All language subtitles for Amulet 2020 1080p BluRay H264 AAC-RARBG-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:33,602 --> 00:05:34,515 Woman: Tomaz? 2 00:06:51,341 --> 00:06:53,906 Oi, why don't you lot fuck off back home? 3 00:07:11,515 --> 00:07:12,471 First day? 4 00:07:13,776 --> 00:07:15,123 Watch your toes. 5 00:07:15,558 --> 00:07:17,167 It's dangerous work, man. 6 00:08:57,515 --> 00:08:58,471 Tomaz: Halt! 7 00:09:03,428 --> 00:09:05,080 Halt! 8 00:09:30,645 --> 00:09:33,080 - Get out of here, now! 9 00:09:33,906 --> 00:09:35,471 Fire! It's everywhere! 10 00:10:27,732 --> 00:10:29,210 Woman: Who tied you up? 11 00:10:29,776 --> 00:10:32,471 Tomaz: Friends. It was a joke. 12 00:10:33,863 --> 00:10:35,689 Woman: How long have you been here? 13 00:10:37,949 --> 00:10:41,645 Tomaz: I'm not sure. Two years? 14 00:10:51,645 --> 00:10:52,862 I had a bag. 15 00:10:53,689 --> 00:10:54,819 Speak to the orderly. 16 00:10:54,993 --> 00:10:56,515 She said there's a message for you. 17 00:12:16,080 --> 00:12:20,036 Like the lamb, he did return into the fold. 18 00:12:21,297 --> 00:12:23,428 Into the blessed light. 19 00:12:26,775 --> 00:12:28,254 I hope I got them all. 20 00:12:31,123 --> 00:12:32,080 Tomaz: Thank you. 21 00:12:36,775 --> 00:12:39,645 There are many like you who seek refuge here. 22 00:12:44,862 --> 00:12:47,689 The war is over. I could go back. 23 00:12:47,862 --> 00:12:49,471 Why don't you? 24 00:12:55,818 --> 00:12:57,036 Thank you for this. 25 00:12:58,993 --> 00:13:00,689 You're a philosopher. 26 00:13:02,515 --> 00:13:04,036 No, I'm a builder. 27 00:13:07,254 --> 00:13:08,210 Really? 28 00:13:10,123 --> 00:13:11,775 Is something missing? 29 00:13:15,993 --> 00:13:17,515 I had some money. 30 00:13:17,689 --> 00:13:20,731 Uh... I didn't find any money, I'm afraid. 31 00:13:28,428 --> 00:13:29,384 Thank you. 32 00:13:33,993 --> 00:13:37,167 Forward is not the only way, Tomaz. 33 00:13:39,645 --> 00:13:41,167 There are other roads. 34 00:14:08,341 --> 00:14:09,297 Come on. 35 00:14:43,297 --> 00:14:44,602 Claire: Magda. 36 00:14:45,818 --> 00:14:49,036 My dear child, it has been too long. 37 00:14:49,210 --> 00:14:51,775 It has been a month, Sister. 38 00:14:53,384 --> 00:14:55,993 I told you., Magda. 39 00:14:56,949 --> 00:14:58,905 My work at the church... 40 00:14:59,384 --> 00:15:01,862 Yours is not the only suffering, child. 41 00:15:03,123 --> 00:15:06,818 Anyway, I come bearing gifts. 42 00:15:07,818 --> 00:15:09,036 Who is he? 43 00:15:09,775 --> 00:15:11,905 This is Tomaz. 44 00:15:12,080 --> 00:15:14,167 He wants to help you, don't you, Tomaz? 45 00:15:14,905 --> 00:15:17,254 You have no need to fear him, my dear. 46 00:15:19,210 --> 00:15:20,471 It is time. 47 00:15:41,036 --> 00:15:43,558 Claire: Oh, you've made your first mistake here, Tomaz. 48 00:15:43,818 --> 00:15:46,471 You'll learn not to refuse Magda's cooking. 49 00:15:49,644 --> 00:15:50,818 It's meat. 50 00:16:05,428 --> 00:16:06,905 Did she eat today? 51 00:16:07,601 --> 00:16:09,993 Nothing past her lips all week. 52 00:16:11,036 --> 00:16:12,515 Something has upset her? 53 00:16:14,254 --> 00:16:16,297 She knows the end is coming. 54 00:16:21,254 --> 00:16:23,644 Magda's mother lives on the top floor. 55 00:16:25,167 --> 00:16:27,297 Unfortunately, she's an invalid. 