All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x04]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB 2 00:01:33,982 --> 00:01:36,707 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:45,913 --> 00:01:48,777 Episode Four 4 00:02:00,536 --> 00:02:02,259 The sword fighting guidebooks are put away. 5 00:02:02,259 --> 00:02:03,965 I had to climb so high to find them. 6 00:02:03,965 --> 00:02:05,962 Aren't I really a good friend? 7 00:02:05,962 --> 00:02:08,192 - Master Bo. - Master Bo. 8 00:02:08,192 --> 00:02:09,792 Sam Ho, why are you here? 9 00:02:09,834 --> 00:02:14,167 I just delivered a silk handkerchief to Lady Wong. This is? 10 00:02:14,292 --> 00:02:17,083 He's the new chess master Ko Hin Yeung. 11 00:02:17,083 --> 00:02:18,193 I can't believe apart from playing chess 12 00:02:18,193 --> 00:02:21,643 the chess master can fight with knives and swords. 13 00:02:21,643 --> 00:02:22,764 You are even so eager to learn. 14 00:02:22,764 --> 00:02:25,097 You want to borrow the sword fighting guidebooks from Master Bo too. 15 00:02:25,501 --> 00:02:28,125 Hin Yeung is a master. He's a member of the palace. 16 00:02:28,209 --> 00:02:30,167 There's nothing wrong to lend him the books. 17 00:02:30,167 --> 00:02:33,584 But it appears that this isn't the first time you lend him books. 18 00:02:33,584 --> 00:02:36,250 Sam Ho, don't be so clever please. 19 00:02:36,334 --> 00:02:40,626 Yes, I did lend books to him before to return his favor. 20 00:02:40,709 --> 00:02:43,375 Once I went outside the palace, I ran into some bandits on the way. 21 00:02:43,459 --> 00:02:48,217 If it wasn't for Hin Yeung who saved my life, I would have been killed. 22 00:02:48,217 --> 00:02:49,589 One must always return favors. 23 00:02:49,615 --> 00:02:51,901 Sam Ho, I think you won't object to that, right? 24 00:02:51,901 --> 00:02:56,209 You said you want to return his favor for saving you, how will I object to it? 25 00:02:56,209 --> 00:03:00,000 I can't believe he applied for the post of chess master to learn kung fu. 26 00:03:00,083 --> 00:03:02,626 He came to the palace to borrow the guidebooks from me. 27 00:03:02,792 --> 00:03:07,651 I can continue to learn sword fighting as well as catch up with you, Master Bo. 28 00:03:07,651 --> 00:03:10,876 I can't believe the chess master isn't only good at playing chess and kung fu 29 00:03:10,959 --> 00:03:12,834 but is also eloquent. 30 00:03:12,918 --> 00:03:15,834 Thank you for your compliment. 31 00:03:15,918 --> 00:03:17,459 All right. You've borrowed the books. 32 00:03:17,459 --> 00:03:19,709 If you still don't go home, your dad will worry about you. 33 00:03:19,709 --> 00:03:21,876 Oh yes. Goodbye. 34 00:03:31,167 --> 00:03:33,959 Dad, tomorrow you'll play with the chess player from Japan. 35 00:03:34,000 --> 00:03:35,667 How can you still be so relaxed? 36 00:03:35,751 --> 00:03:41,083 He's just a Japanese chess player. My level is way above him. 37 00:03:41,167 --> 00:03:45,334 Why would I make a fuss for him? 38 00:03:45,375 --> 00:03:47,959 But he's never been beaten before. 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,542 Earlier, some of the other chess masters 40 00:03:50,542 --> 00:03:53,417 played with him and were beaten, I'm afraid... 41 00:03:54,876 --> 00:04:00,000 In terms of caliber and experience, I'm the top chess player in the country. 42 00:04:00,083 --> 00:04:03,417 Playing with him is just a routine practice for me. 43 00:04:03,876 --> 00:04:08,542 Hey, it's stewed pig's heart. Dad, you're eating nutritiously now. 44 00:04:08,584 --> 00:04:10,250 Do you want to get more energy? 45 00:04:10,292 --> 00:04:13,417 But you said you didn't worry about playing with the Japanese chess player. 46 00:04:13,751 --> 00:04:19,292 I'm old. It's nothing extraordinary to take up a more nutritious diet. 47 00:04:19,375 --> 00:04:22,312 I see. If so, you don't need to count on it to win the game. 48 00:04:22,312 --> 00:04:23,385 Hey. 49 00:04:23,792 --> 00:04:25,626 You admit it at last? 50 00:04:25,667 --> 00:04:27,918 I don't want you to put the lid on 51 00:04:27,959 --> 00:04:30,542 lest I'll be reminded of the Japanese chess player 52 00:04:30,626 --> 00:04:33,459 Every time before this Japanese chess player won a game 53 00:04:33,501 --> 00:04:36,250 he would close the chess box in advance. 54 00:04:36,334 --> 00:04:39,626 In other words, he knew he would win for sure before the game came to an end. 55 00:04:39,709 --> 00:04:43,584 This Japanese chess player is so arrogant and proud. Fine. 56 00:04:43,709 --> 00:04:46,626 Tomorrow I'll close the chess box first to teach him a lesson 57 00:04:46,709 --> 00:04:51,042 and give him the same frustration. 58 00:04:51,068 --> 00:04:52,150 Good. 59 00:05:34,250 --> 00:05:35,876 He's going to win. 60 00:06:01,000 --> 00:06:03,209 Thank you Your Majesty for the game. 61 00:06:03,292 --> 00:06:06,083 Our country's chess player, Mister Onizuka Kojiro 62 00:06:06,167 --> 00:06:10,834 came a long way here to verify how profound the art of chess-playing in Tang is. 63 00:06:10,834 --> 00:06:12,542 But too bad the chess players in Tang have 64 00:06:12,542 --> 00:06:14,125 made concession for him time and again. 65 00:06:14,125 --> 00:06:16,876 He still hasn't learned anything about the profound nature of Chinese chess. 66 00:06:16,876 --> 00:06:18,375 This is really a shame. 67 00:06:19,375 --> 00:06:21,959 May I take the liberty to request Your Majesty to play a game with me in person 68 00:06:21,959 --> 00:06:25,369 so that my countrymen may learn something 69 00:06:25,395 --> 00:06:28,359 about the art of Chinese chess. 70 00:06:29,765 --> 00:06:31,959 Tang is a big and powerful country. 71 00:06:31,959 --> 00:06:36,334 His Majesty is of course good at chess. 72 00:06:36,334 --> 00:06:39,584 How will he play with a Japanese chess player so easily? 73 00:06:39,626 --> 00:06:43,626 I know it's a reckless act to ask Your Majesty to play with me. 74 00:06:43,667 --> 00:06:46,959 But since I came to Tang, I've beaten five adversaries already. 75 00:06:47,125 --> 00:06:50,167 So may I ask Your Majesty again to enlighten me. 76 00:06:50,250 --> 00:06:54,250 There are so many talented people in Tang. You just want to play a game of chess. 77 00:06:54,334 --> 00:06:56,209 There's no need to bother His Majesty. 78 00:06:56,209 --> 00:06:59,042 Do you mean I must defeat all the chess players in Tang 79 00:06:59,083 --> 00:07:01,709 before His Majesty will enlighten me? 80 00:07:15,083 --> 00:07:20,125 As there are so many talented people in Tang, I'll set a survival game here. 81 00:07:20,167 --> 00:07:22,667 After it's been solved by the talented people in Tang 82 00:07:22,751 --> 00:07:26,000 then the chess players of both countries will play again. 