06,692 Madam Tsui, how can you torture them like that? 122 00:08:06,900 --> 00:08:10,359 I'm in charge of the interrogation here, I have the authority. 123 00:08:10,401 --> 00:08:13,459 The empress has given me three days to find out what happened. 124 00:08:13,485 --> 00:08:14,818 The deadline isn't due yet. 125 00:08:14,818 --> 00:08:15,900 But you are now using torture on them. 126 00:08:15,900 --> 00:08:17,359 You want to beat them into making a confession? 127 00:08:17,359 --> 00:08:21,734 So you mean they are innocent? Do you get any evidence to support that? 128 00:08:21,983 --> 00:08:24,417 I believe them. How about you? 129 00:08:24,417 --> 00:08:25,879 Why did you come to interrogate them in private? 130 00:08:25,879 --> 00:08:27,626 Who gave you the authority? Answer me. 131 00:08:27,626 --> 00:08:30,262 Don't mind her. Pull all their fingernails off. 132 00:08:30,262 --> 00:08:31,902 - I dare you. - Do it. 133 00:08:31,902 --> 00:08:34,640 You go with me to see the empress. Let Her Highness decide this. 134 00:08:38,259 --> 00:08:44,067 I told the Food Department to make this cinnamon cake specifically. Do you like it? 135 00:08:44,401 --> 00:08:46,275 It's so fresh and sweet. 136 00:08:46,317 --> 00:08:49,275 I wish you good luck in everything after eating it. 137 00:08:49,317 --> 00:08:52,308 Your talk is as sweet as the cake. 138 00:08:52,308 --> 00:08:54,457 I like it. 139 00:08:56,317 --> 00:09:00,734 Your Highness, Chief Choi and Madam Tsui want to see you for something urgent. 140 00:09:00,818 --> 00:09:01,899 Send them in. 141 00:09:10,983 --> 00:09:15,359 - Your Highness, Lady Wong. - At ease. 142 00:09:15,651 --> 00:09:17,526 Grateful, Your Highness. 143 00:09:17,609 --> 00:09:20,317 What's the matter? 144 00:09:20,442 --> 00:09:24,900 Just now I went to the imperial cell to visit Mistress Chung and Mistress Yuen. 145 00:09:24,942 --> 00:09:28,609 I saw Madam Tsui torture them. 146 00:09:28,651 --> 00:09:30,734 I did so by the order of Lady Wong. 147 00:09:32,526 --> 00:09:34,192 It's true, Your Highness. 148 00:09:34,275 --> 00:09:38,109 I want to find out sooner what happened so as to clear the name of the innocent. 149 00:09:38,109 --> 00:09:40,703 I want to relieve your burden only, Your Highness. 150 00:09:40,703 --> 00:09:43,591 You're right. What matters is finding out who the culprit is. 151 00:09:43,591 --> 00:09:45,953 Who cares how it is done? 152 00:09:45,953 --> 00:09:49,567 Besides, I've never said torture is prohibited. 153 00:09:49,609 --> 00:09:52,275 You hear the empress, Chief Choi? 154 00:09:52,900 --> 00:09:56,248 I've worked with Mistress Chung and Mistress Yuen for years. 155 00:09:56,248 --> 00:09:58,073 They are faithful and loyal. 156 00:09:58,073 --> 00:09:59,289 They are honest and decent. 157 00:09:59,289 --> 00:10:03,742 I guarantee on my life that they are framed. 158 00:10:03,742 --> 00:10:07,036 The loan shark has got to be someone else. 159 00:10:07,036 --> 00:10:08,083 If we use torture on them 160 00:10:08,083 --> 00:10:11,612 they'll only make an involuntary confession. 161 00:10:11,612 --> 00:10:15,584 An involuntary confession? You guys are in a team. 162 00:10:15,584 --> 00:10:18,495 You think you aren't responsible for what happened? 163 00:10:18,495 --> 00:10:20,840 Now you still make a scene in front of Her Highness. 164 00:10:20,840 --> 00:10:23,180 You've really talked too much. 165 00:10:23,180 --> 00:10:27,035 Madam Tsui, just now I asked you who gave you the authority to use torture. 166 00:10:27,035 --> 00:10:28,621 But you didn't disclose it. 167 00:10:28,621 --> 00:10:31,707 Actually, you did so according to Lady Wong's instructions. 168 00:10:31,707 --> 00:10:34,096 You've got a hidden agenda in doing so. 169 00:10:34,096 --> 00:10:35,613 Even if I told you the truth 170 00:10:35,613 --> 00:10:37,790 I bet you would still insist on coming here to disturb Her Highness. 171 00:10:37,790 --> 00:10:41,009 Would you show any respect for her ladyship? 172 00:10:41,009 --> 00:10:43,254 You guys have set this up to trap me. 173 00:10:43,254 --> 00:10:47,257 How dare you! You mean I planned this? 174 00:10:47,257 --> 00:10:50,290 How dare you saying something so unruly? 175 00:10:50,290 --> 00:10:51,928 I wouldn't dare. 176 00:10:51,928 --> 00:10:56,074 I heard you say it. Lady Wong is your master. 177 00:10:56,074 --> 00:10:58,065 How can you insult her that way? 178 00:10:58,065 --> 00:11:00,606 There's so much trouble in the Imperial Household Bureau. 179 00:11:00,606 --> 00:11:02,623 I've given you chance after chance. 180 00:11:02,623 --> 00:11:04,474 But you don't appreciate it. You are unruly. 181 00:11:04,474 --> 00:11:06,550 Your words are spiteful. 182 00:11:06,550 --> 00:11:10,126 Guards, put Choi Chung Ping in the imperial cell. 183 00:11:10,126 --> 00:11:13,756 When the three-day period is due, relieve her of duty and punish accordingly. 184 00:11:13,756 --> 00:11:15,769 Luk, take her away immediately. 185 00:11:15,769 --> 00:11:16,878 Yes, my lady. 186 00:11:16,878 --> 00:11:20,983 Your Highness, they are really innocent. Please find out what happened. 