All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x05]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,603 --> 00:00:12,603 Subtitles by TVB 2 00:01:34,525 --> 00:01:37,146 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:46,040 --> 00:01:49,816 Episode 5 4 00:01:50,016 --> 00:01:55,308 As you don't mind dying, I won't take further action then. Good luck. 5 00:01:58,308 --> 00:02:01,100 You look so calm. You must have great confidence. 6 00:02:01,142 --> 00:02:04,267 Actually, I have no confidence at all. 7 00:02:04,350 --> 00:02:06,891 If so, just now why did you? 8 00:02:06,933 --> 00:02:10,142 It happened so suddenly. That's why I bluffed. 9 00:02:10,225 --> 00:02:12,142 Otherwise, it's hard to make General Ma quit. 10 00:02:12,183 --> 00:02:16,183 But your life is on the line tomorrow. I worry about you, Officer Ko. 11 00:02:16,267 --> 00:02:19,478 What happens happens. There's no point to worry. 12 00:02:19,504 --> 00:02:21,640 I have no confidence in winning. 13 00:02:21,683 --> 00:02:28,225 But chess takes more than skills. One must remain calm. 14 00:02:28,225 --> 00:02:36,724 To win or to lose turns on every move. To live or not to live? 15 00:02:36,724 --> 00:02:39,683 I won't give up so easily until the very end. 16 00:02:39,766 --> 00:02:42,600 Officer Ko, you are so calm in face of difficulties. 17 00:02:42,600 --> 00:02:45,183 You even encouraged yourself. I do admire you. 18 00:02:45,225 --> 00:02:48,641 - Actually I admire you. - Why? 19 00:02:48,683 --> 00:02:52,100 You're just a girl, but you can still tell right from wrong. 20 00:02:52,142 --> 00:02:56,641 You faced General Ma courageously. Of course I admire you. 21 00:02:56,724 --> 00:02:58,850 I just did what I had to do. 22 00:02:58,933 --> 00:03:02,600 General Ma is so seasoned. He won't just let it go. 23 00:03:02,640 --> 00:03:04,933 Miss Sam Ho, you must be more careful. 24 00:03:05,058 --> 00:03:08,933 Thank you for reminding me, Officer Ko. My conscience is clean. 25 00:03:08,933 --> 00:03:13,850 If he wants to give me a hard time, I won't succumb. I will report it honestly. 26 00:03:16,816 --> 00:03:17,817 Damn it. 27 00:03:18,617 --> 00:03:21,192 That Ko Hin Yeung worked against me. 28 00:03:21,192 --> 00:03:22,475 He's only a chess master's son. 29 00:03:22,559 --> 00:03:27,183 Without your support, how would he get a chance to perform before His Majesty? 30 00:03:27,225 --> 00:03:30,350 Now you're trying to help him, but he wouldn't accept your favor. 31 00:03:30,433 --> 00:03:35,350 Ko Hin Yeung worked against us in public. He didn't give you face, General. 32 00:03:35,392 --> 00:03:39,163 He can only play chess, but he's so proud. 33 00:03:39,189 --> 00:03:41,292 He is but a pawn to me. 34 00:03:41,350 --> 00:03:46,100 When he defeats the Japanese chess player, I'll get credit for recommending him. 35 00:03:46,183 --> 00:03:48,683 His Majesty will then assign me more important jobs. 36 00:03:48,766 --> 00:03:51,724 This is true if Ko Hin Yeung wins. What if he loses? 37 00:03:51,808 --> 00:03:54,129 His head will be chopped off then. 38 00:03:54,129 --> 00:03:55,933 His life means nothing to me. 39 00:03:55,975 --> 00:03:58,780 But I won't give this chance up. 40 00:03:59,373 --> 00:04:01,083 I won't just sit back. 41 00:04:01,142 --> 00:04:02,808 I'll take action in advance. 42 00:04:02,891 --> 00:04:05,370 But the maid Lau Sam Ho won't cooperate with us. 43 00:04:05,396 --> 00:04:06,458 What else can we do? 44 00:04:06,600 --> 00:04:10,846 Lau Sam Ho, you won't listen to me? 45 00:04:10,846 --> 00:04:13,309 Then don't blame me for what I'm going to do. 46 00:04:13,309 --> 00:04:15,354 Tomorrow when the game is going on 47 00:04:15,354 --> 00:04:17,949 you seize Lau Sam Ho and take her to the Japanese chess player's lodge. 48 00:04:17,949 --> 00:04:20,302 Then stage the scene as if he's killed her after failing to rape her. 49 00:04:20,302 --> 00:04:22,598 General, you want to frame the Japanese chess player? 50 00:04:22,598 --> 00:04:23,690 That's right. 51 00:04:23,690 --> 00:04:27,041 Then I'll personally expose the crime committed by Onizuka Kojiro. 52 00:04:27,041 --> 00:04:29,183 It's a serious offense to kill an imperial maid. 53 00:04:29,267 --> 00:04:31,837 This will give His Majesty an excuse to execute him. 54 00:04:31,837 --> 00:04:38,208 No matter who wins the chess game, His Majesty will still feel so happy. 55 00:04:38,208 --> 00:04:41,577 I'll still win His Majesty's favor. 56 00:04:41,577 --> 00:04:45,243 General, your plan is really flawless. 57 00:04:45,714 --> 00:04:47,806 Even if Ko Hin Yeung loses his life 58 00:04:47,832 --> 00:04:50,703 I still won't lose the chance to take credit. 59 00:04:50,724 --> 00:04:54,058 As for Lau Sam Ho, her life is cheap. 60 00:04:54,142 --> 00:04:58,559 No matter what the outcome is, she'll still die. 61 00:04:58,808 --> 00:05:02,850 The final victory belongs to me. 62 00:06:07,375 --> 00:06:09,058 He's closed the lid again? 63 00:06:38,359 --> 00:06:41,058 - My lord? - Are you all right? 64 00:06:43,559 --> 00:06:47,975 This is the Japanese chess player's lodge. Why was I taken here? 65 00:06:48,016 --> 00:06:49,600 My lord, how come you're here? 66 00:06:49,641 --> 00:06:55,674 Just now I passed by the imperial garden. I found a maid's hairpin. Is it yours? 67 00:06:55,674 --> 00:06:57,194 It's mine. 68 00:06:57,194 --> 00:07:00,435 I thought someone dropped it, so I looked around to see who did. 69 00:07:00,435 --> 00:07:04,409 Then I saw this eunuch carrying a linen bag and walking surreptitiously. 70 00:07:04,409 --> 00:07:05,685 At first, I thought he stole something. 71 00:07:05,685 --> 00:07:07,640 So I followed him. I wanted to catch him. 72 00:07:07,640 --> 00:07:09,578 But then I discovered he's carrying you in the bag. 73 00:07:09,578 --> 00:07:10,954 Then he tried to hurt you. 74 00:07:10,954 --> 00:07:14,276 So I knocked him unconscious. I attacked him by surprise. Am I smart? 75 00:07:14,276 --> 00:07:16,817 Thank you my lord for saving my life. 76 00:07:16,817 --> 00:07:19,788 - Are you all right? - I'm fine. 77 00:07:24,381 --> 00:07:26,265 Oh, I remember him. 78 00:07:26,291 --> 00:07:29,798 This guy follows General Ma around. Have you offended him? 79 00:07:29,798 --> 00:07:31,406 If he wanted to assault me indecently 80 00:07:31,406 --> 00:07:34,125 he could have done so in the garden when there wasn't anyone around. 