83 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Do you have any objection, Your Majesty? 84 00:07:29,083 --> 00:07:32,751 I... have no objection. 85 00:07:32,751 --> 00:07:36,250 Much obliged, Your Majesty. I will take my leave now. 86 00:07:39,834 --> 00:07:42,459 How dare he? It's just a small country. 87 00:07:42,459 --> 00:07:44,042 They just requested a change of name to Japan 88 00:07:44,042 --> 00:07:45,334 during the period of Emperor Ko Chung. 89 00:07:45,334 --> 00:07:49,000 Now they are so arrogant. When can I teach them a lesson? 90 00:07:49,209 --> 00:07:50,959 Please don't be so angry, Your Majesty. 91 00:07:53,918 --> 00:07:56,918 Fei Yin, my face feels so hot right now. 92 00:07:57,083 --> 00:07:59,426 This is our first time meeting the handsome chess master. 93 00:07:59,426 --> 00:08:00,567 Of course we are nervous. 94 00:08:00,567 --> 00:08:03,250 He comes here only to teach us chess, not otherwise. 95 00:08:03,250 --> 00:08:05,751 You guys mustn't get silly thoughts. 96 00:08:05,751 --> 00:08:09,417 I just want to talk to a handsome guy. I'll feel content then. 97 00:08:09,501 --> 00:08:14,042 That's right. We are in the palace. We know the rules. 98 00:08:14,125 --> 00:08:15,475 He just teaches us chess. 99 00:08:15,475 --> 00:08:17,053 How will there be a chance to chat with him? 100 00:08:17,053 --> 00:08:20,530 Sam Ho, I don't believe you won't look at the handsome guy. 101 00:08:20,626 --> 00:08:23,959 Don't ever think she's like you. Sam Ho just comes here to learn chess. 102 00:08:24,000 --> 00:08:26,918 How will she be so shameless like you? 103 00:08:27,000 --> 00:08:28,100 What are you talking about? 104 00:08:28,100 --> 00:08:29,412 Are you crazy from sweeping leaves this morning? 105 00:08:29,412 --> 00:08:30,787 Did you get dumb fetching water? 106 00:08:31,125 --> 00:08:33,167 If not, you should take a look at your appearance. 107 00:08:33,167 --> 00:08:34,959 Just look at your reflection in the water. 108 00:08:34,959 --> 00:08:36,120 I look better than you anyway. 109 00:08:36,209 --> 00:08:37,718 Hey... He's here, he's here. 110 00:08:41,000 --> 00:08:44,959 What? Still these two? 111 00:09:13,592 --> 00:09:16,375 - Sir. - My name is Ko Hin Yeung. 112 00:09:16,459 --> 00:09:17,584 Officer Ko. 113 00:09:19,526 --> 00:09:22,595 Officer Ko... You! 114 00:09:22,595 --> 00:09:24,570 Deputy Head Cho. 115 00:09:24,570 --> 00:09:26,317 Shouldn't you guys stay in the line? 116 00:09:29,442 --> 00:09:32,751 Officer Ko, I'm Deputy Head Cho of the Embroideries Department. 117 00:09:32,751 --> 00:09:34,918 Deputy Head Cho, have you learned chess before? 118 00:09:34,959 --> 00:09:36,574 A little bit. 119 00:09:36,574 --> 00:09:39,922 But the chess masters before were so boring in teaching it. 120 00:09:39,922 --> 00:09:42,929 I bet you can do much better than they did, Officer Ko. 121 00:09:42,929 --> 00:09:46,300 She's the Deputy Head. We are maids. She's just one level above us. 122 00:09:46,300 --> 00:09:49,167 But she's abused her authority for private purpose. 123 00:09:49,292 --> 00:09:52,501 The so-called private purpose is just to take a look at a man. 124 00:09:52,542 --> 00:09:57,751 Is it worth it to fight for such a trivial booster to the boredom in the palace? 125 00:09:57,834 --> 00:10:00,542 Of course it isn't if it's just for seeing the opposite sex. 126 00:10:00,667 --> 00:10:04,292 But is there anything you don't need to fight for in the palace? 127 00:10:04,375 --> 00:10:06,501 If you don't, you'll get nothing. 128 00:10:06,584 --> 00:10:10,542 You must play your role and show goodwill. Only then will you get peace of mind. 129 00:10:19,042 --> 00:10:22,709 I wonder when you can finish your job? 130 00:10:32,709 --> 00:10:35,751 Who's so wicked to put it here? You want me to trip? 131 00:10:51,751 --> 00:10:56,626 Oh, it isn't my fault. Just now I nearly stepped on the stick and got tripped too. 132 00:10:56,709 --> 00:11:00,000 But I was smart and lucky. I didn't. 133 00:11:07,501 --> 00:11:09,751 What's the matter? You twist your hand? 134 00:11:09,751 --> 00:11:10,809 Deputy Head Ching. 135 00:11:12,042 --> 00:11:16,417 Let me see. I hurt my hand before. I didn't take good care of it. 136 00:11:16,459 --> 00:11:18,292 At last it's red and swollen. 137 00:11:18,292 --> 00:11:21,209 I couldn't make hairpins for almost a month. 138 00:11:21,250 --> 00:11:24,083 Back then Head Sung wanted to transfer me out of the Jewels Department. 139 00:11:24,167 --> 00:11:26,751 So our hands are our tools for making a living. 140 00:11:26,751 --> 00:11:28,667 You must be more careful in future. 141 00:11:28,709 --> 00:11:32,399 Chin Fei Yin set me up. She's crossed the line. 142 00:11:32,399 --> 00:11:33,751 I must tell Mistress Yuen about it. 143 00:11:33,751 --> 00:11:36,865 Mistress Yuen has a lot of headache recently. 144 00:11:36,865 --> 00:11:39,192 You shouldn't add to her worries. 145 00:11:39,375 --> 00:11:42,292 Earlier the Empress said the Jewels Department got no novelty at all. 146 00:11:42,375 --> 00:11:46,167 So Mistress Yuen wants to design some special hairpins. 147 00:11:46,250 --> 00:11:49,000 But too bad there isn't any progress yet. 148 00:11:49,083 --> 00:11:54,459 It's hard to read the Empress' mind. No wonder Mistress Yuen feels so troubled. 149 00:11:54,459 --> 00:11:56,459 Actually all of us work in the Jewels Department. 150 00:11:56,459 --> 00:11:58,626 We should contribute the best we can. 151 00:11:58,667 --> 00:12:03,417 We should think hard to see if there's any new idea. 152 00:12:03,501 --> 00:12:06,501 I've been working outdoor in the past few days. I've got some ideas. 153 00:12:06,584 --> 00:12:08,250 But I don't know whether they are useful. 154 00:12:08,250 --> 00:12:10,034 Have you drawn the designs? 155 00:12:10,034 --> 00:12:13,000 Why don't you show me so that we can discuss it? 156 00:12:13,000 --> 00:12:14,148 I haven't. 157 00:12:14,148 --> 00:12:16,918 Now my hand is injured, I can't draw. 158 00:12:16,918 --> 00:12:18,865 How about this? You tell me your ideas. 159 00:12:18,865 --> 00:12:20,135 I'll draw them for you. 160 00:12:20,135 --> 00:12:22,000 That's great. Thank you. 161 00:12:26,542 --> 00:12:33,709 Mom... You look so pale. Are you unwell? 162 00:12:33,834 --> 00:12:37,959 No, I've recovered a lot ever since you came home. 163 00:12:38,042 --> 00:12:43,501 Well, it's risky staying in the palace. You'd better leave as soon as possible. 