Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,603 --> 00:00:12,603
Subtitles by TVB
2
00:01:34,525 --> 00:01:37,146
[Beyond the Realm of Conscience]
3
00:01:46,040 --> 00:01:49,816
Episode 5
4
00:01:50,016 --> 00:01:55,308
As you don't mind dying, I won't take
further action then. Good luck.
5
00:01:58,308 --> 00:02:01,100
You look so calm.
You must have great confidence.
6
00:02:01,142 --> 00:02:04,267
Actually, I have no confidence at all.
7
00:02:04,350 --> 00:02:06,891
If so, just now why did you?
8
00:02:06,933 --> 00:02:10,142
It happened so suddenly.
That's why I bluffed.
9
00:02:10,225 --> 00:02:12,142
Otherwise, it's hard
to make General Ma quit.
10
00:02:12,183 --> 00:02:16,183
But your life is on the line tomorrow.
I worry about you, Officer Ko.
11
00:02:16,267 --> 00:02:19,478
What happens happens.
There's no point to worry.
12
00:02:19,504 --> 00:02:21,640
I have no confidence in winning.
13
00:02:21,683 --> 00:02:28,225
But chess takes more than skills.
One must remain calm.
14
00:02:28,225 --> 00:02:36,724
To win or to lose turns on every move.
To live or not to live?
15
00:02:36,724 --> 00:02:39,683
I won't give up so easily
until the very end.
16
00:02:39,766 --> 00:02:42,600
Officer Ko, you are so calm
in face of difficulties.
17
00:02:42,600 --> 00:02:45,183
You even encouraged yourself.
I do admire you.
18
00:02:45,225 --> 00:02:48,641
- Actually I admire you.
- Why?
19
00:02:48,683 --> 00:02:52,100
You're just a girl, but you can
still tell right from wrong.
20
00:02:52,142 --> 00:02:56,641
You faced General Ma courageously.
Of course I admire you.
21
00:02:56,724 --> 00:02:58,850
I just did what I had to do.
22
00:02:58,933 --> 00:03:02,600
General Ma is so seasoned.
He won't just let it go.
23
00:03:02,640 --> 00:03:04,933
Miss Sam Ho, you must be more careful.
24
00:03:05,058 --> 00:03:08,933
Thank you for reminding me, Officer Ko.
My conscience is clean.
25
00:03:08,933 --> 00:03:13,850
If he wants to give me a hard time,
I won't succumb. I will report it honestly.
26
00:03:16,816 --> 00:03:17,817
Damn it.
27
00:03:18,617 --> 00:03:21,192
That Ko Hin Yeung worked against me.
28
00:03:21,192 --> 00:03:22,475
He's only a chess master's son.
29
00:03:22,559 --> 00:03:27,183
Without your support, how would he get
a chance to perform before His Majesty?
30
00:03:27,225 --> 00:03:30,350
Now you're trying to help him,
but he wouldn't accept your favor.
31
00:03:30,433 --> 00:03:35,350
Ko Hin Yeung worked against us in public.
He didn't give you face, General.
32
00:03:35,392 --> 00:03:39,163
He can only play chess,
but he's so proud.
33
00:03:39,189 --> 00:03:41,292
He is but a pawn to me.
34
00:03:41,350 --> 00:03:46,100
When he defeats the Japanese chess player,
I'll get credit for recommending him.
35
00:03:46,183 --> 00:03:48,683
His Majesty will then assign me
more important jobs.
36
00:03:48,766 --> 00:03:51,724
This is true if Ko Hin Yeung wins.
What if he loses?
37
00:03:51,808 --> 00:03:54,129
His head will be
chopped off then.
38
00:03:54,129 --> 00:03:55,933
His life means nothing to me.
39
00:03:55,975 --> 00:03:58,780
But I won't give this chance up.
40
00:03:59,373 --> 00:04:01,083
I won't just sit back.
41
00:04:01,142 --> 00:04:02,808
I'll take action in advance.
42
00:04:02,891 --> 00:04:05,370
But the maid Lau Sam Ho
won't cooperate with us.
43
00:04:05,396 --> 00:04:06,458
What else can we do?
44
00:04:06,600 --> 00:04:10,846
Lau Sam Ho, you won't listen to me?
45
00:04:10,846 --> 00:04:13,309
Then don't blame me for
what I'm going to do.
46
00:04:13,309 --> 00:04:15,354
Tomorrow when the game is going on
47
00:04:15,354 --> 00:04:17,949
you seize Lau Sam Ho and take her
to the Japanese chess player's lodge.
48
00:04:17,949 --> 00:04:20,302
Then stage the scene as if he's killed her
after failing to rape her.
49
00:04:20,302 --> 00:04:22,598
General, you want to frame
the Japanese chess player?
50
00:04:22,598 --> 00:04:23,690
That's right.
51
00:04:23,690 --> 00:04:27,041
Then I'll personally expose the
crime committed by Onizuka Kojiro.
52
00:04:27,041 --> 00:04:29,183
It's a serious offense to kill
an imperial maid.
53
00:04:29,267 --> 00:04:31,837
This will give His Majesty an excuse
to execute him.
54
00:04:31,837 --> 00:04:38,208
No matter who wins the chess game,
His Majesty will still feel so happy.
55
00:04:38,208 --> 00:04:41,577
I'll still win His Majesty's favor.
56
00:04:41,577 --> 00:04:45,243
General, your plan is really flawless.
57
00:04:45,714 --> 00:04:47,806
Even if Ko Hin Yeung loses his life
58
00:04:47,832 --> 00:04:50,703
I still won't lose the
chance to take credit.
59
00:04:50,724 --> 00:04:54,058
As for Lau Sam Ho, her life is cheap.
60
00:04:54,142 --> 00:04:58,559
No matter what the outcome is,
she'll still die.
61
00:04:58,808 --> 00:05:02,850
The final victory belongs to me.
62
00:06:07,375 --> 00:06:09,058
He's closed the lid again?
63
00:06:38,359 --> 00:06:41,058
- My lord?
- Are you all right?
64
00:06:43,559 --> 00:06:47,975
This is the Japanese chess player's lodge.
Why was I taken here?
65
00:06:48,016 --> 00:06:49,600
My lord, how come you're here?
66
00:06:49,641 --> 00:06:55,674
Just now I passed by the imperial garden.
I found a maid's hairpin. Is it yours?
67
00:06:55,674 --> 00:06:57,194
It's mine.
68
00:06:57,194 --> 00:07:00,435
I thought someone dropped it,
so I looked around to see who did.
69
00:07:00,435 --> 00:07:04,409
Then I saw this eunuch carrying a linen bag
and walking surreptitiously.
70
00:07:04,409 --> 00:07:05,685
At first, I thought he stole something.
71
00:07:05,685 --> 00:07:07,640
So I followed him.
I wanted to catch him.
72
00:07:07,640 --> 00:07:09,578
But then I discovered he's
carrying you in the bag.
73
00:07:09,578 --> 00:07:10,954
Then he tried to hurt you.
74
00:07:10,954 --> 00:07:14,276
So I knocked him unconscious.
I attacked him by surprise. Am I smart?
75
00:07:14,276 --> 00:07:16,817
Thank you my lord for saving my life.
76
00:07:16,817 --> 00:07:19,788
- Are you all right?
- I'm fine.
77
00:07:24,381 --> 00:07:26,265
Oh, I remember him.
78
00:07:26,291 --> 00:07:29,798
This guy follows General Ma around.
Have you offended him?
79
00:07:29,798 --> 00:07:31,406
If he wanted to assault me indecently
80
00:07:31,406 --> 00:07:34,125
he could have done so in the garden
when there wasn't anyone around.
