All language subtitles for A Walk in the Spring Rain (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,679 --> 00:00:36,449 "Μια βόλτα στην ανοιξιάτικη βροχή 2 00:00:39,185 --> 00:00:42,296 "Ώρα να συλλογιστούμε 3 00:00:43,388 --> 00:00:47,459 "Το σύντομο διάλειμμά μας 4 00:00:47,492 --> 00:00:50,892 "Που έγινε πια ανάμνηση 5 00:00:54,000 --> 00:00:57,769 "Μια βόλτα στην ανοιξιάτικη βροχή 6 00:00:59,940 --> 00:01:03,509 "Τι γλυκό να θυμάσαι 7 00:01:05,344 --> 00:01:09,184 "Τότε που κάποιος σε κοίταξε 8 00:01:09,215 --> 00:01:13,254 "Κι είδε αυτό που άλλος δεν ξανάδε 9 00:01:15,387 --> 00:01:18,887 "Τι όμορφο ν'ακούς 10 00:01:20,625 --> 00:01:24,434 "Γλυκόλογα ξανά 11 00:01:26,597 --> 00:01:30,397 "Κάπου-κάπου, λαχταρώ 12 00:01:30,435 --> 00:01:33,876 "Το χθες 13 00:01:37,442 --> 00:01:41,081 "Μια βόλτα στην ανοιξιάτικη βροχή 14 00:01:43,882 --> 00:01:47,280 "Ώρα να προσποιηθούμε 15 00:01:47,316 --> 00:01:51,317 "Πως κάποια μέρα θα φανείς 16 00:01:51,355 --> 00:01:54,364 "Θα'ναι η ώρα που θα μοιραστούμε οι δυο μας 17 00:01:56,594 --> 00:02:01,903 "Μια βόλτα στην ανοιξιάτικη βροχή 18 00:02:21,317 --> 00:02:23,287 Αντίο. Ευχαριστώ πολύ. Ελπίζω να περάσετε καλά, 19 00:02:23,319 --> 00:02:25,020 Κα Mέρεντιθ. Καλά να περάσετε. 20 00:02:25,055 --> 00:02:27,315 - Αντίο. - Αντίο. 21 00:02:27,356 --> 00:02:29,527 - Καλές διακοπές. - Αντίο. Ευχαριστώ. 22 00:02:29,559 --> 00:02:35,560 Αντίο. Μετάφραση-Απόδοση: zamandy-P.Faliro-Athens. 23 00:02:38,502 --> 00:02:41,601 Αναρωτιέμαι ... Μήπως τους χρειάζομαι εγώ πιο πολύ απ' ότι αυτοί; 24 00:02:41,637 --> 00:02:44,208 Δεν είναι θέμα πολύ ή λίγο. Χρειάζεστε ο ένας τον άλλο ... 25 00:02:44,240 --> 00:02:46,008 Συμβίωση. 26 00:02:49,344 --> 00:02:52,014 Μου κατέβηκαν μερικές καλές ιδέες, Λίμπι. 27 00:02:52,047 --> 00:02:54,648 Λίμπι ... 28 00:02:54,683 --> 00:02:57,894 - Θα είναι ουσιαστικό, έτσι; - Ναι ,αγάπη μου. 29 00:03:00,088 --> 00:03:02,958 Όχι μόνο δύο εβδομάδες στον ήλιο, και μετά πίσω πάλι στη ρουτίνα. 30 00:03:02,992 --> 00:03:06,101 Ένας χρόνος, όλος για μένα 31 00:03:06,128 --> 00:03:08,928 Και για σένα , φυσικά. Καταλαβαίνεις τι εννοώ. 32 00:03:11,200 --> 00:03:13,470 Είχα μια συνάντηση με τον αντιπρύτανη. 33 00:03:13,502 --> 00:03:17,112 Λέει ότι υπολογίζει πάνω μου για να βγει αυτό το βιβλίο. 34 00:03:17,138 --> 00:03:20,407 - Τι είναι αυτό; - Δώρο αποχαιρετισμού για τη σύζυγο του πανεπιστημιακού ... 35 00:03:20,440 --> 00:03:25,651 - Πλακέτα από αληθινό ασήμι. - Θα μπορούσα να την είχα στον αντιπρύτανη. 36 00:03:25,679 --> 00:03:29,190 Αυτάρεσκο κάθαρμα. "Βασιζόμαστε πάνω σου.Μέρεντιθ." 37 00:03:29,217 --> 00:03:31,357 "Κάτι λαμπερό, γέρο μου. "Κάτι που οι πανεπιστημιακές εκδόσεις 38 00:03:31,385 --> 00:03:34,016 "Να μπορούν να εμπορευτούν με επιτυχία" 39 00:03:34,056 --> 00:03:36,456 Αυτό που πραγματικά εννοούσε ήταν "Δημοσίευσε ή άντε χάσου" 40 00:03:36,492 --> 00:03:38,231 Τι ώρα θα συναντήσουμε την Έλεν; 41 00:03:38,259 --> 00:03:41,299 - Στις εφτά ακριβώς με τον Μπάκι. - Θεέ μου. 42 00:03:41,329 --> 00:03:44,098 Το μονάκριβο εγγόνι σου, αγάπη μου. 43 00:03:44,131 --> 00:03:47,571 - Σκορπάει τα πάντα έξω. - Όχι, πάντα. 44 00:03:47,600 --> 00:03:49,271 Όχι, αν έχεις καλά αντανακλαστικά. 45 00:03:49,303 --> 00:03:51,163 Μπάκι, σε παρακαλώ να προσέχεις. 46 00:03:52,639 --> 00:03:54,609 Θα στο κόψω εγώ. 47 00:03:54,641 --> 00:03:58,020 ’ντε, συνέχισε. 48 00:03:58,044 --> 00:03:59,975 Όλος ο κόσμος δεν είναι ο Μπάκι, μητέρα. 49 00:04:02,316 --> 00:04:05,486 Γιατί δεν μπορούσε να 'ρθει ο Μάρκ, στην τελευταία μας βραδιά ; 50 00:04:05,519 --> 00:04:08,029 Γιατί δε γίνεται να πουλάς ασφάλειες την ημέρα ,πατέρα. 51 00:04:08,056 --> 00:04:09,555 Ούτε κι αν είσαι τρίτος απ' το τέλος. 52 00:04:09,589 --> 00:04:11,729 Όλα γίνονται μετά τις 7:00. 53 00:04:11,758 --> 00:04:13,958 Αλλά θα 'ρθει το πρωί για να σας δει πριν φύγετε, εντάξει; 54 00:04:18,496 --> 00:04:20,767 Γιατί οι άντρες παίρνουν τα πράγματα τόσο προσωπικά; 55 00:04:20,799 --> 00:04:24,539 Γρήγορη αλλαγή θέματος. 56 00:04:24,569 --> 00:04:27,040 Ό, τι κάνω στο σπίτι μπορεί να γίνει με μια μικρή βοήθεια. 57 00:04:28,807 --> 00:04:33,017 - Μπάκι! - Μπάκι, όχι τόσο πολύ. 58 00:04:34,814 --> 00:04:37,283 Μέσα σε τρία χρόνια θα τελείωνα τη Νομική και μετά άσκηση και εξετάσεις για άδεια. 59 00:04:37,316 --> 00:04:40,156 Μα έχεις το Μπάκι. 60 00:04:40,186 --> 00:04:44,025 Η μαμά τον λατρεύει. Να τον παίρνει εκείνη, ενώ εγώ είμαι στη σχολή. 61 00:04:44,056 --> 00:04:46,857 Θέλω να πω, για να μην είμαι εγώ συνέχεια στην τρεχάλα. 62 00:04:47,560 --> 00:04:50,468 Απ'όλες τις νύχτες, βρήκες τη νύχτα που φεύγουμε. 63 00:04:51,763 --> 00:04:55,632 Αν δεν το κανονίσουμε από τώρα, πότε θα το κάνουμε; Του χρόνου το Σεπτέμβρη που γυρνάτε σπίτι; 64 00:04:55,666 --> 00:04:58,307 Κάθε χρόνος που περνάει μεγαλώνω. 65 00:04:58,636 --> 00:05:00,976 Ποιος θα πάρει επιδόρπιο; 66 00:05:11,416 --> 00:05:14,685 Γιατί όταν μια γυναίκα θέλει να επιτύχει κάτι 67 00:05:14,717 --> 00:05:18,428 θεωρεί ακόμα και τους γονείς της επιθετικούς, δυστυχείς, ή νευρωτικούς; 68 00:05:18,455 --> 00:05:21,594 Γιατί αυτή συνήθως είναι η αλήθεια.... δεσποινίς! 69 00:05:21,624 --> 00:05:24,825 Η επιχείρηση"Απόλυτη Καθαριότητα" δε με ανεβάζει και στα ουράνια. 70 00:05:24,861 --> 00:05:27,761 Σε επτά χρόνια γάμου, έχω προσωπικά εξοντώσει 71 00:05:27,797 --> 00:05:30,508 28 δισεκατομμύρια μικρόβια. 72 00:05:30,534 --> 00:05:32,274 Κατόρθωμα το λες αυτό, πατέρα; 73 00:05:32,304 --> 00:05:33,683 Το καυτό φοντάν παγωτό, παρακαλώ. 74 00:05:33,704 --> 00:05:36,073 Μόνο κρασί για μένα. 75 00:05:36,107 --> 00:05:39,117 Θεωρούσα ότι τα είχαμε τακτοποιήσει όλα αυτά. 76 00:05:39,144 --> 00:05:41,572 Ζητάω πολλά που την τελευταία μας βραδιά περίμενα 77 00:05:41,611 --> 00:05:43,612 να δειπνήσουμε αξιοπρεπώς; 78 00:05:43,647 --> 00:05:47,516 Με συγχωρείς πατέρα, που προσπαθώ να σε βάλω να αντιμετωπίσεις κάποιο θέμα. 79 00:05:47,551 --> 00:05:49,850 Έλεν, Έλεν. 80 00:05:49,886 --> 00:05:52,825 Αξιοπρέπεια; Και η ειλικρίνεια; 81 00:06:02,298 --> 00:06:08,798 "Δεν είναι τα Σάββατα που μ'ενοχλούν είναι οι ηλιόλουστες μέρες..." 82 00:06:19,581 --> 00:06:22,181 - Το ακούς αυτό; - Ποιο; 83 00:06:22,217 --> 00:06:25,887 - Αυτό. -Ούτε που το πρόσεξα. 84 00:06:25,920 --> 00:06:28,420 Προσπαθώ να καταλάβω πού στο διάολο στρίβουμε. 85 00:06:30,860 --> 00:06:33,888 "Και τότε τα γκρέμισες όλα, μάλλον ψεύτικη 86 00:06:33,928 --> 00:06:35,698 "Ήσουν από την αρχή ... 87 00:06:35,730 --> 00:06:38,628 Πώς το αντέχουμε; 88 00:06:38,666 --> 00:06:40,726 Δε βράζει το αίμα μας. 89 00:06:40,768 --> 00:06:43,569 "Ζεις τον έρωτά σου 90 00:06:43,605 --> 00:06:47,145 Όλα μοιάζουν μεταξύ τους. Η ίδια μελωδία. 91 00:06:47,176 --> 00:06:49,486 Καλά το πάνε, έχουν δυο τόνους.. 92 00:06:49,512 --> 00:06:53,209 - Ένα θλιμμένο κι ένα γρήγορο. - Δεν έχω ακούσει το θλιμμένο. 93 00:06:53,246 --> 00:06:56,777 "Μη με ξαναπάρεις απλά επειδή περνούσες 94 00:07:17,470 --> 00:07:19,571 - Γεια. - Ο κος Κέιντ; 95 00:07:19,607 --> 00:07:22,908 - Περάστε να ζεσταθείτε. - Ο πράκτορας είπε ότι έχετε το κλειδί για το σπίτι του Έβανς. 96 00:07:22,944 --> 00:07:25,512 Η γυναίκα μου έψησε τσιζ κέικ και ο καφές κοχλάζει. 97 00:07:25,545 --> 00:07:28,346 Μου είπαν ότι θα είστε με τη γυναίκα σας. 98 00:07:28,382 --> 00:07:30,221 Ναι, είναι μέσα στο αυτοκίνητο. 99 00:07:31,351 --> 00:07:32,951 Κάνει κρύο εκεί έξω. 100 00:07:32,985 --> 00:07:35,556 - Περάστε -Νόμιζα πως θα παίρναμε το κλειδί μόνο και θα φεύγαμε. 101 00:07:35,588 --> 00:07:37,356 Μπορούμε να βρεθούμε αύριο. 102 00:07:37,388 --> 00:07:39,639 Πρέπε να σας ανάψω κάποια φωτιά πρώτα. Διαφορετικά, θα παγώσετε 103 00:07:39,659 --> 00:07:42,828 μέχρι το πρωί.Πείτε στην κυρία σας να περάσει. Θα πεταχτώ να φέρω κάτι 104 00:07:42,861 --> 00:07:46,172 και να την ανάψω. ’ννι! 105 00:07:47,334 --> 00:07:49,244 Λίμπι. 106 00:07:51,971 --> 00:07:54,611 Πάμε μέσα να πιούμε έναν καφέ. 107 00:08:06,785 --> 00:08:10,584 Πώπω, υπέροχη γυναίκα έχετε, κύριε Μέρεντιθ. 108 00:08:20,766 --> 00:08:23,566 Είναι νύχτα για αγριόσκυλα. 109 00:08:23,602 --> 00:08:26,312 - Η γυναίκα μου Λίμπι, η κα Κέιντ. - Τι κάνετε; 110 00:08:28,606 --> 00:08:30,905 Ο πράκτορας είπε ότι θα είναι η χειρότερη εποχή του έτους. 111 00:08:31,141 --> 00:08:35,381 Ο Θεός πήρε τον ήλιο 112 00:08:35,413 --> 00:08:38,743 και τον πήγε μακριά. Δεν τον κατηγορώ. 113 00:08:38,783 --> 00:08:40,642 - Γιατί δεν κάθεστε; - Ευχαριστώ. 114 00:08:44,689 --> 00:08:46,529 Ωραίο φαίνεται. 115 00:09:11,948 --> 00:09:13,687 Ναι, όμορφο είναι. 116 00:09:13,716 --> 00:09:17,357 Ναι, χαίρομαι που σας αρέσει. 117 00:09:17,387 --> 00:09:19,487 Ο άντρας μου είναι της λιχουδιάς. 118 00:09:19,523 --> 00:09:21,483 Να την πάρεις αυτή τη συνταγή. 119 00:09:23,528 --> 00:09:25,827 Αν δεν την κρατάει μυστική η κα Κέιντ. 120 00:09:30,799 --> 00:09:34,968 - Ήρθατε για πολύ; - Συγνώμη; 121 00:09:35,002 --> 00:09:39,442 - Σκοπεύετε να μείνετε; - Μέχρι το Σεπτέμβριο. 122 00:09:49,084 --> 00:09:51,953 Μου αρέσει να βλέπω τη φωτιά. 123 00:09:51,986 --> 00:09:54,687 Την ξεκίνησα με γλυκό σιρόπι. 124 00:09:55,858 --> 00:09:58,029 Δίνει μυρωδιά στη φωτιά. 125 00:10:00,862 --> 00:10:03,862 Δεν άναψα την άλλη στην κουζίνα. Νόμιζα πως μετά την πίτα της γυναίκας μου 126 00:10:03,898 --> 00:10:05,937 δε θα πεινάσετε πριν από το πρωινό. 