164 00:12:43,584 --> 00:12:47,375 You don't need to worry about me. There are so many gossips in the palace. 165 00:12:47,459 --> 00:12:49,375 I'll leave sooner or later. 166 00:12:49,459 --> 00:12:55,584 Even if I want to stay, the Empress won't allow us to be happy having a reunion. 167 00:12:55,667 --> 00:12:57,667 Mind what you say, my lord. 168 00:12:58,918 --> 00:12:59,918 Mistress Yuen. 169 00:12:59,918 --> 00:13:01,542 If someone else came in and learned that 170 00:13:01,542 --> 00:13:04,584 you want to leave the palace and that you hate the Empress 171 00:13:04,667 --> 00:13:10,943 she would know you are just pretending to be dumb. 172 00:13:10,943 --> 00:13:12,895 The consequence would be dire. 173 00:13:12,895 --> 00:13:15,915 You are right, Mistress Yuen. I was really careless. 174 00:13:15,915 --> 00:13:17,687 We must be careful in what we say and do. 175 00:13:17,687 --> 00:13:20,115 Don't waste Mistress Yuen's effort. 176 00:13:20,115 --> 00:13:23,496 Back then, if she hadn't taught you to fake insanity 177 00:13:23,496 --> 00:13:26,505 both of us would have got killed already. 178 00:13:26,505 --> 00:13:29,414 It's my fault for thinking the craftsmanship of the hairpin was too good. 179 00:13:29,414 --> 00:13:30,855 I didn't want to destroy it 180 00:13:30,939 --> 00:13:34,085 so I said this phoenix hairpin was something unlucky 181 00:13:34,085 --> 00:13:37,311 that we should keep it and worship it so as to suppress its curse. 182 00:13:37,311 --> 00:13:39,233 My intention was to preserve this hairpin. 183 00:13:39,233 --> 00:13:42,971 I didn't know the Empress would give the hairpin to your ladyship 184 00:13:42,971 --> 00:13:46,007 to hurt you two with the excuse of bad luck. 185 00:13:46,007 --> 00:13:51,534 If you two got killed, I would have been guilty for it. 186 00:13:51,534 --> 00:13:54,116 She can easily make up an excuse to kill us. 187 00:13:54,116 --> 00:13:56,148 I started this anyway. 188 00:13:56,148 --> 00:14:01,667 Last time your ladyship dropped the hairpin accidentally 189 00:14:01,751 --> 00:14:04,529 you almost got punished by the Empress. 190 00:14:04,555 --> 00:14:07,609 Your ladyship, please feel free to wear it. 191 00:14:08,942 --> 00:14:13,334 Thanks to you Head Yuen for checking the hairpin in all these years. 192 00:14:13,417 --> 00:14:20,125 You also chat with my mom so that she won't feel so lonely. I'm really grateful. 193 00:14:20,209 --> 00:14:22,209 I just did what I should, my lord. 194 00:14:22,375 --> 00:14:25,792 I want to go inside to wash my face. 195 00:14:25,792 --> 00:14:28,193 I'll go with you a couple of days later to say goodbye to the Empress. 196 00:14:28,193 --> 00:14:29,527 Mom, let me help you in. 197 00:14:29,527 --> 00:14:32,807 That's not necessary. I'm fine. I don't need any help. 198 00:14:50,942 --> 00:14:53,027 Her ladyship fakes recovery. 199 00:14:53,083 --> 00:14:57,167 It's impossible that you don't know her intention, my lord. 200 00:14:57,209 --> 00:15:01,792 I know mom doesn't want me to stay here for too long. 201 00:15:02,000 --> 00:15:07,209 But if she isn't sick, I won't get a chance to come home at all. 202 00:15:07,417 --> 00:15:13,209 If I leave, I don't know when I can see her again. 203 00:15:13,375 --> 00:15:17,292 But if your lordship decides to stay, I'm afraid you can't cover up for long. 204 00:15:17,375 --> 00:15:20,709 Both your lordship and her ladyship will be in danger. 205 00:15:21,792 --> 00:15:25,417 If I stay, I'll get mom into trouble sooner or later. 206 00:15:25,501 --> 00:15:30,484 If I leave, I'm worried that mom will be tortured by the Empress. 207 00:15:30,484 --> 00:15:32,713 I'm a man. 208 00:15:32,713 --> 00:15:36,921 Yet, I can't do anything about it at all. I can only watch my mom being bullied. 209 00:15:37,042 --> 00:15:40,542 No matter you stay or leave, it's a difficult decision. 210 00:15:40,751 --> 00:15:44,042 But you two love each other so deeply. You should consider the other party. 211 00:15:44,125 --> 00:15:49,542 It's really something to cherish. The situation will change in due course. 212 00:15:50,751 --> 00:15:53,167 I hope so. 213 00:16:03,000 --> 00:16:05,751 Don't worry so much, Siu Yung. 214 00:16:05,876 --> 00:16:10,459 It's true that we are punished and can't see our family for half a year. 215 00:16:10,542 --> 00:16:12,709 But just now you've talked to Mistress Yuen already. 216 00:16:12,709 --> 00:16:16,125 Maybe she will make it an exception for you to see your mom? 217 00:16:16,792 --> 00:16:19,125 Why don't I go with you tomorrow to pray in Sam Ching Temple? 218 00:16:19,125 --> 00:16:22,167 Let's ask the heavenly mother to help your mom recover sooner. 219 00:16:22,417 --> 00:16:25,375 What's the use to pray to heavenly mother? Will she bless the maids? 220 00:16:25,459 --> 00:16:28,108 Siu Yung's dad died early. She's only got her mom. 221 00:16:28,134 --> 00:16:29,692 Now her mom is gravely ill. 222 00:16:29,751 --> 00:16:34,667 She can only read the letter and cry. What can the heavenly mother do for her? 223 00:16:34,834 --> 00:16:40,709 Mom can't tell who's who already. But she still keeps calling my name. 224 00:16:41,501 --> 00:16:46,417 I think she wants to see me for one last time before she can go in peace. 225 00:16:47,417 --> 00:16:52,709 If I can't see her for the last time, I'll be such a bad daughter. 226 00:16:54,959 --> 00:16:58,834 - How dare you guys! - Mistress Chung. 227 00:17:00,250 --> 00:17:02,375 You guys are meeting in private 228 00:17:02,417 --> 00:17:03,709 and exchanging intel again? 229 00:17:03,792 --> 00:17:05,167 Siu Yung's mom has fallen sick. 230 00:17:05,167 --> 00:17:07,209 She wants to ask the Bureau Chief for permission to see her mom. 231 00:17:07,209 --> 00:17:08,959 We are trying to figure out a way for her. 232 00:17:09,042 --> 00:17:11,042 We've told Mistress Yuen about it. 233 00:17:11,125 --> 00:17:13,857 She said she would find a chance to talk to Chief Choi. 234 00:17:13,857 --> 00:17:15,232 Really? 235 00:17:15,232 --> 00:17:19,042 The doctor said the Empress has a weak stomach recently. 236 00:17:19,125 --> 00:17:23,167 Food like haw and turnip should be avoided. 237 00:17:23,250 --> 00:17:28,710 The Food Department mustn't serve them for the time being. 238 00:17:28,710 --> 00:17:29,716 Yes, Bureau Head. 239 00:17:29,716 --> 00:17:32,292 - Anything else? - I... 240 00:17:32,292 --> 00:17:36,083 Bureau Chief, I want to seek your permission for something. 