81
00:07:34,125 --> 00:07:37,572
Why did he sedate me and take
so much trouble to carry me here?
82
00:07:38,547 --> 00:07:41,417
Oh no, was Officer Ko defeated?
83
00:07:49,987 --> 00:07:56,108
When Onizuka closed the chess box,
I was scared to death.
84
00:07:56,108 --> 00:07:58,312
Thank God my son is
smarter than his dad.
85
00:07:58,312 --> 00:08:00,458
I really feel so relieved.
86
00:08:01,926 --> 00:08:05,166
Dad, you must be tired
watching the game for so long.
87
00:08:05,166 --> 00:08:08,560
Why don't you get some rest first
before we go to His Majesty's banquet?
88
00:08:08,560 --> 00:08:09,893
Sounds good.
89
00:08:09,893 --> 00:08:14,015
Right. We'll go home first.
Let's drink freely tonight.
90
00:08:14,015 --> 00:08:16,814
- Then, see you later.
- Goodbye.
91
00:08:19,698 --> 00:08:21,656
- Miss Sam Ho.
- You've won?
92
00:08:24,206 --> 00:08:27,415
The game was really scary.
93
00:08:27,415 --> 00:08:29,912
I felt that right from the very beginning
94
00:08:29,912 --> 00:08:32,565
my every move was under
Mister Onizuka's control.
95
00:08:32,665 --> 00:08:34,623
But he didn't drive me into a corner.
96
00:08:34,665 --> 00:08:37,832
Subsequently, when I was still thinking
how to make the move.
97
00:08:37,913 --> 00:08:43,397
Mister Onizuka took a piece out
and closed the lid of the box.
98
00:08:43,397 --> 00:08:48,980
It appeared that he knew already that
the next move would end the game.
99
00:09:08,623 --> 00:09:12,913
- It's a draw.
- It's a draw.
100
00:09:15,456 --> 00:09:16,873
Why is it a draw?
101
00:09:19,832 --> 00:09:22,956
Your Majesty, the number of black pieces
102
00:09:22,956 --> 00:09:24,956
is exactly the same as that
of the white pieces on the board.
103
00:09:24,956 --> 00:09:27,665
They are interlocked. Neither can go
forward or backward. Neither can win.
104
00:09:27,665 --> 00:09:28,765
So it's a draw.
105
00:09:29,498 --> 00:09:32,415
Hin Yeung and he came to a draw.
106
00:09:32,748 --> 00:09:34,456
Both of them are so skillful.
107
00:09:34,456 --> 00:09:37,206
They know it's a draw just by counting
the number of pieces in their hearts.
108
00:09:37,206 --> 00:09:39,415
This is really eye opening.
109
00:09:43,456 --> 00:09:45,832
There are really so many
talented people in Tang.
110
00:09:45,873 --> 00:09:49,832
I do admire Officer Ko's
chess playing skills.
111
00:09:49,913 --> 00:09:53,081
I'm just a junior member
in the Tang's chess field.
112
00:09:53,248 --> 00:09:57,913
I'm grateful to His Majesty for giving me
this chance to play with Mister Onizuka.
113
00:09:57,956 --> 00:10:02,914
I've learned a lot from the
wonderful skills of Mister Onizuka.
114
00:10:05,914 --> 00:10:08,914
Your Majesty has shown
great wit and judgment
115
00:10:08,997 --> 00:10:12,913
in appointing Ko Hin Yeung
to play the game.
116
00:10:12,956 --> 00:10:17,832
Now the game with Mister Onizuka
ends peacefully in a draw.
117
00:10:17,913 --> 00:10:20,913
Your Majesty's authority extends to
all countries in the world.
118
00:10:20,914 --> 00:10:25,331
All nations submit to
Your Majesty's jurisdiction.
119
00:10:26,169 --> 00:10:27,470
Very good.
120
00:10:27,470 --> 00:10:32,408
I'll host a three-day banquet
for everyone to enjoy.
121
00:10:32,408 --> 00:10:34,913
Awards will be given to everyone
according to seniority.
122
00:10:34,956 --> 00:10:37,331
Those who get credits
will get extra awards.
123
00:10:37,415 --> 00:10:39,832
We are grateful, Your Majesty.
124
00:10:41,331 --> 00:10:43,832
So Mister Onizuka made
concession for you.
125
00:10:44,081 --> 00:10:48,706
Right. He followed me closely
right from the very first move.
126
00:10:48,706 --> 00:10:50,914
We came to a draw in the end.
127
00:10:50,914 --> 00:10:54,206
It's much more difficult to do so
than simply defeating me.
128
00:10:54,289 --> 00:10:55,913
It's good to come to a draw.
129
00:10:55,914 --> 00:10:58,914
I really couldn't imagine the consequence
if either of you was defeated.
130
00:11:04,748 --> 00:11:07,832
Congratulations, Officer Ko.
You've done a good job.
131
00:11:07,913 --> 00:11:11,790
His Majesty is so happy.
He will award you substantially for sure.
132
00:11:11,913 --> 00:11:14,623
I believe you'll get your share too,
General Ma.
133
00:11:14,665 --> 00:11:20,623
I just did what I should to serve the
imperial court like you did, Officer Ko.
134
00:11:20,665 --> 00:11:24,373
This time you could survive in face of
such a terrible adversary.
135
00:11:24,913 --> 00:11:29,498
You may not be so lucky next time.
136
00:11:35,540 --> 00:11:36,956
What happened?
137
00:11:36,997 --> 00:11:40,748
General Ma meant that I was lucky
to survive this time.
138
00:11:42,373 --> 00:11:45,331
General Ma wanted to kill
an innocent person for his personal gain?
139
00:11:45,415 --> 00:11:47,178
I happened to pass by
the imperial garden.
140
00:11:47,178 --> 00:11:50,602
I found by chance a hairpin that belonged
to a maid of the Embroideries Department.
141
00:11:50,602 --> 00:11:51,932
The place was remote.
142
00:11:51,932 --> 00:11:55,914
Maids seldom went there.
I found it really odd.
143
00:11:55,914 --> 00:11:57,111
So I searched around.
144
00:11:57,137 --> 00:11:59,815
Before long, I saw an
eunuch from a distance.
145
00:11:59,873 --> 00:12:02,665
He was acting surreptitiously.
He's carrying a linen bag.
146
00:12:02,790 --> 00:12:09,289
I remembered he worked
for Ma Yuen Chi, so I followed him.
147
00:12:09,498 --> 00:12:12,914
My conjecture was right.
The person in the bag was really Sam Ho.
148
00:12:13,039 --> 00:12:17,873
He was going to kill her, so I knocked
him unconscious and saved Sam Ho.
149
00:12:17,914 --> 00:12:19,298
You did the right thing.
150
00:12:19,324 --> 00:12:20,938
But you must be careful.
151
00:12:20,997 --> 00:12:26,289
If someone discovers that you are just
pretending to be dumb, you'll get killed.
152
00:12:26,331 --> 00:12:27,988
Sam Ho has done me a favor.
153
00:12:28,014 --> 00:12:29,731
I must return it.
154
00:12:32,790 --> 00:12:36,623
How did you do your job?
You can't even handle a maid?
155
00:12:37,164 --> 00:12:40,581
I've screwed up.
I beg for your forgiveness, General Ma.
156
00:12:40,581 --> 00:12:42,581
You didn't even know
who knocked you unconscious?
157
00:12:42,581 --> 00:12:45,415
He attacked me from behind.
I really didn't see him.
158
00:12:45,415 --> 00:12:46,755
What if this is made public?