127 00:10:05,967 --> 00:10:08,006 Αυτό τώρα ... 128 00:10:08,034 --> 00:10:11,474 Θα καίγεται όλη τη νύχτα. 129 00:10:11,505 --> 00:10:14,945 Αυτό δεν είναι για 'δω. Είναι για τη σόμπα στην κρεβατοκάμαρα. 130 00:10:14,976 --> 00:10:19,445 Μιλάς για κάτι "καυτό" και αρπάζει αμέσως. 131 00:10:19,481 --> 00:10:22,852 Είναι αυτό που κάποιος γέρος στα χαλαρά του αποκαλούσε "ξύλο για παζαρέματα". 132 00:10:22,885 --> 00:10:24,614 Είμαστε πολύ ευγνώμονες, κ Κέιντ, 133 00:10:24,652 --> 00:10:27,481 αλλά μάλλον ροκανίζουμε το χρόνο σας. 134 00:10:27,521 --> 00:10:29,952 Ρότζερ, θα έκανα τα πάντα για τον οποιοδήποτε, αρκεί να ... 135 00:10:29,992 --> 00:10:32,620 Μου το επέτρεπε. 136 00:10:32,659 --> 00:10:36,089 - Ξύλο για παζαρέματα ; - Ναι, σωστά ...ξύλο για παζαρέματα. 137 00:10:36,129 --> 00:10:38,928 Παιδάκι ήμουν και κάποια μέρα βοηθούσα αυτό το γέρο να κόψει ξύλα, 138 00:10:38,964 --> 00:10:41,905 Και σκαρφαλώσαμε πάνω σ'αυτό το υπέροχο, νεκρό κοκκινόδεντρο, που στεκόταν όρθιο ακόμα 139 00:10:41,935 --> 00:10:44,875 έτσι που δεν το διαπερνούσε η βροχή , κι ήταν όμορφα και στεγνά. 140 00:10:44,905 --> 00:10:49,814 Και μου λέει "γιε μου, κόψτο και βάλτο στη αποθήκη.Τούτο εδώ είναι "ξύλο για παζαρέματα" 141 00:10:49,842 --> 00:10:54,083 Και είπα, "τι εννοείς,ξύλο για παζαρέματα;" 142 00:10:54,114 --> 00:10:57,814 Μου λέει "Φύλαξέ το κάπου κι όταν το χιόνι φτάσει 143 00:10:57,851 --> 00:11:01,382 "Δύο πόδια ύψος από το έδαφος, το παίρνεις και πας στο σπίτι της νεαρής χήρας 144 00:11:01,423 --> 00:11:05,620 "Εκεί πέρα , αν είναι έτσι ο καιρός, μπορείς να το παζαρέψεις για ... 145 00:11:05,657 --> 00:11:08,988 "Ό,τι έχει και δεν έχει" 146 00:11:09,028 --> 00:11:13,097 - Το 'κανες; - Τίποτα δε συγκρίνεται με μια καλή φωτιά. 147 00:11:17,637 --> 00:11:21,177 Ρότζερ, θα ξεφορτώσω τα υπόλοιπα βιβλία σου. 148 00:11:21,206 --> 00:11:22,716 Έχουμε πολύ χρόνο αύριο. 149 00:11:22,742 --> 00:11:24,142 Εκτός αυτού, η γυναίκα μου είναι έτοιμη να ξαπλώσει. 150 00:11:24,176 --> 00:11:25,616 Εξάλλου μόλις φτάσαμε. 151 00:11:25,645 --> 00:11:26,995 Έλα το πρωί για καφέ, 152 00:11:27,012 --> 00:11:28,812 και σ' ευχαριστώ. 153 00:11:28,848 --> 00:11:31,807 Εγώ ευχαριστώ, κυρία Ρότζερ. Καληνύχτα,Ρότζερ. 154 00:11:31,850 --> 00:11:33,649 Καληνύχτα, κ Κέιντ. 155 00:11:41,493 --> 00:11:43,063 Ο αέρας έπεσε. 156 00:12:20,598 --> 00:12:24,498 - Λιμπ, έρχεσαι; - Ναί. 157 00:12:48,991 --> 00:12:52,232 Απίστευτο. Μέχρι ζεστά τούβλα έβαλε στο κρεβάτι μας! 158 00:12:57,768 --> 00:13:01,596 Μεγάλο κρεβάτι, Λιμπ! 159 00:13:04,005 --> 00:13:07,604 Θυμάσαι, είπα στον πράκτορα να υπάρχουν τρία πράγματα οπωσδήποτε ... 160 00:13:07,642 --> 00:13:11,013 Κατοικημένη περιοχή σχετικά μακριά, αλλά όχι σε άλλη πολιτεία, μια πολλή καλή βιβλιοθήκη 161 00:13:11,046 --> 00:13:14,946 το πολύ 50 μίλια με το αυτοκίνητο, και ένα μεγάλο διπλό κρεβάτι. 162 00:13:14,983 --> 00:13:18,923 - Θέλεις παρέα; - Ένα ζεστό τούβλο δεν αρκεί. 163 00:13:26,861 --> 00:13:29,972 Και αυτό, κύριε Ρότζερ, είναι "ξύλο για παζαρέματα". 164 00:13:29,997 --> 00:13:35,538 Μου είπαν πως με τέτοιο καιρό, το παζαρεύω με ό,τι έχεις και δεν έχεις. 165 00:14:02,128 --> 00:14:05,898 "Ο γερο-Τζόουνς είχε δύο κόρες και ένα τραγούδι 166 00:14:05,932 --> 00:14:09,832 "Η μια πήγε στο Ντένβερ και η άλλη στα χαμένα 167 00:14:09,869 --> 00:14:14,139 "Η γυναίκα του, πέθανε σε καυγά στα μπιλιάρδα 168 00:14:29,688 --> 00:14:34,099 "Η γυναίκα του, πέθανε σε καυγά στα μπιλιάρδα 169 00:14:34,127 --> 00:14:39,096 "Τώρα τραγουδάει απ'το πρωί μέχρι το βράδυ 170 00:14:39,131 --> 00:14:41,961 "Για να πάρει μαζί, λίγο ... 171 00:15:12,429 --> 00:15:16,840 - Ποιος άναψε αυτή τη φωτιά; -Καλημέρα, εγώ την άναψα. Γιατί; 172 00:15:16,868 --> 00:15:21,637 - Έχει γεμίσει καπνό. - Εντάξει... 173 00:15:21,672 --> 00:15:26,913 Είναι όμορφα και ζεστά δίπλα της. Τη θεωρώ απολύτως αξιοπρεπή φωτιά . 174 00:15:26,944 --> 00:15:29,643 Έκρυψες αυτή την ωραία πράσινη ρόμπα που φορούσες χθες το βράδυ. 175 00:15:30,247 --> 00:15:32,417 Μιλάμε για θλίψη. 176 00:15:32,449 --> 00:15:36,989 - Θλίψη δεν το λένε αυτό. - Ούτε και κρύο θα το'λεγες. 177 00:15:37,021 --> 00:15:38,751 - Θέλεις λίγο καφέ; - Ευχαριστώ. 178 00:15:38,789 --> 00:15:40,050 Σας έφερα λίγο πρωινό, 179 00:15:40,091 --> 00:15:43,089 - Καλαμποκένιο ψωμί, αυγά, και βούτυρο. - Ευχαριστώ. 180 00:15:43,125 --> 00:15:45,736 Απέχει πολύ από το να είναι κεντρική θέρμανση. 181 00:15:45,762 --> 00:15:47,892 - Καλημέρα. - Καλημέρα, Ρότζερ. 182 00:15:47,931 --> 00:15:51,061 - Σηκώθηκες νωρίς. - Δεν μπορώ να κοιμηθώ μετά τις 4:00. 183 00:15:53,704 --> 00:15:56,773 Θα μας πάρει λίγο χρόνο για να οργανωθούμε. 184 00:15:56,806 --> 00:15:59,116 Θα 'θελα να προσλάβω αυτόν τον πολυτεχνίτη, το συντομότερο δυνατό. 185 00:15:59,141 --> 00:16:00,671 Σου έγραψε ο κος Νόρντστερ σχετικά; 186 00:16:00,710 --> 00:16:03,040 Πήρες εμένα, και δεν είμαι απασχολημένος. 187 00:16:03,079 --> 00:16:05,909 Φυσικά, αν ερχόσαστε την άνοιξη, τρέχουν όλοι ξοπίσω μου 188 00:16:05,949 --> 00:16:09,649 για να τους φτιάξω τις μηχανές τους.Αυτή τη στιγμή, όμως μπορώ να σας βοηθήσω,φίλοι μου. 189 00:16:13,422 --> 00:16:16,161 Ο Έβαν έβαλε μόνος του μια παλιά αντλία νερού εδώ. 190 00:16:16,191 --> 00:16:18,861 Πρέπει να δουλέψει. 191 00:16:18,894 --> 00:16:23,064 Κυρία Ρότζερ, έφτιαξα ήδη το πλυντήριό σου. 192 00:16:23,098 --> 00:16:25,328 Και όλα αυτά τα βιβλία ... πρέπει να σας φτιάξω μερικά ράφια 193 00:16:25,367 --> 00:16:27,306 Αν μου πείτε πού τα θέλετε. 194 00:16:27,335 --> 00:16:31,446 Ξέρεις, έχετε πιο πολλά βιβλία και από τον ιεροκήρυκα Κάσιντυ. 195 00:16:31,473 --> 00:16:34,113 Ο σύζυγός μου γράφει ένα. 196 00:16:34,143 --> 00:16:38,343 Για ποιο λόγο, Ρότζερ; Θέλω να πω, έχεις ήδη πολλά. 197 00:16:38,380 --> 00:16:40,749 Είναι κι αυτό μια άποψη. 198 00:16:40,783 --> 00:16:43,883 Έλεγα να συζητήσουμε κάποιες λεπτομέρειες, για το μισθό ... 199 00:16:43,919 --> 00:16:47,118 Δε χρειάζεται. 200 00:16:47,155 --> 00:16:50,026 Σου χρωστάμε κάτι για τις επισκευές και όλα αυτά. 201 00:16:50,058 --> 00:16:54,457 Ο σωλήνας του νερού για το πλυντήριο ... Ναι, μου χρωστάς 2 $. 202 00:16:54,495 --> 00:16:58,874 - Ευχαριστώ. - Έλα τώρα, Ρότζερ Δεν πειράζει, αργότερα. 203 00:17:03,504 --> 00:17:06,844 Σ' ευχαριστώ, Γουίλ. Είμαστε ευγνώμονες. 204 00:17:06,875 --> 00:17:10,116 Είμαι χαρούμενος που βρίσκομαι εδώ μαζί σας και πίνω τον καφέ μου. 205 00:17:11,913 --> 00:17:14,983 - Τι συμβαίνει; 206 00:17:15,016 --> 00:17:18,024 Για ένα λεπτό! Κα Ρότζερ. 207 00:17:18,051 --> 00:17:20,221 Κα Ρότζερ, θα τον σπρώξεις;. 208 00:17:20,253 --> 00:17:22,024 Όχι, σπρώχ' τον! 209 00:17:23,857 --> 00:17:26,287 Σε έπιασα! Κοίτα τον. 210 00:17:26,325 --> 00:17:28,796 - Τι είναι αυτό; - Ένας σκίουρος. 211 00:17:28,829 --> 00:17:31,159 - Πού τον βρήκες; - Τον βρήκα εδώ κοντά παγωμένο μέχρι θανάτου. 212 00:17:31,197 --> 00:17:32,998 Τον έβαλα στο πουκάμισό μου, και ξέχασα ότι τον είχα. 213 00:17:33,033 --> 00:17:36,473 - Είναι γλυκούλης. Μπορώ να τον κρατήσω; - Όχι, δαγκώνει, κα Ρότζερ 214 00:17:36,503 --> 00:17:40,213 Ξεπάγιασες, έτσι; Τώρα θέλεις καυγά, ε; 215 00:17:40,240 --> 00:17:42,110 Ρότζερ, κοίτα ... Ο Γουίλ βρήκε ένα σκίουρο. 216 00:17:42,142 --> 00:17:45,882 - Κοίτα τον. - Δεν είναι γλυκούλης; 217 00:17:45,913 --> 00:17:48,293 - Εγώ ευχαριστώ, Ρότζερ. -Και θα μιλήσουμε 218 00:17:48,314 --> 00:17:51,224 - Για δουλειές. - Εντάξει, Ρότζερ, θα μιλήσουμε. 219 00:17:51,250 --> 00:17:53,150 Ευχαριστώ για τον καφέ. 220 00:17:54,485 --> 00:17:57,255 Και...θα'χω το νου μου. 221 00:18:00,960 --> 00:18:03,159 - Γεια σου, Ρότζερ. - Αντίο, κ Κέιντ. 222 00:18:05,297 --> 00:18:07,928 Θα αρπάξει καμιά πνευμονία έτσι που τριγυρνάει χωρίς παλτό. 223 00:18:07,968 --> 00:18:09,967 Είναι συνηθισμένος σε τέτοια. 224 00:18:11,470 --> 00:18:14,070 Νομίζω ότι πρέπει να μετακινήσουμε το γραφείο 225 00:18:14,106 --> 00:18:16,375 από το υπνοδωμάτιο στο σαλόνι. 226 00:18:16,407 --> 00:18:20,348 Κοντά στη φωτιά.Θα μπορείς να δουλεύεις πιο άνετα εκεί. 227 00:18:20,378 --> 00:18:23,047 Μετά το πρωινό, εγώ θα πάω με το αυτοκίνητο μέχρι το σταυροδρόμι 228 00:18:23,080 --> 00:18:24,520 και θα αγοράσω λίγη μπακαλική. 229 00:18:24,548 --> 00:18:26,949 Εσύ μπορείς να ξεκινήσεις. 230 00:18:38,129 --> 00:18:41,899 "Αρχίζουν να χάνονται οι αναμνήσεις της ζωής μου 231 00:18:41,932 --> 00:18:43,103 "Χωρίς εσένα 232 00:18:46,638 --> 00:18:50,376 "Μου φαίνεται σαν χθες που ο δρόμος μου με έφερε 233 00:19:33,982 --> 00:19:36,883 Έλα, αγόρι! Σήκω! Μπράβο! 234 00:19:38,654 --> 00:19:41,284 Πιάσ'τον! Έλα! Σήκω! Έλα, λεβέντη! 235 00:19:43,392 --> 00:19:46,262 Έλα! Σήκω! 236 00:19:46,295 --> 00:19:49,265 Έλα, μάγκα! Σήκω! Έλα, μάγκα! 237 00:19:50,432 --> 00:19:52,132 Σήκω! Έλα, μάγκα! Σήκω! 238 00:19:55,603 --> 00:19:58,403 Έλα, μάγκα! Σήκω! 239 00:20:00,641 --> 00:20:03,342 Ελα! Πιάσ' τον! Πιάσ' τον, μάγκα! 240 00:21:20,485 --> 00:21:21,986 Φτάνει! 241 00:21:38,037 --> 00:21:40,548 Πατέρα, δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις; 242 00:21:40,573 --> 00:21:44,442 Δεν τσαλαπατάς έτσι έναν άντρα , ό,τι κι αν έχει κάνει. 