241 00:17:36,083 --> 00:17:39,000 The Jewels Department's maid Chin Siu Yung said her mom's seriously ill. 242 00:17:39,083 --> 00:17:43,250 She's going to die soon. But she misses Siu Yung very much. 243 00:17:43,250 --> 00:17:46,125 She wants to see her daughter for the last time. 244 00:17:46,209 --> 00:17:48,959 Therefore, I implore you to have mercy on her. 245 00:17:49,000 --> 00:17:51,459 Please suspend her punishment for the time being 246 00:17:51,542 --> 00:17:54,292 and allow her mom to come into the palace to see her daughter. 247 00:17:54,375 --> 00:17:56,417 Chin Siu Yung is a maid in the Jewels Department. 248 00:17:56,417 --> 00:17:58,350 Now she wants to see her mom for the last time. 249 00:17:58,350 --> 00:18:00,375 Why are you, Mistress Chung, making the request for her? 250 00:18:00,375 --> 00:18:03,670 It's a good deed. Family love is so important. 251 00:18:03,670 --> 00:18:07,376 How would I mind whether Siu Yung is a member of the Embroideries Department? 252 00:18:08,260 --> 00:18:12,688 Bureau Chief, Chin Siu Yung has told me about this. 253 00:18:12,688 --> 00:18:13,776 I was about... 254 00:18:13,776 --> 00:18:18,292 Mistress Yuen, so you knew this incident? I waited for so long. 255 00:18:18,292 --> 00:18:21,250 But you didn't talk about it. I thought you had no knowledge of it. 256 00:18:21,292 --> 00:18:26,417 Or were you too busy? Or you just didn't care about it? 257 00:18:26,501 --> 00:18:28,959 Therefore you didn't say anything? 258 00:18:30,250 --> 00:18:34,584 If you truly want to help, what does it matter who talked first? 259 00:18:35,501 --> 00:18:41,918 That's true. How hard is it to talk? The question is whether you want to. 260 00:18:41,918 --> 00:18:44,167 Back then, both the Jewels Department and the Embroideries Department were at fault. 261 00:18:44,167 --> 00:18:46,586 That's why the Bureau Chief punished both departments 262 00:18:46,586 --> 00:18:48,972 by disallowing you guys to meet your family members for half a year. 263 00:18:48,972 --> 00:18:51,930 Now you want the Bureau Chief to eat her words? 264 00:18:51,930 --> 00:18:54,160 Siu Yung's mom may die. 265 00:18:54,160 --> 00:18:57,142 If we don't allow them to meet, it's too cold-blooded. 266 00:18:57,142 --> 00:19:01,737 We always say we should be in one heart. So it's empty talk only. 267 00:19:01,737 --> 00:19:06,959 If we are so cold-blooded, I'm afraid we'll regret it for the rest of our lives. 268 00:19:06,959 --> 00:19:09,209 Mistress Tang, what do you think? 269 00:19:09,292 --> 00:19:11,375 Who doesn't get compassion? 270 00:19:11,459 --> 00:19:14,626 I think we can make it an exception for Chin Siu Yung to meet her mom. 271 00:19:14,709 --> 00:19:18,542 As Mistress Chung is so kindhearted, of course I agree. 272 00:19:20,042 --> 00:19:24,667 All of us are members of the Imperial Household Bureau. We are like sisters. 273 00:19:24,751 --> 00:19:26,929 We shouldn't be so stone-hearted. 274 00:19:26,955 --> 00:19:29,901 There's no harm in giving her some allowance. 275 00:19:30,083 --> 00:19:32,667 As everyone gets the same view 276 00:19:32,751 --> 00:19:35,792 let's make arrangements for Siu Yung's mother to come into the palace then. 277 00:19:35,876 --> 00:19:39,739 As I made the request first, I'll follow up then. 278 00:19:39,739 --> 00:19:41,979 Let me make the arrangements. 279 00:19:42,918 --> 00:19:45,709 You don't mind it, right, Mistress Yuen? 280 00:19:45,959 --> 00:19:48,083 You take care of this then. 281 00:19:48,083 --> 00:19:49,167 Yes, Bureau Chief. 282 00:19:54,667 --> 00:19:57,501 Chin Siu Yung is a member of your Jewels Department. 283 00:19:57,542 --> 00:20:02,542 You should be the one to make the request. She's crossed the line. 284 00:20:02,584 --> 00:20:06,792 Just now when Mistress Chung talked about Chin Siu Yung's case 285 00:20:06,876 --> 00:20:09,542 she appeared to be so sincere. 286 00:20:09,834 --> 00:20:13,125 Maybe her intention is really good. 287 00:20:13,209 --> 00:20:16,418 Long ago, she too couldn't leave the palace to pay her mother a final visit. 288 00:20:16,418 --> 00:20:18,233 It happened so many years ago. 289 00:20:18,259 --> 00:20:21,580 She still can't let it go? Or is she still spiteful? 290 00:20:21,580 --> 00:20:23,191 It's hard to say. 291 00:20:23,191 --> 00:20:25,729 She couldn't see her mom for the last time. 292 00:20:25,729 --> 00:20:27,510 It's her greatest regret. 293 00:20:27,510 --> 00:20:29,320 I say she's got a hidden agenda. 294 00:20:29,320 --> 00:20:32,696 She wants the Bureau Chief to think you are cold-blooded, Mistress Yuen. 295 00:20:32,696 --> 00:20:33,836 You are inconsiderate to your subordinates 296 00:20:33,836 --> 00:20:37,300 so that Mistress Chung must interfere to pacify the grudges. 297 00:20:37,300 --> 00:20:39,709 Mistress Yuen, you've already told the Bureau Chief 298 00:20:39,709 --> 00:20:41,517 that you were about to talk about this case. 299 00:20:41,517 --> 00:20:43,584 The Bureau Chief is always fair and just. 300 00:20:43,667 --> 00:20:47,000 How would she fail to notice who's playing tricks? 301 00:20:47,000 --> 00:20:48,834 Now Mistress Chung has got the credits. 302 00:20:48,834 --> 00:20:51,083 She pretends to be so kind and compassionate. 303 00:20:51,125 --> 00:20:54,417 She's won the applause. This is so unfair to you. 304 00:20:54,501 --> 00:20:55,779 Cut it out please. 305 00:20:56,303 --> 00:20:58,918 Mistress Chung may do whatever she likes. 306 00:20:58,959 --> 00:21:02,209 I don't care what other people think about it. 307 00:21:08,501 --> 00:21:12,209 Mom... Mom... Mom. 308 00:21:12,292 --> 00:21:14,250 Siu Yung's here. Siu Yung's here. 309 00:21:14,334 --> 00:21:18,334 - Mom. - Siu Yung. 310 00:21:18,417 --> 00:21:22,375 I'm sorry, mom. I can't serve you. 311 00:21:22,459 --> 00:21:25,507 On the contrary, you have to come to the palace to see me... 312 00:21:28,482 --> 00:21:30,359 Dried taro? 313 00:21:30,417 --> 00:21:34,417 I won't get a chance to make dried taro for you anymore. 314 00:21:34,501 --> 00:21:41,339 - Mom. - Siu Yung... Siu Yung. 315 00:21:42,865 --> 00:21:44,150 Mom. 316 00:21:47,459 --> 00:21:50,959 - Siu Yung. - Sam Ho? 317 00:21:51,250 --> 00:21:54,483 Head Chung wants to give this pack of medicine to your mom. 318 00:21:54,483 --> 00:21:55,760 Thank you. 319 00:22:09,467 --> 00:22:15,167 Is it so surprising to see me cry? Yes. I cried. I'm not like you. 320 00:22:15,167 --> 00:22:16,391 You don't shed a tear at all. 321 00:22:16,391 --> 00:22:19,275 You don't have any compassion. You're stone-hearted. 