56 00:16:28,036 --> 00:16:30,905 She's very ill and in great pain. 57 00:16:31,905 --> 00:16:33,557 Unable to leave the house. 58 00:16:35,123 --> 00:16:37,949 Magda is tasked with the sole responsibility of her care. 59 00:16:38,123 --> 00:16:40,384 It is a tremendous strain. 60 00:16:40,818 --> 00:16:43,254 Especially as her mother doesn't like Magda to... 61 00:16:44,297 --> 00:16:45,471 socialize. 62 00:16:51,036 --> 00:16:53,297 The Lord will take her soon. 63 00:17:09,949 --> 00:17:12,949 Claire: Peace, quiet, home-cooked food. 64 00:17:13,123 --> 00:17:15,384 What more could the bachelor want? 65 00:17:52,993 --> 00:17:53,993 How much? 66 00:17:56,254 --> 00:17:57,993 Magda: We don't need your money. 67 00:17:59,993 --> 00:18:01,210 Sure you don't. 68 00:18:03,123 --> 00:18:05,297 Claire: I told you, didn't I? At no charge! 69 00:18:05,470 --> 00:18:07,167 If you just help a bit in the house, 70 00:18:07,341 --> 00:18:09,384 'cause it's falling down around their ears! 71 00:18:19,341 --> 00:18:20,993 I must go to her. 72 00:18:27,123 --> 00:18:28,470 Tomaz: She doesn't want me here. 73 00:18:28,644 --> 00:18:29,905 Claire: What we want 74 00:18:30,080 --> 00:18:32,688 isn't always what we need, Tomaz. 75 00:18:33,123 --> 00:18:35,167 I won't go where I'm not welcome. 76 00:18:39,993 --> 00:18:41,167 Fair enough. 77 00:18:42,731 --> 00:18:44,514 It's getting late. We should go. 78 00:18:44,993 --> 00:18:48,210 You... Fetch the child, would you? 79 00:20:09,123 --> 00:20:11,080 Magda: We don't have electricity. 80 00:20:11,383 --> 00:20:13,167 Only gas to heat water. 81 00:20:14,210 --> 00:20:15,644 No electricity. 82 00:20:16,296 --> 00:20:19,688 Mother, once her pain was so great, she tried to... 83 00:20:20,383 --> 00:20:22,254 put her fingers in the sockets. 84 00:21:08,167 --> 00:21:09,123 It's stew. 85 00:21:43,470 --> 00:21:44,427 Mm! 86 00:21:49,296 --> 00:21:52,123 I don't want you to wait on me. 87 00:21:54,253 --> 00:21:56,080 That's not why I'm here. 88 00:21:56,253 --> 00:21:57,993 Magda: Why are you here? 89 00:22:03,775 --> 00:22:05,644 Tomaz: To help you. 90 00:22:08,383 --> 00:22:09,993 Mother won't like it. 91 00:23:52,862 --> 00:23:54,166 Run, if you like. 92 00:23:56,383 --> 00:23:57,688 I won't chase you. 93 00:24:02,296 --> 00:24:06,470 The nearest village is two days' walk that way. 94 00:24:08,993 --> 00:24:10,905 But I don't think you want to go there. 95 00:24:21,731 --> 00:24:22,775 Help yourself. 96 00:24:33,470 --> 00:24:34,818 If you're heading for the border, 97 00:24:34,993 --> 00:24:36,514 you'll never get across. 98 00:24:36,688 --> 00:24:38,644 They'll shoot you the second you leave the trees. 99 00:24:39,079 --> 00:24:40,035 Why even try? 100 00:24:46,079 --> 00:24:47,296 My daughter is there. 101 00:24:53,470 --> 00:24:55,470 Tomaz: They say a peace deal is coming. 102 00:24:56,296 --> 00:24:57,601 That it's months away. 103 00:25:00,644 --> 00:25:03,122 You can stay here, wait. 104 00:25:04,775 --> 00:25:06,557 Then you'll be able to cross. 105 00:25:17,166 --> 00:25:18,905 My mother is a dentist. 106 00:25:19,731 --> 00:25:21,905 The Captain who came with the first brigade, 107 00:25:22,079 --> 00:25:24,383 she did a good job for his caps. 108 00:25:27,862 --> 00:25:29,601 That's how I got sent out here. 109 00:25:31,079 --> 00:25:33,209 She didn't want you to play soldier? 