243 00:21:44,477 --> 00:21:48,085 Αν σε ξαναπιάσω να γυροφέρνεις τη γυναίκα μου, θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 244 00:21:48,112 --> 00:21:52,012 Ο κάθε άντρας ό,τι μπορεί κάνει. 245 00:21:52,051 --> 00:21:56,349 - Είδες τη Χίλντυ; - Εντάξει! Έλα, μάγκα! Έχουμε δουλειά! 246 00:21:56,387 --> 00:22:00,117 Μην παίρνεις το καλοσυνάτο ύφος της μαμάς, μπαμπά. Δεν το αντέχω αυτό. 247 00:22:00,158 --> 00:22:05,329 Γιε μου, δεν ξέρω. Δεν μπορώ να σου πω τίποτα. Κανείς δεν μπορεί να σου πει τίποτα. 248 00:22:05,364 --> 00:22:08,103 Ούτε κι εσένα μπορεί να σου πει κανένας τίποτα. 249 00:22:22,212 --> 00:22:25,284 Είδα το τζιπ σου, και ... 250 00:22:25,316 --> 00:22:27,485 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι, αλλά ... 251 00:22:27,517 --> 00:22:29,447 Μάλλον φαίνεται ασήμαντο τώρα. 252 00:22:29,485 --> 00:22:33,656 Κα Ρότζερ, απλά ρώτα. Είναι το μόνο που έχεις να κάνεις. 253 00:22:33,690 --> 00:22:36,560 Πού βρίσκετε φρέσκα λαχανικά αυτή την εποχή του χρόνου; 254 00:22:36,593 --> 00:22:40,034 Στο μαγαζί στο σταυροδρόμι , το μόνο που είχαν ήταν λάχανο. 255 00:22:40,763 --> 00:22:43,204 Ο Ρότζερ το σιχαίνεται το λάχανο. 256 00:22:43,233 --> 00:22:45,432 - Ας πούμε, το κάρδαμο του αρέσει; - Το κάρδαμο; Ναι, του αρέσει. 257 00:22:45,467 --> 00:22:47,467 Υπάρχει κάρδαμο στο ρυάκι αυτή τη στιγμή. 258 00:22:54,443 --> 00:22:57,284 Ξέρεις, δεν μπορώ να καταλάβω το γιο μου. Η γυναίκα του τον αγαπάει... 259 00:22:57,314 --> 00:22:59,724 Το κοριτσάκι , τον αφήνει να πίνει και τα τοιαύτα. Θέλω να πω, ότι δε χρειάζεται 260 00:22:59,749 --> 00:23:02,548 Ούτε καν να βγει έξω για να πιει. 261 00:23:02,584 --> 00:23:05,394 Απλά τον ανέχεται.... ...απλά τον ανέχεται. 262 00:23:06,654 --> 00:23:09,454 Αυτός όμως μου φαίνεται ότι κάπου στήνει ερωτοδουλειές. 263 00:23:09,491 --> 00:23:11,532 Δείχνει να θέλει πάντα ό, τι έχω εγώ. 264 00:23:11,560 --> 00:23:15,299 Κάποτε είχα αυτό το συνεργείο, κι ήθελε να γίνει μηχανικός. 265 00:23:15,330 --> 00:23:18,731 Όταν ήμουν γεωργός, ήθελε να ασχολείται με το αγρόκτημα. 266 00:23:18,767 --> 00:23:22,467 Αλλά θα ισιώσει τελικά. Όλα θα πάνε καλά. 267 00:23:22,504 --> 00:23:25,673 Όλα θα πάνε μια χαρά.... 268 00:23:26,874 --> 00:23:29,573 Ορίστε το κάρδαμό σου, κυρία Ρότζερ. 269 00:23:30,545 --> 00:23:32,875 Ένα σωρό. 270 00:23:32,912 --> 00:23:36,224 Πρέπει να πας κάτω στο ρυάκι για να το μαζέψεις . 271 00:23:36,252 --> 00:23:37,652 Έπρεπε να είχα φέρει τις γαλότσες μου. 272 00:23:37,686 --> 00:23:38,686 Έλα. 273 00:23:42,424 --> 00:23:45,462 - Είμαι βαριά. - Όχι και τόσο, απ' ότι βλέπω. 274 00:23:45,491 --> 00:23:49,272 Είσαι σε καλή φόρμα, κα Ρότζερ. 275 00:23:49,296 --> 00:23:53,236 - Σε καλή φόρμα. - Κοίτα ... είμαι γιαγιά 276 00:23:53,267 --> 00:23:55,668 Έχεις κρατήσει τη γυναίκα μέσα σου, κυρία Ρότζερ. 277 00:23:55,703 --> 00:23:57,673 Είσαι πολλή γυναίκα. 278 00:24:10,785 --> 00:24:12,383 Σ' ευχαριστώ, Γουίλ. 279 00:24:37,443 --> 00:24:40,274 Ξέρεις τι χρειαζόμαστε; Ζώα. 280 00:24:40,314 --> 00:24:44,182 - Έχουμε έναν υπέροχο αχυρώνα. - Έχουμε; 281 00:24:46,451 --> 00:24:48,381 Το ξεκίνημα είναι πάντα το πιο δύσκολο. 282 00:24:51,256 --> 00:24:55,397 Δε μιλάμε όμως για γάτες ή σκύλους. Ζώα που δεν μπορούμε να έχουμε στην πόλη. 283 00:24:55,428 --> 00:24:57,968 Μήπως κατά τύχη εννοείς καμιά αγελάδα; 284 00:24:57,996 --> 00:25:00,266 Αυτή είναι καλή ιδέα. 285 00:25:00,300 --> 00:25:03,337 - Λίμπι, έχεις ιδέα πόσο κοστίζει; - Πολλά; 286 00:25:04,868 --> 00:25:08,409 Τι λες να πάρουμε ... μόνο για τούτη τη χρονιά; 287 00:25:11,007 --> 00:25:14,548 Εδώ ... Έλα. Ελα έλα. 288 00:25:14,579 --> 00:25:16,448 Θέλεις να το κρατήσεις; 289 00:25:17,781 --> 00:25:21,352 - Δεν είναι υπέροχο; - Πολύ όμορφο. 290 00:25:21,385 --> 00:25:23,785 Νόμιζα ότι οι κατσίκες μυρίζουν. 291 00:25:23,820 --> 00:25:26,691 Τα τραγιά. Μόνο τα τραγιά μυρίζουν, και τούτα εδώ είναι μωρά. 292 00:25:26,724 --> 00:25:28,893 Μόνο 15 δολάρια έκαναν. 293 00:25:28,925 --> 00:25:31,396 Πιο πολλά πληρώνουμε για το παχνί του αρνιού. 294 00:25:31,429 --> 00:25:33,869 Φυσικά, αυτές είναι κατσίκες ποιότητας. 295 00:25:33,897 --> 00:25:36,407 Αν ήταν καθαρόαιμες, δε θα έκαναν τόσο φθηνά. 296 00:25:36,433 --> 00:25:39,334 Η μάνα ήταν μείξη νουβικής κατσίκας και ... 297 00:25:39,371 --> 00:25:40,769 Ελβετικής Τόγκενμπουργκ. 298 00:25:40,803 --> 00:25:44,243 Τόγκενμπουργκ.. Είναι μωρά,βέβαια 299 00:25:44,274 --> 00:25:46,015 αλλά ο άνθρωπος είπε ότι ήταν εντάξει για να τα πάρουμε. 300 00:25:46,041 --> 00:25:48,012 Ο γέρος χρειάζεται το γάλα τους. 301 00:25:48,044 --> 00:25:52,914 - Τι κρίμα! - Θα είναι εντάξει, κα Ρότζερ. 302 00:25:52,949 --> 00:25:56,489 Τις λένε «μπλε κατσίκες». Τις βλέπεις μπλε εσύ; 303 00:25:56,520 --> 00:25:59,290 Μπορεί και να'ναι. 304 00:25:59,324 --> 00:26:02,592 Ήταν πολύ έξυπνο εκ μέρους σου, Γουίλ που μας τις βρήκες τόσο γρήγορα. 305 00:26:02,625 --> 00:26:04,865 Τα περισσότερα πράγματα εδώ γύρω, ξέρω πού είναι. 306 00:26:04,894 --> 00:26:06,994 ’ντε. Πήγαινε. 307 00:26:07,029 --> 00:26:09,299 Ορίστε. Ευχαριστώ. 308 00:26:09,899 --> 00:26:12,629 Εδώ είσαι. 309 00:26:12,668 --> 00:26:15,537 Σαν στο σπίτι σας. 310 00:26:19,708 --> 00:26:23,008 Ρότζερ, τι θα΄λεγες εσύ κι εγώ 311 00:26:23,044 --> 00:26:25,715 να πάμε για κυνήγι; 312 00:26:25,748 --> 00:26:28,317 - Να κυνηγήσουμε βατράχια; - Ναι, έχω ένα όπλο στο τζιπ, 313 00:26:28,351 --> 00:26:32,622 και ξέρω σ'αυτή τη λίμνη πού θα βρούμε κάτι μεγάλους διαβόλους. 314 00:26:32,656 --> 00:26:35,025 Μόλις νυχτώσει, θα βγουν έξω. 315 00:26:39,092 --> 00:26:43,632 - Πάμε όλοι μαζί. - Έχει πολλή υγρασία εκεί έξω στο βάλτο. 316 00:26:43,664 --> 00:26:47,575 Αλλά πήρα μια γυαλιστερή κανάτα μαζί μου, που θα μας κρατήσει ζεστούς. 317 00:26:47,601 --> 00:26:50,942 - Πειράζει να σου κάνω μια ηλίθια ερώτηση; - Τι; 318 00:26:50,972 --> 00:26:53,573 Πώς διακρίνεις ένα βάτραχο στο σκοτάδι; 319 00:26:54,943 --> 00:26:57,814 Ο αρσενικός βάτραχος κάνει όλα αυτά τα κρωξίματα. 320 00:26:57,845 --> 00:27:00,585 Καλεί τις κυρίες. 321 00:27:00,615 --> 00:27:03,025 Μάλλον αν ήταν να περιμένουμε όλο το χειμώνα, θα σηκώναμε και τη στέγη... 322 00:27:03,051 --> 00:27:04,781 Θέλω να ακούσω. 323 00:27:12,992 --> 00:27:15,063 Γαμώτο! Αστόχησα. 324 00:27:15,095 --> 00:27:16,465 Δώσε μου εμένα. 325 00:27:31,879 --> 00:27:34,509 Νόστιμος θα'ναι για αλανιάρης βάτραχος. 326 00:27:36,817 --> 00:27:39,785 Θα φέρω λίγους ακόμα ... Μια χαρά γεύμα θα κάνουμε. 327 00:27:45,557 --> 00:27:47,688 Δεν έχω δοκιμάσει τσίπουρο ποτέ μου. 328 00:27:49,429 --> 00:27:51,828 Θα σου φέρω λίγο. ... Κράτα το, Ρότζερ. 329 00:27:55,402 --> 00:27:58,501 "Ο γερο Τζόουνς είχε δύο κόρες και ένα τραγούδι 330 00:27:58,537 --> 00:28:02,808 "Η μια πήγε στο Ντένβερ κι η άλλη στα χαμένα 331 00:28:02,842 --> 00:28:06,112 " Η γυναίκα του πέθανε σε καυγά στα μπιλιάρδα 332 00:28:06,145 --> 00:28:09,754 Σε εξαγοράζω. 333 00:28:09,781 --> 00:28:11,120 Ορίστε... 334 00:28:11,148 --> 00:28:13,889 Ο κακομοίρης ο βάτραχος ... 335 00:28:14,019 --> 00:28:17,558 Όλο το χειμώνα περίμενε. Έχουμε το δικαίωμα; 336 00:28:25,997 --> 00:28:28,898 Μόνος σου το έφτιαξες; 337 00:28:28,934 --> 00:28:31,604 Και βέβαια ... Το καλύτερο σπιτικό απόσταγμα στο νομό. 338 00:28:32,872 --> 00:28:35,472 Ρότζερ, ξέρεις τα πάντα στην Ουάσιγκτον, έτσι ; 339 00:28:35,508 --> 00:28:38,146 - Για το Συνταγματικό δίκαιο. - Γιατί στην κυβέρνηση δεν παύουν να ανακατεύονται... 340 00:28:38,175 --> 00:28:41,144 - Με τις δουλειές του ουίσκι; - Να πάψουν; Μα δεν έχουν καμιά σχέση μ'αυτές. 341 00:28:41,177 --> 00:28:45,617 Ακούω ο πρόεδρος ανακατεύει προσωπικά τον αποστακτήρα κάθε πρωί. 342 00:28:45,649 --> 00:28:48,820 Την επόμενη φορά που θα βρεθώ στην Ουάσινγκτον, θα το ελέγξω. 343 00:28:53,024 --> 00:28:55,692 "Ο γερο Τζόουνς είχε δύο κόρες και ένα τραγούδι 344 00:28:55,725 --> 00:28:58,896 "Η μια πήγε στο Ντένβερ κι η άλλη στα χαμένα 345 00:28:58,929 --> 00:29:03,999 "Η γυναίκα του, πέθανε σε έναν καυγά στα μπιλιάρδα 346 00:29:04,034 --> 00:29:08,533 "Και τώρα τραγουδάει από το πρωί μέχρι το βράδυ 347 00:29:08,572 --> 00:29:12,542 "’ντε, σκυλάκια μου, άντε ... 348 00:29:12,576 --> 00:29:16,875 "Κι ο Σνούφι γαυγίζει 349 00:29:16,912 --> 00:29:20,813 "Ο γερο Τζόουνς είχε δύο κόρες και ένα τραγούδι 350 00:29:20,850 --> 00:29:24,690 "Η μια πήγε στο Ντένβερ, κι η άλλη στα χαμένα 351 00:29:24,721 --> 00:29:29,031 "Η γυναίκα του, πέθανε σε έναν καυγά στα μπιλιάρδα 352 00:29:29,058 --> 00:29:32,159 "Και τώρα τραγουδάει από το πρωί μέχρι το βράδυ 353 00:30:49,036 --> 00:30:52,034 Φοβόμουν ότι θα πάγωναν μέχρι θανάτου εκεί έξω 354 00:30:52,071 --> 00:30:54,601 Τη βαστούσα για να με κρατάει ζεστό κι εμένα. 355 00:30:56,677 --> 00:30:59,547 - Δεν κοιμάσαι ποτέ; - Ξέχασα να τους αφήσω νερό. 356 00:31:02,149 --> 00:31:04,688 Ήρθες εδώ κάτω με τις παντόφλες; 357 00:31:05,885 --> 00:31:09,226 - Ναί. - Έλα μέσα να καθίσεις. 358 00:31:09,255 --> 00:31:11,095 Θα πουντιάσεις και θα πεθάνεις. 359 00:31:12,324 --> 00:31:13,795 Θα την κρατήσεις; 360 00:31:14,995 --> 00:31:18,133 - Ει... εσύ εκεί. 361 00:31:18,163 --> 00:31:21,703 Τι χειμώνας, ε; 362 00:31:21,734 --> 00:31:24,305 Δεν ξαναθυμάμαι τέτοιο χειμώνα. 363 00:31:29,142 --> 00:31:33,210 Είσαι ο μόνος άντρας, εκτός από τον άντρα μου, που μου έτριψε ποτέ τα πόδια μου. 364 00:31:35,147 --> 00:31:37,186 Κα Ρότζερ, αν ήσουν δική μου θα με άφηνες ... 