81 00:07:34,125 --> 00:07:37,572 Why did he sedate me and take so much trouble to carry me here? 82 00:07:38,547 --> 00:07:41,417 Oh no, was Officer Ko defeated? 83 00:07:49,987 --> 00:07:56,108 When Onizuka closed the chess box, I was scared to death. 84 00:07:56,108 --> 00:07:58,312 Thank God my son is smarter than his dad. 85 00:07:58,312 --> 00:08:00,458 I really feel so relieved. 86 00:08:01,926 --> 00:08:05,166 Dad, you must be tired watching the game for so long. 87 00:08:05,166 --> 00:08:08,560 Why don't you get some rest first before we go to His Majesty's banquet? 88 00:08:08,560 --> 00:08:09,893 Sounds good. 89 00:08:09,893 --> 00:08:14,015 Right. We'll go home first. Let's drink freely tonight. 90 00:08:14,015 --> 00:08:16,814 - Then, see you later. - Goodbye. 91 00:08:19,698 --> 00:08:21,656 - Miss Sam Ho. - You've won? 92 00:08:24,206 --> 00:08:27,415 The game was really scary. 93 00:08:27,415 --> 00:08:29,912 I felt that right from the very beginning 94 00:08:29,912 --> 00:08:32,565 my every move was under Mister Onizuka's control. 95 00:08:32,665 --> 00:08:34,623 But he didn't drive me into a corner. 96 00:08:34,665 --> 00:08:37,832 Subsequently, when I was still thinking how to make the move. 97 00:08:37,913 --> 00:08:43,397 Mister Onizuka took a piece out and closed the lid of the box. 98 00:08:43,397 --> 00:08:48,980 It appeared that he knew already that the next move would end the game. 99 00:09:08,623 --> 00:09:12,913 - It's a draw. - It's a draw. 100 00:09:15,456 --> 00:09:16,873 Why is it a draw? 101 00:09:19,832 --> 00:09:22,956 Your Majesty, the number of black pieces 102 00:09:22,956 --> 00:09:24,956 is exactly the same as that of the white pieces on the board. 103 00:09:24,956 --> 00:09:27,665 They are interlocked. Neither can go forward or backward. Neither can win. 104 00:09:27,665 --> 00:09:28,765 So it's a draw. 105 00:09:29,498 --> 00:09:32,415 Hin Yeung and he came to a draw. 106 00:09:32,748 --> 00:09:34,456 Both of them are so skillful. 107 00:09:34,456 --> 00:09:37,206 They know it's a draw just by counting the number of pieces in their hearts. 108 00:09:37,206 --> 00:09:39,415 This is really eye opening. 109 00:09:43,456 --> 00:09:45,832 There are really so many talented people in Tang. 110 00:09:45,873 --> 00:09:49,832 I do admire Officer Ko's chess playing skills. 111 00:09:49,913 --> 00:09:53,081 I'm just a junior member in the Tang's chess field. 112 00:09:53,248 --> 00:09:57,913 I'm grateful to His Majesty for giving me this chance to play with Mister Onizuka. 113 00:09:57,956 --> 00:10:02,914 I've learned a lot from the wonderful skills of Mister Onizuka. 114 00:10:05,914 --> 00:10:08,914 Your Majesty has shown great wit and judgment 115 00:10:08,997 --> 00:10:12,913 in appointing Ko Hin Yeung to play the game. 116 00:10:12,956 --> 00:10:17,832 Now the game with Mister Onizuka ends peacefully in a draw. 117 00:10:17,913 --> 00:10:20,913 Your Majesty's authority extends to all countries in the world. 118 00:10:20,914 --> 00:10:25,331 All nations submit to Your Majesty's jurisdiction. 119 00:10:26,169 --> 00:10:27,470 Very good. 120 00:10:27,470 --> 00:10:32,408 I'll host a three-day banquet for everyone to enjoy. 121 00:10:32,408 --> 00:10:34,913 Awards will be given to everyone according to seniority. 122 00:10:34,956 --> 00:10:37,331 Those who get credits will get extra awards. 123 00:10:37,415 --> 00:10:39,832 We are grateful, Your Majesty. 124 00:10:41,331 --> 00:10:43,832 So Mister Onizuka made concession for you. 125 00:10:44,081 --> 00:10:48,706 Right. He followed me closely right from the very first move. 126 00:10:48,706 --> 00:10:50,914 We came to a draw in the end. 127 00:10:50,914 --> 00:10:54,206 It's much more difficult to do so than simply defeating me. 128 00:10:54,289 --> 00:10:55,913 It's good to come to a draw. 129 00:10:55,914 --> 00:10:58,914 I really couldn't imagine the consequence if either of you was defeated. 130 00:11:04,748 --> 00:11:07,832 Congratulations, Officer Ko. You've done a good job. 131 00:11:07,913 --> 00:11:11,790 His Majesty is so happy. He will award you substantially for sure. 132 00:11:11,913 --> 00:11:14,623 I believe you'll get your share too, General Ma. 133 00:11:14,665 --> 00:11:20,623 I just did what I should to serve the imperial court like you did, Officer Ko. 134 00:11:20,665 --> 00:11:24,373 This time you could survive in face of such a terrible adversary. 135 00:11:24,913 --> 00:11:29,498 You may not be so lucky next time. 136 00:11:35,540 --> 00:11:36,956 What happened? 137 00:11:36,997 --> 00:11:40,748 General Ma meant that I was lucky to survive this time. 138 00:11:42,373 --> 00:11:45,331 General Ma wanted to kill an innocent person for his personal gain? 139 00:11:45,415 --> 00:11:47,178 I happened to pass by the imperial garden. 140 00:11:47,178 --> 00:11:50,602 I found by chance a hairpin that belonged to a maid of the Embroideries Department. 141 00:11:50,602 --> 00:11:51,932 The place was remote. 142 00:11:51,932 --> 00:11:55,914 Maids seldom went there. I found it really odd. 143 00:11:55,914 --> 00:11:57,111 So I searched around. 144 00:11:57,137 --> 00:11:59,815 Before long, I saw an eunuch from a distance. 145 00:11:59,873 --> 00:12:02,665 He was acting surreptitiously. He's carrying a linen bag. 146 00:12:02,790 --> 00:12:09,289 I remembered he worked for Ma Yuen Chi, so I followed him. 147 00:12:09,498 --> 00:12:12,914 My conjecture was right. The person in the bag was really Sam Ho. 148 00:12:13,039 --> 00:12:17,873 He was going to kill her, so I knocked him unconscious and saved Sam Ho. 149 00:12:17,914 --> 00:12:19,298 You did the right thing. 150 00:12:19,324 --> 00:12:20,938 But you must be careful. 151 00:12:20,997 --> 00:12:26,289 If someone discovers that you are just pretending to be dumb, you'll get killed. 152 00:12:26,331 --> 00:12:27,988 Sam Ho has done me a favor. 153 00:12:28,014 --> 00:12:29,731 I must return it. 154 00:12:32,790 --> 00:12:36,623 How did you do your job? You can't even handle a maid? 155 00:12:37,164 --> 00:12:40,581 I've screwed up. I beg for your forgiveness, General Ma. 156 00:12:40,581 --> 00:12:42,581 You didn't even know who knocked you unconscious? 157 00:12:42,581 --> 00:12:45,415 He attacked me from behind. I really didn't see him. 158 00:12:45,415 --> 00:12:46,755 What if this is made public? 