110 00:26:34,035 --> 00:26:35,166 They're gone. 111 00:29:26,731 --> 00:29:27,731 Breakfast. 112 00:29:29,296 --> 00:29:33,730 Thank you. Maybe later. My stomach is... 113 00:29:34,948 --> 00:29:39,253 I haven't eaten a meal like that in a long time. 114 00:29:40,861 --> 00:29:42,383 What do you usually eat? 115 00:29:45,470 --> 00:29:46,948 Don't really get hungry. 116 00:29:55,296 --> 00:29:56,514 What is that? 117 00:29:57,861 --> 00:30:00,688 Magda: We make it into tea. It calms her. 118 00:30:15,470 --> 00:30:16,427 Mm. 119 00:31:39,948 --> 00:31:43,079 - Don't touch that! - Look, I want to help you! 120 00:31:48,730 --> 00:31:50,774 Don't be like that. It's natural. 121 00:31:51,730 --> 00:31:53,861 There is a real problem with the water. 122 00:31:54,035 --> 00:31:55,557 I didn't ask you to come here. 123 00:36:08,253 --> 00:36:09,209 A rat? 124 00:36:10,687 --> 00:36:11,992 Rat with wings... 125 00:36:13,687 --> 00:36:15,122 it's a bat of course. 126 00:36:18,296 --> 00:36:19,817 You haven't seen one before? 127 00:36:20,253 --> 00:36:21,513 In the house? 128 00:36:23,339 --> 00:36:24,339 No. 129 00:36:25,556 --> 00:36:28,556 I spent one year in the woods. I used to see them all the time, 130 00:36:28,730 --> 00:36:31,513 but I've never seen one like this. 131 00:36:32,166 --> 00:36:36,166 Can you take it away, please? 132 00:36:37,992 --> 00:36:40,079 - Outside? - Mm. 133 00:36:48,253 --> 00:36:49,209 Thank you. 134 00:37:32,948 --> 00:37:34,166 Tomaz: She beats you? 135 00:37:44,643 --> 00:37:45,730 She's in pain. 136 00:37:47,948 --> 00:37:49,295 That's no excuse. 137 00:37:59,469 --> 00:38:00,730 When I was young... 138 00:38:02,382 --> 00:38:08,166 I remember feeling all the time that she didn't want me. 139 00:38:09,861 --> 00:38:12,948 That she would get away if she could. 140 00:38:16,948 --> 00:38:22,904 And yet she fed me, she cared for me. 141 00:38:35,252 --> 00:38:37,208 Are you going to care for me too? 142 00:39:21,165 --> 00:39:22,600 Found it in the woods. 143 00:39:25,687 --> 00:39:26,992 Must be old. 144 00:39:28,426 --> 00:39:29,774 A women guard. 145 00:39:36,730 --> 00:39:37,687 Woman: An amulet. 146 00:39:39,426 --> 00:39:41,426 Perhaps she will protect me. 147 00:39:53,904 --> 00:39:54,904 Morning. 148 00:39:57,687 --> 00:40:00,992 I'm going to the market. You want to come? 149 00:40:01,904 --> 00:40:03,208 What is that? 150 00:40:04,948 --> 00:40:06,513 Use this old thing. 151 00:40:15,600 --> 00:40:16,992 Tomaz: How long have you lived here? 152 00:40:17,904 --> 00:40:18,948 Magda: Many years. 153 00:40:20,687 --> 00:40:22,817 The house belonged to a man we knew. 154 00:40:23,904 --> 00:40:26,774 But he left one day, suddenly. 155 00:40:29,382 --> 00:40:30,904 Tomaz: Did he leave it to you? 156 00:40:31,948 --> 00:40:33,252 I don't know. 157 00:40:36,339 --> 00:40:40,078 I guess maybe we find out if anyone comes to take it back. 158 00:40:41,774 --> 00:40:43,992 Woman: Alright, love you. You have a good day. 159 00:40:47,730 --> 00:40:48,687 These ones. 160 00:40:52,643 --> 00:40:55,774 And... this. 161 00:41:00,035 --> 00:41:00,992 This one. 162 00:41:03,600 --> 00:41:05,121 Mm. 163 00:41:06,513 --> 00:41:07,687 Do you like it here? 164 00:41:08,556 --> 00:41:09,643 I don't know it. 165 00:41:10,382 --> 00:41:13,034 This is as far as I've been since the day we arrived. 