187 00:11:20,983 --> 00:11:26,651 Your Highness, they are really innocent. Your Highness... Your Highness. 188 00:11:26,859 --> 00:11:33,317 Just giving me cinnamon cakes won't make me feel happy. Wise up. 189 00:11:33,401 --> 00:11:36,150 Don't ever take things into your own hands again. 190 00:11:36,192 --> 00:11:38,734 Don't ever think what you did is right. 191 00:11:38,776 --> 00:11:40,234 Just now I defended you. 192 00:11:40,275 --> 00:11:42,942 as I didn't want the reputation of the royal family to get tainted. 193 00:11:42,983 --> 00:11:49,234 Besides, Madam Tsui serves me. Don't boss her around. 194 00:11:49,609 --> 00:11:51,899 I'm sorry, Your Highness. 195 00:12:05,859 --> 00:12:07,192 I can walk. 196 00:12:13,317 --> 00:12:14,776 Bureau Chief! 197 00:12:16,899 --> 00:12:19,728 What happened? 198 00:12:21,602 --> 00:12:23,567 I was set up. 199 00:12:23,609 --> 00:12:24,651 By Madam Tsui? 200 00:12:24,734 --> 00:12:31,025 And Lady Wong too. They set a trap to make me go see the empress. 201 00:12:31,609 --> 00:12:38,651 I couldn't hold myself back. I offended Her Highness, so I ended up here. 202 00:12:39,526 --> 00:12:42,234 Madam Tsui is really too much. 203 00:12:42,275 --> 00:12:47,275 She's aggressive. She wants the post of Bureau Chief. 204 00:12:48,484 --> 00:12:52,818 What's the matter? Don't scare me. Oh no. Why is your hand so cold? 205 00:12:53,609 --> 00:13:01,109 She hasn't eaten. Besides, she's tortured. That's why she's passed out. 206 00:13:02,025 --> 00:13:05,067 Let me give her some congee. She'll be fine after getting some rest. 207 00:13:05,942 --> 00:13:08,902 Let me do it. You're wounded. 208 00:13:08,928 --> 00:13:12,092 - Come on, Suet Ha. - Come on. 209 00:13:12,150 --> 00:13:17,317 Eat some congee. Take it easy. 210 00:13:19,651 --> 00:13:21,701 The four departments are interdependent. 211 00:13:21,701 --> 00:13:24,442 If Chief Choi is in trouble, that means all of us are in trouble. 212 00:13:24,526 --> 00:13:27,526 The four departments must take immediate action. 213 00:13:27,609 --> 00:13:31,109 We must kneel before the empress to ask for Chief Choi's release. 214 00:13:31,150 --> 00:13:34,150 We've got no choice but to take the risk. 215 00:13:53,900 --> 00:13:59,234 Luk, why are you hiding there? What do you want? 216 00:13:59,651 --> 00:14:02,526 I'm so sorry to disturb Your Highness. 217 00:14:02,567 --> 00:14:06,567 Actually I wanted to wait till Your Highness has finished breakfast. 218 00:14:06,859 --> 00:14:10,234 It seems that someone else wants to disturb me. 219 00:14:10,317 --> 00:14:14,567 Your Highness, Mistress Tam, and Mistress Wu of the Imperial Household Bureau 220 00:14:14,567 --> 00:14:16,526 are waiting outside the chamber with all the maids from the four departments. 221 00:14:16,526 --> 00:14:18,526 They want to see Your Highness. 222 00:14:38,025 --> 00:14:41,540 The empress won't see you guys. Just leave. 223 00:14:41,540 --> 00:14:46,386 The four departments gathered here to talk to the empress about Chief Choi. 224 00:14:46,386 --> 00:14:48,693 Please relay the message for us once again. 225 00:14:48,693 --> 00:14:52,424 You think the empress will see you just because you're making a request? 226 00:14:52,424 --> 00:14:53,980 You'd better leave now. 227 00:14:53,980 --> 00:14:57,612 If the empress gets mad, you will be charged with treason. 228 00:14:57,612 --> 00:15:00,206 This is Her Highness's order. 229 00:15:00,734 --> 00:15:02,900 Did the empress really say so? 230 00:15:03,900 --> 00:15:08,109 Do you mean I've falsified her order? I'll say it once again. 231 00:15:08,192 --> 00:15:11,401 The empress won't see you guys. Now leave. 232 00:15:11,526 --> 00:15:14,025 We won't leave until we see Her Highness. 233 00:15:14,067 --> 00:15:16,192 All of us in the Imperial Household Bureau are in one heart. 234 00:15:16,192 --> 00:15:18,150 We'll kneel here until the empress comes out to see us. 235 00:15:18,150 --> 00:15:20,192 Otherwise, we won't get up. 236 00:15:25,526 --> 00:15:30,067 Fine. You guys came here to make a scene. You're threatening Her Highness. 237 00:15:30,150 --> 00:15:32,609 We wouldn't dare. We don't mean to show disrespect. 238 00:15:32,651 --> 00:15:38,109 Fine. Just kneel there as you like. I'll see how determined you guys are. 239 00:15:49,150 --> 00:15:54,651 Hey, you've come around? Do you feel better now? 240 00:15:54,692 --> 00:15:58,004 Bureau Chief, you've taken care of me for the whole night? 241 00:15:58,004 --> 00:16:05,218 Both Tsui Wan and I did so. She just took a nap. 242 00:16:06,184 --> 00:16:12,413 She gave you her congee. She didn't get anything to eat herself. 243 00:16:14,503 --> 00:16:16,923 Look at you two. 244 00:16:19,009 --> 00:16:21,326 Why still think about what happened in the past? 245 00:16:22,037 --> 00:16:27,297 It happened years ago, holding grudges won't help at all. 246 00:16:27,297 --> 00:16:32,937 We are imperial maids. Our chance of leaving the palace is slim. 247 00:16:32,937 --> 00:16:42,802 No matter we are friends or foes, we'll just become ashes in the end. 248 00:16:42,802 --> 00:16:45,472 Our destiny is the dried well. 249 00:16:45,472 --> 00:16:51,403 Just now, a guard told me that Mistress Tam and Mistress Wu 250 00:16:51,403 --> 00:16:56,402 took all the maids to see the empress. 