159 00:12:46,755 --> 00:12:49,021 Do you know how serious the consequence will be? 160 00:12:49,021 --> 00:12:51,706 I've screwed up this time. I know I'm guilty. 161 00:12:51,706 --> 00:12:55,914 If I stay in the palace, I'm afraid I'll bring you further trouble, General. 162 00:12:55,997 --> 00:12:59,331 Please put me in a post outside the palace, General. 163 00:12:59,456 --> 00:13:01,623 - Get out. - Yes, General. 164 00:13:06,706 --> 00:13:09,248 I don't want to see this slave again. 165 00:13:09,997 --> 00:13:13,373 Just tell everyone that he died of an acute illness. 166 00:13:13,373 --> 00:13:16,997 Don't worry, General Ma, I'll take care of it. 167 00:13:18,123 --> 00:13:20,206 General Ma, you are so clever. 168 00:13:20,289 --> 00:13:23,665 You've got credit in recommending Ko Hin Yeung. His Majesty is so happy. 169 00:13:23,706 --> 00:13:26,540 You are now in charge of the Northwestern army. 170 00:13:34,039 --> 00:13:35,164 General Ma. 171 00:13:35,164 --> 00:13:38,914 Who's the lady you are delivering the dress to? 172 00:13:38,997 --> 00:13:41,732 This new jacket is for Lady Wong. 173 00:13:42,732 --> 00:13:47,773 His Majesty has given me the command of the Northwestern army. 174 00:13:47,773 --> 00:13:56,164 I forgot to ask for a general's uniform to be made by the Embroideries Department 175 00:13:56,164 --> 00:14:01,748 so that I can experience the handiwork of the Embroideries Department. 176 00:14:01,748 --> 00:14:05,665 Tell you what. I'm a perfectionist. 177 00:14:05,748 --> 00:14:08,427 If I see anything not up to standard 178 00:14:08,453 --> 00:14:11,248 I will punish you guys without mercy. 179 00:14:11,289 --> 00:14:13,039 I just act according to orders. 180 00:14:13,039 --> 00:14:16,123 If the master has given me an order, I'll certainly do my best to accommodate. 181 00:14:16,123 --> 00:14:18,081 But it's too bad the four departments under the Imperial Household Bureau 182 00:14:18,081 --> 00:14:19,728 serve the inner chambers only. 183 00:14:19,728 --> 00:14:21,078 We aren't open to other parts of the palace. 184 00:14:21,078 --> 00:14:22,198 The Embroideries Department 185 00:14:22,198 --> 00:14:24,706 may not get a chance to make new clothes for you, General Ma. 186 00:14:24,706 --> 00:14:27,706 I'm afraid we won't get a chance to undergo your strict scrutiny. 187 00:14:27,706 --> 00:14:30,997 How dare you talk back to General Ma? 188 00:14:31,081 --> 00:14:34,581 You think you're blessed because you've survived? 189 00:14:34,665 --> 00:14:37,873 Everyone gets lucky sometimes. 190 00:14:37,873 --> 00:14:42,022 You could survive because someone saved you. 191 00:14:42,022 --> 00:14:49,748 I wonder who did that last time. I guess it wouldn't be Bo Kat Cheung. 192 00:14:49,832 --> 00:14:59,748 He works for me. He wouldn't save a maid, right? 193 00:15:01,206 --> 00:15:02,651 You may be lucky. 194 00:15:02,677 --> 00:15:05,481 Or you just survived by chance. 195 00:15:05,581 --> 00:15:12,581 There's no need to tell anyone about it. You've served so many ladies before. 196 00:15:12,706 --> 00:15:17,581 You know how easy it is to make mistakes if you talk too much. 197 00:15:17,914 --> 00:15:19,315 I believe you know the saying 198 00:15:19,315 --> 00:15:21,897 that a person shouldn't talk about his own affairs. 199 00:15:21,897 --> 00:15:24,456 If people leave me alone, I won't take the offensive. 200 00:15:24,456 --> 00:15:26,706 I won't tell anyone what happened this time. 201 00:15:26,706 --> 00:15:30,873 But if you drive me to the corner, General Ma, I won't be a sitting duck. 202 00:15:31,581 --> 00:15:35,456 You're just a maid. What can you do about it? 203 00:15:35,456 --> 00:15:36,956 I'm a member of the Imperial Household Bureau. 204 00:15:36,956 --> 00:15:39,456 It's under the jurisdiction of the empress. 205 00:15:39,498 --> 00:15:41,913 General Ma, you've got His Majesty to back you up. 206 00:15:41,956 --> 00:15:44,748 Likewise, the empress will look after Sam Ho. 207 00:15:50,832 --> 00:15:52,228 I like the mountain. 208 00:15:52,254 --> 00:15:56,022 I want to drink a thousand glasses. The day is long. 209 00:15:56,081 --> 00:15:58,373 But I can only play one game of chess. I've just made friends with the two of you. 210 00:15:58,373 --> 00:15:59,573 But now I have to leave. 211 00:15:59,573 --> 00:16:03,683 Mister Onizuka knows this poem too. You really are devoted to chess. 212 00:16:04,331 --> 00:16:05,623 There's always the chance. 213 00:16:05,623 --> 00:16:07,081 When you come again, brother Onizuka 214 00:16:07,081 --> 00:16:10,014 I'll play a game of chess with you for sure. 215 00:16:10,014 --> 00:16:11,474 That's a deal. 216 00:16:11,474 --> 00:16:12,890 I still don't get it. 217 00:16:12,890 --> 00:16:15,581 Brother Onizuka, you're always determined to win in playing chess. 218 00:16:15,581 --> 00:16:21,123 How come this time you decided to come to a draw right from the beginning? 219 00:16:21,665 --> 00:16:24,081 It's all because of Miss Sam Ho. 220 00:16:24,373 --> 00:16:25,623 Because of me? 221 00:16:25,706 --> 00:16:30,072 Miss Sam Ho has determination like mine. 222 00:16:30,098 --> 00:16:32,231 But we are different. 223 00:16:32,231 --> 00:16:41,498 You are determined to do good deeds. I'm determined to win at all costs. 224 00:16:41,914 --> 00:16:45,498 I always took playing chess as the most important thing in life. 225 00:16:45,748 --> 00:16:47,914 Even when there was a fire at home 226 00:16:48,081 --> 00:16:52,289 I saved the chess playing guidebooks, but not my wife and daughter. 227 00:16:52,373 --> 00:16:56,873 In the end, they were burned to death, I got disfigured too. 228 00:16:56,956 --> 00:17:01,790 Since then I've only become more obsessed, I wanted to win every game. 229 00:17:01,914 --> 00:17:06,914 Otherwise, I would feel that their deaths were meaningless. 230 00:17:07,206 --> 00:17:11,123 But this time, Miss Sam Ho has enlightened me. 231 00:17:11,206 --> 00:17:14,665 I've put down my burden at last. I've found the joy of chess playing again. 232 00:17:14,706 --> 00:17:16,155 It's for fun only. 233 00:17:16,155 --> 00:17:18,773 Winning or losing simply adds to the fun. 234 00:17:18,832 --> 00:17:21,665 There is no need to turn it into a game of life and death. 235 00:17:21,913 --> 00:17:26,873 I can turn a new leaf all because of your enlightenment. 