365 00:31:37,916 --> 00:31:39,687 Να σου πλύνω την πλάτη; 366 00:31:42,988 --> 00:31:45,358 ... Αυτό είναι κάτι... 367 00:31:45,390 --> 00:31:47,160 που δεν το κουβεντιάζει κανείς. 368 00:31:47,192 --> 00:31:50,660 Δε βλάπτει να το κουβεντιάσουμε. Πες μου, θα μ'άφηνες... 369 00:31:51,729 --> 00:31:54,800 Κα Ρότζερ να σου πλύνω την πλάτη; 370 00:32:00,772 --> 00:32:02,272 Φυσικά. 371 00:32:04,141 --> 00:32:05,872 Θα 'θελα να κάνω μπάνιο μια γυναίκα. 372 00:32:07,145 --> 00:32:10,714 Να τη στεγνώνω με μια μεγάλη, καθαρή πετσέτα, 373 00:32:12,149 --> 00:32:13,749 να αισθάνεται ότι της ανήκουν όλα ... 374 00:32:14,385 --> 00:32:16,084 Ζεστά και ... 375 00:32:18,155 --> 00:32:19,155 Χαλαρά. 376 00:32:22,660 --> 00:32:24,160 Καλύτερα τώρα; 377 00:32:34,937 --> 00:32:36,967 Έχεις απαλό χέρι για τέτοιο ζώο. 378 00:32:40,243 --> 00:32:41,883 Είναι υπέροχο. 379 00:32:55,424 --> 00:32:56,864 Φεύγει το σκοτάδι. 380 00:32:58,294 --> 00:33:00,134 Καλύτερα να γυρίσεις πίσω στο κρεβάτι. 381 00:33:12,108 --> 00:33:13,868 - Καληνύχτα, Γουίλ. - Καληνύχτα, κυρία Ρότζερ. 382 00:33:59,019 --> 00:34:02,719 Ελάτε ζωάκια μου. Ελάτε μαζί μου. 383 00:34:05,293 --> 00:34:07,401 Εκεί. Ελα. 384 00:34:07,426 --> 00:34:09,896 Ναι, έλα! 385 00:34:09,929 --> 00:34:12,799 - Σου το είπα. - Μα εσύ είπες ότι το μόνο που χρειάζονται είναι μια χούφτα καλαμπόκι, 386 00:34:12,832 --> 00:34:14,303 αυτό είναι όλο. 387 00:34:42,361 --> 00:34:44,072 Πανάθεμά με! 388 00:34:44,098 --> 00:34:45,436 Δε θα απαντούσουν στη γλώσσα μου, 389 00:34:45,463 --> 00:34:48,093 άρα πρέπει να μάθω εγώ τη δική τους. 390 00:34:48,133 --> 00:34:50,765 Μέχρι που άρχισα να βλέπω τον κόσμο μέσα από τα μάτια τους. 391 00:34:51,504 --> 00:34:52,834 Βασικά είναι για να φαγωθούν. 392 00:35:05,249 --> 00:35:07,420 Είσαι χαρούμενη, έτσι; 393 00:35:08,420 --> 00:35:10,759 Ήσουν δυστυχισμένη πριν; 394 00:35:12,389 --> 00:35:16,061 Δεν σκέφτηκα ποτέ το θέμα της ευτυχίας ή της δυστυχίας. 395 00:35:16,094 --> 00:35:20,004 Αυτή είναι άλλη ... άποψη ... έτσι δεν είναι; 396 00:35:20,365 --> 00:35:24,435 Οι άνθρωποι της ηλικίας μας δεν είναι ευχαριστημένοι ή δυσαρεστημένοι 397 00:35:24,468 --> 00:35:27,907 - Είναι κάπου ανάμεσα. - Ναι, μάλλον αλήθεια είναι. 398 00:35:35,612 --> 00:35:38,942 Ελα. Έλα, έλα, έλα. Έλα, πάμε να παίξουμε. 399 00:35:38,983 --> 00:35:40,984 Εδώ, έλα εδώ. 400 00:36:18,189 --> 00:36:19,929 Τα πρώτα της εποχής. 401 00:36:19,957 --> 00:36:21,556 Είναι υπέροχα, Γουίλ. 402 00:36:22,657 --> 00:36:25,227 - Τι είναι; - ’νθη κουτσουπιάς. 403 00:36:25,260 --> 00:36:28,329 Σ' ευχαριστώ, Γουίλ. Πού τα βρήκες; 404 00:36:28,362 --> 00:36:30,172 Είμαι ο μόνος άνθρωπος σε αυτή την κομητεία που ξέρει πού 405 00:36:30,199 --> 00:36:32,229 κρύβεται το πρώτο μπουμπούκι της εποχής. 406 00:36:33,969 --> 00:36:36,129 - Θέλεις να το δεις; - Τώρα; 407 00:36:36,171 --> 00:36:39,341 - Δεν είναι μακριά από εδώ. - Εντάξει. Θα το πω του Ρότζερ. 408 00:36:45,647 --> 00:36:49,217 Το πρώτο της εποχής. 409 00:36:49,251 --> 00:36:52,622 Υπάρχουν τρεις πιο πρώιμες. Μέχρι την Τετάρτη θα είναι κι αυτές ανθισμένες. 410 00:36:52,654 --> 00:36:55,993 Μετά η άσπρη καρυδιά. Σε 10 μέρες το πολύ. 411 00:36:56,024 --> 00:36:58,164 Στη συνέχεια, η κρανιά... 412 00:36:58,192 --> 00:37:00,492 Τα βατόμουρα πιο ψηλά από τη μέση σου, 413 00:37:01,328 --> 00:37:03,328 Και το κόκκινο δαμάσκηνο. 414 00:37:03,563 --> 00:37:05,064 Ο κ Αλμανάκ. 415 00:37:07,000 --> 00:37:09,931 Μετά ο αντρόστρομος( πουλί της Β Αμερικής). 416 00:37:13,707 --> 00:37:17,618 Φεύγει, το σούρουπο ξανάρχεται ... Ακριβώς την ώρα που σκοτεινιάζει. 417 00:37:17,646 --> 00:37:20,415 Ο γερο αντρόστρομος ... Καλεί. 418 00:37:23,350 --> 00:37:27,120 Είσαι ένα θαύμα....Γουίλ Κέιντ. 419 00:37:27,154 --> 00:37:29,093 Μάλλον ειδικό θα με έλεγες. 420 00:37:29,121 --> 00:37:32,222 - Και ματαιόδοξο. - Όχι, σ'αυτό κάνεις λάθος, κυρία Ρότζερ. 421 00:37:32,260 --> 00:37:35,329 Απλά δεν πρόκειται να ξανασυναντήσεις κάποιον σαν κι εμένα. 422 00:37:35,362 --> 00:37:38,433 Λίγα πράγματα δεν έκανα, αν και θα ήθελα . 423 00:37:38,466 --> 00:37:42,035 Λίγα πράγματα δεν έκανα, αν και θα ήθελα . 424 00:37:43,336 --> 00:37:45,945 Δες τι θα κάνει. 425 00:37:55,381 --> 00:37:57,482 Είσαι γεμάτη αγάπη, έτσι, κυρία Ρότζερ; 426 00:37:59,518 --> 00:38:01,617 Θέλω να πω, έτσι είμαι κι εγώ. 427 00:38:02,488 --> 00:38:06,117 Ξέρεις, δεν υπάρχει κανείς που να μπορεί να αγαπήσει περισσότερο από μένα. 428 00:38:06,157 --> 00:38:10,328 Θα μπορούσα να αγαπήσω μια γυναίκα τόσο που να πεταχτεί η σκεπή από το σπίτι. 429 00:38:10,362 --> 00:38:12,632 Από την ευτυχία που θα υπάρχει μέσα. 430 00:38:14,166 --> 00:38:16,267 Γιατί ... 431 00:38:16,303 --> 00:38:18,601 Γιατί μια γυναίκα να μη θέλει να αγαπηθεί; 432 00:38:18,636 --> 00:38:21,366 Μπορείς να μου πεις; 433 00:38:21,406 --> 00:38:25,106 Εντάξει, αγαπιούνται. Θέλω να πω, οι γυναίκες θέλουν να αγαπηθούν ... 434 00:38:25,143 --> 00:38:26,523 Γιατί να μην θέλουν να αγαπηθούν; 435 00:38:26,544 --> 00:38:29,415 Η ’ννυ δε θέλει. Το μόνο που θέλει να κάνει είναι να φύγει κάπου μακριά 436 00:38:29,448 --> 00:38:32,747 όπου δε θα υπάρχει κανείς, μόνο αυτή κι ο Θεός. 437 00:38:32,783 --> 00:38:35,153 Προσεύχεται πολύ, αυτή η γυναίκα. 438 00:38:35,186 --> 00:38:37,716 Όταν δεν προσεύχεται, κλαίει. 439 00:38:40,391 --> 00:38:42,761 - Για ποιο λόγο; - Δεν ξέρω. 440 00:38:43,793 --> 00:38:46,534 Ξέρεις, δις Λίμπι, ξέρεις ότι ... 441 00:38:47,565 --> 00:38:48,665 Ότι σ' αγαπώ; 442 00:38:51,201 --> 00:38:54,612 Δεν πρέπει να το λες αυτό. Δεν πρέπει ούτε καν να το σκέφτεσαι. 443 00:38:54,639 --> 00:38:56,768 Αγαπώ το Ρότζερ και δε θα έκανα τίποτα ... 444 00:38:56,807 --> 00:38:59,476 Φυσικά αγαπάς το Ρότζερ. 445 00:38:59,509 --> 00:39:02,250 Απλά εμένα με κάνει ευτυχισμένο να αγαπώ εσένα. 446 00:39:02,280 --> 00:39:04,779 Είναι απλά κάτι που γεμίζει τη σκέψη μου. 447 00:39:04,813 --> 00:39:08,044 Το βράδυ πάω για ύπνο με τη σκέψη σου. 448 00:39:08,085 --> 00:39:11,585 Το πρωί ξυπνάω με τη σκέψη σου. 449 00:39:12,389 --> 00:39:14,790 Θέλω να πω, είναι καλύτερο από το τίποτα. 450 00:39:15,825 --> 00:39:19,155 Μα , Γουίλ, είναι παιδαριώδες. 451 00:39:19,196 --> 00:39:22,524 Είναι ... Είναι φαντασίωση. Είναι εξωπραγματικό και πληγώνει. 452 00:39:22,564 --> 00:39:24,735 Γιατί; Εσένα σε πληγώνει; 453 00:39:25,735 --> 00:39:27,334 Όχι. 454 00:39:27,370 --> 00:39:29,640 Σίγουρα εμένα δε με πληγώνει,οπότε... 455 00:39:29,672 --> 00:39:31,743 Πού είναι, λοιπόν, το κακό; 456 00:39:33,344 --> 00:39:36,212 Κάνει κακό στην ψυχή. 457 00:39:36,245 --> 00:39:39,745 Κάθε απόκλιση από την πραγματικότητα μπορεί να μετατραπεί σε ... 458 00:39:39,782 --> 00:39:43,152 Ωχ! Διάβολε μ' αυτό. Είναι απλά ηλίθιο, αυτό είναι... 459 00:39:43,185 --> 00:39:44,656 Όπως και κάθε φαντασίωση. 460 00:39:44,657 --> 00:39:48,187 - Φαντασίωση; - Ναι, όπως η επιθυμία να... 461 00:39:48,224 --> 00:39:50,524 ...Κάνεις μπάνιο μια γυναίκα. 462 00:39:50,559 --> 00:39:52,259 Το θυμάσαι αυτό, ε; 463 00:39:53,196 --> 00:39:54,466 Φυσικά το θυμάμαι. 464 00:39:54,497 --> 00:39:57,166 Θα πλήρωνα κάποιαν για να με αφήσει, μάλλον. 465 00:39:57,199 --> 00:39:59,240 Σκέφτομαι συχνά να το κάνω αυτό. 466 00:39:59,268 --> 00:40:03,607 ’μα όμως είναι να την πληρώσω, δε θα θέλω να της κάνω μπάνιο. 467 00:40:05,307 --> 00:40:08,507 - Γουίλ. - Μις Λίμπι ... 468 00:41:07,267 --> 00:41:10,478 Πάμε στην πόλη; 469 00:41:10,504 --> 00:41:14,603 - Την επόμενη Τετάρτη. - Απόψε. 470 00:41:14,640 --> 00:41:18,769 Ας λείψουμε όλο το Σαββατοκύριακο. Μόνο οι δυο μας σε ένα μοτέλ. 471 00:41:19,344 --> 00:41:21,444 Μάλλον θα πρέπει να πάρουμε τις βιταμίνες μας σε κούτες! 472 00:41:21,480 --> 00:41:23,641 Θα βγούμε να δούμε και τα αξιοθέατα. 473 00:41:24,717 --> 00:41:26,616 Στο Γκάτλινμπεργκ; 474 00:41:34,526 --> 00:41:39,465 Ο Έντ Πάρτριτζ ... Μένει στο Γκάτλινμπεργκ. 475 00:41:39,497 --> 00:41:43,409 Φυσικά, δεν είναι και κανένα άτομο γεμάτο εντάσεις. 476 00:41:43,436 --> 00:41:45,875 Αλλά σχεδίαζα να του τηλεφωνήσω αργά ή γρήγορα. 477 00:41:45,904 --> 00:41:48,344 Βαριόμουν να αρχίσω. Να πάρεις σε κάποια στιγμή ... Ξέρεις πώς είναι. 478 00:41:48,373 --> 00:41:51,913 - Αντίο, βιβλίο. - Καλά, ίσως μόνο για δείπνο, ε; 479 00:41:51,943 --> 00:41:54,643 Υποτίθεται ότι υπάρχει εκεί μια καλή επαρχιακή λέσχη . Είμαι βέβαιος ότι ο Εντ ανήκει σ'αυτήν. 480 00:41:54,679 --> 00:41:58,308 Θα πάμε για χορό. Είμαι πολύ καλός, θυμάσαι; 481 00:41:58,349 --> 00:42:01,320 Το καζίνο του Νείλου, το Μίντοουμπρουκ... 482 00:42:01,353 --> 00:42:03,784 Η στέγη με τα αστέρια; 483 00:42:03,822 --> 00:42:07,362 Φυσικά, δεν ξέρω και όλες τις μοντέρνες φιγούρες και τα βήματα... 484 00:42:07,392 --> 00:42:09,292 Αλλά στην ηλικία μας ... 485 00:42:10,594 --> 00:42:12,333 Τι έχει η ηλικία μας; 486 00:42:23,607 --> 00:42:26,847 Λίμπι ... Προς τι όλα αυτά; 487 00:42:26,877 --> 00:42:30,318 Πιστεύεις ότι έχει απομείνει καθόλου γυναίκα μέσα μου; 488 00:42:30,581 --> 00:42:32,311 Ποιος σου'πε πως δεν απέμεινε; 489 00:42:34,585 --> 00:42:37,855 Ποιος λέει πως δεν υπάρχει; Και μετά τι γίνεται; 490 00:42:40,324 --> 00:42:42,663 Εγώ μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 491 00:42:42,692 --> 00:42:44,262 Κλείδωσε. 