251 00:16:56,402 --> 00:17:02,700 Why are they taking such a risk? It's because they want to save our lives. 252 00:17:02,700 --> 00:17:04,359 They want to save the Imperial Household Bureau. 253 00:17:04,983 --> 00:17:08,192 You two have been in the palace for so many years. 254 00:17:08,275 --> 00:17:11,900 You know very well that when a person makes a mistake 255 00:17:11,942 --> 00:17:14,025 other people will be punished too. 256 00:17:14,067 --> 00:17:17,650 If you two weren't blinded by hate 257 00:17:17,650 --> 00:17:21,432 you could clarify the matter when the accounting book was found. 258 00:17:21,432 --> 00:17:27,486 Then no one could set us up. We wouldn't have ended up like this either. 259 00:17:27,486 --> 00:17:31,569 It's my fault. I've got everyone into trouble. 260 00:17:31,569 --> 00:17:37,286 I've got the four departments in trouble. I've got you into trouble, Bureau Chief. 261 00:17:38,150 --> 00:17:40,488 It's good you understand it now. 262 00:17:40,514 --> 00:17:43,801 Don't ever make the same mistake in future. 263 00:17:45,234 --> 00:17:48,734 I wonder if there's a future anymore. 264 00:18:10,401 --> 00:18:13,150 It's been several hours. You guys must be tired. 265 00:18:13,234 --> 00:18:15,040 Thank you for your concern, my lady. 266 00:18:15,040 --> 00:18:18,044 No matter how long it takes for us to kneel here 267 00:18:18,044 --> 00:18:20,365 we'll persist until we see the empress. 268 00:18:20,365 --> 00:18:23,617 I hope the empress will understand our intention. 269 00:18:23,617 --> 00:18:28,219 My lady, please explain to the empress our intention. 270 00:18:28,219 --> 00:18:33,836 Don't worry. I'll implore Her Highness to release Chief Choi and the others. 271 00:18:33,836 --> 00:18:34,877 Hey. 272 00:18:34,877 --> 00:18:38,884 Hey, will you guys really kneel here until you see the empress? 273 00:18:38,884 --> 00:18:40,231 Yes, my lord. 274 00:18:40,231 --> 00:18:45,860 What? What if you can't see her? Then you won't get up? 275 00:18:46,645 --> 00:18:48,262 Yes, we'll keep kneeling here. 276 00:18:48,816 --> 00:18:51,226 Madam Tsui pretends to get the authority. 277 00:18:51,226 --> 00:18:54,641 I wonder if she has told the empress the situation. 278 00:18:54,641 --> 00:18:56,888 What? How dare she? 279 00:18:56,888 --> 00:19:00,199 What isn't she capable of doing? Let's see when the heaven punishes her. 280 00:19:00,199 --> 00:19:04,616 Punish you or me? You damn maid. You curse me? 281 00:19:04,859 --> 00:19:09,567 You won't learn a lesson if I don't smack you. You are so shrewd. 282 00:19:09,609 --> 00:19:12,317 If I don't teach you a lesson, I won't get any respect. 283 00:19:12,401 --> 00:19:15,818 Get me needle and thread. You talk so much? 284 00:19:15,900 --> 00:19:17,484 I'll stitch your mouth up. 285 00:19:22,234 --> 00:19:25,899 I'll do it stitch by stitch. See if you dare curse me again. 286 00:19:25,983 --> 00:19:27,317 No. 287 00:19:27,317 --> 00:19:32,317 Madam Tsui, why take issue with a maid? 288 00:19:33,275 --> 00:19:38,025 Take issue? She's doing so with me. She insists on kneeling here. 289 00:19:38,067 --> 00:19:42,776 She even badmouthed me. She's so talkative. Her mouth must be stitched up. 290 00:19:54,818 --> 00:19:57,526 Great. Good job. 291 00:20:00,651 --> 00:20:05,526 Madam Tsui, do you mean whoever talks too much must have her mouth stitched up? 292 00:20:05,567 --> 00:20:09,109 Yes. Whoever is talkative must have her mouth stitched up. 293 00:20:11,275 --> 00:20:18,150 Seize her. Come on. Seize her. You are the most talkative. 294 00:20:18,234 --> 00:20:22,359 You said whoever talks much must be punished. No one speaks a word here. 295 00:20:22,442 --> 00:20:27,275 Only you talk a lot. If I don't teach you a lesson today, I won't get any respect. 296 00:20:27,359 --> 00:20:30,275 No. Let me do it personally. Hold her down. Don't move. 297 00:20:30,317 --> 00:20:33,526 No! No! Don't stitch up my mouth. 298 00:20:33,776 --> 00:20:34,960 You run? 299 00:20:34,960 --> 00:20:37,617 - No! No! - Don't run. 300 00:20:37,617 --> 00:20:39,899 My lord, please don't stitch up my mouth. No! 301 00:20:39,942 --> 00:20:41,651 It won't take long! Stop there. 302 00:20:41,692 --> 00:20:42,899 Please don't, my lord. 303 00:20:42,900 --> 00:20:44,234 Stop it, Prince Kwong. 304 00:20:44,567 --> 00:20:46,526 But I haven't stitched her mouth yet. 305 00:20:47,734 --> 00:20:48,899 This is way too much. 306 00:21:03,942 --> 00:21:05,567 Your Highness. 307 00:21:06,526 --> 00:21:15,109 Your Highness, the four departments beg Your Highness to release Chief Choi. 308 00:21:16,900 --> 00:21:18,573 Chief Choi drove your Highness to anger 309 00:21:18,599 --> 00:21:20,942 just because she tried to defend her subordinates. 