236 00:17:27,331 --> 00:17:29,665 Thank you so much, Miss Sam Ho. 237 00:17:30,415 --> 00:17:33,997 So Brother Onizuka made concession for me all because of Miss Sam Ho. 238 00:17:34,081 --> 00:17:37,289 I have to thank you too, Miss Sam Ho. 239 00:17:37,373 --> 00:17:39,456 Even you tease me too, Officer Ko? 240 00:17:40,081 --> 00:17:42,832 This place is like my home in Japan. 241 00:17:42,914 --> 00:17:47,289 Before, my family loved watching the sunset in the garden. 242 00:17:47,540 --> 00:17:52,581 This place makes me feel that my family members haven't left me at all. 243 00:17:52,665 --> 00:17:54,373 They are still right there with me. 244 00:17:54,456 --> 00:17:56,415 Mister Onizuka, I feel the same. 245 00:17:56,498 --> 00:17:59,456 I always feel that my mom is right there with me all the time. 246 00:17:59,623 --> 00:18:02,415 I've learned a lot in this trip to Tang. 247 00:18:02,415 --> 00:18:04,997 I'll return to Japan with Miss Sam Ho's spirit of speaking good words 248 00:18:04,997 --> 00:18:07,623 doing good deeds, and showing goodwill. 249 00:18:07,665 --> 00:18:12,706 I believe my wife and my daughter will br glad for me in heaven. 250 00:18:13,540 --> 00:18:16,832 I've prepared some gifts for both of you. 251 00:18:23,581 --> 00:18:25,913 - Thank you. - Thank you. 252 00:18:30,039 --> 00:18:32,331 - Master Bo. - Madam Tsu. 253 00:18:32,648 --> 00:18:33,873 The thing I asked you to buy. 254 00:18:33,873 --> 00:18:35,433 Blush, right? I've bought it already. 255 00:18:35,459 --> 00:18:36,690 See if this is what you want. 256 00:18:37,081 --> 00:18:39,914 When did you ever buy anything wrong, Master Bo? 257 00:18:39,956 --> 00:18:44,123 Before, the other masters never bought the things I asked them to buy. 258 00:18:44,206 --> 00:18:46,636 Now that you aren't stationed in the library anymore 259 00:18:46,662 --> 00:18:48,314 you can leave the palace for fun. 260 00:18:48,456 --> 00:18:50,039 This is great. Well, how much is it? 261 00:18:50,164 --> 00:18:51,498 Five taels. 262 00:18:51,581 --> 00:18:52,876 Five taels? What a bargain? 263 00:18:52,902 --> 00:18:55,731 Oh no, I've forgotten to bring the money. How about this? 264 00:18:55,790 --> 00:18:59,081 I'll pay you when I buy other things again next time, all right? 265 00:19:03,081 --> 00:19:04,914 - Master Bo. - Yes. 266 00:19:05,373 --> 00:19:07,613 Master Bo, next time you should get the money first 267 00:19:07,613 --> 00:19:09,038 before you buy anything for others. 268 00:19:09,039 --> 00:19:12,206 Otherwise, you don't know when people will put money in their purse. 269 00:19:12,289 --> 00:19:15,206 What do you mean? You mean I evaded payment on purpose? 270 00:19:15,206 --> 00:19:16,706 I don't know if you did it on purpose. 271 00:19:16,706 --> 00:19:21,039 I just didn't see you make payment. Oh, do you think I'm talking about you? 272 00:19:21,623 --> 00:19:23,706 Of course you are talking about me. 273 00:19:24,164 --> 00:19:27,373 If you don't want me to talk about you, pay him then. 274 00:19:27,415 --> 00:19:31,415 It's several taels only. Master Bo won't be so calculating like you. 275 00:19:31,498 --> 00:19:33,540 Knock it off, please. Don't quarrel. 276 00:19:33,956 --> 00:19:37,456 I'm calculating? Or are you taking advantage of Master Bo because he's kind? 277 00:19:37,456 --> 00:19:38,473 Mistress Chung. 278 00:19:39,832 --> 00:19:44,123 He's already given you face. Don't push any further. 279 00:19:44,456 --> 00:19:48,331 Are you jealous, Mistress Chung? I don't blame you for feeling so. 280 00:19:48,373 --> 00:19:50,498 I'm so close to the empress after all. 281 00:19:50,581 --> 00:19:51,914 Madam Tsu. 282 00:19:52,123 --> 00:19:54,965 If I talk him up before the empress 283 00:19:54,991 --> 00:19:58,498 what he will get will far exceed five taels in value. 284 00:19:58,540 --> 00:20:01,164 Mistress Chung, you'd better mind your own business. 285 00:20:01,248 --> 00:20:05,248 The empress may even make me the Bureau Chief if her mood is nice. 286 00:20:05,331 --> 00:20:09,790 If so, your Embroideries Department will be under me. You'll regret it by then. 287 00:20:09,873 --> 00:20:13,540 You want to be the Bureau Chief heading the four departments? What's your status? 288 00:20:13,581 --> 00:20:14,832 Are you competent enough? 289 00:20:14,913 --> 00:20:18,665 When I get lucky, I can be anything, competent or not. 290 00:20:23,289 --> 00:20:24,623 Mistress Chung. 291 00:20:24,997 --> 00:20:28,331 I stood up for you, but you didn't say anything at all. 292 00:20:28,415 --> 00:20:32,199 You were in a heated argument with Madam Tsu. 293 00:20:32,199 --> 00:20:33,773 I simply couldn't interrupt. 294 00:20:36,039 --> 00:20:39,415 Of course I'm glad that you defended me. But you've offended her. 295 00:20:39,498 --> 00:20:43,748 I do worry about you. Don't be mad. Don't fight with such a person. 296 00:20:43,748 --> 00:20:46,197 - She isn't qualified to fight with me. - Right. 297 00:20:47,913 --> 00:20:49,706 Kam Ling, I've got some news. 298 00:20:49,790 --> 00:20:51,039 How's Siu Yung's mom? 299 00:20:51,081 --> 00:20:54,913 She passed away. Her fellow villagers are making arrangements for the funeral. 300 00:20:55,706 --> 00:21:00,331 But at least she could see her daughter one last time. She can rest in peace. 301 00:21:03,456 --> 00:21:04,581 What are... 302 00:21:04,956 --> 00:21:07,540 I know you will feel unhappy hearing what's happened to Siu Yung's mm. 303 00:21:07,540 --> 00:21:09,874 So I've bought you a bracelet to cheer you up. 304 00:21:09,874 --> 00:21:12,298 It's so delicate. 305 00:21:12,298 --> 00:21:15,429 Your complexion is so fair. You look great wearing it. 306 00:21:17,648 --> 00:21:18,961 What are you two doing here? 307 00:21:20,415 --> 00:21:23,989 Head Yuen, Head Chung, Head Tang, Head Wu. 308 00:21:23,989 --> 00:21:25,274 How dare you two! 309 00:21:25,274 --> 00:21:27,498 Do you know a man and a woman should never touch? 310 00:21:27,498 --> 00:21:28,956 I just helped her put on the bracelet. 311 00:21:28,956 --> 00:21:30,728 You are so unruly. 312 00:21:31,309 --> 00:21:32,742 You're a girl. 313 00:21:32,742 --> 00:21:36,573 How can you fool around with a man in broad daylight? 314 00:21:36,706 --> 00:21:38,581 Please don't get me wrong, Mistress Yuen. 315 00:21:38,623 --> 00:21:42,373 I just asked Siu Shun to find out how Siu Yung's mom's doing. 