166 00:41:17,861 --> 00:41:19,295 You never go out? 167 00:41:50,513 --> 00:41:52,034 What are you looking at? 168 00:41:59,252 --> 00:42:00,513 Magda: It's a love story. 169 00:42:01,513 --> 00:42:03,426 You can borrow it if you want? 170 00:42:04,252 --> 00:42:06,774 I've read it many times before. 171 00:42:07,252 --> 00:42:10,774 No thanks. I'm not into romance. 172 00:42:11,643 --> 00:42:14,513 Men think romance is silly, don't they? 173 00:42:16,643 --> 00:42:20,034 They think it's not real love. 174 00:42:21,687 --> 00:42:22,948 But what is love? 175 00:42:24,948 --> 00:42:25,948 Sacrifice. 176 00:42:27,121 --> 00:42:28,643 Tomaz: Nobody's romance. 177 00:42:31,078 --> 00:42:32,339 It's an offering. 178 00:42:35,556 --> 00:42:37,078 What do you write? 179 00:42:39,121 --> 00:42:40,382 In your room? 180 00:42:44,991 --> 00:42:46,904 I can hear you at night. 181 00:42:55,513 --> 00:42:56,991 It's my dissertation. 182 00:42:58,469 --> 00:42:59,730 For my doctorate. 183 00:43:01,252 --> 00:43:02,643 And what's it about? 184 00:43:05,817 --> 00:43:08,643 Philosophy, the study of ideas. 185 00:43:10,730 --> 00:43:12,730 I know what philosophy is. 186 00:43:19,078 --> 00:43:21,426 Dare to declare who you are. 187 00:43:23,252 --> 00:43:26,426 It is not far from the shore of silence 188 00:43:27,382 --> 00:43:29,034 to the boundaries of speech. 189 00:43:30,556 --> 00:43:34,208 The path is not long, but the way is deep. 190 00:43:36,252 --> 00:43:38,295 You must not only walk there... 191 00:43:40,339 --> 00:43:42,034 you must take a leap. 192 00:44:46,816 --> 00:44:48,121 You are bleeding. 193 00:44:50,426 --> 00:44:51,774 Do you see it? 194 00:44:52,947 --> 00:44:54,339 Magda: I don't see anything. 195 00:45:01,165 --> 00:45:02,121 This shell... 196 00:45:06,556 --> 00:45:11,339 In the old times, it was painted on the sides of houses 197 00:45:11,513 --> 00:45:13,947 as a warning against evil. 198 00:45:17,034 --> 00:45:18,339 And in the war, they... 199 00:45:21,121 --> 00:45:22,513 They used it again. 200 00:45:27,208 --> 00:45:29,252 Did you kill people in the war? 201 00:45:41,947 --> 00:45:44,078 It's a sin to waste your life. 202 00:45:52,469 --> 00:45:56,382 If I were free, I would dance every night. 203 00:45:57,991 --> 00:45:59,991 I would go to nightclubs. 204 00:46:16,121 --> 00:46:18,773 You've got to take pleasure where you can. 205 00:46:20,208 --> 00:46:21,165 Right? 206 00:46:28,382 --> 00:46:30,556 Magda: Mama? Mama! 207 00:46:33,947 --> 00:46:36,729 - Magda: Mama! 208 00:48:44,947 --> 00:48:46,903 There were wires in the wall. 209 00:48:48,339 --> 00:48:50,165 I thought I'd got them all. 210 00:49:03,816 --> 00:49:06,991 Are you shocked to see her like this? 211 00:49:11,339 --> 00:49:12,903 It's not my choice. 212 00:49:16,208 --> 00:49:19,947 It has to be this way, otherwise she harms herself. 213 00:49:23,382 --> 00:49:25,121 Tomaz: What is wrong with her? 214 00:49:26,121 --> 00:49:27,642 You don't understand. 215 00:49:28,947 --> 00:49:30,903 She used to be so beautiful. 216 00:49:46,991 --> 00:49:47,991 You see. 217 00:50:18,991 --> 00:50:22,078 - Tomaz: Why didn't you tell me? 218 00:50:22,339 --> 00:50:23,860 This is crazy. 