492 00:42:48,598 --> 00:42:51,197 Και με τις κατσίκες τι γίνεται; Να πω του Γουίλ να τις ταΐσει; 493 00:42:52,535 --> 00:42:54,405 Απλά άσ'του ένα σημείωμα. 494 00:43:03,713 --> 00:43:05,753 Όχι, όχι, ας μην πάρουμε το αυτοκίνητο, ας περπατήσουμε. 495 00:43:05,782 --> 00:43:07,523 Εντάξει. 496 00:43:12,854 --> 00:43:15,292 Όμορφα είναι. 497 00:43:27,036 --> 00:43:30,275 Δεν πάμε να φωνίσουμε; 498 00:45:05,832 --> 00:45:08,441 - Ορίστε. - Προτιμώ τη σοκολάτα. 499 00:48:14,145 --> 00:48:16,256 "Δεν είχα και πολύ χρόνο για ξόδεμα 500 00:48:16,282 --> 00:48:19,552 "Μια εβδομάδα περίπου 501 00:48:19,586 --> 00:48:23,625 "Ξεφαντώνοντας με μια κοπέλα που με αγάπησε πολύ 502 00:48:25,991 --> 00:48:28,591 "Αλλά με έπιασα να σκέφτομαι 503 00:48:28,627 --> 00:48:32,557 "Όταν ήρθε η ώρα 504 00:48:32,598 --> 00:48:35,229 "Του αποχωρισμού 505 00:48:37,703 --> 00:48:42,043 "Τι κάνω εδώ και τριγυρίζω; 506 00:48:42,072 --> 00:48:46,712 "Θα'πρεπε να'μαι στο τραίνο του φευγιού 507 00:48:46,744 --> 00:48:49,985 "Στο τρένο για το Σαν Αντόνιο 508 00:48:51,649 --> 00:48:53,849 "Τι κάνω και τριγυρίζω 509 00:49:29,919 --> 00:49:31,819 - Γεια σου, Ρότζερ. - Καλημέρα, Γουίλ. 510 00:49:31,855 --> 00:49:33,786 Πάει κάτι στραβά με την κυρία; 511 00:49:33,824 --> 00:49:35,663 Όχι, απ' όσο ξέρω. 512 00:49:36,825 --> 00:49:38,225 Τι χτίζεις εκεί έξω; 513 00:49:38,261 --> 00:49:40,700 Ένα μαντρί για τις κατσίκες. 514 00:49:40,729 --> 00:49:43,829 Δεν μπορείς να τις κρατήσεις στον αχυρώνα τώρα. Μυρίζουν την άνοιξη. 515 00:50:25,207 --> 00:50:29,346 Μάλλον έπρεπε να περιμένω για μετά το γεύμα. Δεν πειράζει να ξεκινήσω και να σταματήσω. 516 00:50:29,376 --> 00:50:32,017 Υπάρχει αρκετός χρόνος πριν από το μεσημεριανό γεύμα. 517 00:50:32,046 --> 00:50:33,146 Αλήθεια; 518 00:50:35,416 --> 00:50:37,246 Να δω πώς είναι οι κατσίκες. 519 00:50:40,321 --> 00:50:42,090 Έλα μαζί μου, Ρότζερ. 520 00:50:43,489 --> 00:50:45,160 Μάλλον πρέπει να ξεκινήσω. 521 00:52:59,189 --> 00:53:00,819 Τις τάισα και τις πότισα. 522 00:53:28,085 --> 00:53:29,824 Θεέ και Κύριε. 523 00:53:38,092 --> 00:53:40,533 Γουίλ, μου επιτρέπεις να σ' αγγίξω; 524 00:53:40,561 --> 00:53:42,560 Γουίλ, δεν ξέρω. 525 00:54:09,056 --> 00:54:10,416 Εντάξει. 526 00:54:10,457 --> 00:54:12,027 Εντάξει, Λίμπι. 527 00:54:14,427 --> 00:54:16,257 Τώρα που ξέρω ... 528 00:54:17,932 --> 00:54:19,902 Δε με νοιάζει όσο και να περιμένω. 529 00:54:41,220 --> 00:54:43,690 «Η ίδια η δύναμη του Συντάγματός μας, 530 00:54:43,722 --> 00:54:46,592 «Η εξαιρετική προσαρμοστικότητά του, 531 00:54:46,625 --> 00:54:51,025 «Εδράζονται στην ασάφεια της εφαρμογής του. 532 00:54:51,064 --> 00:54:53,524 «Και είναι αυτή ακριβώς η έλλειψη σαφήνειας 533 00:54:53,565 --> 00:54:56,695 «Που καθιστά το σύνταγμα δεκτικό σε σύγχρονες ερμηνείες 534 00:54:56,735 --> 00:55:01,334 «Από κάθε νέα γενιά, υπό το πρίσμα των ιδιαίτερων προβλημάτων της. 535 00:55:01,373 --> 00:55:04,674 «Ο Γενικός Εισαγγελέας Τζων Μάρσαλ παρατήρησε το 1819 536 00:55:04,710 --> 00:55:08,449 «Ότι ένα Σύνταγμα δε θα πρέπει να περιέχει ακριβείς λεπτομέρειες 537 00:55:08,480 --> 00:55:11,990 «Για όλες τις υποπεριπτώσεις που καλύπτονται από την ισχύ του 538 00:55:12,017 --> 00:55:16,187 «Ούτε πρέπει να περιέχει όλα τα μέσα με τα οποία μπορεί να πραγματοποιηθεί η εφαρμογή του. 539 00:55:16,221 --> 00:55:19,231 «Αντίθετα, υποστήριξε, ότι από τη φύση του απαιτεί 540 00:55:19,257 --> 00:55:22,228 «Μόνο οι βασικοί άξονες πρέπει να επισημαίνονται, 541 00:55:22,261 --> 00:55:24,631 «Να ορίζονται οι βασικοί σκοποί, 542 00:55:24,663 --> 00:55:27,672 «Και τα δευτερεύοντα συστατικά που συνθέτουν αυτά τα αντικείμενα 543 00:55:27,699 --> 00:55:30,068 «Να συνάγονται από τη φύση των ίδιων των αντικειμένων.» 544 00:55:35,740 --> 00:55:37,310 «Εξετάζοντας την υπόθεση της ...» 545 00:55:40,711 --> 00:55:42,652 Ποια υπόθεση είναι αυτή, Λίμπι; 546 00:55:44,049 --> 00:55:45,248 Υπόθεση; 547 00:55:45,282 --> 00:55:47,012 Η υπόθεση που μόλις αναφέρθηκα. 548 00:55:48,386 --> 00:55:50,255 Αναφέρθηκες σε κάποια υπόθεση; 549 00:55:50,287 --> 00:55:51,587 Όχι. 550 00:55:51,621 --> 00:55:53,282 Αλλά ήμουν έτοιμος. 551 00:55:53,324 --> 00:55:55,223 Έπιασα τον εαυτό μου να μιλάει στο κενό. 552 00:55:55,259 --> 00:55:56,529 Συγνώμη. 553 00:55:59,229 --> 00:56:02,500 Ήμουν έτοιμος να αναφερθώ στην υπόθεση "Χάμερ εναντίον Στάγκενχαρτ " το 1917. 554 00:56:02,533 --> 00:56:04,232 Α, ναι, σ'αυτή την υπόθεση. 555 00:56:05,769 --> 00:56:08,408 ...Ξανά πίσω. 556 00:56:08,439 --> 00:56:11,477 Ποια είναι η γνώμη σου για τις παρατηρήσεις του Γενικού Εισαγγελέα Μάρσαλ; 557 00:56:12,275 --> 00:56:13,605 Του Μάρσαλ; 558 00:56:13,643 --> 00:56:16,444 Του Γενικού ΕΙσαγγελέα Τζων Μάρσαλ. 559 00:56:16,480 --> 00:56:19,789 Δεν ήξερα ότι υπήρχε Γενικός Εισαγγελέας Μάρσαλ στο δικαστήριο. 560 00:56:19,816 --> 00:56:21,716 Είναι καινούργιος; 561 00:56:21,752 --> 00:56:24,751 Γαμώτο, Λίμπι. Το 1819, όχι τώρα. 562 00:56:24,787 --> 00:56:26,327 Με άκουγες καθόλου; 563 00:56:26,356 --> 00:56:28,195 Φυσικά σε άκουγα. 564 00:56:28,223 --> 00:56:30,723 Χρησιμοποίησες τις έννοιες«προσαρμοστικότητα» 565 00:56:30,759 --> 00:56:33,529 «Ασάφεια» και «ιδιαιτερότητα» 566 00:56:33,563 --> 00:56:34,663 Όλες σε μια πρόταση 567 00:56:34,697 --> 00:56:36,037 Κάπου εκεί πριν. 568 00:56:36,066 --> 00:56:37,336 Τι λάθος υπάρχει σ'αυτό; 569 00:56:38,701 --> 00:56:40,561 Είναι αδέξιο και 570 00:56:40,602 --> 00:56:41,673 σχολαστικό. 571 00:56:41,704 --> 00:56:44,073 - Σχολαστικό; - Ναι, σχολαστικό. 572 00:56:45,841 --> 00:56:47,540 Σχολαστικό. 573 00:56:51,313 --> 00:56:53,044 Εντάξει, ξέχνα τη γλώσσα. 574 00:56:53,082 --> 00:56:55,192 Τι γίνεται με το σκεπτικό, το περιεχόμενο, τα σημεία που επισημαίνω; 575 00:56:55,217 --> 00:56:58,627 Μα αυτό είναι το ουσιαστικό. Όλες αυτές οι λέξεις να οδηγούν στην ουσία του θέματος. 576 00:56:58,653 --> 00:57:02,592 Γαμώτο, Λίμπι. Τι νομίζεις ότι προσπαθώ να γράψω, κανένα μπεστ σέλερ; 577 00:57:02,624 --> 00:57:04,724 Τι περιμένεις, σεξ στο Ανώτατο Δικαστήριο; 578 00:57:07,096 --> 00:57:08,835 Θέλεις να υποκρίνομαι; 579 00:57:08,862 --> 00:57:10,192 Όχι, Λίμπι. 580 00:57:11,433 --> 00:57:13,102 Θέλω να είσαι κριτική. 581 00:57:15,303 --> 00:57:17,423 Πραγματικά χρησιμοποίησα και τις τρεις αυτές έννοιες ,σε μια πρόταση 582 00:57:20,775 --> 00:57:22,544 Θα το διορθώσω. 583 00:57:27,615 --> 00:57:28,854 Καληνύχτα, Ρότζερ. 584 00:57:28,881 --> 00:57:30,051 Καληνύχτα. 585 00:57:34,787 --> 00:57:36,397 Ξέρω τι κάνω! 586 00:57:36,424 --> 00:57:38,594 - Βγες αμέσως έξω, Γουίλ! - Εντάξει, αγύρτη. 587 00:57:38,626 --> 00:57:39,697 Γουίλ! 588 00:57:41,462 --> 00:57:44,662 - Κράτα τα αυγά. - Είμαι ... είμαι! Θεέ μου! 589 00:57:44,698 --> 00:57:46,107 Απλά κράτα τα! 590 00:57:47,599 --> 00:57:49,430 Αρχίζω να το μετανιώνω ήδη. 591 00:57:49,469 --> 00:57:51,200 Δεν μπορούσαμε εύκολα να το αποφύγουμε, μπορούσαμε; 592 00:57:51,238 --> 00:57:52,737 Είναι μεγάλη μέρα για αυτούς. 593 00:57:52,772 --> 00:57:54,671 Ελπίζω μόνο να μην τραβήξει σε μάκρος. 594 00:57:58,811 --> 00:58:00,440 Καλημέρα, Γουίλ. 595 00:58:00,480 --> 00:58:02,380 Όμορφη σαν ηλιοτρόπιο. 596 00:58:03,283 --> 00:58:04,453 Ευχαριστώ. 597 00:58:04,485 --> 00:58:06,224 ’ννυ. 598 00:58:06,253 --> 00:58:08,572 - Καλημέρα, κυρία Κέιντ. - Καλημέρα, κυρία Κέιντ. 599 00:58:11,558 --> 00:58:14,457 Να κρατάς το καπέλο σου. 600 00:58:14,493 --> 00:58:16,393 - Πρόσεξε με την οδήγηση. - Εντάξει. 601 00:58:16,428 --> 00:58:19,129 Δε θέλω να συλληφθούμε πριν φτάσουμε εκεί. 602 00:58:19,166 --> 00:58:21,804 - Έφερα τη φωτογραφική μου μηχανή . - Τράβα την μια φωτογραφία. 603 00:58:21,832 --> 00:58:24,203 Σε λίγο θα κουβαλάει τη θεϊκή της έπαρση. 604 00:58:24,236 --> 00:58:25,476 - Μου επιτρέπεις; - Έλα,’ννυ. 605 00:58:25,504 --> 00:58:27,403 Πολλή φασαρία για το τίποτα! 606 00:58:27,438 --> 00:58:29,108 Το έχεις; 607 00:58:39,818 --> 00:58:42,389 Ο Γουίλ λέει ότι κερδίζεις τρία χρόνια συνεχώς,κυρία Κέιντ. 608 00:58:42,421 --> 00:58:44,361 - Πώς νιώθεις για εφέτος; - Θα ξανακερδίσει. 609 00:58:44,390 --> 00:58:46,219 Όλα τα στοιχήματα πάνω της. 610 00:58:46,256 --> 00:58:49,728 Μπορεί ναι, μπορεί και όχι. Είναι στα χέρια του Θεού. 611 00:58:49,760 --> 00:58:53,299 Ο Θεός δεν έχει καμιά σχέση με αυτό. 612 00:58:53,330 --> 00:58:55,201 Κάτσε να το καταλάβω αυτό ... 613 00:58:55,233 --> 00:58:56,633 ’ννυ, πες'του πως δουλεύει. 614 00:58:56,667 --> 00:58:59,497 Θα σκάσεις καμιά φορά, Γουίλ Κέιντ; 615 00:59:01,372 --> 00:59:04,372 Και θα μας πας όλους μας επιτέλους εκεί πέρα ακέραιους; 616 00:59:04,409 --> 00:59:05,688 - Εντάξει, ηρέμησε, ’ννυ. - Χριστέ μου! 617 00:59:05,709 --> 00:59:09,180 Κρατάς το ωμό αυγό στο χέρι σου 618 00:59:09,214 --> 00:59:10,814 και αντιμετωπίζεις τον αντίπαλό σου, έτσι δεν είναι; 619 00:59:10,848 --> 00:59:11,917 Αυτό είναι όλο. 620 00:59:11,949 --> 00:59:13,249 Και μετά τι γίνεται; 621 00:59:13,918 --> 00:59:15,889 Μετά ... 622 00:59:15,921 --> 00:59:19,919 Απλά τσουγκρίζεις το αυγό σου με το δικό του και ... 623 00:59:19,956 --> 00:59:22,756 Εκείνος του οποίου το αυγό δε θα σπάσει,προφανώς είναι ο νικητής, έτσι ; 624 00:59:22,791 --> 00:59:25,661 - Το τσουγκρίζεις απ'ευθείας. - Δε σπάνε και τα δύο; 625 00:59:25,694 --> 00:59:27,655 Όχι, όχι ... 