310 00:21:20,983 --> 00:21:22,692 Will Your Highness please forgive her? 311 00:21:22,692 --> 00:21:24,275 The three-day period hasn't passed yet. 312 00:21:24,275 --> 00:21:27,484 Please release Chief Choi so she can clear the name of her subordinates. 313 00:21:33,484 --> 00:21:37,526 How dare you! There's concrete evidence. It can't be denied. 314 00:21:37,609 --> 00:21:41,576 Do you think you can threaten me? Listen carefully. 315 00:21:41,576 --> 00:21:43,942 I've already given my order. No one can change it. 316 00:21:44,025 --> 00:21:47,317 Chung Suet Ha and Yuen Tsui Wan will be executed when the time comes. 317 00:21:47,734 --> 00:21:50,526 Choi Chung Ping will be relieved of her duties too. 318 00:21:57,899 --> 00:22:02,401 Please don't get mad, Your Highness. Mind your health. 319 00:22:04,275 --> 00:22:07,526 If you guys like kneeling there, be my guest. 320 00:22:07,609 --> 00:22:09,192 I'll see how long you can kneel there. 321 00:22:09,818 --> 00:22:13,442 Sis, you come with me to look at the flowers in the imperial garden. 322 00:22:13,484 --> 00:22:14,734 Yes, sis. 323 00:22:14,818 --> 00:22:18,025 Her Highness is coming. 324 00:22:55,192 --> 00:22:57,150 I know this is tough for you guys. 325 00:22:57,401 --> 00:23:00,150 For the sake of saving Chief Choi and the Imperial Household Bureau 326 00:23:00,192 --> 00:23:03,359 you must hang in there. You must keep kneeling. 327 00:23:03,401 --> 00:23:10,025 We are interdependent. We mustn't give up. All of us must hang in there. 328 00:23:18,567 --> 00:23:20,526 Deputy Head Cho. 329 00:23:31,067 --> 00:23:35,567 Deputy Head Poon, will you please take care of Deputy Head Cho? 330 00:23:39,401 --> 00:23:40,609 Why do you stand up? 331 00:23:44,818 --> 00:23:45,983 Kneel. 332 00:23:46,067 --> 00:23:48,651 Mistress Tam told you to kneel. You hear her? 333 00:23:48,692 --> 00:23:51,609 We must take concerted action. 334 00:23:52,234 --> 00:23:55,899 No one is allowed to betray the Imperial Household Bureau. 335 00:24:01,150 --> 00:24:03,799 Mistress Yuen and Mistress Chung are so nice to you. 336 00:24:03,825 --> 00:24:05,859 Now you want to double cross them? 337 00:24:05,899 --> 00:24:11,109 Chief Choi is nice to you too. Now she's in trouble. You want to abandon them? 338 00:24:11,192 --> 00:24:16,401 If they are punished because we've failed to act in one heart, can you live with it? 339 00:24:17,899 --> 00:24:21,572 To save Chief Choi, the four departments must be in one heart. 340 00:24:21,572 --> 00:24:24,559 Whoever leaves will no longer be a member of the Imperial Household Bureau. 341 00:24:32,567 --> 00:24:36,442 Lau Sam Ho, if you leave now, don't ever think you can join us again. 342 00:24:36,484 --> 00:24:39,192 Sam Ho, wait for me. 343 00:24:45,359 --> 00:24:46,983 Damn it. They are traitors. 344 00:24:47,067 --> 00:24:49,942 From this moment onward, Lau Sam Ho and Yiu Kam Ling 345 00:24:49,983 --> 00:24:52,942 are no longer members of the Imperial Household Bureau. 346 00:24:55,067 --> 00:24:57,442 Sam Ho, why do you come here? 347 00:24:57,526 --> 00:25:01,376 Just now, I saw a red mark at the bottom of the accounts book. 348 00:25:01,376 --> 00:25:02,705 What? 349 00:25:04,942 --> 00:25:08,401 The pattern is like this. 350 00:25:10,818 --> 00:25:12,692 If my conjecture is right 351 00:25:12,692 --> 00:25:15,496 it's printed there as the color from certain knitted materials has come off. 352 00:25:15,496 --> 00:25:17,562 But how is it related to the Imperial Household Bureau? 353 00:25:17,562 --> 00:25:19,884 I remember seeing this pattern before. 354 00:25:19,884 --> 00:25:24,195 - It's sewn on a camel. - A camel? 355 00:25:24,195 --> 00:25:27,163 The cloth wasn't made in China. It's a tribute from Persia. 356 00:25:27,163 --> 00:25:31,122 The color used was bright. The red pattern was used with the camel. 357 00:25:31,122 --> 00:25:33,450 But their dyeing skills were inferior to ours. 358 00:25:33,450 --> 00:25:35,261 So the color came off once it came into contact with water. 359 00:25:35,261 --> 00:25:37,429 That's why you think the mark on the book was printed there 360 00:25:37,429 --> 00:25:38,776 when the color came off? 361 00:25:38,776 --> 00:25:42,109 I remember the tribute was delivered here in the first year of Wui Cheong. 362 00:25:42,442 --> 00:25:46,025 I get it. You insisted on leaving as you wanted to look for the evidence. 363 00:25:46,067 --> 00:25:48,567 You want to check the yearbook of the first year of Wui Cheong to find out 364 00:25:48,567 --> 00:25:52,898 what's made with the piece of cloth and for whom it's made. 365 00:25:52,898 --> 00:25:55,197 It's very likely that this person is the loan shark 366 00:25:55,197 --> 00:25:59,442 who set up Mistress Chung and Mistress Yuen. 367 00:26:00,449 --> 00:26:01,473 Come on. 368 00:26:07,526 --> 00:26:09,900 It really isn't here. 369 00:26:10,442 --> 00:26:13,651 That's impossible. All the Wui Cheong yearbooks are here. 370 00:26:13,734 --> 00:26:16,875 We've got Second, Third, Fourth and Fifth year of Wui Cheong. 