322 00:22:19,275 --> 00:22:21,702 I didn't come here to pick a fight with you. 323 00:22:23,109 --> 00:22:27,542 Oh, you want to give her money for medical expenses? 324 00:22:27,667 --> 00:22:31,375 If you are so kindhearted, you should have done so twenty years ago. 325 00:22:32,626 --> 00:22:36,626 Not everyone has the chance to see their family for the last time. 326 00:22:37,217 --> 00:22:41,042 You remember well that family love is the most precious thing in the world. 327 00:23:04,000 --> 00:23:08,459 - My lady. - Sam Ho, it's you? 328 00:23:08,459 --> 00:23:10,918 Your ladyship is in such a good mood today to take a stroll outside? 329 00:23:10,918 --> 00:23:13,921 The weather today is good. So I want to take a walk. 330 00:23:13,921 --> 00:23:16,312 Then I hope you keep healthy. 331 00:23:16,312 --> 00:23:19,865 If I exercise more, I'll feel better. My health will get better too. 332 00:23:26,167 --> 00:23:29,959 Violet, what's happening over there? Help me go there to take a look. 333 00:23:36,417 --> 00:23:40,000 Sir, do you feel unwell or are you wounded? 334 00:23:44,792 --> 00:23:47,125 Sir, can I help you? 335 00:23:52,501 --> 00:23:55,542 Sir... Sir. 336 00:23:56,000 --> 00:23:58,334 My lady... My lady... My lady. 337 00:23:58,459 --> 00:24:01,834 My lady... My lady. 338 00:24:02,334 --> 00:24:05,942 It's a preset game only, but no one can figure out how to solve it. 339 00:24:05,942 --> 00:24:10,042 If the Japanese envoys make a scene about it, I'll lose face. 340 00:24:10,125 --> 00:24:11,783 Please don't get mad, Your Majesty. 341 00:24:11,783 --> 00:24:15,098 Why don't you have tea and snacks first? Then we'll discuss how to deal with it. 342 00:24:18,759 --> 00:24:20,751 Who told you to put the lid on? 343 00:24:20,834 --> 00:24:23,626 When the Japanese chess player closed the chess box 344 00:24:23,709 --> 00:24:25,644 it meant he's going to checkmate. 345 00:24:25,644 --> 00:24:27,933 Do you want me to chop your head off? 346 00:24:27,933 --> 00:24:31,247 I'm guilty, Your Majesty, please pardon me. 347 00:24:31,247 --> 00:24:36,839 Your Majesty, if killing this slave can save Tang's face 348 00:24:36,839 --> 00:24:40,006 then we must chop his head off. 349 00:24:40,006 --> 00:24:42,013 But it won't. 350 00:24:42,013 --> 00:24:44,945 There's no point to get mad, Your Majesty. 351 00:24:44,945 --> 00:24:46,250 Get out. 352 00:24:46,250 --> 00:24:48,167 Thank you for sparing my life, Your Majesty. 353 00:24:51,459 --> 00:24:55,766 Your Majesty, Your Highness, Prince Kwong has come to see Your Highness. 354 00:24:55,766 --> 00:24:57,482 Why did he come alone? 355 00:24:57,584 --> 00:25:02,334 Oh, Lady Zheng must be scared by the Japanese chess player. 356 00:25:02,375 --> 00:25:04,712 She must have fallen ill. So she couldn't come. 357 00:25:04,712 --> 00:25:10,580 I'm in a bad mood today. I don't want to see the idiot. 358 00:25:10,580 --> 00:25:12,278 Ask him to leave. 359 00:25:12,278 --> 00:25:13,539 Yes, Your Highness. 360 00:25:14,292 --> 00:25:17,085 Your Majesty is troubled by national affairs. 361 00:25:17,085 --> 00:25:19,021 Prince Kwong is incapable. 362 00:25:19,021 --> 00:25:21,143 He behaves like a ten year old kid. 363 00:25:21,143 --> 00:25:23,954 I'm afraid he will only add to your troubles if he shows up. 364 00:25:23,954 --> 00:25:28,738 Not really. Maybe uncle can solve my problem this time. 365 00:25:28,738 --> 00:25:31,667 It's a rule never to kill the envoy from another country 366 00:25:31,667 --> 00:25:34,125 even if the two countries are at war. 367 00:25:34,209 --> 00:25:36,000 But uncle is stupid and impulsive. 368 00:25:36,000 --> 00:25:38,083 If someone incites him to take revenge for his mother 369 00:25:38,083 --> 00:25:40,918 he may kill the Japanese chess player. 370 00:25:40,959 --> 00:25:44,000 He can solve my problem then. 371 00:25:44,083 --> 00:25:46,125 What a nice trick. 372 00:25:46,334 --> 00:25:49,584 Then I can punish uncle severely. 373 00:25:49,667 --> 00:25:54,042 Or I can hand him over to the Japanese so as to get rid of him. 374 00:25:54,125 --> 00:25:57,834 Killing two birds with one stone. Your Majesty is really so smart. 375 00:25:57,834 --> 00:25:59,424 Your wit is unparalleled. 376 00:26:02,375 --> 00:26:05,375 Is there really a bird that glows? 377 00:26:05,542 --> 00:26:09,167 My lord, you must keep your voice low or else we will scare it off. 378 00:26:09,167 --> 00:26:10,751 Great. Take me there. I want to see it. 379 00:26:19,083 --> 00:26:20,876 You see the bird? 380 00:26:20,959 --> 00:26:26,167 No, my lord. I saw the Japanese chess player who scared her ladyship. 381 00:26:26,250 --> 00:26:29,375 Oh, he's the guy who scared my mom. 382 00:26:29,626 --> 00:26:32,334 This Japanese barbarian insulted Tang time and again. 383 00:26:32,375 --> 00:26:33,834 He's also hurt her ladyship. 384 00:26:33,876 --> 00:26:36,491 Now, he's even occupied the imperial garden. 385 00:26:36,491 --> 00:26:39,031 He's really shameless. Everyone hates him. 386 00:26:39,031 --> 00:26:41,590 My lord, you must do something about it. 387 00:26:41,590 --> 00:26:45,730 - What shall I do then? - Hit him. 388 00:26:45,730 --> 00:26:48,542 But mom told me not to fight. 389 00:26:48,542 --> 00:26:51,584 Come on, my lord. You don't fight. You hit him. 390 00:26:51,667 --> 00:26:54,876 Her ladyship fell sick as she's scared by him. 391 00:26:54,959 --> 00:26:57,626 You must grab this chance to take revenge for her. 392 00:26:58,150 --> 00:27:02,111 Let's hit him. I'll go get help. We'll beat him up. 393 00:27:02,111 --> 00:27:04,911 My lord, it will be too late if you go get help. 394 00:27:04,937 --> 00:27:06,626 Don't think about it anymore. 395 00:27:06,667 --> 00:27:07,751 Hit him now. 396 00:27:14,167 --> 00:27:16,792 What a big ladybug! 397 00:27:17,083 --> 00:27:19,584 Ladybug? Isn't it a colorful bird? 398 00:27:19,709 --> 00:27:22,417 - My lord. - Where's the ladybug? 399 00:27:22,501 --> 00:27:25,125 My lord, you should do the important job first. 400 00:27:25,209 --> 00:27:26,533 It's an important job. 401 00:27:26,533 --> 00:27:29,606 Catching a ladybug is an important job. Is it very big? 402 00:27:29,606 --> 00:27:31,955 It's as big as an egg. 403 00:27:31,955 --> 00:27:35,762 Great. Show me where it is. Great. 404 00:27:36,584 --> 00:27:39,542 My lord, the Japanese chess player is leaving. 405 00:27:40,209 --> 00:27:45,249 Oh yes. You are lucky. I could have beaten you up. 406 00:27:45,249 --> 00:27:47,751 Hey, let's catch the ladybug. 407 00:27:47,792 --> 00:27:53,709 - All right. - Great. Well, where's the ladybug? 