316 00:21:42,456 --> 00:21:43,790 There's nothing between us. 317 00:21:43,873 --> 00:21:46,914 You are still making excuses? Where did you get the bracelet? 318 00:21:46,914 --> 00:21:48,581 It's so obvious that he gave it to you. 319 00:21:48,581 --> 00:21:51,913 Then he took the chance to hold your hand and touch your face. Give it back to him. 320 00:21:51,913 --> 00:21:55,832 - Yes. - Get lost. 321 00:22:03,498 --> 00:22:05,164 They are colleagues. 322 00:22:05,248 --> 00:22:08,832 It's no big deal that they take care of each other or give gifts to each other. 323 00:22:08,873 --> 00:22:11,748 Why do you make a fuss about it, Mistress Yuen? 324 00:22:12,623 --> 00:22:14,659 Kam Ling is a member of the Jewels Department. 325 00:22:14,659 --> 00:22:16,418 She must follow my rules. 326 00:22:16,418 --> 00:22:18,536 It's none of your business, Mistress Chung. 327 00:22:18,536 --> 00:22:21,928 Let me ask you this. Have you ever received any gifts from others? 328 00:22:22,487 --> 00:22:27,248 Aren't you carrying the gift from others? You aren't just carrying it. 329 00:22:27,373 --> 00:22:33,289 You're wearing it. Your earrings were given to you by your former lover, right? 330 00:22:33,289 --> 00:22:38,039 If twenty years ago someone told you to return them to him, what would you do? 331 00:22:39,289 --> 00:22:43,373 You've set a bad example. How can you ask people to behave properly, Mistress Yuen? 332 00:22:44,415 --> 00:22:47,331 Hey, it's a past event. Why mention it again? 333 00:22:47,415 --> 00:22:50,415 Mistress Yuen wears this pair of earrings all the time. 334 00:22:50,456 --> 00:22:56,748 Obviously, this is still an unforgettable event although it's already history, right? 335 00:22:56,832 --> 00:22:59,164 It's because Mistress Yuen is devoted. 336 00:22:59,540 --> 00:23:02,748 Enough. Don't talk about it anymore. 337 00:23:02,748 --> 00:23:04,832 If the story is twisted by someone who doesn't know what happened 338 00:23:04,832 --> 00:23:07,832 it will only cause speculation and gossip. 339 00:23:07,913 --> 00:23:09,557 That's a separate issue. 340 00:23:09,557 --> 00:23:12,398 Yiu Kam Ling you are a maid in the Jewels Department. 341 00:23:12,456 --> 00:23:15,581 You must listen to me. There are rules in the palace. 342 00:23:15,665 --> 00:23:19,415 In future, you must follow the rules and behave yourself. Do you hear me? 343 00:23:19,498 --> 00:23:21,248 - Answer me. - Yes, I do. 344 00:23:33,873 --> 00:23:38,956 Sweet Lotus Seed, how are you doing? I can't walk around with you. 345 00:23:39,039 --> 00:23:41,076 You must feel so bored. 346 00:23:41,102 --> 00:23:44,769 Actually, I'm not much better than you. 347 00:23:44,790 --> 00:23:49,913 My hands are tied. There are many things I can't do. 348 00:23:51,873 --> 00:23:53,045 Ouch! 349 00:23:53,045 --> 00:23:57,132 I don't believe this. Even God tricks me too? 350 00:23:57,748 --> 00:23:58,913 How are you? 351 00:23:58,956 --> 00:24:01,318 Of course it hurts tripping like this. You still ask? 352 00:24:01,900 --> 00:24:03,937 I'm sorry, my lord. 353 00:24:03,937 --> 00:24:06,343 Forget it. I'm not mad at you. 354 00:24:06,343 --> 00:24:07,718 I'm grateful, my lord. 355 00:24:09,914 --> 00:24:11,629 Which department did you come from? 356 00:24:11,629 --> 00:24:12,663 What's your name? 357 00:24:12,663 --> 00:24:14,873 I'm a maid from the Jewels Department. My name is Yiu Kam Ling. 358 00:24:14,873 --> 00:24:18,498 Just now you seemed to be very unhappy. Did you curse God? 359 00:24:18,581 --> 00:24:22,289 I didn't. I was just scolded. 360 00:24:22,289 --> 00:24:24,546 Who scolded you? Did Lady Wong do that? 361 00:24:24,546 --> 00:24:28,922 She's a bully. But the empress is even worse. 362 00:24:31,206 --> 00:24:34,312 If I was scolded by the masters, I won't have any complaint. 363 00:24:34,312 --> 00:24:37,145 But she's a servant too. 364 00:24:37,145 --> 00:24:39,181 Yet, she bullies us because she's got the authority. 365 00:24:39,181 --> 00:24:42,164 She always gives us a hard time. 366 00:24:43,956 --> 00:24:47,070 Don't be unhappy. Think about happy things. 367 00:24:47,070 --> 00:24:49,148 Then, you'll feel happy too. 368 00:24:49,289 --> 00:24:54,956 What else can I think about? So long as I'm a servant, I'll get scolded. 369 00:24:55,039 --> 00:24:59,956 Those who scold you will get scolded too. The ladies will scold them. 370 00:25:00,123 --> 00:25:04,331 The ladies of course can scold people. But I'm not a lady. 371 00:25:05,623 --> 00:25:10,248 Hey, if I became a lady, I could scold people then, right? 372 00:25:10,289 --> 00:25:12,703 My lord, do you find me beautiful? 373 00:25:12,729 --> 00:25:14,314 Can I become a lady? 374 00:25:14,314 --> 00:25:15,799 You're beautiful, of course you can. 375 00:25:15,799 --> 00:25:17,395 You find me beautiful, my lord. 376 00:25:17,395 --> 00:25:19,952 Will you marry me then? 377 00:25:19,952 --> 00:25:21,124 What? 378 00:25:21,623 --> 00:25:23,476 Can you just say yes to make me feel happy? 379 00:25:23,476 --> 00:25:26,715 Will you feel happy again if I say I will marry you? 380 00:25:26,715 --> 00:25:27,832 Yes. 381 00:25:27,832 --> 00:25:30,456 Okay. I will. I will marry you. 382 00:25:30,540 --> 00:25:33,748 Great. So a maid can become a lady too. 383 00:25:40,790 --> 00:25:43,665 The empress hasn't come to the Imperial Household Bureau for a long time. 384 00:25:43,665 --> 00:25:45,665 Why would she suddenly come today? 385 00:25:45,832 --> 00:25:49,956 Here comes the empress, her ladyship, and Prince Kwong. 386 00:25:51,123 --> 00:25:56,873 Your Highness, Your ladyship, Your lordship. 387 00:26:06,373 --> 00:26:08,498 The lady and Prince Kwong take a seat too. 388 00:26:08,581 --> 00:26:09,706 Much obliged, Your Highness. 389 00:26:29,832 --> 00:26:33,540 You. Come forward so that Her Highness can look at you. 390 00:26:41,706 --> 00:26:45,498 Raise your head. Let me see you clearly. 391 00:26:47,289 --> 00:26:50,268 You do look pretty. 392 00:26:50,268 --> 00:26:53,323 Do you really want to marry into the royal family? 393 00:26:54,856 --> 00:27:02,383 You think you can do so because you look pretty? 394 00:27:02,919 --> 00:27:05,440 You're just a maid. 395 00:27:05,623 --> 00:27:11,456 How dare you ask the prince to marry you? Beauty isn't the only thing that counts. 396 00:27:11,540 --> 00:27:15,665 You must know your own background. How dare you? 397 00:27:15,748 --> 00:27:17,913 Chief Choi, how do you supervise them? 398 00:27:17,913 --> 00:27:19,832 How do the four department heads teach their subordinates? 