219 00:50:28,426 --> 00:50:29,903 Please don't go. 220 00:51:13,426 --> 00:51:15,686 Tomaz: Why didn't you go with her? 221 00:51:16,729 --> 00:51:17,686 Your daughter? 222 00:51:19,295 --> 00:51:22,903 Woman: Her father took her across the border to safety. 223 00:51:23,078 --> 00:51:25,034 He couldn't hide us both in the car. 224 00:51:36,599 --> 00:51:37,512 You're married? 225 00:51:39,555 --> 00:51:40,555 No. 226 00:51:42,555 --> 00:51:43,555 We divorced. 227 00:51:44,382 --> 00:51:46,555 Why are you still wearing your ring? 228 00:51:48,816 --> 00:51:51,382 I put my ring back on when the soldiers came. 229 00:51:52,382 --> 00:51:54,078 I thought it would protect me. 230 00:51:59,860 --> 00:52:01,512 Tomaz: You worked in the Town Hall? 231 00:52:10,512 --> 00:52:13,468 I had to get papers for my university application. 232 00:52:15,860 --> 00:52:18,034 I waited an hour in that line. 233 00:52:20,165 --> 00:52:22,816 You never looked up once from your work. 234 00:52:24,381 --> 00:52:27,425 I wanted you to look up, but the whole time I was there, 235 00:52:27,642 --> 00:52:29,599 you never did. 236 00:52:36,686 --> 00:52:41,252 My daughter. I always had to leave at 5:00. 237 00:52:44,816 --> 00:52:46,468 You never saw me? 238 00:52:51,773 --> 00:52:53,121 I don't remember you. 239 00:54:29,816 --> 00:54:30,991 You're back. 240 00:54:34,165 --> 00:54:35,686 The house needs work. 241 00:54:44,294 --> 00:54:46,338 Can you make her some tea tonight? 242 00:54:47,381 --> 00:54:48,294 Why? 243 00:54:49,599 --> 00:54:51,512 I don't want to eat alone any more. 244 00:55:37,381 --> 00:55:38,860 She's sleeping. 245 00:55:42,425 --> 00:55:43,947 I made cake too. 246 00:55:44,121 --> 00:55:46,729 Lucky I'm so greedy. 247 00:55:54,425 --> 00:55:56,294 Do you have any other shoes? 248 00:55:57,207 --> 00:55:58,164 Shoes? 249 00:55:59,773 --> 00:56:01,338 You can't dance in those. 250 00:56:09,468 --> 00:56:12,207 Tomaz: Thank you. Where did you get it? 251 00:56:13,947 --> 00:56:15,599 Magda: The house is full of things. 252 00:56:15,860 --> 00:56:17,381 Very few of them are ours. 253 00:59:31,425 --> 00:59:32,773 You are running. 254 00:59:33,686 --> 00:59:34,686 Why? 255 00:59:38,990 --> 00:59:41,903 You think I know nothing of the world, you are wrong. 256 00:59:42,773 --> 00:59:45,468 The very worst troubles, secrets. 257 00:59:46,773 --> 00:59:49,946 The deepest pains of existence find their way into these walls. 258 00:59:50,120 --> 00:59:52,077 This is not a sanctuary. 259 00:59:52,946 --> 00:59:54,251 This is a crucible. 260 00:59:57,946 --> 00:59:59,642 You can tell me. 261 01:00:06,381 --> 01:00:07,642 I made a mistake. 262 01:00:10,686 --> 01:00:11,946 We all do. 263 01:00:14,816 --> 01:00:16,816 I tried to help someone. 264 01:00:21,077 --> 01:00:22,468 They got hurt. 265 01:00:27,946 --> 01:00:31,946 Maybe you need to go home. 266 01:00:32,207 --> 01:00:34,251 There are other ways. 267 01:00:36,338 --> 01:00:38,990 - I am afraid. - There are worse things. 268 01:00:43,773 --> 01:00:45,164 Before your God... 269 01:00:46,599 --> 01:00:50,120 the Ancients, they didn't believe that you could. 270 01:00:51,425 --> 01:00:52,381 What? 271 01:00:55,555 --> 01:00:56,686 Forgive yourself. 272 01:00:57,686 --> 01:00:59,251 It wasn't yours to give. 273 01:01:01,686 --> 01:01:03,164 What do you believe? 