159
00:12:46,755 --> 00:12:49,021
Do you know how serious
the consequence will be?
160
00:12:49,021 --> 00:12:51,706
I've screwed up this time.
I know I'm guilty.
161
00:12:51,706 --> 00:12:55,914
If I stay in the palace, I'm afraid
I'll bring you further trouble, General.
162
00:12:55,997 --> 00:12:59,331
Please put me in a post outside
the palace, General.
163
00:12:59,456 --> 00:13:01,623
- Get out.
- Yes, General.
164
00:13:06,706 --> 00:13:09,248
I don't want to see this slave again.
165
00:13:09,997 --> 00:13:13,373
Just tell everyone that
he died of an acute illness.
166
00:13:13,373 --> 00:13:16,997
Don't worry, General Ma,
I'll take care of it.
167
00:13:18,123 --> 00:13:20,206
General Ma, you are so clever.
168
00:13:20,289 --> 00:13:23,665
You've got credit in recommending
Ko Hin Yeung. His Majesty is so happy.
169
00:13:23,706 --> 00:13:26,540
You are now in charge
of the Northwestern army.
170
00:13:34,039 --> 00:13:35,164
General Ma.
171
00:13:35,164 --> 00:13:38,914
Who's the lady you
are delivering the dress to?
172
00:13:38,997 --> 00:13:41,732
This new jacket is for Lady Wong.
173
00:13:42,732 --> 00:13:47,773
His Majesty has given me the command
of the Northwestern army.
174
00:13:47,773 --> 00:13:56,164
I forgot to ask for a general's uniform
to be made by the Embroideries Department
175
00:13:56,164 --> 00:14:01,748
so that I can experience the handiwork
of the Embroideries Department.
176
00:14:01,748 --> 00:14:05,665
Tell you what. I'm a perfectionist.
177
00:14:05,748 --> 00:14:08,427
If I see anything not up to standard
178
00:14:08,453 --> 00:14:11,248
I will punish you guys without mercy.
179
00:14:11,289 --> 00:14:13,039
I just act according to orders.
180
00:14:13,039 --> 00:14:16,123
If the master has given me an order,
I'll certainly do my best to accommodate.
181
00:14:16,123 --> 00:14:18,081
But it's too bad the four departments
under the Imperial Household Bureau
182
00:14:18,081 --> 00:14:19,728
serve the inner chambers only.
183
00:14:19,728 --> 00:14:21,078
We aren't open to
other parts of the palace.
184
00:14:21,078 --> 00:14:22,198
The Embroideries Department
185
00:14:22,198 --> 00:14:24,706
may not get a chance to make
new clothes for you, General Ma.
186
00:14:24,706 --> 00:14:27,706
I'm afraid we won't get a chance to
undergo your strict scrutiny.
187
00:14:27,706 --> 00:14:30,997
How dare you talk back to General Ma?
188
00:14:31,081 --> 00:14:34,581
You think you're blessed
because you've survived?
189
00:14:34,665 --> 00:14:37,873
Everyone gets lucky sometimes.
190
00:14:37,873 --> 00:14:42,022
You could survive because
someone saved you.
191
00:14:42,022 --> 00:14:49,748
I wonder who did that last time.
I guess it wouldn't be Bo Kat Cheung.
192
00:14:49,832 --> 00:14:59,748
He works for me.
He wouldn't save a maid, right?
193
00:15:01,206 --> 00:15:02,651
You may be lucky.
194
00:15:02,677 --> 00:15:05,481
Or you just survived by chance.
195
00:15:05,581 --> 00:15:12,581
There's no need to tell anyone about it.
You've served so many ladies before.
196
00:15:12,706 --> 00:15:17,581
You know how easy it is to make
mistakes if you talk too much.
197
00:15:17,914 --> 00:15:19,315
I believe you know the saying
198
00:15:19,315 --> 00:15:21,897
that a person shouldn't
talk about his own affairs.
199
00:15:21,897 --> 00:15:24,456
If people leave me alone,
I won't take the offensive.
200
00:15:24,456 --> 00:15:26,706
I won't tell anyone
what happened this time.
201
00:15:26,706 --> 00:15:30,873
But if you drive me to the corner,
General Ma, I won't be a sitting duck.
202
00:15:31,581 --> 00:15:35,456
You're just a maid.
What can you do about it?
203
00:15:35,456 --> 00:15:36,956
I'm a member of the
Imperial Household Bureau.
204
00:15:36,956 --> 00:15:39,456
It's under the jurisdiction of the empress.
205
00:15:39,498 --> 00:15:41,913
General Ma, you've got His Majesty
to back you up.
206
00:15:41,956 --> 00:15:44,748
Likewise, the empress
will look after Sam Ho.
207
00:15:50,832 --> 00:15:52,228
I like the mountain.
208
00:15:52,254 --> 00:15:56,022
I want to drink a thousand glasses.
The day is long.
209
00:15:56,081 --> 00:15:58,373
But I can only play one game of chess.
I've just made friends with the two of you.
210
00:15:58,373 --> 00:15:59,573
But now I have to leave.
211
00:15:59,573 --> 00:16:03,683
Mister Onizuka knows this poem too.
You really are devoted to chess.
212
00:16:04,331 --> 00:16:05,623
There's always the chance.
213
00:16:05,623 --> 00:16:07,081
When you come again,
brother Onizuka
214
00:16:07,081 --> 00:16:10,014
I'll play a game of chess
with you for sure.
215
00:16:10,014 --> 00:16:11,474
That's a deal.
216
00:16:11,474 --> 00:16:12,890
I still don't get it.
217
00:16:12,890 --> 00:16:15,581
Brother Onizuka, you're always determined
to win in playing chess.
218
00:16:15,581 --> 00:16:21,123
How come this time you decided to come
to a draw right from the beginning?
219
00:16:21,665 --> 00:16:24,081
It's all because of Miss Sam Ho.
220
00:16:24,373 --> 00:16:25,623
Because of me?
221
00:16:25,706 --> 00:16:30,072
Miss Sam Ho has determination like mine.
222
00:16:30,098 --> 00:16:32,231
But we are different.
223
00:16:32,231 --> 00:16:41,498
You are determined to do good deeds.
I'm determined to win at all costs.
224
00:16:41,914 --> 00:16:45,498
I always took playing chess
as the most important thing in life.
225
00:16:45,748 --> 00:16:47,914
Even when there was a fire at home
226
00:16:48,081 --> 00:16:52,289
I saved the chess playing guidebooks,
but not my wife and daughter.
227
00:16:52,373 --> 00:16:56,873
In the end, they were burned to death,
I got disfigured too.
228
00:16:56,956 --> 00:17:01,790
Since then I've only become more obsessed,
I wanted to win every game.
229
00:17:01,914 --> 00:17:06,914
Otherwise, I would feel that
their deaths were meaningless.
230
00:17:07,206 --> 00:17:11,123
But this time, Miss Sam Ho
has enlightened me.
231
00:17:11,206 --> 00:17:14,665
I've put down my burden at last.
I've found the joy of chess playing again.
232
00:17:14,706 --> 00:17:16,155
It's for fun only.
233
00:17:16,155 --> 00:17:18,773
Winning or losing simply adds to the fun.
234
00:17:18,832 --> 00:17:21,665
There is no need to turn it into a game
of life and death.
235
00:17:21,913 --> 00:17:26,873
I can turn a new leaf
all because of your enlightenment.
236
00:17:27,331 --> 00:17:29,665
Thank you so much, Miss Sam Ho.
237
00:17:30,415 --> 00:17:33,997
So Brother Onizuka made concession
for me all because of Miss Sam Ho.