399 00:27:19,832 --> 00:27:21,540 Please don't get mad, Your Highness. 400 00:27:26,206 --> 00:27:30,665 You're young. You stay in the Forbidden City all the time. 401 00:27:30,706 --> 00:27:32,728 You can't help but feel tempted. 402 00:27:32,728 --> 00:27:36,356 Both males and females feel this way from time to time. 403 00:27:36,415 --> 00:27:41,901 Sis, do you blame me for interfering with Prince Kwong's marriage? 404 00:27:41,901 --> 00:27:43,355 I wouldn't dare. 405 00:27:43,355 --> 00:27:49,568 Prince Kwong, do you want so much to get married? 406 00:27:49,568 --> 00:27:50,755 Come on. 407 00:27:50,755 --> 00:27:56,578 Sometimes you shouldn't talk nonsense. You know your own condition. 408 00:27:56,578 --> 00:28:00,308 Although she's a maid, she's still a human being. 409 00:28:00,334 --> 00:28:02,273 Don't hurt her like that. 410 00:28:02,331 --> 00:28:06,997 Do you know what you say casually will get a lot of people into trouble? Get it? 411 00:28:07,081 --> 00:28:09,913 Yes, Your Highness. 412 00:28:09,956 --> 00:28:15,206 How dare you? You harbor such a dream. You say a maid can become a lady too? 413 00:28:15,456 --> 00:28:18,415 I bet you think someone could become a lady 414 00:28:18,498 --> 00:28:20,456 even though she was a feet washing maid before. 415 00:28:20,498 --> 00:28:23,039 So you get the wild thoughts, right? 416 00:28:23,123 --> 00:28:28,164 You must understand certain things won't happen twice. Right, sis? 417 00:28:30,832 --> 00:28:34,289 Please don't get mad, sis. You must mind your health. 418 00:28:34,289 --> 00:28:39,289 Sis, you were a maid before. But you became a lady. 419 00:28:39,373 --> 00:28:42,333 You've really set a very bad example. 420 00:28:42,333 --> 00:28:47,067 Look. Now, the other maids get improper thoughts. 421 00:28:47,832 --> 00:28:53,706 Sis, not everyone gets the luck like yours. 422 00:28:53,832 --> 00:28:58,081 If someone ends up miserable because of this, you're liable. 423 00:28:58,164 --> 00:29:04,164 I won't forget your teaching, sis. Please be generous and forgive them. 424 00:29:04,248 --> 00:29:07,123 I'm in charge of the inner chamber. My responsibilities are great. 425 00:29:07,206 --> 00:29:09,540 If there isn't peace in the inner chamber 426 00:29:09,581 --> 00:29:12,540 how can His Majesty feel free to deal with national affairs. 427 00:29:12,623 --> 00:29:17,331 If His Majesty holds me liable, I really don't know how to explain to him. 428 00:29:17,415 --> 00:29:21,581 This is my fault. This happened all because of me. 429 00:29:22,081 --> 00:29:26,956 You are just a maid. How dare you say something like that? Look. 430 00:29:27,039 --> 00:29:32,956 You've reminded the lady of her background. She feels so upset. 431 00:29:33,081 --> 00:29:35,997 Chief Choi, isn't she guilty? 432 00:29:36,081 --> 00:29:40,914 Your Highness, she's young and ignorant. This is her first offense. 433 00:29:40,914 --> 00:29:42,415 Please have mercy on her. 434 00:29:46,248 --> 00:29:50,123 - Smack her. - Yes, Your Highness. 435 00:29:51,914 --> 00:29:57,498 Hey, is there no one in the Imperial Household Bureau who can do this? Why you? 436 00:30:29,481 --> 00:30:33,206 Don't cry. Keep smacking. 437 00:30:39,206 --> 00:30:41,498 Sam Ho wants to take the punishment for Kam Ling. 438 00:30:44,206 --> 00:30:49,498 Your Highness, her lips are swollen. She isn't beautiful now. 439 00:30:49,581 --> 00:30:50,768 She isn't beautiful now. 440 00:30:50,794 --> 00:30:52,523 Do you still want to marry her? 441 00:30:52,581 --> 00:30:54,623 No, I don't. Don't smack her anymore. 442 00:30:54,706 --> 00:30:56,581 You should say thanks to Prince Kwong. 443 00:30:56,832 --> 00:30:59,665 Grateful, Prince Kwong. 444 00:31:06,914 --> 00:31:12,540 Mom, it's my fault. I said something casually. 445 00:31:12,623 --> 00:31:16,087 As a result, you were humiliated by the empress in public. 446 00:31:16,087 --> 00:31:17,666 I'm fine. 447 00:31:21,523 --> 00:31:28,415 Just now, I felt so hurt. I know you felt even worse. 448 00:31:28,748 --> 00:31:33,415 You held your tears back so as not to make the situation worse. 449 00:31:34,289 --> 00:31:38,052 I know it's really painful. 450 00:31:38,078 --> 00:31:42,398 Mom, there's no one around. 451 00:31:42,456 --> 00:31:47,997 If you want to cry, just go ahead. 452 00:32:20,790 --> 00:32:24,790 Sam Ho, who's this for? 453 00:32:24,790 --> 00:32:27,415 I'm afraid Kam Ling may feel hungry. I've made her a bowl of congee. 454 00:32:27,415 --> 00:32:30,331 Her mouth is swollen. I'm afraid she can't eat. 455 00:32:30,415 --> 00:32:33,913 You're so kind to make her food. I'm afraid the effort will be wasted. 456 00:32:33,956 --> 00:32:37,039 She was smacked a few times only. Now she's hiding in her room. 457 00:32:37,039 --> 00:32:40,164 I wonder if she will never come out again. 458 00:32:50,039 --> 00:32:54,581 Siu Yung, Siu Yung, hang in there. 459 00:32:55,148 --> 00:32:56,206 Siu Yung. 460 00:32:56,706 --> 00:32:59,540 Siu Yung's so silly to hang herself. 461 00:32:59,623 --> 00:33:02,456 If Sam Ho hadn't found her in time, I'm afraid… 462 00:33:02,540 --> 00:33:06,498 I really can't believe this. Siu Yung hanged herself once I left the room. 463 00:33:06,581 --> 00:33:11,123 I was smacked terribly. But I never thought of killing myself. Why did she do so? 464 00:33:12,581 --> 00:33:16,146 The Bureau Chief asked all four departments to go in for questioning. 465 00:33:21,498 --> 00:33:24,415 Bureau Chief. 466 00:33:24,913 --> 00:33:27,081 To defray her mom's medical expenses. 467 00:33:27,081 --> 00:33:30,039 Siu Yung borrowed from the eunuch Lin Fong Ching in private. 468 00:33:30,123 --> 00:33:31,411 She's heavily in debt. 469 00:33:31,437 --> 00:33:35,064 She can't make repayment. So she wanted to end her own life. 470 00:33:35,123 --> 00:33:39,540 Lending and borrowing are prohibited in the palace. Now someone nearly got killed. 471 00:33:39,623 --> 00:33:41,463 It's serious. 472 00:33:41,463 --> 00:33:43,873 Siu Yung is a member of my department. 473 00:33:43,873 --> 00:33:46,861 I'm responsible for what happened. 