371 00:26:16,875 --> 00:26:18,961 But the first year of Wui Cheong is missing. 372 00:26:18,961 --> 00:26:23,619 How come? Where's the yearbook for the first year of Wui Cheong? 373 00:26:23,619 --> 00:26:28,674 According to the record, this piece of cloth was a tribute from Persia. 374 00:26:28,674 --> 00:26:34,134 But the dyeing skills weren't refined, so the queen and the ladies didn't like it. 375 00:26:34,134 --> 00:26:36,818 Several blankets were made with it and delivered to Japan as gifts. 376 00:26:36,859 --> 00:26:40,942 The rest of the cloth was used to make a purse for someone in the palace. 377 00:26:41,025 --> 00:26:42,609 That person is you, mom. 378 00:26:42,651 --> 00:26:47,484 Yes. The camel pattern was rare. The color looked nice too. 379 00:26:47,567 --> 00:26:49,492 I thought I could use it carefully. 380 00:26:49,492 --> 00:26:50,983 I didn't mind even though the color might come off. 381 00:26:50,983 --> 00:26:53,275 The pattern on the camel is unique in Persia. 382 00:26:53,359 --> 00:26:56,651 It stands for the words of blessing. So I've got a deep impression about it. 383 00:26:56,692 --> 00:27:01,067 I saw the mark on the accounts book. I found it so familiar. 384 00:27:01,192 --> 00:27:05,192 I remember seeing you using such a purse after I returned to the palace. 385 00:27:05,234 --> 00:27:08,859 The pattern on your purse is exactly the same as that on the accounting book. 386 00:27:08,900 --> 00:27:14,234 You think I'm the loan shark? So you've stolen the yearbook to cover up for me? 387 00:27:14,275 --> 00:27:16,275 I believe you aren't the loan shark. 388 00:27:16,359 --> 00:27:18,401 I've stolen the yearbook because 389 00:27:18,484 --> 00:27:24,192 I'm worried that if someone recognizes the pattern like I do 390 00:27:24,234 --> 00:27:27,983 they will check the record and trace it back to you. 391 00:27:28,067 --> 00:27:33,401 This will get you into trouble, mom. So you can't keep the purse any longer. 392 00:27:33,442 --> 00:27:35,983 It must be destroyed as soon as possible, Mom. 393 00:27:36,025 --> 00:27:39,776 The purse isn't in my possession. It was made a long time ago. 394 00:27:39,818 --> 00:27:42,859 I've put it away for a long time. I just took it out recently. 395 00:27:42,900 --> 00:27:45,692 But once she saw it. she said she liked it so much. 396 00:27:45,734 --> 00:27:50,359 She said it was so fine and delicate. I had no choice but to give it to her. 397 00:27:50,651 --> 00:28:01,732 The person who's bold enough to ask you for the purse must be Madam Tsui. 398 00:28:01,832 --> 00:28:07,033 I can't believe she's the loan shark. Now there's concrete evidence. 399 00:28:07,033 --> 00:28:08,844 Let's report it to the empress. 400 00:28:08,844 --> 00:28:12,470 No. You said you gave it to her. But she can deny it. 401 00:28:12,470 --> 00:28:17,420 Furthermore, the empress will make use of this incident to frame you 402 00:28:17,420 --> 00:28:21,651 and call you the loan shark to kill both of us. 403 00:28:21,651 --> 00:28:23,150 This is too risky. 404 00:28:25,401 --> 00:28:33,651 Although the purse isn't in our possession, we still can't keep this year book. 405 00:28:34,651 --> 00:28:38,567 But without the yearbook, we can't prove Madam Tsui is involved in this case. 406 00:28:38,609 --> 00:28:41,509 We can't clear Mistress Yuen's name either. 407 00:28:41,535 --> 00:28:43,442 She's saved our lives before. 408 00:28:43,484 --> 00:28:46,609 We can't let her die just because we want to stay alive. 409 00:28:46,734 --> 00:28:50,307 I'll protect you, mom. I'll save Mistress Yuen. 410 00:28:50,333 --> 00:28:53,384 I'll also punish the culprit Madam Tsui. 411 00:28:53,899 --> 00:28:56,359 There must be a way. 412 00:28:57,734 --> 00:29:01,859 You two left because you wanted to find the evidence here? 413 00:29:01,900 --> 00:29:04,942 Yes. Whether we can rescue Mistress Yuen depends on whether anyone remembers 414 00:29:05,025 --> 00:29:08,983 what was made with this piece of cloth and for whom it's made. 415 00:29:09,401 --> 00:29:13,983 It's more or less like this. Kam Ling, Officer Ko, have you seen this before? 416 00:29:14,234 --> 00:29:15,859 No. 417 00:29:17,692 --> 00:29:20,551 So you guys are hiding here. 418 00:29:20,577 --> 00:29:21,776 Master Bo. 419 00:29:21,818 --> 00:29:24,734 We went to the empress's chamber, but we didn't see you guys. 420 00:29:24,734 --> 00:29:26,192 We've been looking around for you. 421 00:29:26,526 --> 00:29:30,192 You two went to Lin Fong Ching's home. Have you got any clue? 422 00:29:30,359 --> 00:29:34,442 Her family has moved. We've asked around to see if anyone visited them before. 423 00:29:34,442 --> 00:29:35,942 But the neighbors weren't aware of any. 424 00:29:36,025 --> 00:29:38,526 Kam Ling, Sam Ho, why aren't you two kneeling like the others? 425 00:29:38,567 --> 00:29:40,526 Have you discovered anything? 426 00:29:41,609 --> 00:29:45,317 Sam Ho saw this pattern at the bottom of the accounting book. 427 00:29:45,692 --> 00:29:48,609 She remembers that it's a tribute from Persia in the first year of Wui Cheong. 