238
00:17:34,081 --> 00:17:37,289
I have to thank you too, Miss Sam Ho.
239
00:17:37,373 --> 00:17:39,456
Even you tease me too, Officer Ko?
240
00:17:40,081 --> 00:17:42,832
This place is like my home in Japan.
241
00:17:42,914 --> 00:17:47,289
Before, my family loved watching
the sunset in the garden.
242
00:17:47,540 --> 00:17:52,581
This place makes me feel that my
family members haven't left me at all.
243
00:17:52,665 --> 00:17:54,373
They are still right there with me.
244
00:17:54,456 --> 00:17:56,415
Mister Onizuka, I feel the same.
245
00:17:56,498 --> 00:17:59,456
I always feel that my mom is right there
with me all the time.
246
00:17:59,623 --> 00:18:02,415
I've learned a lot in this trip to Tang.
247
00:18:02,415 --> 00:18:04,997
I'll return to Japan with Miss Sam Ho's
spirit of speaking good words
248
00:18:04,997 --> 00:18:07,623
doing good deeds, and showing goodwill.
249
00:18:07,665 --> 00:18:12,706
I believe my wife and my daughter
will br glad for me in heaven.
250
00:18:13,540 --> 00:18:16,832
I've prepared some gifts
for both of you.
251
00:18:23,581 --> 00:18:25,913
- Thank you.
- Thank you.
252
00:18:30,039 --> 00:18:32,331
- Master Bo.
- Madam Tsu.
253
00:18:32,648 --> 00:18:33,873
The thing I asked you to buy.
254
00:18:33,873 --> 00:18:35,433
Blush, right? I've bought it already.
255
00:18:35,459 --> 00:18:36,690
See if this is what you want.
256
00:18:37,081 --> 00:18:39,914
When did you ever buy
anything wrong, Master Bo?
257
00:18:39,956 --> 00:18:44,123
Before, the other masters never bought
the things I asked them to buy.
258
00:18:44,206 --> 00:18:46,636
Now that you aren't stationed
in the library anymore
259
00:18:46,662 --> 00:18:48,314
you can leave the palace for fun.
260
00:18:48,456 --> 00:18:50,039
This is great. Well, how much is it?
261
00:18:50,164 --> 00:18:51,498
Five taels.
262
00:18:51,581 --> 00:18:52,876
Five taels? What a bargain?
263
00:18:52,902 --> 00:18:55,731
Oh no, I've forgotten to bring the money.
How about this?
264
00:18:55,790 --> 00:18:59,081
I'll pay you when I buy
other things again next time, all right?
265
00:19:03,081 --> 00:19:04,914
- Master Bo.
- Yes.
266
00:19:05,373 --> 00:19:07,613
Master Bo, next time you should
get the money first
267
00:19:07,613 --> 00:19:09,038
before you buy anything for others.
268
00:19:09,039 --> 00:19:12,206
Otherwise, you don't know when
people will put money in their purse.
269
00:19:12,289 --> 00:19:15,206
What do you mean?
You mean I evaded payment on purpose?
270
00:19:15,206 --> 00:19:16,706
I don't know if you did it on purpose.
271
00:19:16,706 --> 00:19:21,039
I just didn't see you make payment.
Oh, do you think I'm talking about you?
272
00:19:21,623 --> 00:19:23,706
Of course you are talking about me.
273
00:19:24,164 --> 00:19:27,373
If you don't want me to talk about you,
pay him then.
274
00:19:27,415 --> 00:19:31,415
It's several taels only. Master Bo
won't be so calculating like you.
275
00:19:31,498 --> 00:19:33,540
Knock it off, please. Don't quarrel.
276
00:19:33,956 --> 00:19:37,456
I'm calculating? Or are you taking
advantage of Master Bo because he's kind?
277
00:19:37,456 --> 00:19:38,473
Mistress Chung.
278
00:19:39,832 --> 00:19:44,123
He's already given you face.
Don't push any further.
279
00:19:44,456 --> 00:19:48,331
Are you jealous, Mistress Chung?
I don't blame you for feeling so.
280
00:19:48,373 --> 00:19:50,498
I'm so close to the empress after all.
281
00:19:50,581 --> 00:19:51,914
Madam Tsu.
282
00:19:52,123 --> 00:19:54,965
If I talk him up before the empress
283
00:19:54,991 --> 00:19:58,498
what he will get will
far exceed five taels in value.
284
00:19:58,540 --> 00:20:01,164
Mistress Chung, you'd better mind
your own business.
285
00:20:01,248 --> 00:20:05,248
The empress may even make me the
Bureau Chief if her mood is nice.
286
00:20:05,331 --> 00:20:09,790
If so, your Embroideries Department
will be under me. You'll regret it by then.
287
00:20:09,873 --> 00:20:13,540
You want to be the Bureau Chief heading
the four departments? What's your status?
288
00:20:13,581 --> 00:20:14,832
Are you competent enough?
289
00:20:14,913 --> 00:20:18,665
When I get lucky, I can be anything,
competent or not.
290
00:20:23,289 --> 00:20:24,623
Mistress Chung.
291
00:20:24,997 --> 00:20:28,331
I stood up for you,
but you didn't say anything at all.
292
00:20:28,415 --> 00:20:32,199
You were in a heated
argument with Madam Tsu.
293
00:20:32,199 --> 00:20:33,773
I simply couldn't interrupt.
294
00:20:36,039 --> 00:20:39,415
Of course I'm glad that you defended me.
But you've offended her.
295
00:20:39,498 --> 00:20:43,748
I do worry about you. Don't be mad.
Don't fight with such a person.
296
00:20:43,748 --> 00:20:46,197
- She isn't qualified to fight with me.
- Right.
297
00:20:47,913 --> 00:20:49,706
Kam Ling, I've got some news.
298
00:20:49,790 --> 00:20:51,039
How's Siu Yung's mom?
299
00:20:51,081 --> 00:20:54,913
She passed away. Her fellow villagers
are making arrangements for the funeral.
300
00:20:55,706 --> 00:21:00,331
But at least she could see her daughter
one last time. She can rest in peace.
301
00:21:03,456 --> 00:21:04,581
What are...
302
00:21:04,956 --> 00:21:07,540
I know you will feel unhappy hearing
what's happened to Siu Yung's mm.
303
00:21:07,540 --> 00:21:09,874
So I've bought you a
bracelet to cheer you up.
304
00:21:09,874 --> 00:21:12,298
It's so delicate.
305
00:21:12,298 --> 00:21:15,429
Your complexion is so fair.
You look great wearing it.
306
00:21:17,648 --> 00:21:18,961
What are you two doing here?
307
00:21:20,415 --> 00:21:23,989
Head Yuen, Head Chung, Head Tang, Head Wu.
308
00:21:23,989 --> 00:21:25,274
How dare you two!
309
00:21:25,274 --> 00:21:27,498
Do you know a man and a
woman should never touch?
310
00:21:27,498 --> 00:21:28,956
I just helped her put on the bracelet.
311
00:21:28,956 --> 00:21:30,728
You are so unruly.
312
00:21:31,309 --> 00:21:32,742
You're a girl.
313
00:21:32,742 --> 00:21:36,573
How can you fool around with a man
in broad daylight?
314
00:21:36,706 --> 00:21:38,581
Please don't get me wrong, Mistress Yuen.
315
00:21:38,623 --> 00:21:42,373
I just asked Siu Shun to find out
how Siu Yung's mom's doing.
316
00:21:42,456 --> 00:21:43,790
There's nothing between us.