474 00:33:46,861 --> 00:33:48,869 To prevent the same thing from happening again 475 00:33:48,869 --> 00:33:50,706 we must conduct a thorough investigation on this. 476 00:33:50,706 --> 00:33:54,277 You didn't talk about this until now? Isn't it too late? 477 00:33:54,277 --> 00:33:56,361 If you have a greater sense of responsibility 478 00:33:56,361 --> 00:33:57,706 you should have prevented this from happening. 479 00:33:57,706 --> 00:33:59,206 Isn't that more meaningful? 480 00:33:59,206 --> 00:34:01,498 I think I'm not the only person who failed to respond in time. 481 00:34:01,498 --> 00:34:03,748 Even a eunuch can play the loan shark. 482 00:34:03,832 --> 00:34:05,792 I'm sure Siu Yung isn't the only one 483 00:34:05,818 --> 00:34:08,189 in the four departments who borrows from him. 484 00:34:08,248 --> 00:34:14,315 As Mistress Yuen said just now, borrowing from a loan shark is in breach of the rules. 485 00:34:14,315 --> 00:34:17,997 If you turn yourself in, I'll punish you leniently. 486 00:34:18,081 --> 00:34:23,206 But if you wait till I've found out you're involved, the punishment will be severe. 487 00:34:23,706 --> 00:34:31,415 Who has borrowed from the loan shark? Who's your contact person? Talk. 488 00:34:31,623 --> 00:34:33,456 The contact person is Lin Fong Ching too? 489 00:34:33,456 --> 00:34:34,456 That's right. 490 00:34:34,456 --> 00:34:38,248 Damn it. He's breached the rules. I'm always strict on my subordinates. 491 00:34:38,289 --> 00:34:39,956 But still there's a rotten fruit. 492 00:34:39,997 --> 00:34:41,428 That's unavoidable. 493 00:34:41,454 --> 00:34:44,665 You don't need to get so mad, General Ma. 494 00:34:44,706 --> 00:34:46,913 Thank you for informing me, Chief Choi. 495 00:34:46,956 --> 00:34:49,081 The rank of Lin Fong Ching is so low. 496 00:34:49,206 --> 00:34:52,392 He wouldn't get so much money to lend. 497 00:34:52,418 --> 00:34:54,648 I guess other people are involved. 498 00:34:54,748 --> 00:34:58,248 Maybe there's a mastermind behind him. 499 00:34:59,456 --> 00:35:01,562 You're right. 500 00:35:01,562 --> 00:35:04,862 I will conduct a thorough investigation. 501 00:35:04,862 --> 00:35:07,249 I won't cover up for him. 502 00:35:07,249 --> 00:35:09,935 Of course I trust you, General Ma. 503 00:35:09,935 --> 00:35:13,832 Otherwise, I wouldn't come to talk to you in private. 504 00:35:13,873 --> 00:35:16,665 Many people are involved in this loan shark case. 505 00:35:16,706 --> 00:35:19,706 I don't know who will get exposed in the investigation. 506 00:35:19,790 --> 00:35:22,832 Please handle this carefully, General Ma. 507 00:35:22,914 --> 00:35:27,832 I've already asked the four departments to probe around and collect more evidence. 508 00:35:27,913 --> 00:35:31,498 Let's work hand in hand to solve this problem as soon as possible. 509 00:35:31,581 --> 00:35:35,498 Before we find out what happened, let's not report this to the empress. 510 00:35:35,581 --> 00:35:38,279 Chief Choi, you're really meticulous. 511 00:35:38,279 --> 00:35:41,381 No wonder the four departments are under you. 512 00:35:41,381 --> 00:35:43,164 Take Lin Fong Ching in for interrogation. 513 00:35:43,164 --> 00:35:44,223 Yes, sir. 514 00:35:44,956 --> 00:35:49,997 Later when you play chess with the empress, you must make concession for her. 515 00:35:50,748 --> 00:35:54,248 The empress doesn't like people playing tricks. 516 00:35:54,331 --> 00:35:57,997 Alright. Then you play as you usually do. 517 00:36:13,913 --> 00:36:15,164 No. 518 00:36:15,206 --> 00:36:17,039 Don't come over. Don't come over. 519 00:36:17,039 --> 00:36:18,456 Lin Fong Ching, don't do anything stupid. 520 00:36:18,456 --> 00:36:19,540 Don't come over. 521 00:36:19,623 --> 00:36:20,914 Don't do anything stupid. 522 00:36:20,956 --> 00:36:22,289 You'd better surrender. 523 00:36:22,373 --> 00:36:26,039 Please. I can't go with you. 524 00:36:34,498 --> 00:36:36,456 Don't come over. Don't come over. 525 00:36:36,540 --> 00:36:38,706 - Dad, are you all right? - I'm fine. 526 00:36:38,790 --> 00:36:41,832 The General won't let me go. I can't stand the torture. 527 00:36:41,913 --> 00:36:43,248 I'm a dead man no matter what. 528 00:36:53,248 --> 00:36:55,748 Your Highness. 529 00:36:58,913 --> 00:37:02,790 Ridiculous. The inner chamber is under my jurisdiction. 530 00:37:02,873 --> 00:37:05,997 Now a eunuch was a loan shark and a maid hanged herself. This is serious. 531 00:37:06,081 --> 00:37:07,706 Why didn't you report to me? 532 00:37:07,790 --> 00:37:12,456 Your Highness, I've already discussed with General Ma. 533 00:37:12,540 --> 00:37:17,164 We wanted to find out what happened first before we report this to you 534 00:37:17,206 --> 00:37:21,623 lest Your Highness may worry about it. 535 00:37:21,913 --> 00:37:25,164 Our intention is good, Your Highness. 536 00:37:25,248 --> 00:37:28,248 If so, you two conduct an investigation quickly. 537 00:37:28,331 --> 00:37:32,123 If you can't find out what happened, you two will be held liable. 538 00:37:32,248 --> 00:37:33,498 Yes, Your Highness. 539 00:37:43,331 --> 00:37:46,762 I've really left it here. 540 00:37:47,824 --> 00:37:51,696 Who is it? 541 00:37:51,696 --> 00:37:54,392 Why did you sneak into my room? 542 00:37:54,392 --> 00:37:59,613 So Lin Fong Ching worked for you? You are the loan shark? 543 00:38:01,832 --> 00:38:02,878 That's not true. 544 00:38:02,904 --> 00:38:07,022 You sneaked into my bedroom. You must be up to something bad. 545 00:38:07,123 --> 00:38:10,187 I lost an earring earlier. 546 00:38:10,187 --> 00:38:13,623 It happened that you talked about my earrings on that day. 547 00:38:13,623 --> 00:38:15,371 I suspected that you had found and kept it. 548 00:38:15,371 --> 00:38:17,502 So I came in to search for it. 549 00:38:17,502 --> 00:38:21,842 But before I could find the earring. I found this accounting book. 550 00:38:24,790 --> 00:38:32,415 I've never seen this accounts book before. I see. You took it here. 551 00:38:32,498 --> 00:38:38,373 You want to plant it on me. You are the loan shark. You are so mean. 552 00:38:38,456 --> 00:38:41,623 You are playing the same trick again? You want to plant the evidence again? 553 00:38:41,706 --> 00:38:42,914 What are you talking about? 554 00:38:42,956 --> 00:38:46,373 Planting evidence. That's your usual trick, Yuen Tsui Wan. 555 00:38:46,456 --> 00:38:49,873 Back then, you smeared me so I couldn't leave the palace. 556 00:38:49,956 --> 00:38:52,914 I couldn't see my mom for the last time before she died. 557 00:38:53,039 --> 00:38:56,913 That's ridiculous. I didn't set you up. Why are you making up the story? 