428 00:29:48,609 --> 00:29:50,692 She thinks it's printed there because the color has come off. 429 00:29:50,692 --> 00:29:53,109 By the way, do you know if anyone in the palace 430 00:29:53,150 --> 00:29:56,900 uses something made with this piece of cloth? 431 00:29:59,067 --> 00:30:00,401 Who's there? 432 00:30:01,551 --> 00:30:03,150 How come there are so many people here? 433 00:30:03,150 --> 00:30:04,818 My lord. 434 00:30:05,234 --> 00:30:10,726 I came here to give some sweet lotus seeds to Sam Ho, but now you guys... 435 00:30:10,726 --> 00:30:12,627 One, two, three, four, five... 436 00:30:12,627 --> 00:30:17,526 Oh no, there isn't enough. Now what? Hey, Sam Ho, why do you frown? 437 00:30:18,734 --> 00:30:22,651 Hey, it's this camel again? 438 00:30:23,692 --> 00:30:26,150 - My lord, you've seen it before? - Yes. 439 00:30:26,859 --> 00:30:28,776 My lord, where did you see it? 440 00:30:28,899 --> 00:30:32,275 You suddenly ask me this question. I don't remember. 441 00:30:32,317 --> 00:30:35,067 My lord, several lives are at stake. Please think carefully. 442 00:30:35,150 --> 00:30:39,016 Don't force me. Give me some time to think. 443 00:30:39,042 --> 00:30:42,467 Where did I see it before? Oh yes. 444 00:30:42,526 --> 00:30:45,900 I saw this pattern before on a purse. 445 00:30:45,900 --> 00:30:48,526 A purse? Whose purse is it? 446 00:30:48,567 --> 00:30:52,899 That bitchy woman. She likes buying things. She's... 447 00:30:52,942 --> 00:30:58,067 I know. It's Madam Tsui. I saw her purse before. It looks like this. 448 00:30:58,109 --> 00:30:59,109 Are you sure? 449 00:30:59,109 --> 00:31:01,734 I'm not sure, but it looks like it. 450 00:31:01,859 --> 00:31:04,983 It won't be hard to verify this. 451 00:31:07,609 --> 00:31:14,109 Madam Tsui, this piece of jade is crystal clear. Its color is so nice. It's rare. 452 00:31:14,192 --> 00:31:19,942 You want to please me and ask me to beg the empress to have mercy on Mistress Chung? 453 00:31:20,651 --> 00:31:24,067 I really can't keep anything from you, Madam Tsui. 454 00:31:24,150 --> 00:31:27,484 You think you can bribe me so easily with this piece of rotten jade? 455 00:31:27,526 --> 00:31:33,776 Of course not. Madam Tsui, will you help me if I give you this too? 456 00:31:33,818 --> 00:31:37,738 Just this? Maybe I can sing you a song then. 457 00:31:37,764 --> 00:31:40,526 But now two lives are at stake. 458 00:31:40,567 --> 00:31:45,609 The empress herself is in charge of the case. I really can't help you. 459 00:31:47,025 --> 00:31:51,651 Madam Tsui, Madam Tsui. How come you can't help me? 460 00:31:51,692 --> 00:31:54,359 The empress trusts you so much. How about this? 461 00:31:54,692 --> 00:31:57,275 I'll give you twenty strings of silver. Please take it. 462 00:31:57,317 --> 00:32:00,692 I really can't help you. You'd better ask someone else to help you. 463 00:32:00,776 --> 00:32:06,067 Only you can help me. What matters now is for you to take the money. 464 00:32:06,109 --> 00:32:08,837 Whether you can help me is another matter. 465 00:32:08,863 --> 00:32:11,692 Come on. Thirty strings of silver. Don't say no. 466 00:32:11,734 --> 00:32:14,067 Just take your purse out and put the money in. 467 00:32:14,109 --> 00:32:15,899 I told you I can't take it. 468 00:32:15,900 --> 00:32:20,692 Don't bother me again or I'll tell the empress that you tried to bribe me. 469 00:32:27,275 --> 00:32:30,651 - Madam Tsui. - My lord. 470 00:32:32,109 --> 00:32:35,567 Mom said I was wrong trying to stitch your mouth before. 471 00:32:35,651 --> 00:32:39,317 She told me to give you some sweet lotus seeds as a token of apology. 472 00:32:39,692 --> 00:32:43,275 You know you shouldn't do so. Now you want to make it up to me? 473 00:32:46,192 --> 00:32:48,734 Make payment, make payment. Please make payment. 474 00:32:48,776 --> 00:32:52,192 You said you would treat me to it. Why do you ask me to pay now? 475 00:32:52,275 --> 00:32:53,837 I don't want to talk to you. 476 00:32:53,837 --> 00:32:57,125 Hey, you've eaten the food. You must pay. You either pay or regurgitate the food. 477 00:32:57,125 --> 00:32:58,600 If you don't regurgitate, you pay me then. 478 00:32:58,600 --> 00:33:02,687 All right, all right, I'm afraid of you. You are such a nuisance. I'll pay you. 479 00:33:07,359 --> 00:33:10,234 Hey, why did you snatch my purse? Give me back my money. 480 00:33:10,317 --> 00:33:11,401 I've found treasure. 481 00:33:11,484 --> 00:33:13,359 Give me back my money. Hey! 482 00:33:13,385 --> 00:33:15,676 Give me back my purse, my lord. 483 00:33:15,734 --> 00:33:16,734 It's here. 484 00:33:16,942 --> 00:33:20,204 My lord... My lord, give me back my purse. 485 00:33:20,204 --> 00:33:21,567 My lord! My lord! 486 00:33:24,234 --> 00:33:26,899 Give me back my purse. My lord ... My lord. Give me back my purse. 487 00:33:26,900 --> 00:33:28,025 Look. 488 00:33:28,067 --> 00:33:31,314 My lord... My lord... 489 00:33:31,340 --> 00:33:35,050 Give me back my purse. 490 00:33:36,275 --> 00:33:40,275 You made me trip. Look. My hands are scratched. 