317
00:21:43,873 --> 00:21:46,914
You are still making excuses?
Where did you get the bracelet?
318
00:21:46,914 --> 00:21:48,581
It's so obvious that he gave it to you.
319
00:21:48,581 --> 00:21:51,913
Then he took the chance to hold your hand
and touch your face. Give it back to him.
320
00:21:51,913 --> 00:21:55,832
- Yes.
- Get lost.
321
00:22:03,498 --> 00:22:05,164
They are colleagues.
322
00:22:05,248 --> 00:22:08,832
It's no big deal that they take care of
each other or give gifts to each other.
323
00:22:08,873 --> 00:22:11,748
Why do you make a fuss about it,
Mistress Yuen?
324
00:22:12,623 --> 00:22:14,659
Kam Ling is a member of
the Jewels Department.
325
00:22:14,659 --> 00:22:16,418
She must follow my rules.
326
00:22:16,418 --> 00:22:18,536
It's none of your business, Mistress Chung.
327
00:22:18,536 --> 00:22:21,928
Let me ask you this. Have you ever
received any gifts from others?
328
00:22:22,487 --> 00:22:27,248
Aren't you carrying the gift from others?
You aren't just carrying it.
329
00:22:27,373 --> 00:22:33,289
You're wearing it. Your earrings were
given to you by your former lover, right?
330
00:22:33,289 --> 00:22:38,039
If twenty years ago someone told you to
return them to him, what would you do?
331
00:22:39,289 --> 00:22:43,373
You've set a bad example. How can you ask
people to behave properly, Mistress Yuen?
332
00:22:44,415 --> 00:22:47,331
Hey, it's a past event.
Why mention it again?
333
00:22:47,415 --> 00:22:50,415
Mistress Yuen wears this pair
of earrings all the time.
334
00:22:50,456 --> 00:22:56,748
Obviously, this is still an unforgettable
event although it's already history, right?
335
00:22:56,832 --> 00:22:59,164
It's because Mistress Yuen is devoted.
336
00:22:59,540 --> 00:23:02,748
Enough. Don't talk about it anymore.
337
00:23:02,748 --> 00:23:04,832
If the story is twisted by someone
who doesn't know what happened
338
00:23:04,832 --> 00:23:07,832
it will only cause
speculation and gossip.
339
00:23:07,913 --> 00:23:09,557
That's a separate issue.
340
00:23:09,557 --> 00:23:12,398
Yiu Kam Ling you are a maid
in the Jewels Department.
341
00:23:12,456 --> 00:23:15,581
You must listen to me.
There are rules in the palace.
342
00:23:15,665 --> 00:23:19,415
In future, you must follow the rules
and behave yourself. Do you hear me?
343
00:23:19,498 --> 00:23:21,248
- Answer me.
- Yes, I do.
344
00:23:33,873 --> 00:23:38,956
Sweet Lotus Seed, how are you doing?
I can't walk around with you.
345
00:23:39,039 --> 00:23:41,076
You must feel so bored.
346
00:23:41,102 --> 00:23:44,769
Actually, I'm not
much better than you.
347
00:23:44,790 --> 00:23:49,913
My hands are tied.
There are many things I can't do.
348
00:23:51,873 --> 00:23:53,045
Ouch!
349
00:23:53,045 --> 00:23:57,132
I don't believe this.
Even God tricks me too?
350
00:23:57,748 --> 00:23:58,913
How are you?
351
00:23:58,956 --> 00:24:01,318
Of course it hurts tripping like this.
You still ask?
352
00:24:01,900 --> 00:24:03,937
I'm sorry, my lord.
353
00:24:03,937 --> 00:24:06,343
Forget it. I'm not mad at you.
354
00:24:06,343 --> 00:24:07,718
I'm grateful, my lord.
355
00:24:09,914 --> 00:24:11,629
Which department did you come from?
356
00:24:11,629 --> 00:24:12,663
What's your name?
357
00:24:12,663 --> 00:24:14,873
I'm a maid from the Jewels Department.
My name is Yiu Kam Ling.
358
00:24:14,873 --> 00:24:18,498
Just now you seemed to be very unhappy.
Did you curse God?
359
00:24:18,581 --> 00:24:22,289
I didn't. I was just scolded.
360
00:24:22,289 --> 00:24:24,546
Who scolded you? Did Lady Wong do that?
361
00:24:24,546 --> 00:24:28,922
She's a bully. But the
empress is even worse.
362
00:24:31,206 --> 00:24:34,312
If I was scolded by the masters,
I won't have any complaint.
363
00:24:34,312 --> 00:24:37,145
But she's a servant too.
364
00:24:37,145 --> 00:24:39,181
Yet, she bullies us because
she's got the authority.
365
00:24:39,181 --> 00:24:42,164
She always gives us a hard time.
366
00:24:43,956 --> 00:24:47,070
Don't be unhappy.
Think about happy things.
367
00:24:47,070 --> 00:24:49,148
Then, you'll feel happy too.
368
00:24:49,289 --> 00:24:54,956
What else can I think about?
So long as I'm a servant, I'll get scolded.
369
00:24:55,039 --> 00:24:59,956
Those who scold you will get scolded too.
The ladies will scold them.
370
00:25:00,123 --> 00:25:04,331
The ladies of course can scold people.
But I'm not a lady.
371
00:25:05,623 --> 00:25:10,248
Hey, if I became a lady,
I could scold people then, right?
372
00:25:10,289 --> 00:25:12,703
My lord, do you find me beautiful?
373
00:25:12,729 --> 00:25:14,314
Can I become a lady?
374
00:25:14,314 --> 00:25:15,799
You're beautiful, of course you can.
375
00:25:15,799 --> 00:25:17,395
You find me beautiful, my lord.
376
00:25:17,395 --> 00:25:19,952
Will you marry me then?
377
00:25:19,952 --> 00:25:21,124
What?
378
00:25:21,623 --> 00:25:23,476
Can you just say yes
to make me feel happy?
379
00:25:23,476 --> 00:25:26,715
Will you feel happy again
if I say I will marry you?
380
00:25:26,715 --> 00:25:27,832
Yes.
381
00:25:27,832 --> 00:25:30,456
Okay. I will. I will marry you.
382
00:25:30,540 --> 00:25:33,748
Great. So a maid can become a lady too.
383
00:25:40,790 --> 00:25:43,665
The empress hasn't come to the Imperial
Household Bureau for a long time.
384
00:25:43,665 --> 00:25:45,665
Why would she suddenly come today?
385
00:25:45,832 --> 00:25:49,956
Here comes the empress,
her ladyship, and Prince Kwong.
386
00:25:51,123 --> 00:25:56,873
Your Highness,
Your ladyship, Your lordship.
387
00:26:06,373 --> 00:26:08,498
The lady and Prince Kwong take a seat too.
388
00:26:08,581 --> 00:26:09,706
Much obliged, Your Highness.
389
00:26:29,832 --> 00:26:33,540
You. Come forward so that
Her Highness can look at you.
390
00:26:41,706 --> 00:26:45,498
Raise your head. Let me see you clearly.
391
00:26:47,289 --> 00:26:50,268
You do look pretty.
392
00:26:50,268 --> 00:26:53,323
Do you really want to marry
into the royal family?
393
00:26:54,856 --> 00:27:02,383
You think you can do so
because you look pretty?
394
00:27:02,919 --> 00:27:05,440
You're just a maid.
395
00:27:05,623 --> 00:27:11,456
How dare you ask the prince to marry you?
Beauty isn't the only thing that counts.
396
00:27:11,540 --> 00:27:15,665
You must know your own background.
How dare you?