408 00:27:54,250 --> 00:27:56,501 Actually, I didn't see any ladybug. 409 00:27:56,584 --> 00:28:00,542 I just didn't want you to be incited to hit the Japanese chess player. 410 00:28:00,626 --> 00:28:03,626 But my mom fell sick because he scared her. 411 00:28:03,626 --> 00:28:08,792 My mom taught me not to be so impulsive and not to do anything to hurt others. 412 00:28:08,876 --> 00:28:13,083 If you hit him just now, it would affect the reputation of Tang. 413 00:28:13,167 --> 00:28:18,250 If a war is caused, people will get killed. 414 00:28:18,334 --> 00:28:19,959 What shall I do then? 415 00:28:19,959 --> 00:28:22,959 You should spend more time with your mom to keep her company. 416 00:28:23,042 --> 00:28:26,959 Oh. Thank you so much for teaching me so many things. 417 00:28:27,292 --> 00:28:28,667 You're welcome, my lord. 418 00:28:28,751 --> 00:28:32,807 Promise me. If you see a ladybug again, you must tell me. 419 00:28:32,807 --> 00:28:34,010 Sure. 420 00:28:34,010 --> 00:28:35,781 Good. I'll go see mom then. 421 00:28:46,709 --> 00:28:49,250 The Empress has perused the design of the hairpin. 422 00:28:49,292 --> 00:28:51,918 She likes this design of 'Bamboo Bringing about Peace'. 423 00:28:51,959 --> 00:28:57,334 She even wants to award the designer. I've discussed with the Bureau Chief. 424 00:28:57,417 --> 00:29:01,334 We'll give her our commendation. The wages deducted will be returned to her. 425 00:29:01,417 --> 00:29:04,584 The punishment of getting no permission to meet her family members is waived. 426 00:29:04,667 --> 00:29:07,042 That means there's no need to sweep the floor anymore? 427 00:29:07,125 --> 00:29:09,667 When did I ever asked Deputy Head Ching to sweep the floor? 428 00:29:09,751 --> 00:29:12,501 Thanks to the Bureau Chief and Head Yuen for the award. 429 00:29:12,584 --> 00:29:18,000 Why her? I designed the hairpin. It's my idea. 430 00:29:18,083 --> 00:29:20,292 I showed you the design with bamboo leaves. 431 00:29:20,292 --> 00:29:22,292 Even the name 'Bamboo Bringing about Peace' was figured out by me. 432 00:29:22,292 --> 00:29:27,209 Kam Ling, what are you talking about? How will this be your idea? 433 00:29:27,209 --> 00:29:30,959 You lied. You've stolen my work and snatched my award. 434 00:29:31,501 --> 00:29:33,167 You're just a maid. 435 00:29:33,250 --> 00:29:36,417 How can you figure out such a nice design and draw such nice drawings? 436 00:29:36,501 --> 00:29:37,834 You said my hand was wounded. 437 00:29:37,918 --> 00:29:41,083 You asked me to tell you my idea so that you could draw it for me. 438 00:29:41,167 --> 00:29:47,584 I drew the drawings. It's your word against mine. Who will believe you? 439 00:29:50,918 --> 00:29:54,250 Mistress Yuen, I'm telling the truth. 440 00:29:54,292 --> 00:29:56,250 Do you have any evidence for that? 441 00:29:56,292 --> 00:30:00,542 Apart from Deputy Head Ching, did you tell anyone else about the design? 442 00:30:02,375 --> 00:30:07,042 Of course she didn't. She just made up the story. 443 00:30:07,375 --> 00:30:08,959 Why are you doing this to me? 444 00:30:09,042 --> 00:30:10,270 Mind your behavior. 445 00:30:11,250 --> 00:30:13,876 Mistress Yuen, it isn't like that. 446 00:30:13,918 --> 00:30:16,709 There's no need to keep arguing about something that can't be proved. 447 00:30:16,709 --> 00:30:19,209 What you did just now is already an offense against your superior. 448 00:30:19,209 --> 00:30:22,209 I'll let it go this time. No more fooling around. 449 00:30:23,918 --> 00:30:26,042 After that, Mistress Yuen asked everyone to leave. 450 00:30:26,083 --> 00:30:30,501 Then she told me to think about my own mistake instead of feeling aggrieved. 451 00:30:30,584 --> 00:30:34,167 See, if I trusted people too readily, so I got myself into trouble. 452 00:30:34,375 --> 00:30:37,000 Did you listen to her? 453 00:30:37,083 --> 00:30:39,959 She's so dumb. She even mocked at me. 454 00:30:40,000 --> 00:30:43,501 I hate the part when she said she had talked to Chief Choi 455 00:30:43,501 --> 00:30:45,876 to exempt me from sweeping the floor anymore. 456 00:30:45,959 --> 00:30:50,042 She thought she could make everything go away by doing me a trivial favor. 457 00:30:50,042 --> 00:30:52,542 Actually, it isn't the case that Mistress Yuen didn't believe you. 458 00:30:52,542 --> 00:30:54,083 But you got no evidence at all. 459 00:30:54,087 --> 00:30:55,542 She would be in a difficult position 460 00:30:55,584 --> 00:30:58,334 if she punished Deputy Head Ching basing on your bare allegation. 461 00:30:58,334 --> 00:31:01,534 If she finds it so difficult, then she shouldn't remain in the post of the Head. 462 00:31:01,792 --> 00:31:04,143 Let me take over the post. 463 00:31:04,143 --> 00:31:05,927 Sam Ho, what are you doing? 464 00:31:05,927 --> 00:31:08,276 Who's the medicine for? Are you unwell? 465 00:31:08,276 --> 00:31:09,744 I'm not. 466 00:31:09,744 --> 00:31:12,291 It's for the Japanese chess player. 467 00:31:12,291 --> 00:31:16,268 Hey, everyone in the palace exhausts every means to hurt others for their own sake. 468 00:31:16,268 --> 00:31:18,843 No one is so silly like you to help others. 469 00:31:18,843 --> 00:31:20,437 I'll just do whatever I can to help. 470 00:31:20,437 --> 00:31:23,265 Besides, people say the chess player looks fierce. 471 00:31:23,265 --> 00:31:24,883 He's very rude too. 472 00:31:24,883 --> 00:31:29,894 We should ask Head Ching to serve him. Let the Japanese chess player bully her. 473 00:31:29,894 --> 00:31:32,167 I guess he may not be so difficult to get along with. 474 00:31:32,209 --> 00:31:36,209 I don't agree. He came to challenge Tang. He can't be a good guy. 475 00:31:36,292 --> 00:31:38,584 If you help him, you'll get yourself into trouble. 476 00:31:38,584 --> 00:31:40,334 Anyway, I'm doing this good deed out of goodwill. 477 00:31:40,334 --> 00:31:42,800 I don't care what people will say about it. I can't talk to you anymore. 478 00:31:42,800 --> 00:31:44,076 I'll give him the medicine first. 479 00:32:09,709 --> 00:32:13,799 Do you have a migraine? Get up. 480 00:32:16,080 --> 00:32:17,817 I've got some medicine here. 481 00:32:17,876 --> 00:32:19,806 Maybe it can reduce your pain. 482 00:32:19,806 --> 00:32:21,959 What does it matter to you that I suffer from migraine? 483 00:32:21,959 --> 00:32:24,959 I just do what I can to help. Of course it doesn't matter to me. 484 00:32:25,125 --> 00:32:27,501 My former butler used to suffer from migraine too. 485 00:32:27,501 --> 00:32:31,167 Every time her illness relapsed, she would make the medicine. 