491 00:33:40,275 --> 00:33:42,484 You ate my sweet lotus seeds, but you refuse to make payment. 492 00:33:42,484 --> 00:33:45,025 No wonder everyone says you're greedy. You ask people to buy things for you. 493 00:33:45,025 --> 00:33:46,942 But you won't pay them back. You're no different from a thief. 494 00:33:46,942 --> 00:33:48,526 What? You call me a thief? 495 00:33:48,609 --> 00:33:51,900 Shut up or I'll tell the empress that you're a thief. 496 00:33:52,526 --> 00:33:54,234 I don't want to talk to you. 497 00:33:55,609 --> 00:33:57,776 How are you, my lord? Are you all right? 498 00:33:57,859 --> 00:33:58,942 I'm fine. Thank you. 499 00:34:02,484 --> 00:34:03,900 Thank you. 500 00:34:07,859 --> 00:34:09,609 I saw it clearly this time. 501 00:34:09,651 --> 00:34:15,234 The camel pattern on Madam Tsui's purse is exactly like what Sam Ho drew. 502 00:34:15,275 --> 00:34:17,484 In other words, Madam Tsui is the person we are looking for. 503 00:34:17,484 --> 00:34:20,651 But she's got the empress to back her up. 504 00:34:20,859 --> 00:34:23,234 The three days are passing soon. What shall we do now? 505 00:34:23,359 --> 00:34:28,025 Their lives are at stake. I need to take a chance. Let me talk to the empress. 506 00:34:28,067 --> 00:34:30,192 - What? - That's too risky. 507 00:34:30,275 --> 00:34:32,025 This the only way out. 508 00:34:32,109 --> 00:34:35,053 If we don't take the risk, we won't get a chance at all. Don't worry. 509 00:34:35,053 --> 00:34:36,356 I'll be careful. 510 00:34:47,284 --> 00:34:49,546 According to the legend 511 00:34:49,546 --> 00:34:52,878 Emperor Yiu invented the chess and taught his son Dan Chu how to play it. 512 00:34:52,878 --> 00:34:57,878 Thanks to such a dad for creating this interesting game for his son. 513 00:34:57,878 --> 00:35:01,146 Otherwise, how will people get the entertainment? 514 00:35:01,146 --> 00:35:04,396 Your Highness is so learned. I do admire you. 515 00:35:04,983 --> 00:35:11,301 The most interesting thing about chess is the variation in every game. 516 00:35:11,301 --> 00:35:14,025 You can never foresee what's going to happen. It's so mesmerizing. 517 00:35:14,067 --> 00:35:15,484 I don't get it. 518 00:35:15,651 --> 00:35:19,065 Make one wrong move and you'll be defeated. 519 00:35:19,065 --> 00:35:20,445 That's true in life too. 520 00:35:20,445 --> 00:35:22,613 Sometimes we are misled. 521 00:35:22,651 --> 00:35:24,526 We believe something happened because a certain person says so 522 00:35:24,526 --> 00:35:28,359 when the actual culprit is the person close to us. 523 00:35:28,818 --> 00:35:30,567 Please forgive me for taking the liberty in saying so. 524 00:35:30,567 --> 00:35:34,692 No wonder today's chess game was like a puzzle. 525 00:35:34,734 --> 00:35:40,818 You want to use chess as an analogy. Do you have grievances? 526 00:35:40,942 --> 00:35:44,899 I take the liberty and great risk to say this to save people's lives. 527 00:35:44,899 --> 00:35:47,466 Before, you risked your life playing with the Japanese chess player. 528 00:35:47,466 --> 00:35:53,651 Now you risk your life again for someone unrelated to you. 529 00:35:53,651 --> 00:35:57,567 If a dishonest person is in charge, the nation and the people will suffer. 530 00:35:57,567 --> 00:36:00,275 I'm not trying to save lives only, but also doing so for the country. 531 00:36:00,275 --> 00:36:01,776 I beg Your Highness to listen to me. 532 00:36:01,776 --> 00:36:05,442 How dare you talk to me like this? 533 00:36:05,526 --> 00:36:09,067 The sage taught us to make friends with decent people and alienate bad guys. 534 00:36:09,150 --> 00:36:13,442 You will find out who the bad guy is if you give the order to interrogate her. 535 00:36:13,692 --> 00:36:18,484 You want me to use torture in the interrogation? 536 00:36:18,567 --> 00:36:22,899 But I don't want to see a bloody and painful face. 537 00:36:22,942 --> 00:36:27,401 I don't want to hear wailing and crying either. 538 00:36:42,776 --> 00:36:48,025 At ease... It's really comfortable to sit here. 539 00:36:48,150 --> 00:36:51,818 It's comfortable to lie in a casket too. Why don't you try it? 540 00:36:51,983 --> 00:36:54,734 You damn maid. What do you want? You want to attack me? 541 00:36:54,776 --> 00:37:01,275 Are you afraid? You are so dirty and mean. You abuse your authority. 542 00:37:01,275 --> 00:37:03,526 You've done so many bad things and said so many bad words. 543 00:37:03,526 --> 00:37:07,109 Your conduct is improper. But you yelled at me and said I talked too much. 544 00:37:07,109 --> 00:37:08,192 You wanted to stitch up my mouth? 545 00:37:08,192 --> 00:37:10,692 Yes, I did. What can you do about it? 546 00:37:11,692 --> 00:37:16,859 When there were people around, I really couldn't do anything about it. 547 00:37:16,900 --> 00:37:21,275 But now everyone is kneeling in front of the empress's chamber. 548 00:37:21,359 --> 00:37:24,818 There's only you and me in the entire Imperial Household Bureau. 549 00:37:24,899 --> 00:37:28,567 Do you think there's anyone to stop me from doing anything? 