626 00:59:27,696 --> 00:59:31,367 Όχι, αν έχουν σκληρό τσόφλι.... 627 00:59:31,400 --> 00:59:34,601 Σου λέω πως έχουν, είναι πιο σκληρά κι από γρανίτη. 628 00:59:34,638 --> 00:59:36,209 Πεσ' τους γιατί γίνεται αυτό, ’ννυ. 629 00:59:36,906 --> 00:59:39,376 Αυτό το ξέρω εγώ. 630 00:59:39,409 --> 00:59:42,709 Επειδή ανάθρεψες τις πιο άγριες κότες της κομητείας! 631 00:59:42,746 --> 00:59:44,876 Τις κυνηγάει με μια σκούπα για να αγριέψουν! 632 00:59:44,913 --> 00:59:47,653 Τους κάνει καλό! 633 00:59:47,684 --> 00:59:49,953 - Το πήρες το αυγό, Ρότζερ; - ’ντε, δώσ' το. 634 00:59:49,985 --> 00:59:51,384 Αυτή είσαι , ’ννυ! 635 00:59:52,287 --> 00:59:54,658 Εντάξει. 636 00:59:54,690 --> 00:59:56,460 Θεέ μου! 637 00:59:58,293 --> 01:00:02,764 "Είμαι λυπημένος και μόνος 638 01:00:02,798 --> 01:00:07,498 "Μ'αρέσει που η καρδιά μου θα γίνει κομμάτια. 639 01:00:07,536 --> 01:00:11,976 "Μην σπαταλάς την τρυφεράδα σου 640 01:00:12,007 --> 01:00:15,378 "Στα κλαδιά της πράσινης ιτιάς 641 01:00:19,447 --> 01:00:23,216 "Γιατί θα σ' αγκαλιάσει και θα 642 01:00:24,485 --> 01:00:26,456 "Σε φιλήσει 643 01:00:27,489 --> 01:00:31,329 "Και θα σου πει κι άλλα ψέματα 644 01:00:33,361 --> 01:00:37,301 "Για τα σταυροδρόμια του τρένου 645 01:00:38,366 --> 01:00:40,936 "Ή για τα αστέρια 646 01:00:40,968 --> 01:00:43,868 "Του ουρανού 647 01:00:51,477 --> 01:00:55,417 "Κοπελιά, σε προειδοποιώ 648 01:00:56,983 --> 01:01:01,322 "Σε προειδοποιώ εγώ 649 01:01:01,354 --> 01:01:05,825 "Και μη σπαταλάς την τρυφεράδα σου 650 01:01:05,859 --> 01:01:08,969 "Στα κλαδιά της πράσινης ιτιάς 651 01:01:19,039 --> 01:01:21,476 ’ννυ, άγγελέ μου, καλή τύχη. 652 01:01:21,506 --> 01:01:23,847 - Βάζω στοίχημα υπέρ της ’ννυς, Γουίλ. - Εντάξει, Ερλ. 653 01:01:23,875 --> 01:01:27,075 Θυμάσαι παλαιότερα που ο γερο Χάμπερτ έπεσε σε ένα μαρμάρινο αυγό; 654 01:01:27,111 --> 01:01:30,312 Ανάθεμα, παρολίγο να τα τινάξει πριν το πάρουμε είδηση. 655 01:01:30,350 --> 01:01:32,621 Τι έκαναν στον κακομοίρη το Χάμπερτ; 656 01:01:32,653 --> 01:01:34,382 Από τότε δεν είναι ίδιος! 657 01:01:38,392 --> 01:01:39,721 Ένα ... 658 01:01:39,759 --> 01:01:40,799 Δύο... 659 01:01:40,825 --> 01:01:41,896 Τρία! 660 01:01:44,029 --> 01:01:46,040 Ωραίο τσούγκρισμα! 661 01:01:46,066 --> 01:01:47,834 Πάνω τους, Λούσι! 662 01:01:47,866 --> 01:01:49,007 ’ντε, ’ννυ! 663 01:02:04,716 --> 01:02:06,556 Θα είναι εδώ για καμία ώρα ακόμα. 664 01:02:06,585 --> 01:02:08,065 Έλα, θα σας δείξω κάτι άλλο. 665 01:02:15,428 --> 01:02:17,927 Το ακούτε; 666 01:02:17,961 --> 01:02:19,861 Ρότζερ, σ' αρέσει αυτό το είδος μουσικής; 667 01:02:19,897 --> 01:02:22,037 Ταιριάζει σε σένα καλύτερα. 668 01:02:23,767 --> 01:02:25,067 Θέλετε λουκάνικα; 669 01:02:25,102 --> 01:02:26,801 - Δεν ταιριάζουν στο στυλ σου; - Είναι πιο κοντά. 670 01:02:26,836 --> 01:02:28,557 Έλα.Θα σας δείξω πού θα βρούμε. 671 01:02:35,846 --> 01:02:38,086 Κυρία Ρότζερ, θέλεις σπιτικά γλυκά; 672 01:02:38,114 --> 01:02:39,715 Όχι. 673 01:02:39,749 --> 01:02:41,680 Γιατί, δε σ' αρέσουν τα γλυκά; 674 01:02:41,719 --> 01:02:44,480 Γεια σου παληκάρι, χαίρομαι που σε βλέπω! 675 01:02:44,522 --> 01:02:46,451 Ελάτε από'δω. 676 01:02:46,489 --> 01:02:48,929 - Χρόνια και ζαμάνια έχω να σε δω! - Πώς τα πάει το αμάξι; 677 01:02:48,959 --> 01:02:51,020 - Καλά. - Ωραία, ωραία. 678 01:02:51,060 --> 01:02:53,461 Πολύ καιρό έχω να σε δω. 679 01:02:53,497 --> 01:02:55,066 Χάρμα οφθαλμών! 680 01:02:55,097 --> 01:02:56,508 Πολύ όμορφο μπαλόνι! 681 01:02:57,933 --> 01:02:59,173 Έλα από 'δω,Ρότζερ 682 01:02:59,200 --> 01:03:00,601 Κα Ρότζερ. 683 01:03:00,637 --> 01:03:02,107 - Μπεν! - Ναι; 684 01:03:02,138 --> 01:03:03,997 Δώσε μου ένα κομμάτι λουκάνικο για το φίλο μου. 685 01:03:04,040 --> 01:03:05,000 Μισό λεπτό, Γουίλ. 686 01:03:05,041 --> 01:03:06,641 Θα το κόψω μόνος μου. 687 01:03:10,913 --> 01:03:12,453 - Κυρία Ρότζερ; - Οχι όχι... 688 01:03:12,482 --> 01:03:14,481 - Οχι για μένα. - Σίγουρα; 689 01:03:16,552 --> 01:03:17,582 Πώς είναι; 690 01:03:17,619 --> 01:03:20,119 Πικάντικο!! 691 01:03:20,155 --> 01:03:21,825 Θα σου φέρω λίγο μηλίτη για να σου κατέβει πιο εύκολα. 692 01:03:21,857 --> 01:03:23,128 - Θέλεις λίγο μηλίτη; - Ναί. 693 01:03:23,159 --> 01:03:24,488 Επιστρέφω αμέσως. 694 01:03:26,862 --> 01:03:28,962 Πραγματικά το απολαμβάνει, έτσι; 695 01:03:28,997 --> 01:03:30,597 Μα κι εμείς, αγάπη μου! 696 01:03:39,140 --> 01:03:41,441 - Ελα. - Όχι, καλύτερα να περιμένουμε το Γουίλ και το μηλίτη. 697 01:03:41,477 --> 01:03:43,936 Μα θα μας βρει. Θέλω να ακούσω τα κορίτσια να παίζουν. 698 01:03:43,978 --> 01:03:46,208 Προχώρα εσύ. Εγώ απλώς θα ... 699 01:03:46,247 --> 01:03:49,148 Περιπλανηθώ και θα προσπαθήσω να μπω στο πνεύμα της εκδήλωσης. 700 01:03:49,184 --> 01:03:51,994 Πετάγομαι να δω τι γίνεται με την ’ννυ, την αγγελική. 701 01:03:58,073 --> 01:04:00,874 "Ω! Σεναντόα 702 01:04:00,910 --> 01:04:04,480 "Πάει καιρός που σε είδα 703 01:04:06,582 --> 01:04:09,382 "Να φεύγεις 704 01:04:09,652 --> 01:04:12,792 "Να διαβαίνεις το ποτάμι 705 01:04:15,424 --> 01:04:18,934 "Ω! Σεναντόα 706 01:04:18,961 --> 01:04:22,330 "Πάει καιρός που σε είδα 707 01:04:24,967 --> 01:04:27,307 "Να φεύγεις 708 01:04:28,069 --> 01:04:31,470 "Είμαι φευγάτος μακριά 709 01:04:32,408 --> 01:04:36,078 "Στις όχθες 710 01:04:36,311 --> 01:04:39,383 "Του Μιζούρι 711 01:04:40,849 --> 01:04:43,879 "Αυτά τα θλιβερά, ατέλειωτα χρόνια 712 01:04:44,319 --> 01:04:48,390 "Που σε είδα τελευταία 713 01:04:49,425 --> 01:04:53,634 "Να διασχίζεις 714 01:04:54,061 --> 01:04:56,862 "Το ορμητικό ποτάμι 715 01:04:58,966 --> 01:05:02,536 "Αυτά τα θλιβερά, ατέλειωτα χρόνια 716 01:05:02,870 --> 01:05:06,371 "Που σε είδα τελευταία 717 01:05:08,908 --> 01:05:09,479 "Να φεύγεις 718 01:05:10,512 --> 01:05:14,510 Σεθ, έχεις καθόλου μηλίτη; 719 01:05:15,615 --> 01:05:19,415 - Τι κάνεις; - Εσύ πώς είσαι; 720 01:05:25,694 --> 01:05:27,633 Ειιι, γιε μου! 721 01:05:27,662 --> 01:05:30,362 Αναρωτιόμουν πού ήσουν τώρα τελευταία. 722 01:05:30,398 --> 01:05:32,396 Βέβαια αναρωτιόσουν. 723 01:05:32,431 --> 01:05:33,902 Είχες χάσει τον ύπνο σου, 724 01:05:33,933 --> 01:05:36,803 από την πολλή αναρώτηση πού να ήμουν τώρα τελευταία. 725 01:05:36,836 --> 01:05:38,636 Γιε μου, δεν μπορείς έστω και μία φορά να με κοιτάξεις και... 726 01:05:38,774 --> 01:05:42,414 Να μου χαμογελάσεις, ε; 727 01:05:44,378 --> 01:05:47,447 Από πότε σου λείπουν τα χαμόγελά μου, μπαμπά; 728 01:05:48,581 --> 01:05:49,982 Από πότε; 729 01:05:54,987 --> 01:05:56,588 Πού είναι η Μαίρη; 730 01:05:57,958 --> 01:06:00,457 Ήρθα μόνος μου. 731 01:06:00,494 --> 01:06:03,864 Αγόρι μου, δεν πρέπει να την αφήνεις μόνη της τη μικρή.Πάρε από μένα... 732 01:06:03,896 --> 01:06:05,826 Η γυναίκα χρειάζεται ... 733 01:06:06,064 --> 01:06:07,624 Πολλή αγάπη. 734 01:06:08,635 --> 01:06:09,695 Τα λέμε, γιε μου. 735 01:06:34,859 --> 01:06:36,030 Για σένα. 736 01:06:37,027 --> 01:06:38,468 Μπορείς να... 737 01:06:38,496 --> 01:06:40,626 - Μπορείς να κρατήσεις αυτά; - Ναί. 738 01:06:40,665 --> 01:06:43,065 Λάμπεις ολόκληρη, κυρά μου.. 739 01:06:43,100 --> 01:06:45,710 Λάμπουν τα μάτια σου. 740 01:06:46,738 --> 01:06:48,739 Με κάνεις ευτυχισμένο, Λίμπι ... 741 01:06:48,774 --> 01:06:50,033 Με κάνεις πραγματικά ευτυχισμένο. 742 01:06:50,907 --> 01:06:52,177 Έλα. 743 01:06:52,209 --> 01:06:54,179 - Ελπίζω να βγήκε, Γουίλ. - Βέβαια. 744 01:06:54,211 --> 01:06:55,851 Θα την καταχωνιάσω ... 745 01:06:55,880 --> 01:06:58,179 Το πορτρέτο του απόλυτου βλάκα. 746 01:06:58,215 --> 01:07:01,015 Θεέ μου, πού το πας! 747 01:07:01,052 --> 01:07:03,191 Κοίτα μας ... 748 01:07:03,219 --> 01:07:05,090 Δε σου πέρασε απ'το μυαλό 749 01:07:05,122 --> 01:07:08,562 πως είμαστε οι πιο άσχετοι εραστές του κόσμου; 750 01:07:08,592 --> 01:07:11,121 Θέλεις να πεις πως δεν ταιριάζουμε; 751 01:07:12,194 --> 01:07:14,065 Σε όλους τους τομείς ... 752 01:07:14,097 --> 01:07:17,566 Εντελώς, γελοιωδώς άσχετοι. 753 01:07:17,601 --> 01:07:18,871 Κάνεις λάθος, Λίμπι. 754 01:07:18,902 --> 01:07:20,932 Είσαι ακριβώς σαν κι εμένα. 755 01:07:20,971 --> 01:07:22,911 Την πρώτη φορά που 'ριξα τη ματιά μου πάνω σου... 756 01:07:23,674 --> 01:07:24,674 Το ένιωσα. 757 01:07:29,044 --> 01:07:30,745 Γουίλ, αν ... 758 01:07:30,781 --> 01:07:34,120 Μακάρι να μπορούσα να σε κοιτάζω και να μην τρέμω. 759 01:07:34,150 --> 01:07:36,719 Μην αφήνεσαι στους φόβους σου, κορίτσι μου. Πάψε να φοβάσαι. 760 01:07:37,819 --> 01:07:39,630 Γιατί, Λίμπι ... 761 01:07:39,655 --> 01:07:41,595 Δε θα σε πληγώσω ποτέ. 762 01:07:46,095 --> 01:07:47,566 Γουίλ! 763 01:07:47,598 --> 01:07:48,766 Γουίλ! 764 01:08:22,631 --> 01:08:23,791 Έλεν! 765 01:08:23,832 --> 01:08:25,733 Για όνομα του Θεού! 766 01:08:27,001 --> 01:08:28,570 Συμβαίνει τίποτα; 767 01:08:28,602 --> 01:08:31,173 Αχ, μητέρα, πάλι τα ίδια. Ανησυχείς διαρκώς. 768 01:08:31,205 --> 01:08:32,986 Φυσικά, δε συμβαίνει τίποτα. Αντιθέτως. 769 01:08:33,007 --> 01:08:34,677 Μπορείτε να βάλετε τη βαλίτσα στη βεράντα. 770 01:08:34,709 --> 01:08:36,277 Ο Μπάκι είναι καλά; Ο Μαρκ; 771 01:08:36,309 --> 01:08:37,669 Κι οι δυο μια χαρά, μητέρα. 772 01:08:39,079 --> 01:08:41,549 Δόξα τω Θεώ που έχω γερή καρδιά. 