486 00:32:31,167 --> 00:32:32,209 You'd better drink it. 487 00:32:33,526 --> 00:32:35,417 It's none of your business. Get out. 488 00:32:49,125 --> 00:32:50,209 Master Bo. 489 00:32:51,310 --> 00:32:53,417 You've scared me. Look. 490 00:32:53,417 --> 00:32:55,709 Even though you know kung fu, you should still behave yourself. 491 00:32:55,751 --> 00:32:59,209 I'm sorry. I want to ask you for a favor. 492 00:32:59,334 --> 00:33:02,375 I came to borrow some chess playing guidebooks. 493 00:33:02,375 --> 00:33:05,792 You want to solve the chess problem to please His Majesty. 494 00:33:05,876 --> 00:33:10,542 This time the Japanese are too arrogant. I just want to teach them a lesson. 495 00:33:10,542 --> 00:33:12,918 Is it really so difficult to solve the chess problem? 496 00:33:13,000 --> 00:33:15,459 I've spent days thinking about it, but hadn't made any progress. 497 00:33:15,459 --> 00:33:17,740 So I want to borrow some guidebooks for reference. 498 00:33:17,740 --> 00:33:20,792 Too bad all the guidebooks are now in General Ma's possession. 499 00:33:20,792 --> 00:33:22,626 There's nothing I can do to help you. 500 00:33:23,478 --> 00:33:26,876 Both of us want to solve the problem as soon as possible. 501 00:33:26,959 --> 00:33:28,834 General Ma, well... I... 502 00:33:28,834 --> 00:33:30,668 You said you've given all the guidebooks to me 503 00:33:30,668 --> 00:33:33,502 so that you can't help Officer Ko, right? 504 00:33:34,099 --> 00:33:37,771 General Ma, have you figured out a solution yet? 505 00:33:37,771 --> 00:33:40,520 I know my skill is as good as that of a chess master. 506 00:33:40,520 --> 00:33:44,937 But this preset game is really complicated. 507 00:33:44,937 --> 00:33:48,584 If we try to challenge it casually, we'll get trapped. 508 00:33:48,667 --> 00:33:50,542 Get trapped! 509 00:33:57,709 --> 00:34:00,584 I know how to break it. 510 00:34:28,818 --> 00:34:30,468 Wonderful. 511 00:34:31,129 --> 00:34:35,815 When you made the first move just now, I thought you'd get yourself trapped. 512 00:34:35,815 --> 00:34:39,099 Your Majesty, getting trapped was exactly what I wanted to do. 513 00:34:39,099 --> 00:34:41,932 This move is known as a self-defeating move in chess. 514 00:34:42,083 --> 00:34:44,626 In this game, the white pieces are contained everywhere. 515 00:34:44,626 --> 00:34:45,810 They can't make any move at all. 516 00:34:45,810 --> 00:34:48,000 But if I deliberately get trapped 517 00:34:48,000 --> 00:34:50,626 so that the other party could get rid of a large number of my pieces 518 00:34:50,626 --> 00:34:54,334 then the white pieces can move freely and turn the table. 519 00:34:54,334 --> 00:34:56,751 To survive by risking your life first. 520 00:34:56,751 --> 00:34:57,834 Good. 521 00:34:57,876 --> 00:34:59,659 Thank you for your compliment, Your Majesty. 522 00:34:59,659 --> 00:35:02,515 Your Majesty, as we have managed to solve this game 523 00:35:02,515 --> 00:35:05,400 may I take the liberty to recommend Ko Hin Yeung 524 00:35:05,400 --> 00:35:08,278 to play with the Japanese chess player to save the reputation of Tang. 525 00:35:08,278 --> 00:35:10,709 I'm not competent enough to take up the task, Your Majesty. 526 00:35:10,709 --> 00:35:14,873 Your Majesty, I've taught Hin Yeung chess ever since he's a kid. 527 00:35:14,873 --> 00:35:16,609 He's good despite his youth. 528 00:35:16,609 --> 00:35:18,417 Today Your Majesty has assigned him the task. 529 00:35:18,417 --> 00:35:22,626 He won't fail Your Majesty for sure. He will defeat the Japanese chess player. 530 00:35:22,709 --> 00:35:26,042 - Dad. - You should accept the assignment. 531 00:35:27,918 --> 00:35:31,000 I will play with the Japanese chess player on behalf of Tang then. 532 00:35:31,083 --> 00:35:33,417 Several chess masters were defeated. 533 00:35:33,417 --> 00:35:35,626 It has caused damage to Tang's reputation. 534 00:35:35,667 --> 00:35:38,583 This time you represent Tang. You mustn't fail. 535 00:35:38,583 --> 00:35:44,000 If you get defeated and let me down, I want your life. 536 00:35:44,834 --> 00:35:47,417 Your Majesty, you're blessed. Tang will win for sure. 537 00:35:47,501 --> 00:35:49,209 Your Majesty don't need to worry. 538 00:35:53,167 --> 00:35:57,250 It's my fault. I always thought there wouldn't be risk playing chess. 539 00:35:57,250 --> 00:36:00,209 It's better to work as a chess master than a top scholar. I thought you could excel. 540 00:36:00,209 --> 00:36:03,209 I didn't expect you might get killed. 541 00:36:03,292 --> 00:36:07,626 Dad, His Majesty said I would die only if I'm defeated. 542 00:36:07,709 --> 00:36:10,083 Do you think I will be defeated so easily? 543 00:36:10,167 --> 00:36:13,601 I was defeated by the Japanese chess player the other day. 544 00:36:13,601 --> 00:36:14,698 You? 545 00:36:14,918 --> 00:36:17,667 Who broke the survival game just now? 546 00:36:17,792 --> 00:36:19,426 You did. 547 00:36:19,426 --> 00:36:22,417 Playing chess is like kung fu fighting. 548 00:36:22,417 --> 00:36:25,626 Skills do matter, but you need force too. 549 00:36:25,709 --> 00:36:28,042 You were defeated by the Japanese chess player 550 00:36:28,125 --> 00:36:31,834 because you were awe-stricken by his stare. You panicked. 551 00:36:31,876 --> 00:36:33,334 So you made the wrong move. 552 00:36:33,417 --> 00:36:36,292 The gaze of the Japanese chess player was really awe-inspiring. 553 00:36:36,375 --> 00:36:40,083 When I looked at him, I felt so chilly inside. Remember this. 554 00:36:40,125 --> 00:36:43,292 When you play with him, don't look him in the eyes. 555 00:36:43,334 --> 00:36:48,834 If I try to avoid his gaze, I'll still be controlled by him. I'll get defeated. 556 00:36:48,918 --> 00:36:52,626 Looking at him or not, there's no way out. 557 00:36:52,709 --> 00:36:56,584 As I've already found out that his eyes are his weapon, I know what to do. 558 00:36:56,709 --> 00:37:00,292 No matter how terrifying his gaze will be, I won't be scared. 559 00:37:07,667 --> 00:37:11,083 Mister Onizuka, I've brought you the medicine. 560 00:37:18,959 --> 00:37:27,167 Mister Onizuka... 561 00:37:27,292 --> 00:37:31,000 Wake up, Mister Onizuka. 562 00:37:35,959 --> 00:37:37,584 Your migraine has relapsed? 563 00:37:37,626 --> 00:37:41,250 Yes, it can reduce the pain to submerge your head in the water 564 00:37:41,292 --> 00:37:43,751 but you passed out just now. It's so dangerous. 