550 00:37:29,734 --> 00:37:34,651 Do you want to kill me? Even if you have the guts, you don't have the strength. 551 00:37:34,776 --> 00:37:37,818 At first, I just wanted to teach you a lesson. 552 00:37:37,859 --> 00:37:43,317 But talking about killing you makes it sound like such a good idea. 553 00:37:43,526 --> 00:37:46,484 You dare? I'll report it to the empress for sure. 554 00:37:46,567 --> 00:37:49,317 Only if you can get out of here alive. 555 00:38:06,025 --> 00:38:07,692 Where is this place? 556 00:38:07,734 --> 00:38:13,442 This is our destiny ... It's the bottom of the well. 557 00:38:14,150 --> 00:38:20,150 Bottom of the well? How did I get here? This is the bottom of the well? 558 00:38:20,234 --> 00:38:23,098 You are dead. You were cremated. That's why you're here. 559 00:38:23,098 --> 00:38:24,495 I'm dead? 560 00:38:25,025 --> 00:38:30,275 - Madam Tsui. - Who are you? 561 00:38:30,899 --> 00:38:35,275 I'm Hung the maid. You don't remember me? 562 00:38:35,359 --> 00:38:38,275 Hung? Aren't you dead? 563 00:38:38,567 --> 00:38:43,818 Yes, I am. I know you've come. So I've come to see you specifically. 564 00:38:47,609 --> 00:38:49,942 - Madam Tsui. - Who are you? 565 00:38:50,067 --> 00:38:52,526 I'm Siu Heung the maid. 566 00:38:52,609 --> 00:38:55,899 Siu Heung? Don't come over. Didn't you hang yourself? 567 00:38:56,192 --> 00:39:01,275 I did. That's why there's the mark of the rope on my neck. 568 00:39:02,359 --> 00:39:06,942 You... Who are you? 569 00:39:07,359 --> 00:39:10,273 Madam Tsui, you don't remember me? 570 00:39:10,273 --> 00:39:13,204 - I'm Master Lin. - Master Lin? 571 00:39:13,204 --> 00:39:15,107 You have no conscience. 572 00:39:15,107 --> 00:39:18,568 You didn't burn any paper money for me after my death. 573 00:39:18,568 --> 00:39:22,032 I helped you make so much money lending money to other people for you. 574 00:39:22,032 --> 00:39:23,107 You made a lot too. 575 00:39:23,942 --> 00:39:30,193 Come on. The king of hell wants to interrogate you. 576 00:39:30,275 --> 00:39:33,567 You've killed so many people. You'll go to hell. 577 00:39:33,776 --> 00:39:36,651 I was a money lender only. I didn't kill anyone. 578 00:39:36,734 --> 00:39:40,609 How about those three persons in the imperial cell? Didn't you get them killed? 579 00:39:40,692 --> 00:39:44,484 I didn't want to kill them. I just wanted them to take up the guilt for me. 580 00:39:44,526 --> 00:39:46,859 I put the accounting book in Mistress Chung's room. 581 00:39:46,900 --> 00:39:51,025 But then Mistress Yuen came in. That's how she got involved. 582 00:39:51,067 --> 00:39:52,983 How about Chief Choi? 583 00:39:53,900 --> 00:39:55,818 I coveted her post. 584 00:39:55,899 --> 00:39:59,734 I thought if she got involved too, I would get a chance to become the Bureau Chief. 585 00:39:59,818 --> 00:40:04,442 That's why I set her up. I didn't mean to kill them. 586 00:40:04,484 --> 00:40:07,776 Even if they are to be killed, it's the empress's idea only. 587 00:40:07,818 --> 00:40:11,734 She's killed the greatest number of people. The king of hell should deal with her. 588 00:40:29,150 --> 00:40:31,818 Your Highness. 589 00:40:31,899 --> 00:40:36,401 So it's you. You've committed such illegal activities in the palace. 590 00:40:36,484 --> 00:40:41,526 Your Highness, just now I talked nonsense as I thought I saw the ghosts. 591 00:40:41,609 --> 00:40:45,150 They set me up. You mustn't believe them. Your Highness. 592 00:40:45,567 --> 00:40:49,275 You're still making excuses? You still want to embarrass yourself? 593 00:40:49,609 --> 00:40:54,776 I could have tortured you for a confession. 594 00:40:54,818 --> 00:41:00,942 But I didn't want to hear you cry or see you bleed. 595 00:41:00,983 --> 00:41:06,715 Madam Tsui, you acted so well in this scene. 596 00:41:06,741 --> 00:41:09,924 This is good. I like it. 597 00:41:10,109 --> 00:41:14,734 You are just a damn maid. How dare you to dream of leading the four departments? 598 00:41:14,776 --> 00:41:16,818 I must punish you severely today so that 599 00:41:16,818 --> 00:41:21,484 those who get the aggression to climb up the ladder without the self-awareness 600 00:41:21,567 --> 00:41:24,818 will learn a lesson. 601 00:41:24,899 --> 00:41:29,192 Guards, put her in the imperial cell pending judgment. 602 00:41:29,609 --> 00:41:31,109 Yes, Your Highness. 603 00:41:31,275 --> 00:41:36,192 Your Highness, please spare my life. Lady Wong, please help me. 604 00:41:36,734 --> 00:41:41,526 Your Highness, please don't kill me. Your Highness. 605 00:41:41,609 --> 00:41:43,472 I hereby order that 606 00:41:43,472 --> 00:41:49,802 Chief Choi, Mistress Chung, and Mistress Yuen are to be released. 607 00:41:54,109 --> 00:41:55,401 Bureau Chief. 608 00:42:04,317 --> 00:42:07,109 It's been so tough for every one of you. Please let me bow to you. 609 00:42:08,109 --> 00:42:09,275 Bureau Chief. 610 00:42:59,030 --> 00:43:04,030 Subtitles by TVB 53604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.