558 00:38:56,956 --> 00:38:59,748 Who will ever admit her own wicked deeds? 559 00:38:59,914 --> 00:39:03,581 Back then you couldn't leave the palace to join your lover. But I could. 560 00:39:03,665 --> 00:39:06,832 You got jealous. So you smeared me. 561 00:39:06,832 --> 00:39:08,415 In the end I couldn't leave the palace either. 562 00:39:08,415 --> 00:39:10,039 You don't feel ashamed to talk about this? 563 00:39:10,039 --> 00:39:11,132 Why don't you ask yourself 564 00:39:11,158 --> 00:39:12,873 why you could leave the palace back then? 565 00:39:12,914 --> 00:39:15,832 Did your name appear in the list at first? 566 00:39:16,956 --> 00:39:22,315 No, it didn't. So? You mean your name was on it? 567 00:39:22,316 --> 00:39:25,744 That's right. I was lucky. My name was on the list. 568 00:39:25,770 --> 00:39:27,548 But you weren't that lucky. 569 00:39:27,581 --> 00:39:30,081 Your name only came first in the waiting list. 570 00:39:30,164 --> 00:39:32,070 You wanted to leave the palace to see your mom. 571 00:39:32,070 --> 00:39:35,581 You made an excuse to bid me farewell. Yet, you put poison in the snacks. 572 00:39:35,581 --> 00:39:37,039 As a result, I got rashes. 573 00:39:37,039 --> 00:39:39,248 You played a dirty trick to steal my chance of leaving the palace. 574 00:39:39,873 --> 00:39:42,749 Rashes? It's because you ate something dirty only. 575 00:39:42,749 --> 00:39:44,648 I've got nothing to do with that. 576 00:39:44,706 --> 00:39:46,873 Don't put the blame on me. 577 00:39:47,039 --> 00:39:50,873 Of course you won't admit it. You don't want me to talk about it. 578 00:39:50,914 --> 00:39:55,248 Then you'll feel relieved. As you said, who would admit her own wicked deeds? 579 00:39:55,331 --> 00:39:59,331 Do you get a conscience at all? Back then you met your lover in secret. 580 00:39:59,415 --> 00:40:01,164 Who covered up for you? 581 00:40:01,248 --> 00:40:04,623 If someone found out you fell in love with a man in breach of the rules 582 00:40:04,665 --> 00:40:07,748 could you still live now to talk nonsense here? 583 00:40:07,873 --> 00:40:13,540 Don't ever sound as if you were helping us. You're the one who broke us up after all. 584 00:40:13,623 --> 00:40:16,956 You two parted. So you feel miserable. How about me? 585 00:40:17,415 --> 00:40:21,081 My mom couldn't see me for one last time before she died. 586 00:40:21,289 --> 00:40:25,997 She can never rest in peace because of you. 587 00:40:26,331 --> 00:40:30,289 I dare you to swear you didn't poison me to cause me the rashes. 588 00:40:30,289 --> 00:40:32,914 I dare you to swear that you didn't plant the evidence to set me up. 589 00:40:32,914 --> 00:40:36,567 You two knock it off. 590 00:40:36,567 --> 00:40:39,100 - Bureau Chief. - Bureau Chief. 591 00:40:39,100 --> 00:40:43,817 You two are department heads. How can you yell at each other here like this? 592 00:40:45,997 --> 00:40:49,581 Bureau Chief, I found this accounts book in her bedroom. 593 00:40:49,623 --> 00:40:52,373 Chung Suet Ha is the loan shark. 594 00:40:52,690 --> 00:40:54,706 She made up an excuse of looking for her earrings. 595 00:40:54,706 --> 00:40:56,206 Then she sneaked into my bedroom and planted the accounts book here. 596 00:40:56,206 --> 00:40:59,340 Thank God I happened to come in, so she smeared me. 597 00:40:59,340 --> 00:41:00,938 She's the loan shark. 598 00:41:01,039 --> 00:41:03,373 Now you accuse me wrongfully? 599 00:41:03,456 --> 00:41:06,331 I didn't. I didn't accuse you wrongfully. 600 00:41:06,456 --> 00:41:08,206 You've done this time and again. 601 00:41:08,331 --> 00:41:11,498 - I didn't. I haven't. - Enough. Enough. 602 00:41:12,081 --> 00:41:14,498 This happened so long ago. Why mention it again? 603 00:41:14,540 --> 00:41:17,790 It's so sensational. It's hard to pretend that it didn't happen. 604 00:41:18,913 --> 00:41:23,123 It doesn't help to talk about the past. We should focus on the present. 605 00:41:24,248 --> 00:41:26,459 I've worked with you two for so many years. 606 00:41:26,459 --> 00:41:28,609 Of course, I trust you. 607 00:41:28,609 --> 00:41:31,551 But now the accounts book is found in your bedroom. 608 00:41:31,551 --> 00:41:32,939 Something must be wrong. 609 00:41:32,997 --> 00:41:37,873 This is unexpected. I don't want things to get out of hand. 610 00:41:37,914 --> 00:41:41,873 Let's not report this to the empress yet. 611 00:41:41,914 --> 00:41:47,832 Failing to make a proper report is a capital offense. How dare you, Chief Choi? 612 00:41:47,913 --> 00:41:50,456 Now the loan shark is a member of the four departments. 613 00:41:50,540 --> 00:41:54,081 You want to cover up for her and keep it from the empress? 614 00:41:54,164 --> 00:41:57,164 It's lucky that Her Highness sent me here to follow this case. 615 00:41:57,248 --> 00:42:01,123 Chief Choi, I'm afraid you have to account for this personally to the empress. 616 00:42:04,073 --> 00:42:05,289 This is ridiculous. 617 00:42:05,289 --> 00:42:09,081 The two department heads accuse each other and call the other party the loan shark? 618 00:42:09,206 --> 00:42:10,248 Your Highness. 619 00:42:10,331 --> 00:42:15,373 Shut up. There's so much trouble in the Imperial Household Bureau. 620 00:42:15,415 --> 00:42:17,039 How do you manage the Bureau? 621 00:42:17,123 --> 00:42:20,164 Do you accuse each other because you've got an uneven cut? 622 00:42:20,206 --> 00:42:23,456 I'm not a loan shark. Mistress Yuen planted the evidence. 623 00:42:23,540 --> 00:42:26,358 I found the accounts book in Mistress Chung's bedroom. 624 00:42:26,358 --> 00:42:27,642 She's the most suspicious. 625 00:42:28,665 --> 00:42:30,206 You planted the evidence to set me up. 626 00:42:30,206 --> 00:42:31,289 You are the loan shark. 627 00:42:31,289 --> 00:42:33,081 You are so wicked to set me up. 628 00:42:33,081 --> 00:42:34,873 There's concrete evidence. You can't deny it. 629 00:42:34,873 --> 00:42:36,914 Yuen Tsui Wan, you are so mean. 630 00:42:36,997 --> 00:42:38,540 Chung Suet Ha, you are shameless. 631 00:42:38,540 --> 00:42:39,699 Shut up. 632 00:42:39,699 --> 00:42:42,150 You two insist on your own stories, right? 633 00:42:42,150 --> 00:42:45,584 Both of you are presumed guilty. Both of you will be executed. 634 00:42:49,153 --> 00:42:54,153 Subtitles by TVB 54544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.