397
00:27:15,748 --> 00:27:17,913
Chief Choi, how do you supervise them?
398
00:27:17,913 --> 00:27:19,832
How do the four department heads
teach their subordinates?
399
00:27:19,832 --> 00:27:21,540
Please don't get mad, Your Highness.
400
00:27:26,206 --> 00:27:30,665
You're young. You stay in the
Forbidden City all the time.
401
00:27:30,706 --> 00:27:32,728
You can't help but feel tempted.
402
00:27:32,728 --> 00:27:36,356
Both males and females feel this way
from time to time.
403
00:27:36,415 --> 00:27:41,901
Sis, do you blame me for interfering
with Prince Kwong's marriage?
404
00:27:41,901 --> 00:27:43,355
I wouldn't dare.
405
00:27:43,355 --> 00:27:49,568
Prince Kwong, do you want
so much to get married?
406
00:27:49,568 --> 00:27:50,755
Come on.
407
00:27:50,755 --> 00:27:56,578
Sometimes you shouldn't talk nonsense.
You know your own condition.
408
00:27:56,578 --> 00:28:00,308
Although she's a maid,
she's still a human being.
409
00:28:00,334 --> 00:28:02,273
Don't hurt her like that.
410
00:28:02,331 --> 00:28:06,997
Do you know what you say casually will get
a lot of people into trouble? Get it?
411
00:28:07,081 --> 00:28:09,913
Yes, Your Highness.
412
00:28:09,956 --> 00:28:15,206
How dare you? You harbor such a dream.
You say a maid can become a lady too?
413
00:28:15,456 --> 00:28:18,415
I bet you think someone
could become a lady
414
00:28:18,498 --> 00:28:20,456
even though she was
a feet washing maid before.
415
00:28:20,498 --> 00:28:23,039
So you get the wild thoughts, right?
416
00:28:23,123 --> 00:28:28,164
You must understand certain things
won't happen twice. Right, sis?
417
00:28:30,832 --> 00:28:34,289
Please don't get mad, sis.
You must mind your health.
418
00:28:34,289 --> 00:28:39,289
Sis, you were a maid before.
But you became a lady.
419
00:28:39,373 --> 00:28:42,333
You've really set a
very bad example.
420
00:28:42,333 --> 00:28:47,067
Look. Now, the other maids
get improper thoughts.
421
00:28:47,832 --> 00:28:53,706
Sis, not everyone gets the luck like yours.
422
00:28:53,832 --> 00:28:58,081
If someone ends up miserable
because of this, you're liable.
423
00:28:58,164 --> 00:29:04,164
I won't forget your teaching, sis.
Please be generous and forgive them.
424
00:29:04,248 --> 00:29:07,123
I'm in charge of the inner chamber.
My responsibilities are great.
425
00:29:07,206 --> 00:29:09,540
If there isn't peace in the inner chamber
426
00:29:09,581 --> 00:29:12,540
how can His Majesty feel free
to deal with national affairs.
427
00:29:12,623 --> 00:29:17,331
If His Majesty holds me liable,
I really don't know how to explain to him.
428
00:29:17,415 --> 00:29:21,581
This is my fault.
This happened all because of me.
429
00:29:22,081 --> 00:29:26,956
You are just a maid. How dare you
say something like that? Look.
430
00:29:27,039 --> 00:29:32,956
You've reminded the lady of her background.
She feels so upset.
431
00:29:33,081 --> 00:29:35,997
Chief Choi, isn't she guilty?
432
00:29:36,081 --> 00:29:40,914
Your Highness, she's young and ignorant.
This is her first offense.
433
00:29:40,914 --> 00:29:42,415
Please have mercy on her.
434
00:29:46,248 --> 00:29:50,123
- Smack her.
- Yes, Your Highness.
435
00:29:51,914 --> 00:29:57,498
Hey, is there no one in the Imperial
Household Bureau who can do this? Why you?
436
00:30:29,481 --> 00:30:33,206
Don't cry. Keep smacking.
437
00:30:39,206 --> 00:30:41,498
Sam Ho wants to take
the punishment for Kam Ling.
438
00:30:44,206 --> 00:30:49,498
Your Highness, her lips are swollen.
She isn't beautiful now.
439
00:30:49,581 --> 00:30:50,768
She isn't beautiful now.
440
00:30:50,794 --> 00:30:52,523
Do you still want to marry her?
441
00:30:52,581 --> 00:30:54,623
No, I don't. Don't smack her anymore.
442
00:30:54,706 --> 00:30:56,581
You should say thanks to Prince Kwong.
443
00:30:56,832 --> 00:30:59,665
Grateful, Prince Kwong.
444
00:31:06,914 --> 00:31:12,540
Mom, it's my fault.
I said something casually.
445
00:31:12,623 --> 00:31:16,087
As a result, you were humiliated
by the empress in public.
446
00:31:16,087 --> 00:31:17,666
I'm fine.
447
00:31:21,523 --> 00:31:28,415
Just now, I felt so hurt.
I know you felt even worse.
448
00:31:28,748 --> 00:31:33,415
You held your tears back so as
not to make the situation worse.
449
00:31:34,289 --> 00:31:38,052
I know it's really painful.
450
00:31:38,078 --> 00:31:42,398
Mom, there's no one around.
451
00:31:42,456 --> 00:31:47,997
If you want to cry, just go ahead.
452
00:32:20,790 --> 00:32:24,790
Sam Ho, who's this for?
453
00:32:24,790 --> 00:32:27,415
I'm afraid Kam Ling may feel hungry.
I've made her a bowl of congee.
454
00:32:27,415 --> 00:32:30,331
Her mouth is swollen.
I'm afraid she can't eat.
455
00:32:30,415 --> 00:32:33,913
You're so kind to make her food.
I'm afraid the effort will be wasted.
456
00:32:33,956 --> 00:32:37,039
She was smacked a few times only.
Now she's hiding in her room.
457
00:32:37,039 --> 00:32:40,164
I wonder if she will never come out again.
458
00:32:50,039 --> 00:32:54,581
Siu Yung, Siu Yung, hang in there.
459
00:32:55,148 --> 00:32:56,206
Siu Yung.
460
00:32:56,706 --> 00:32:59,540
Siu Yung's so silly to hang herself.
461
00:32:59,623 --> 00:33:02,456
If Sam Ho hadn't found her in time,
I'm afraid…
462
00:33:02,540 --> 00:33:06,498
I really can't believe this. Siu Yung
hanged herself once I left the room.
463
00:33:06,581 --> 00:33:11,123
I was smacked terribly. But I never thought
of killing myself. Why did she do so?
464
00:33:12,581 --> 00:33:16,146
The Bureau Chief asked all four
departments to go in for questioning.
465
00:33:21,498 --> 00:33:24,415
Bureau Chief.
466
00:33:24,913 --> 00:33:27,081
To defray her mom's medical expenses.
467
00:33:27,081 --> 00:33:30,039
Siu Yung borrowed from the eunuch
Lin Fong Ching in private.
468
00:33:30,123 --> 00:33:31,411
She's heavily in debt.
469
00:33:31,437 --> 00:33:35,064
She can't make repayment.
So she wanted to end her own life.
470
00:33:35,123 --> 00:33:39,540
Lending and borrowing are prohibited in
the palace. Now someone nearly got killed.
471
00:33:39,623 --> 00:33:41,463
It's serious.
472
00:33:41,463 --> 00:33:43,873
Siu Yung is a member
of my department.
473
00:33:43,873 --> 00:33:46,861
I'm responsible for what happened.