274 01:01:58,120 --> 01:02:00,859 No, no, no, no. 275 01:02:01,077 --> 01:02:03,120 No. I can't. 276 01:02:06,729 --> 01:02:09,512 - What are you talking about? - Please don't. 277 01:02:10,946 --> 01:02:13,468 Tomaz, what's wrong? 278 01:02:18,207 --> 01:02:19,555 Don't be afraid. 279 01:02:40,990 --> 01:02:42,468 She can see us. 280 01:02:45,902 --> 01:02:49,599 Mama, don't be angry 281 01:02:50,902 --> 01:02:53,946 I know it hurts, but who will care for me 282 01:02:54,120 --> 01:02:56,033 after you're gone? 283 01:02:58,033 --> 01:02:58,990 Let go. 284 01:03:05,468 --> 01:03:06,425 Mother. 285 01:03:14,990 --> 01:03:16,381 The end is coming. 286 01:03:21,728 --> 01:03:23,033 Tomaz: I'll call the police. 287 01:03:23,512 --> 01:03:24,468 Magda: No! 288 01:03:26,207 --> 01:03:27,381 No-one else! 289 01:03:28,642 --> 01:03:29,642 Promise... 290 01:03:30,772 --> 01:03:31,815 Promise me. 291 01:03:32,512 --> 01:03:34,946 Swear it. Swear it. 292 01:04:47,251 --> 01:04:50,859 It's always like this, around her time. 293 01:04:58,555 --> 01:05:00,033 I should have known. 294 01:05:09,859 --> 01:05:12,164 Jesus Christ. 295 01:05:28,815 --> 01:05:29,946 I have to. 296 01:05:30,946 --> 01:05:32,772 They're born with teeth. 297 01:05:47,946 --> 01:05:49,207 Claire: A demon. 298 01:05:52,902 --> 01:05:54,425 Do you know what a demon is? 299 01:05:56,512 --> 01:05:59,164 The demon's essence is evil. 300 01:05:59,554 --> 01:06:00,946 Pure evil. 301 01:06:01,815 --> 01:06:03,772 But evil isn't simply an idea, Tomaz. 302 01:06:03,990 --> 01:06:06,120 Through its body, 303 01:06:06,554 --> 01:06:09,815 it delivers evil. 304 01:06:11,033 --> 01:06:13,728 It becomes tangible. 305 01:06:15,772 --> 01:06:17,077 It bites. 306 01:06:18,338 --> 01:06:20,990 Magda is its slave? 307 01:06:25,468 --> 01:06:27,815 Claire: These creatures can live centuries. 308 01:06:28,120 --> 01:06:29,381 They need to be cared for. 309 01:06:30,077 --> 01:06:33,338 They need... companionship. 310 01:06:38,815 --> 01:06:40,772 But it's nearing the end now. 311 01:06:40,990 --> 01:06:43,164 It is dying. Finally. 312 01:06:44,772 --> 01:06:46,468 So Magda will be free? 313 01:06:47,554 --> 01:06:50,468 No Master will let its slave outlive it. 314 01:06:54,120 --> 01:06:55,685 This is my duty. 315 01:06:56,598 --> 01:06:59,859 Has been our duty through the ages. 316 01:07:00,728 --> 01:07:01,728 Duty? 317 01:07:02,381 --> 01:07:05,077 Evil must be contained, Tomaz. 318 01:07:08,294 --> 01:07:12,902 So you gave her to that thing? 319 01:07:13,467 --> 01:07:15,685 I tried to make things bearable for them. 320 01:07:22,598 --> 01:07:23,990 Why am I here? 321 01:07:25,685 --> 01:07:27,207 It is your destiny. 322 01:07:50,990 --> 01:07:53,077 Claire: You will protect her, won't you? 323 01:08:16,902 --> 01:08:18,077 You're back. 324 01:08:23,554 --> 01:08:24,511 Again. 325 01:08:29,251 --> 01:08:30,467 Why are you here? 326 01:08:31,294 --> 01:08:33,859 - To free you. - And how will you do it? 327 01:08:36,685 --> 01:08:37,859 I will kill it. 328 01:08:38,424 --> 01:08:40,077 What if it kills you first? 329 01:08:41,033 --> 01:08:45,338 It's weak. Dying, she said. 330 01:08:46,554 --> 01:08:47,598 You're a coward. 