773 01:08:41,582 --> 01:08:43,812 Γιατί δε μας έστειλες ένα τηλεγράφημα; Θα μπορούσαμε να σε πάρουμε. 774 01:08:43,851 --> 01:08:45,482 Ήθελα να σας κάνω έκπληξη. 775 01:08:46,554 --> 01:08:47,853 Πού είναι ο πατέρας; 776 01:08:47,887 --> 01:08:50,058 - Στο Γκάτλινμπουργκ...στη βιβλιοθήκη. - Α, κατάλαβα... 777 01:08:50,090 --> 01:08:51,730 - Ευχαριστώ πολύ. - Ευχαριστώ κυρία. 778 01:08:53,193 --> 01:08:55,063 Οφείλω να ομολογήσω ότι, 779 01:08:55,095 --> 01:08:57,935 η εξοχή σε σηκώνει. Φαίνεσαι τόσο ... 780 01:08:57,966 --> 01:08:59,165 Νέα. 781 01:08:59,199 --> 01:09:00,799 Μπορείς να με κολακεύσεις αργότερα. 782 01:09:00,834 --> 01:09:03,275 Αυτή τη στιγμή θέλω να μάθω γιατί ήρθες. 783 01:09:03,304 --> 01:09:05,075 Μητέρα, 784 01:09:05,107 --> 01:09:07,773 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη. Έπρεπε απλά να έρθω η ίδια, το ξέρεις; 785 01:09:07,806 --> 01:09:08,776 Κοίτα... 786 01:09:08,807 --> 01:09:10,167 Δεν ξέρω πώς θα το πάρει ο πατέρας . 787 01:09:10,310 --> 01:09:10,979 Πρέπει να με βοηθήσεις με αυτόν. 788 01:09:10,997 --> 01:09:14,066 Ευτυχώς που δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή, κι έτσι μπορούμε να το κουβεντιάσουμε. 789 01:09:22,237 --> 01:09:23,368 Είναι πανέμορφο! 790 01:09:25,806 --> 01:09:28,037 Δε νομίζεις ότι δημιούργησες αρκετή αγωνία, 791 01:09:28,077 --> 01:09:31,349 ή θα προτιμούσες πρώτα να σου κάνω μια περιοδεία στο σπίτι , 792 01:09:31,382 --> 01:09:35,982 και μιλάμε για το τι ήταν αυτό που σε έφερε εδώ κάτω στο Τενεσί; 793 01:09:36,019 --> 01:09:37,890 Δε θέλεις να απολαύσουμε λίγο τις στιγμές, ε; 794 01:09:37,922 --> 01:09:40,252 Έλεν, περιμένω. 795 01:09:40,291 --> 01:09:42,121 Εντάξει... 796 01:09:42,160 --> 01:09:44,821 Με έκαναν δεκτή στο Χάρβαρντ ... Η Νομική σχολή. 797 01:09:50,536 --> 01:09:51,837 Με άκουσες; 798 01:09:55,176 --> 01:09:56,348 Μητέρα! 799 01:10:08,024 --> 01:10:10,764 Νόμιζα πως θα ενθουσιαζόσουν. 800 01:10:10,794 --> 01:10:13,407 Νόμιζα πως ο πατέρας θα ήταν το μόνο μου πρόβλημα. 801 01:10:13,432 --> 01:10:15,802 Θέλω να πω, ξέρεις πώς αντιμετωπίζει τη σταδιοδρομία των γυναικών. 802 01:10:15,836 --> 01:10:18,035 Κι ο Μαρκ ... Πώς αισθάνεται; 803 01:10:19,006 --> 01:10:20,946 Μόλις ξεπέρασε τη βλακεία του, 804 01:10:20,974 --> 01:10:23,115 να νομίζει ότι τον ευνουχίζω 805 01:10:23,144 --> 01:10:25,174 Μετά πέταξε απ'τη χαρά του με την προοπτική. 806 01:10:25,213 --> 01:10:26,443 Εννοώ, 807 01:10:26,480 --> 01:10:28,481 ο γάμος πρέπει να έχει μια συντροφικότητα. 808 01:10:28,517 --> 01:10:30,918 - Μα η γυναίκα δε συμβάλλει; - Βεβαίως, συμβάλλει.... 809 01:10:30,954 --> 01:10:33,184 Ως μητέρα και ως σύζυγος. 810 01:10:33,224 --> 01:10:35,384 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 811 01:10:35,426 --> 01:10:37,856 Αυτό δεν σημαίνει σκλαβιά. 812 01:10:43,567 --> 01:10:47,039 Δε δέχεται το Χάρβαρντ κάθε μέρα γυναίκα φοιτήτρια της Νομικής. 813 01:10:48,274 --> 01:10:49,944 Η κόρη μου, η δικηγόρος. 814 01:10:53,181 --> 01:10:54,410 Τρία χρόνια... 815 01:10:54,450 --> 01:10:55,510 Δύσκολα χρόνια ... 816 01:10:55,550 --> 01:10:56,880 Και μετά άσκηση και εξετάσεις άδειας. 817 01:10:59,288 --> 01:11:01,289 Πρότειναν να πάω στο Κέμπριτζ αμέσως. 818 01:11:02,925 --> 01:11:05,166 Κοίτα, μητέρα, δεν κοροϊδεύω τον εαυτό μου. 819 01:11:05,194 --> 01:11:08,006 Ξέρω πως το γεγονός ότι πήγε εκεί ο πατέρας ήταν που μέτρησε, αλλά ... 820 01:11:08,032 --> 01:11:10,232 Τώρα είναι στο χέρι μου να αποδείξω ότι το αξίζω. 821 01:11:13,204 --> 01:11:14,976 Σχεδιάζω να φύγω τις επόμενες μέρες 822 01:11:15,008 --> 01:11:16,977 και υπολογίζω πως θα επιστρέψουμε όλοι μαζί πίσω. 823 01:11:18,478 --> 01:11:21,578 Έτσι στο άψε-σβήσε; ... Πακετάραμε και φύγαμε; 824 01:11:21,614 --> 01:11:23,945 Ξέρω ότι πρέπει να τακτοποιήσετε κάποια πράγματα. 825 01:11:23,984 --> 01:11:26,916 Έλεν μου, ο, πατέρα σου δουλεύει σκληρά πάνω σε ένα δύσκολο θέμα 826 01:11:26,954 --> 01:11:28,925 που σημαίνει πολλά για αυτόν ... 827 01:11:28,957 --> 01:11:30,128 Και για μένα. 828 01:11:31,528 --> 01:11:33,957 Μπορεί να το γράψει και στη Νέα Υόρκη. 829 01:11:33,997 --> 01:11:36,328 Ένα βιβλίο είναι μόνο, μητέρα. 830 01:11:36,364 --> 01:11:38,477 Δε χρειάζεται να μείνει εδώ στη μέση του πουθενά 831 01:11:38,503 --> 01:11:40,043 και να επικοινωνεί με τη φύση. 832 01:11:42,306 --> 01:11:43,237 Εννοώ, 833 01:11:43,273 --> 01:11:46,614 δεν γράφει και το πιο σπουδαίο αμερικανικό μυθιστόρημα. 834 01:11:46,645 --> 01:11:49,015 Το πρόβλημα είναι ότι εσύ χρειάζεσαι μια μπέιμπι σίτερ. 835 01:11:49,348 --> 01:11:51,609 Μητέρα! 836 01:11:51,652 --> 01:11:55,022 Αναρωτιέμαι αν ποτέ σου με υπολόγισες ... Αν μπορώ να δανειστώ μια λέξη 837 01:11:55,056 --> 01:11:57,997 που τη χρησιμοποιεί η νεολαία ... Σαν άτομο. 838 01:11:59,562 --> 01:12:00,862 Είσαι η μητέρα μου. 839 01:12:02,096 --> 01:12:03,866 Τι γενικότητες είναι αυτές; 840 01:12:05,936 --> 01:12:07,436 Τι έπαθες; 841 01:12:09,305 --> 01:12:11,036 Μάλλον φταίει η άνοιξη. 842 01:12:11,376 --> 01:12:13,446 Φταίει η άνοιξη. 843 01:12:13,477 --> 01:12:16,248 Και ήλπιζα να δω πως είναι το καλοκαίρι εδώ, 844 01:12:16,281 --> 01:12:18,522 και η αρχή του φθινοπώρου. 845 01:12:18,551 --> 01:12:20,391 - Μπισκότα ; - Θερμίδες. 846 01:12:26,093 --> 01:12:27,964 Πρέπει να πω, ότι... 847 01:12:27,996 --> 01:12:29,906 Μάλλον με έβγαλες νοκ άουτ με τη στάση σου. 848 01:12:33,971 --> 01:12:36,171 Κάτι σου συνέβη, μητέρα. Τι σου συνέβη; 849 01:12:39,043 --> 01:12:40,211 Κοίτα... 850 01:12:40,243 --> 01:12:42,413 Τι ξέρεις εσύ για μένα; 851 01:12:42,445 --> 01:12:44,547 Αχ, μητέρα! 852 01:12:44,583 --> 01:12:47,212 Αναρωτιέμαι. Σε ολόκληρο τον κόσμο, 853 01:12:47,251 --> 01:12:49,952 Υπάρχει κανένα παιδί που να ξέρει πραγματικά τη μάνα του; 854 01:12:51,657 --> 01:12:53,998 Νομίζω ότι καμώνεσαι την αξιολύπητη. 855 01:12:54,028 --> 01:12:55,629 Δε θα'ταν και τρομερό. 856 01:12:55,662 --> 01:12:58,303 Είναι έξω από τη φύση σου! 857 01:12:59,101 --> 01:13:02,210 Μόνο οι νέοι είναι ελεύθεροι να επιλέξουν; 858 01:13:02,236 --> 01:13:04,237 Έτσι κατά τύχη και να βρίσκουν τη ... 859 01:13:05,408 --> 01:13:06,507 Χαρά; 860 01:13:07,543 --> 01:13:10,355 Δυστυχώς, ναι. 861 01:13:10,380 --> 01:13:12,551 Οι μεγαλύτεροι αναλαμβάνουν τις υποχρεώσεις τους. 862 01:13:12,583 --> 01:13:16,025 Αναλαμβάνουν τις ευθύνες τους. 863 01:13:16,055 --> 01:13:17,954 Συμμετέχουν με κάποιον άλλο τρόπο. 864 01:13:19,190 --> 01:13:20,221 Όπως; 865 01:13:23,795 --> 01:13:25,166 Πνευματική ηρεμία. 866 01:13:46,725 --> 01:13:48,284 Μητέρα, σε χρειάζομαι. 867 01:13:50,129 --> 01:13:52,299 Σε όλη μου τη ζωή, 868 01:13:52,331 --> 01:13:54,133 εκτός από την εποχή που γέννησα τον Μπάκι, 869 01:13:55,536 --> 01:13:58,574 Ποτέ δε σε χρειαζόμουν περισσότερο. 870 01:13:58,671 --> 01:14:00,242 Σε παρακαλώ, μητέρα, 871 01:14:00,274 --> 01:14:01,744 δώσε μου αυτή την ευκαιρία. ’σε με... 872 01:14:01,776 --> 01:14:03,615 Να γίνω κάτι σημαντικό. 873 01:14:07,184 --> 01:14:11,284 Τώρα που αρχίζει σχολείο, ο Μπάκι δεν μπορεί να μείνει με κανέναν άλλον. 874 01:14:11,320 --> 01:14:14,123 Ο Μαρκ δε βρίσκει άκρη μαζί του. 875 01:14:14,159 --> 01:14:16,509 Αν γινόταν να τον άφηνα με κάποια πρωινή νταντά ή ... 876 01:14:16,528 --> 01:14:18,497 Και τι θα γινόταν αν δεν ήμουν ζωντανή; 877 01:14:18,529 --> 01:14:20,100 Τι θα γινόταν αν δεν είχες εμένα; 878 01:14:21,867 --> 01:14:24,607 Μα είσαι ζωντανή, και σε έχω. 879 01:14:27,839 --> 01:14:29,280 Ναι, παιδί μου. 880 01:14:31,413 --> 01:14:33,553 Είμαι ζωντανή και με έχεις. 881 01:14:44,762 --> 01:14:46,804 Μητέρα... 882 01:14:46,832 --> 01:14:50,101 Με πληγώνει που σε ακούω να λες ότι δε σε ξέρω. 883 01:14:51,503 --> 01:14:54,104 Είσαι πολύ όμορφο πρόσωπο. 884 01:14:54,141 --> 01:14:57,570 Πάντα σε θαύμαζα και σε σεβόμουν, 885 01:14:57,609 --> 01:14:59,579 και σ'αγαπούσα και προσπαθούσα να σου μοιάσω. 886 01:15:09,358 --> 01:15:11,830 Ξέρω ότι κι ο πατέρας το παλεύει. 887 01:15:12,730 --> 01:15:14,269 Είναι εγωιστής, 888 01:15:14,298 --> 01:15:16,568 αλλά ποιος άντρας δεν είναι; 889 01:15:17,502 --> 01:15:18,642 Μητέρα, 890 01:15:18,670 --> 01:15:20,441 Είμαι βέβαιη ότι όλα αυτά τα χρόνια, 891 01:15:20,473 --> 01:15:23,243 πολλές φορές αναρωτήθηκες... 892 01:15:23,275 --> 01:15:26,646 Τι θα γινόταν αν δεν είχες παντρευτεί τον πατέρα, όταν το έκανες ... 893 01:15:26,680 --> 01:15:28,810 Αν συνέχιζες με το μάστερ σου. 894 01:15:30,617 --> 01:15:32,319 Αναρωτήθηκες; 895 01:15:32,353 --> 01:15:34,192 Το έχεις σκεφτεί αυτό; 896 01:15:34,222 --> 01:15:35,252 Σκέφτηκες εμένα; 897 01:15:36,656 --> 01:15:38,157 Ναι, μαμά. 898 01:15:49,941 --> 01:15:51,472 Μου αρέσει πολύ εδώ. 899 01:15:55,414 --> 01:15:56,544 Αγάπη μου... 900 01:15:58,250 --> 01:15:59,720 Καταλαβαίνεις; 901 01:16:03,324 --> 01:16:04,555 Προσπαθώ. 902 01:16:08,431 --> 01:16:09,901 Εσύ και εγώ, 903 01:16:09,932 --> 01:16:12,204 φοβόμαστε το ίδιο πράγμα 904 01:16:12,236 --> 01:16:14,636 ’σχετα από ... 905 01:16:14,671 --> 01:16:16,642 Από το ότι τελικά δε θα γίνει τίποτα. 906 01:16:16,674 --> 01:16:18,214 Εσύ θέλεις να είσαι κάποια. 907 01:16:18,243 --> 01:16:19,343 Έτσι δεν είπες; 908 01:16:22,981 --> 01:16:24,252 Κι εγώ το ίδιο. 909 01:16:33,561 --> 01:16:35,962 Μου λες πως δε θα γυρίσεις; 910 01:16:35,995 --> 01:16:37,496 Πως δε θα μου δώσεις αυτή την ευκαιρία; 911 01:16:39,567 --> 01:16:40,738 Ναι, αγάπη μου... 912 01:16:41,971 --> 01:16:43,281 Αυτό ακριβώς λέω . 