474
00:33:46,861 --> 00:33:48,869
To prevent the same thing
from happening again
475
00:33:48,869 --> 00:33:50,706
we must conduct
a thorough investigation on this.
476
00:33:50,706 --> 00:33:54,277
You didn't talk about this until now?
Isn't it too late?
477
00:33:54,277 --> 00:33:56,361
If you have a greater sense
of responsibility
478
00:33:56,361 --> 00:33:57,706
you should have
prevented this from happening.
479
00:33:57,706 --> 00:33:59,206
Isn't that more meaningful?
480
00:33:59,206 --> 00:34:01,498
I think I'm not the only person
who failed to respond in time.
481
00:34:01,498 --> 00:34:03,748
Even a eunuch can play the loan shark.
482
00:34:03,832 --> 00:34:05,792
I'm sure Siu Yung isn't the only one
483
00:34:05,818 --> 00:34:08,189
in the four departments
who borrows from him.
484
00:34:08,248 --> 00:34:14,315
As Mistress Yuen said just now, borrowing
from a loan shark is in breach of the rules.
485
00:34:14,315 --> 00:34:17,997
If you turn yourself in,
I'll punish you leniently.
486
00:34:18,081 --> 00:34:23,206
But if you wait till I've found out you're
involved, the punishment will be severe.
487
00:34:23,706 --> 00:34:31,415
Who has borrowed from the loan shark?
Who's your contact person? Talk.
488
00:34:31,623 --> 00:34:33,456
The contact person is Lin Fong Ching too?
489
00:34:33,456 --> 00:34:34,456
That's right.
490
00:34:34,456 --> 00:34:38,248
Damn it. He's breached the rules.
I'm always strict on my subordinates.
491
00:34:38,289 --> 00:34:39,956
But still there's a rotten fruit.
492
00:34:39,997 --> 00:34:41,428
That's unavoidable.
493
00:34:41,454 --> 00:34:44,665
You don't need to get so mad, General Ma.
494
00:34:44,706 --> 00:34:46,913
Thank you for informing me, Chief Choi.
495
00:34:46,956 --> 00:34:49,081
The rank of Lin Fong Ching is so low.
496
00:34:49,206 --> 00:34:52,392
He wouldn't get so much
money to lend.
497
00:34:52,418 --> 00:34:54,648
I guess other people are involved.
498
00:34:54,748 --> 00:34:58,248
Maybe there's a mastermind behind him.
499
00:34:59,456 --> 00:35:01,562
You're right.
500
00:35:01,562 --> 00:35:04,862
I will conduct a thorough investigation.
501
00:35:04,862 --> 00:35:07,249
I won't cover up for him.
502
00:35:07,249 --> 00:35:09,935
Of course I trust you, General Ma.
503
00:35:09,935 --> 00:35:13,832
Otherwise, I wouldn't come to talk
to you in private.
504
00:35:13,873 --> 00:35:16,665
Many people are involved in this
loan shark case.
505
00:35:16,706 --> 00:35:19,706
I don't know who will get exposed
in the investigation.
506
00:35:19,790 --> 00:35:22,832
Please handle this carefully, General Ma.
507
00:35:22,914 --> 00:35:27,832
I've already asked the four departments
to probe around and collect more evidence.
508
00:35:27,913 --> 00:35:31,498
Let's work hand in hand to solve
this problem as soon as possible.
509
00:35:31,581 --> 00:35:35,498
Before we find out what happened,
let's not report this to the empress.
510
00:35:35,581 --> 00:35:38,279
Chief Choi, you're really meticulous.
511
00:35:38,279 --> 00:35:41,381
No wonder the four departments
are under you.
512
00:35:41,381 --> 00:35:43,164
Take Lin Fong Ching in for interrogation.
513
00:35:43,164 --> 00:35:44,223
Yes, sir.
514
00:35:44,956 --> 00:35:49,997
Later when you play chess with the empress,
you must make concession for her.
515
00:35:50,748 --> 00:35:54,248
The empress doesn't like people
playing tricks.
516
00:35:54,331 --> 00:35:57,997
Alright. Then you play as you usually do.
517
00:36:13,913 --> 00:36:15,164
No.
518
00:36:15,206 --> 00:36:17,039
Don't come over. Don't come over.
519
00:36:17,039 --> 00:36:18,456
Lin Fong Ching, don't do anything stupid.
520
00:36:18,456 --> 00:36:19,540
Don't come over.
521
00:36:19,623 --> 00:36:20,914
Don't do anything stupid.
522
00:36:20,956 --> 00:36:22,289
You'd better surrender.
523
00:36:22,373 --> 00:36:26,039
Please. I can't go with you.
524
00:36:34,498 --> 00:36:36,456
Don't come over. Don't come over.
525
00:36:36,540 --> 00:36:38,706
- Dad, are you all right?
- I'm fine.
526
00:36:38,790 --> 00:36:41,832
The General won't let me go.
I can't stand the torture.
527
00:36:41,913 --> 00:36:43,248
I'm a dead man no matter what.
528
00:36:53,248 --> 00:36:55,748
Your Highness.
529
00:36:58,913 --> 00:37:02,790
Ridiculous. The inner chamber is under
my jurisdiction.
530
00:37:02,873 --> 00:37:05,997
Now a eunuch was a loan shark and
a maid hanged herself. This is serious.
531
00:37:06,081 --> 00:37:07,706
Why didn't you report to me?
532
00:37:07,790 --> 00:37:12,456
Your Highness, I've already
discussed with General Ma.
533
00:37:12,540 --> 00:37:17,164
We wanted to find out what happened first
before we report this to you
534
00:37:17,206 --> 00:37:21,623
lest Your Highness may worry about it.
535
00:37:21,913 --> 00:37:25,164
Our intention is good, Your Highness.
536
00:37:25,248 --> 00:37:28,248
If so, you two conduct
an investigation quickly.
537
00:37:28,331 --> 00:37:32,123
If you can't find out what happened,
you two will be held liable.
538
00:37:32,248 --> 00:37:33,498
Yes, Your Highness.
539
00:37:43,331 --> 00:37:46,762
I've really left it here.
540
00:37:47,824 --> 00:37:51,696
Who is it?
541
00:37:51,696 --> 00:37:54,392
Why did you sneak into my room?
542
00:37:54,392 --> 00:37:59,613
So Lin Fong Ching worked for you?
You are the loan shark?
543
00:38:01,832 --> 00:38:02,878
That's not true.
544
00:38:02,904 --> 00:38:07,022
You sneaked into my bedroom.
You must be up to something bad.
545
00:38:07,123 --> 00:38:10,187
I lost an earring earlier.
546
00:38:10,187 --> 00:38:13,623
It happened that you talked
about my earrings on that day.
547
00:38:13,623 --> 00:38:15,371
I suspected that you
had found and kept it.
548
00:38:15,371 --> 00:38:17,502
So I came in to search for it.
549
00:38:17,502 --> 00:38:21,842
But before I could find the earring.
I found this accounting book.
550
00:38:24,790 --> 00:38:32,415
I've never seen this accounts book before.
I see. You took it here.
551
00:38:32,498 --> 00:38:38,373
You want to plant it on me.
You are the loan shark. You are so mean.
552
00:38:38,456 --> 00:38:41,623
You are playing the same trick again?
You want to plant the evidence again?
553
00:38:41,706 --> 00:38:42,914
What are you talking about?
554
00:38:42,956 --> 00:38:46,373
Planting evidence.
That's your usual trick, Yuen Tsui Wan.
555
00:38:46,456 --> 00:38:49,873
Back then, you smeared me so
I couldn't leave the palace.
556
00:38:49,956 --> 00:38:52,914
I couldn't see my mom for
the last time before she died.