331 01:08:49,946 --> 01:08:51,251 You don't know me. 332 01:08:57,772 --> 01:08:59,772 You know nothing about me at all. 333 01:11:23,728 --> 01:11:24,728 Don't. 334 01:11:25,772 --> 01:11:27,250 Leave him be. 335 01:11:33,641 --> 01:11:35,467 We belong together. 336 01:12:04,120 --> 01:12:06,598 There's no escape. 337 01:12:14,250 --> 01:12:15,206 Tomaz. 338 01:12:17,380 --> 01:12:18,990 You have to go now. 339 01:12:23,685 --> 01:12:24,728 I will not. 340 01:12:26,120 --> 01:12:27,077 Leave us. 341 01:13:02,815 --> 01:13:03,990 What are you doing? 342 01:13:07,946 --> 01:13:10,033 You'll die out there in the woods. 343 01:13:11,077 --> 01:13:12,424 Or they will catch you. 344 01:13:14,598 --> 01:13:16,424 Thank you for all you've done for me. 345 01:13:21,380 --> 01:13:22,641 You're a good man. 346 01:13:38,033 --> 01:13:38,990 You can't go. 347 01:13:46,163 --> 01:13:47,119 Why? 348 01:13:51,250 --> 01:13:52,424 You need me. 349 01:14:07,902 --> 01:14:10,598 Don't run. 350 01:14:18,772 --> 01:14:19,772 Don't. 351 01:14:48,815 --> 01:14:51,772 - How long have I...? - Two days. 352 01:15:02,728 --> 01:15:04,467 I failed you. 353 01:15:18,598 --> 01:15:20,380 I told myself... 354 01:15:23,554 --> 01:15:25,511 if I could free you... 355 01:15:28,206 --> 01:15:30,989 then I would have a right to be happy again. 356 01:15:39,119 --> 01:15:40,380 Listen to me. 357 01:15:45,728 --> 01:15:47,206 There is something... 358 01:15:53,859 --> 01:15:55,337 inside me... 359 01:15:58,337 --> 01:16:00,380 and it's stronger than me. 360 01:16:06,119 --> 01:16:09,772 I have not always done... 361 01:16:12,598 --> 01:16:13,598 right. 362 01:16:20,598 --> 01:16:21,598 But... 363 01:16:24,424 --> 01:16:26,076 I'm a good man, Magda. 364 01:16:30,554 --> 01:16:31,989 I am a good man. 365 01:17:36,511 --> 01:17:38,598 Magda: You slept like a baby. 366 01:17:41,511 --> 01:17:43,206 Tomaz: I didn't dream. 367 01:17:45,685 --> 01:17:47,424 Magda: You forgave yourself. 368 01:18:39,641 --> 01:18:41,250 Claire: You'll feel better now. 369 01:18:46,858 --> 01:18:48,511 Better out than in. 370 01:18:49,467 --> 01:18:50,685 That's what they say, isn't it? 371 01:18:51,728 --> 01:18:54,554 Oh, yes, do you like it? 372 01:18:54,728 --> 01:18:56,163 Such a relief! 373 01:18:56,467 --> 01:18:59,250 Never felt I totally convinced as a nun. 374 01:18:59,728 --> 01:19:01,554 I never quite got the... 375 01:19:03,206 --> 01:19:04,598 Couldn't get the walk. 376 01:19:07,685 --> 01:19:08,858 Who are you? 377 01:19:09,467 --> 01:19:14,119 Someone you're going to get to know very well. 378 01:19:19,728 --> 01:19:21,163 What is happening to me? 379 01:19:23,641 --> 01:19:24,901 Let's have a look. 380 01:19:47,250 --> 01:19:49,467 As I said, a demon's essence is evil. 381 01:19:52,814 --> 01:19:54,641 Why? 382 01:19:57,206 --> 01:19:59,511 I think you know the answer to that, don't you? 383 01:20:35,337 --> 01:20:36,511 Claire: So... 384 01:20:37,945 --> 01:20:40,250 let's get started. 385 01:20:42,641 --> 01:20:45,771 I wonder who the lucky girl will be. 386 01:20:47,032 --> 01:20:49,684 What do you think you'll be wanting in your candidates? 387 01:20:50,380 --> 01:20:51,424 Candidates? 388 01:20:51,684 --> 01:20:53,337 Companion, of course. 