565 00:37:43,834 --> 00:37:47,876 Why did you save my life? Doesn't every one of you want me to die? 566 00:37:47,959 --> 00:37:50,375 Then you can save the reputation of Tang. 567 00:37:50,375 --> 00:37:52,402 I'm just a maid. 568 00:37:52,402 --> 00:37:54,334 I don't know anything about national affairs. 569 00:37:54,375 --> 00:37:58,167 No matter it's a Japanese or a Tang citizen, a life is a life. 570 00:37:58,209 --> 00:37:59,709 How can I sit back and watch you die? 571 00:38:00,792 --> 00:38:04,501 Do you know your emperor has given the order that the next person who plays 572 00:38:04,584 --> 00:38:07,334 with me will gain great credits if he can defeat me? 573 00:38:07,417 --> 00:38:09,417 But if he's defeated, his head will be chopped off. 574 00:38:09,417 --> 00:38:15,201 Just now if I died, the person playing with me will win. 575 00:38:15,201 --> 00:38:17,293 Now you've saved my life. 576 00:38:17,293 --> 00:38:20,141 It's very likely that you will get him killed. 577 00:38:20,141 --> 00:38:21,858 I didn't think so far ahead. 578 00:38:21,858 --> 00:38:25,182 I don't know whether the chess player will win or lose playing with you. 579 00:38:25,182 --> 00:38:28,008 But just now your life was in danger. It's imperative that I save you. 580 00:38:28,008 --> 00:38:30,105 How could I calculate so much? 581 00:38:30,105 --> 00:38:31,483 Calculate? 582 00:38:31,483 --> 00:38:32,882 It's hard to second guess fate. 583 00:38:32,882 --> 00:38:34,794 Your danger is predestined. 584 00:38:34,794 --> 00:38:38,395 But fate allowed you to meet me. So I must save you. 585 00:38:38,395 --> 00:38:42,917 But I really don't get it. Chess playing is supposed to be for fun. 586 00:38:42,917 --> 00:38:47,167 Winning or losing only adds to the fun. How come it's become a game for life? 587 00:38:47,167 --> 00:38:50,159 Now you make a wrong move and a life will be taken. 588 00:38:50,159 --> 00:38:53,034 How can you still call it fun? What's the point in doing so? 589 00:38:53,034 --> 00:38:56,847 Remember to finish the medicine. It can reduce your pain. 590 00:39:18,000 --> 00:39:19,751 Master Po, you want to see me? 591 00:39:19,834 --> 00:39:22,918 Not me. General Ma wants to see you. 592 00:39:25,751 --> 00:39:30,287 You. Did you take some medicine to Onizuka Kojiro yesterday? 593 00:39:30,287 --> 00:39:31,558 Yes. 594 00:39:31,558 --> 00:39:33,959 I want you to give him some medicine again later. 595 00:39:33,959 --> 00:39:37,626 General Ma, what's the prescription for the medicine? 596 00:39:37,709 --> 00:39:41,209 You don't need to ask. Just do it as you are told. 597 00:39:41,250 --> 00:39:44,459 But there are different kinds of medicine. It can't be taken randomly. 598 00:39:44,542 --> 00:39:47,209 It won't be good if it clashes with the medicine he's taken before. 599 00:39:47,375 --> 00:39:52,375 Even if there's a clash, it's the destiny of the Japanese chess player. 600 00:39:52,751 --> 00:39:58,167 You are a Tang citizen. You should serve your country. 601 00:39:58,250 --> 00:40:03,042 Although I'm a woman and not well educated, I can still tell right from wrong. 602 00:40:03,125 --> 00:40:05,709 I will never do anything to hurt other people. 603 00:40:05,751 --> 00:40:09,834 Stupid woman, you won't listen to me? 604 00:40:09,834 --> 00:40:10,834 Stop it. 605 00:40:12,417 --> 00:40:15,167 How dare you! You are so rude to General Ma. 606 00:40:15,334 --> 00:40:19,083 Please forgive me, General Ma. This maid is just a woman. 607 00:40:19,167 --> 00:40:21,292 Why give her a difficult time, General Ma? 608 00:40:21,375 --> 00:40:23,292 We are facing a common enemy. 609 00:40:23,542 --> 00:40:28,834 I'm offering her a chance to help humiliate the Japanese chess player. 610 00:40:28,959 --> 00:40:32,334 I've staked my life on the chess game with the Japanese chess player. 611 00:40:32,334 --> 00:40:34,638 If it is made known that you've played a dirty trick in this 612 00:40:34,638 --> 00:40:36,270 it will be a humiliation to me. 613 00:40:36,270 --> 00:40:39,178 As a man, I can't take it. 614 00:40:42,067 --> 00:40:47,250 Your life is nothing. What matters is the reputation of the country. 615 00:40:47,459 --> 00:40:49,042 We are the celestial kingdom. 616 00:40:49,125 --> 00:40:53,334 How can we be humiliated by a barbarian country like Japan time and again? 617 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 I've solved the survival game set by Onizuka Kojiro. 618 00:40:56,167 --> 00:40:59,686 This proves I'm not a nobody. 619 00:40:59,686 --> 00:41:03,523 General Ma, you recommended me to His Majesty. 620 00:41:03,523 --> 00:41:06,937 Of course you could tell I've got a chance to win. I wasn't bad. 621 00:41:06,937 --> 00:41:11,667 I was just trying to help you win. 622 00:41:11,834 --> 00:41:17,501 Thanks but no thanks for your goodwill. 623 00:41:17,792 --> 00:41:25,167 But if you play a dirty trick to help me win, I'll withdraw. 624 00:41:26,167 --> 00:41:30,626 Withdraw? You'll get killed. 625 00:41:31,459 --> 00:41:37,042 I'm not afraid of dying. At least, I can die with honor. 626 00:41:37,709 --> 00:41:42,250 But at the same time, I will tell His Majesty what you've done. 627 00:41:42,334 --> 00:41:45,667 I'm afraid you'll get involved too, General Ma. 628 00:41:46,250 --> 00:41:52,542 Fine. As you aren't afraid of death, I won't waste my effort. 629 00:41:52,626 --> 00:41:57,709 I wish you good luck. Let's go. 630 00:42:03,317 --> 00:42:07,792 I was really freaked out. Just now you two kept arguing. 631 00:42:07,876 --> 00:42:10,125 It's really more dangerous than fighting with weapon. 632 00:42:10,209 --> 00:42:12,792 It's right that you want to win by your own strength. 633 00:42:12,834 --> 00:42:15,834 Let me look around for you again. 634 00:42:15,876 --> 00:42:18,626 See if I can find you some excellent guidebooks. 635 00:42:20,042 --> 00:42:21,792 Thanks for your help, Officer Ko. 636 00:42:21,792 --> 00:42:24,542 You are a woman, yet you still got the guts to challenge a powerful man 637 00:42:24,542 --> 00:42:25,872 and put yourself in a dangerous situation. 638 00:42:25,872 --> 00:42:29,000 I'm a man. How can I sit back without doing something to help? 639 00:42:29,042 --> 00:42:30,959 Tomorrow you're going to risk your life 640 00:42:30,959 --> 00:42:32,334 playing a chess game with the Japanese chess player. 641 00:42:32,334 --> 00:42:36,417 My situation isn't as dangerous as yours. You look so calm. 642 00:42:36,501 --> 00:42:37,751 You must have great confidence. 643 00:42:37,959 --> 00:42:41,834 Actually... I have no confidence at all. 644 00:42:45,665 --> 00:42:50,665 Subtitles by TVB 55969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.