557
00:38:53,039 --> 00:38:56,913
That's ridiculous. I didn't set you up.
Why are you making up the story?
558
00:38:56,956 --> 00:38:59,748
Who will ever admit her own wicked deeds?
559
00:38:59,914 --> 00:39:03,581
Back then you couldn't leave the palace
to join your lover. But I could.
560
00:39:03,665 --> 00:39:06,832
You got jealous. So you smeared me.
561
00:39:06,832 --> 00:39:08,415
In the end I couldn't leave
the palace either.
562
00:39:08,415 --> 00:39:10,039
You don't feel ashamed to talk about this?
563
00:39:10,039 --> 00:39:11,132
Why don't you ask yourself
564
00:39:11,158 --> 00:39:12,873
why you could leave
the palace back then?
565
00:39:12,914 --> 00:39:15,832
Did your name appear in the list at first?
566
00:39:16,956 --> 00:39:22,315
No, it didn't. So?
You mean your name was on it?
567
00:39:22,316 --> 00:39:25,744
That's right. I was lucky.
My name was on the list.
568
00:39:25,770 --> 00:39:27,548
But you weren't that lucky.
569
00:39:27,581 --> 00:39:30,081
Your name only came first
in the waiting list.
570
00:39:30,164 --> 00:39:32,070
You wanted to leave the palace
to see your mom.
571
00:39:32,070 --> 00:39:35,581
You made an excuse to bid me farewell.
Yet, you put poison in the snacks.
572
00:39:35,581 --> 00:39:37,039
As a result, I got rashes.
573
00:39:37,039 --> 00:39:39,248
You played a dirty trick to steal
my chance of leaving the palace.
574
00:39:39,873 --> 00:39:42,749
Rashes? It's because you
ate something dirty only.
575
00:39:42,749 --> 00:39:44,648
I've got nothing
to do with that.
576
00:39:44,706 --> 00:39:46,873
Don't put the blame on me.
577
00:39:47,039 --> 00:39:50,873
Of course you won't admit it.
You don't want me to talk about it.
578
00:39:50,914 --> 00:39:55,248
Then you'll feel relieved. As you said,
who would admit her own wicked deeds?
579
00:39:55,331 --> 00:39:59,331
Do you get a conscience at all?
Back then you met your lover in secret.
580
00:39:59,415 --> 00:40:01,164
Who covered up for you?
581
00:40:01,248 --> 00:40:04,623
If someone found out you fell in love
with a man in breach of the rules
582
00:40:04,665 --> 00:40:07,748
could you still live now
to talk nonsense here?
583
00:40:07,873 --> 00:40:13,540
Don't ever sound as if you were helping us.
You're the one who broke us up after all.
584
00:40:13,623 --> 00:40:16,956
You two parted. So you feel miserable.
How about me?
585
00:40:17,415 --> 00:40:21,081
My mom couldn't see me for
one last time before she died.
586
00:40:21,289 --> 00:40:25,997
She can never rest in peace
because of you.
587
00:40:26,331 --> 00:40:30,289
I dare you to swear you didn't poison me
to cause me the rashes.
588
00:40:30,289 --> 00:40:32,914
I dare you to swear that you didn't plant
the evidence to set me up.
589
00:40:32,914 --> 00:40:36,567
You two knock it off.
590
00:40:36,567 --> 00:40:39,100
- Bureau Chief.
- Bureau Chief.
591
00:40:39,100 --> 00:40:43,817
You two are department heads. How can
you yell at each other here like this?
592
00:40:45,997 --> 00:40:49,581
Bureau Chief, I found this accounts book
in her bedroom.
593
00:40:49,623 --> 00:40:52,373
Chung Suet Ha is the loan shark.
594
00:40:52,690 --> 00:40:54,706
She made up an excuse of looking
for her earrings.
595
00:40:54,706 --> 00:40:56,206
Then she sneaked into my bedroom
and planted the accounts book here.
596
00:40:56,206 --> 00:40:59,340
Thank God I happened to
come in, so she smeared me.
597
00:40:59,340 --> 00:41:00,938
She's the loan shark.
598
00:41:01,039 --> 00:41:03,373
Now you accuse me wrongfully?
599
00:41:03,456 --> 00:41:06,331
I didn't. I didn't accuse you wrongfully.
600
00:41:06,456 --> 00:41:08,206
You've done this time and again.
601
00:41:08,331 --> 00:41:11,498
- I didn't. I haven't.
- Enough. Enough.
602
00:41:12,081 --> 00:41:14,498
This happened so long ago.
Why mention it again?
603
00:41:14,540 --> 00:41:17,790
It's so sensational. It's hard
to pretend that it didn't happen.
604
00:41:18,913 --> 00:41:23,123
It doesn't help to talk about the past.
We should focus on the present.
605
00:41:24,248 --> 00:41:26,459
I've worked with you
two for so many years.
606
00:41:26,459 --> 00:41:28,609
Of course, I trust you.
607
00:41:28,609 --> 00:41:31,551
But now the accounts book
is found in your bedroom.
608
00:41:31,551 --> 00:41:32,939
Something must be wrong.
609
00:41:32,997 --> 00:41:37,873
This is unexpected.
I don't want things to get out of hand.
610
00:41:37,914 --> 00:41:41,873
Let's not report this to the empress yet.
611
00:41:41,914 --> 00:41:47,832
Failing to make a proper report is a
capital offense. How dare you, Chief Choi?
612
00:41:47,913 --> 00:41:50,456
Now the loan shark is a member
of the four departments.
613
00:41:50,540 --> 00:41:54,081
You want to cover up for her
and keep it from the empress?
614
00:41:54,164 --> 00:41:57,164
It's lucky that Her Highness
sent me here to follow this case.
615
00:41:57,248 --> 00:42:01,123
Chief Choi, I'm afraid you have to account
for this personally to the empress.
616
00:42:04,073 --> 00:42:05,289
This is ridiculous.
617
00:42:05,289 --> 00:42:09,081
The two department heads accuse each other
and call the other party the loan shark?
618
00:42:09,206 --> 00:42:10,248
Your Highness.
619
00:42:10,331 --> 00:42:15,373
Shut up. There's so much trouble
in the Imperial Household Bureau.
620
00:42:15,415 --> 00:42:17,039
How do you manage the Bureau?
621
00:42:17,123 --> 00:42:20,164
Do you accuse each other because
you've got an uneven cut?
622
00:42:20,206 --> 00:42:23,456
I'm not a loan shark.
Mistress Yuen planted the evidence.
623
00:42:23,540 --> 00:42:26,358
I found the accounts book in
Mistress Chung's bedroom.
624
00:42:26,358 --> 00:42:27,642
She's the most suspicious.
625
00:42:28,665 --> 00:42:30,206
You planted the evidence to set me up.
626
00:42:30,206 --> 00:42:31,289
You are the loan shark.
627
00:42:31,289 --> 00:42:33,081
You are so wicked to set me up.
628
00:42:33,081 --> 00:42:34,873
There's concrete evidence.
You can't deny it.
629
00:42:34,873 --> 00:42:36,914
Yuen Tsui Wan, you are so mean.
630
00:42:36,997 --> 00:42:38,540
Chung Suet Ha, you are shameless.
631
00:42:38,540 --> 00:42:39,699
Shut up.
632
00:42:39,699 --> 00:42:42,150
You two insist on your
own stories, right?
633
00:42:42,150 --> 00:42:45,584
Both of you are presumed guilty.
Both of you will be executed.
634
00:42:49,153 --> 00:42:54,153
Subtitles by TVB
54544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.