389 01:21:00,901 --> 01:21:01,989 I want her. 390 01:21:04,206 --> 01:21:07,901 She has served her time. 391 01:21:09,814 --> 01:21:12,814 Anyway I thought you wanted to free her. 392 01:21:13,032 --> 01:21:14,424 I want her. 393 01:21:19,727 --> 01:21:21,511 She is still taken. 394 01:21:27,293 --> 01:21:28,424 I want her. 395 01:21:30,511 --> 01:21:31,727 Well... 396 01:21:34,076 --> 01:21:35,945 you'd better go and finish it then. 397 01:25:43,684 --> 01:25:45,901 Magda: The house belonged to a man we knew. 398 01:25:50,293 --> 01:25:52,640 But he left one day, suddenly. 399 01:25:56,163 --> 01:25:57,510 Where did you get it? 400 01:26:07,336 --> 01:26:09,032 Magda: The house was full of things. 401 01:26:10,076 --> 01:26:11,771 Very few of them were ours. 402 01:26:21,945 --> 01:26:23,163 Tomaz: The shell... 403 01:26:24,293 --> 01:26:26,945 was a warning against evil. 404 01:28:20,814 --> 01:28:22,684 Magda: Welcome, Tomaz. 405 01:28:26,684 --> 01:28:29,249 Don't you find me beautiful anymore? 406 01:28:31,814 --> 01:28:35,205 You used to find me beautiful, didn't you? 407 01:28:40,423 --> 01:28:44,205 Isn't this what you wanted, Tomaz? 408 01:29:24,814 --> 01:29:26,771 It comes so quick. 409 01:29:28,076 --> 01:29:29,640 Magda: He was ripe. 410 01:29:30,249 --> 01:29:31,640 You chose well. 411 01:29:34,989 --> 01:29:37,162 They chose their own path. 412 01:29:39,901 --> 01:29:42,162 You had every chance, boy. 413 01:29:44,292 --> 01:29:45,553 Please. 414 01:29:51,292 --> 01:29:53,162 Ate well, didn't you? 415 01:29:54,032 --> 01:29:58,032 Well, now it's time to pay for your meal. 416 01:30:32,814 --> 01:30:34,989 Don't be scared Tomaz. 417 01:30:37,727 --> 01:30:40,205 You'll make a wonderful mother. 418 01:30:47,205 --> 01:30:52,640 Singer: ♪ God of joy God of joy, God of joy♪ 419 01:30:52,814 --> 01:30:55,684 ♪ God of joy♪ 420 01:30:55,945 --> 01:31:01,640 ♪ God of joy God of joy, God of joy♪ 421 01:31:13,553 --> 01:31:16,205 ♪ She comes for me♪ 422 01:31:16,858 --> 01:31:18,771 ♪ The God of joy♪ 423 01:31:21,597 --> 01:31:23,901 Singer: ♪ Mother♪ 424 01:31:24,336 --> 01:31:27,118 ♪ Mother♪ 425 01:31:29,597 --> 01:31:32,162 ♪ Buried in our hearts ♪ 426 01:31:32,423 --> 01:31:34,553 ♪ She is my cry ♪ 427 01:31:34,771 --> 01:31:35,945 You sure you want those? 428 01:31:37,249 --> 01:31:39,031 I wouldn't feed them to a pig. 429 01:31:46,031 --> 01:31:46,989 Well... 430 01:31:49,075 --> 01:31:50,727 I fucking hate cooking. 431 01:31:54,988 --> 01:31:55,988 Okay. 432 01:31:59,423 --> 01:32:00,510 Tourist? 433 01:32:01,640 --> 01:32:02,858 Kind of. 434 01:32:03,292 --> 01:32:05,771 We didn't have any tourists for a long time. 435 01:32:09,118 --> 01:32:10,771 But now they're coming back. 436 01:32:11,205 --> 01:32:12,205 That's good. 437 01:32:12,379 --> 01:32:13,901 Yeah, I guess. 438 01:32:21,727 --> 01:32:23,858 We've all got to move on, right? 439 01:32:29,553 --> 01:32:31,858 Forget and move on. 440 01:32:37,423 --> 01:32:38,553 Never forget. 441 01:32:54,858 --> 01:32:57,684 Singer: ♪ God of shell ♪ 442 01:33:01,205 --> 01:33:04,031 ♪ God of leaves♪ 443 01:33:07,379 --> 01:33:09,075 ♪ God of bell♪ 444 01:33:17,249 --> 01:33:20,771 Singer: ♪ Cowed and hollow♪ 445 01:33:21,336 --> 01:33:25,118 ♪ His blood on the ground on her feet and hands♪ 446 01:33:31,031 --> 01:33:32,423 Magda: Eat up, baby! 26984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.