913 01:18:37,744 --> 01:18:40,456 Περίμενες τον πατέρα μου, ε; 914 01:18:41,049 --> 01:18:43,450 Ε; 915 01:18:43,486 --> 01:18:45,087 Περίμενες τον πατέρα μου, ε; 916 01:18:45,121 --> 01:18:46,592 Φύγε από το δρόμο μου. 917 01:18:46,624 --> 01:18:47,693 Είσαι μεθυσμένος! 918 01:18:48,793 --> 01:18:50,791 Δεν τον ξέρω τον πατέρα μου; 919 01:18:50,828 --> 01:18:52,769 Όπως οι μέλισσες στο λουλούδι, ο κωλόγερος. 920 01:18:53,765 --> 01:18:54,894 Δε θα του ξέφευγε 921 01:18:54,932 --> 01:18:56,934 μια κοπέλα σαν κι εσένα από τα χέρια του, γίνεται; 922 01:18:56,969 --> 01:18:58,619 Δεν είναι έτσι! Δεν είναι καθόλου έτσι . 923 01:18:58,638 --> 01:19:00,577 Δηλαδή πώς στο διάολο είναι, ε; 924 01:19:00,605 --> 01:19:01,976 - Πώς είναι, ε; - Φύγε. 925 01:19:02,006 --> 01:19:03,807 Πώς είναι; 926 01:19:20,964 --> 01:19:22,135 Αγόρι... 927 01:19:24,002 --> 01:19:25,573 ’στην ήσυχη. 928 01:19:25,605 --> 01:19:27,574 Μπαμπά, μην ανακατεύεσαι μαζί μου. 929 01:19:31,477 --> 01:19:32,717 Γιατί .. 930 01:19:34,079 --> 01:19:36,040 Γιατί το κάνεις αυτό; 931 01:19:36,083 --> 01:19:37,753 Κοίτα τον, κυρία. 932 01:19:37,785 --> 01:19:40,556 Κοίτα τα χάλια του. 933 01:19:40,588 --> 01:19:42,530 Βλέπεις με τι γέρο είσαι; 934 01:19:43,726 --> 01:19:44,856 Γιε μου, γιε μου. 935 01:19:46,796 --> 01:19:48,667 Εσύ κι εγώ φεύγουμε. 936 01:19:48,699 --> 01:19:50,738 Δεν φεύγουμε, μπαμπά! Έχω και όπλο μαζί μου! 937 01:19:52,669 --> 01:19:54,909 - Θεέ μου ... - Ήρεμα τώρα, ήρεμα! 938 01:19:56,741 --> 01:19:58,542 Τι το χρειάζεσαι το όπλο, παιδί μου; 939 01:19:59,878 --> 01:20:01,978 Δεν το χρειάζομαι, μπαμπά, 940 01:20:02,014 --> 01:20:04,025 αλλά αν χρειαστεί ... 941 01:20:04,051 --> 01:20:05,051 Το 'χω. 942 01:20:06,520 --> 01:20:08,090 Τι σου έχω κάνει ... 943 01:20:08,989 --> 01:20:10,119 Και μου γυρνάς 944 01:20:10,157 --> 01:20:12,056 το όπλο καταπάνω μου; 945 01:20:12,092 --> 01:20:13,463 Αγόρι μου, ... 946 01:20:14,663 --> 01:20:15,563 Είμαι ο πατέρας σου. 947 01:20:15,597 --> 01:20:17,738 Εσύ έκανες ποτέ σου κάτι για μένα, ε, μπαμπά; 948 01:20:17,768 --> 01:20:20,466 Τι στο διάολο έκανες ποτέ σου για μένα; 949 01:20:20,770 --> 01:20:21,771 Τι... 950 01:20:23,675 --> 01:20:25,144 Τι ήθελες να κάνω; 951 01:20:26,310 --> 01:20:27,949 ’νθρωπε... 952 01:20:27,979 --> 01:20:29,250 Πρέπει να σου πω. 953 01:20:30,883 --> 01:20:32,682 Δε χρειάστηκε ποτέ σου να μάθεις. 954 01:20:36,891 --> 01:20:37,960 Μάλιστα. 955 01:20:39,826 --> 01:20:40,827 Κατάλαβα. 956 01:20:42,229 --> 01:20:44,170 Μάλλον ήρθε η ώρα, ε; 957 01:20:45,067 --> 01:20:46,896 Εσύ, ... 958 01:20:46,935 --> 01:20:48,894 Θέλεις να πολεμήσεις το γέρο. 959 01:20:51,239 --> 01:20:52,810 Αυτό θέλεις, αγόρι; 960 01:20:54,244 --> 01:20:55,884 Αυτό θα σε κάνει ευτυχισμένο; 961 01:20:55,913 --> 01:20:58,153 Νομίζεις πως δεν μπορώ να σε νικήσω; 962 01:20:58,183 --> 01:21:00,824 Ίσως μπορείς. 963 01:21:00,852 --> 01:21:02,854 Τώρα, παράτα κάτω το όπλο. 964 01:21:02,890 --> 01:21:04,619 Βάλ'το κάτω και έλα προς τα 'μένα. 965 01:21:06,593 --> 01:21:08,523 Μπορεί να με νικήσεις ... 966 01:21:08,995 --> 01:21:10,766 Αλλά... 967 01:21:10,798 --> 01:21:12,539 Έλα καταπάνω μου ... 968 01:21:13,268 --> 01:21:14,608 Σαν άντρας. 969 01:21:21,244 --> 01:21:25,014 Έχω μια αντρική υπόθεση να τακτοποιήσω με την κοπέλα από την πόλη 970 01:21:25,048 --> 01:21:27,319 και θα το κάνω , μπαμπά ... 971 01:21:27,351 --> 01:21:29,861 Όπως δεν το έκανες εσύ ποτέ! 972 01:21:32,626 --> 01:21:33,626 Αγόρι! 973 01:21:35,629 --> 01:21:36,658 Ω! 974 01:21:42,101 --> 01:21:44,143 Αγόρι, ξύπνα. 975 01:21:44,172 --> 01:21:45,672 Αγόρι, ξύπνα! 976 01:21:48,977 --> 01:21:50,147 Αγόρι! 977 01:21:50,178 --> 01:21:51,578 Έλα, ξύπνα! 978 01:21:55,686 --> 01:21:57,026 Έλα. 979 01:21:57,055 --> 01:21:58,184 Αγόρι, άνοιξε τα μάτια σου. 980 01:21:58,222 --> 01:21:59,692 Έλα, αγόρι μου, άνοιξε τα μάτια σου! 981 01:22:02,695 --> 01:22:03,696 Αγόρι. 982 01:22:04,029 --> 01:22:05,270 Αγόρι! 983 01:22:05,298 --> 01:22:06,937 Γουίλ... 984 01:22:06,966 --> 01:22:08,635 Καλύτερα να τον πάμε σε έναν γιατρό. 985 01:22:17,445 --> 01:22:18,605 Γιε μου. 986 01:22:31,262 --> 01:22:33,004 Λίμπι ... 987 01:22:33,032 --> 01:22:34,762 Δεν ήσουν εδώ. 988 01:22:34,800 --> 01:22:36,361 Δεν είδες τι έγινε. 989 01:22:37,369 --> 01:22:38,699 Το'πιασες; 990 01:22:45,312 --> 01:22:48,282 Αυτή είναι η πιο φοβερή μέρα της ζωής μου. 991 01:23:31,070 --> 01:23:32,439 "Βοήθησέ τους, Κύριε Ιησού Χριστέ. 992 01:23:32,470 --> 01:23:36,752 "Βοήθησέ τους να καταλάβουν ... 993 01:23:36,777 --> 01:23:40,746 "Απόστρεψε αυτούς από προσώπου της γης 994 01:23:40,782 --> 01:23:43,251 "όταν δεν υπάρχουν πλέον ανάγκες. 995 01:23:43,283 --> 01:23:44,482 "Αμήν. 996 01:23:54,397 --> 01:23:55,997 Ευλογημένος να'σαι, Γουίλ. 997 01:23:59,837 --> 01:24:01,166 Ευλογημένη κι εσύ, ’ννυ. 998 01:24:01,205 --> 01:24:02,205 Ευχαριστώ. 999 01:26:20,506 --> 01:26:22,007 Θα φέρω το αυτοκίνητο. 1000 01:27:07,532 --> 01:27:09,602 Γουίλ ... 1001 01:27:09,635 --> 01:27:11,505 Σε έψαχνα παντού. 1002 01:27:17,175 --> 01:27:18,215 Λίμπι, εγώ ... 1003 01:27:20,647 --> 01:27:22,248 Ηρέμησα. 1004 01:27:32,562 --> 01:27:34,773 Είσαι πολύ κουρασμένος. 1005 01:27:34,798 --> 01:27:36,068 Έλα. 1006 01:27:48,248 --> 01:27:50,249 Λίμπι, ξέρεις τι ανακάλυψα; 1007 01:27:52,286 --> 01:27:55,097 Τα σύννεφα συνεχίζουν να τρέχουν ... 1008 01:27:57,324 --> 01:27:59,026 Συνεχίζουν να τρέχουν. 1009 01:28:03,100 --> 01:28:04,160 Λίμπι ... 1010 01:28:07,204 --> 01:28:08,505 Δε σε βαραίνω; 1011 01:28:08,539 --> 01:28:10,078 Οχι, αγάπη μου. 1012 01:28:14,145 --> 01:28:15,477 Πεσ' το αυτό πάλι. 1013 01:28:21,254 --> 01:28:22,314 Αγάπη μου. 1014 01:28:32,702 --> 01:28:34,201 Λίμπι ... 1015 01:28:36,338 --> 01:28:37,809 Το μόνο που μου απέμεινε τώρα ... 1016 01:28:40,444 --> 01:28:41,585 Είσαι εσύ. 1017 01:29:05,774 --> 01:29:07,176 Ρότζερ; 1018 01:29:07,211 --> 01:29:08,750 Τι έχεις; 1019 01:29:08,778 --> 01:29:11,650 ... Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 1020 01:29:11,682 --> 01:29:14,152 Ούτε να διαβάσω μπορούσα. Δεν έχει ρεύμα. 1021 01:29:18,424 --> 01:29:19,864 Να σου φτιάξω έναν καφέ; 1022 01:29:19,892 --> 01:29:21,534 Όχι, ευχαριστώ. 1023 01:29:24,831 --> 01:29:26,802 Τι έχεις; 1024 01:29:26,834 --> 01:29:29,275 Είναι ... σαν την καταιγίδα. 1025 01:29:29,304 --> 01:29:31,305 Θα περάσει μέχρι το πρωί. 1026 01:29:33,309 --> 01:29:35,409 Ρότζερ, για όνομα του Θεού, 1027 01:29:35,443 --> 01:29:37,344 αν κάτι σε ενοχλεί, πέσ'το 1028 01:29:38,648 --> 01:29:40,289 Θα μας φτιάξω ένα ποτό. 1029 01:29:40,318 --> 01:29:42,887 - Δε θέλω ποτό. - Εγώ θέλω. 1030 01:29:48,728 --> 01:29:50,158 Εντάξει, υπάρχει κάτι ... 1031 01:29:51,330 --> 01:29:52,572 Ένα χαζό γεγονός, 1032 01:29:52,599 --> 01:29:55,439 Όχι για να ταρακουνήσει τον πολιτισμό, μόνο κάποιο. 1033 01:29:55,468 --> 01:29:58,210 Αθόρυβο, απαρατήρητο κομμάτι 1034 01:29:58,239 --> 01:29:59,641 Ο κύριος Συνηθισμένος ... 1035 01:29:59,674 --> 01:30:00,714 Εγώ. 1036 01:30:04,313 --> 01:30:06,512 Αυτός ο τόπος... 1037 01:30:06,549 --> 01:30:09,781 Είναι σημαντικός και για τους δυο μας, δεν είναι; 1038 01:30:09,819 --> 01:30:12,350 Νομίζω ότι εσύ κάτι βρήκες εδώ, Λίμπι. 1039 01:30:12,390 --> 01:30:13,689 Αυτή είναι η καλή πλευρά... 1040 01:30:14,692 --> 01:30:16,522 Κι εγώ έχασα κάτι ... 1041 01:30:16,562 --> 01:30:18,433 Αλλά κι αυτό καλό είναι, 1042 01:30:18,465 --> 01:30:19,464 κατά μια έννοια. 1043 01:30:20,300 --> 01:30:21,400 Τέλος παντων, 1044 01:30:21,435 --> 01:30:23,775 ήρθε η ώρα να επιστρέψουμε σπίτι τώρα. 1045 01:30:23,805 --> 01:30:24,903 Θέλω να φύγω, Λίμπι. 1046 01:30:24,938 --> 01:30:26,507 Θέλω να γυρίσουμε πίσω. 1047 01:30:27,308 --> 01:30:28,508 Να φύγουμε; 1048 01:30:30,845 --> 01:30:32,374 Θέλεις να φύγουμε; 1049 01:30:34,415 --> 01:30:35,586 Και να τα παρατήσεις; 1050 01:30:36,551 --> 01:30:38,322 Να σταματήσεις το βιβλίο; 1051 01:30:40,357 --> 01:30:42,958 Εγώ γιατί να θέλω να βρω ένα τέτοιο μέρος να ΄ρθω; 1052 01:30:42,993 --> 01:30:44,435 Εσύ δεν το είχες φαντασιωθεί; 1053 01:30:46,665 --> 01:30:48,536 Χρειαζόμουν... 1054 01:30:48,568 --> 01:30:50,997 Μια ουδέτερη γωνία για να'ρθω να παλέψω. 1055 01:30:51,037 --> 01:30:52,736 Για να κάνω αυτό το βιβλίο. 1056 01:30:52,772 --> 01:30:56,742 Θα τους το πέταγα στη μούρη. Θα το'δειχνα στον εαυτό μου. 1057 01:30:56,777 --> 01:30:59,586 Πάντα πίστευα ότι υπήρχε χρόνος ... πολύς χρόνος. 1058 01:30:59,613 --> 01:31:01,784 Δεν υπάρχει, έτσι; 1059 01:31:01,816 --> 01:31:04,786 Πενήντα δύο ετών, ούτε γρατζουνιά στον κόσμο, απλά ... 1060 01:31:04,819 --> 01:31:06,921 Σημάδια με κιμωλία στο μαυροπίνακα. 1061 01:31:06,956 --> 01:31:09,456 Τι λες; 1062 01:31:09,492 --> 01:31:10,892 Πού είναι το βιβλίο που ήρθα να γράψω; 1063 01:31:10,926 --> 01:31:12,768 Έχουμε οκτώ μήνες μπροστά μας ακόμα! 1064 01:31:12,796 --> 01:31:15,436 Όχι, Λίμπι, όχι. Δε γίνεται. 1065 01:31:17,635 --> 01:31:19,366 Δεν είναι άσχημη δουλειά, είναι ρουτίνα, 1066 01:31:19,404 --> 01:31:21,776 Είναι επιστημονική και είναι βαρετή! 1067 01:31:21,809 --> 01:31:23,549 Εσύ είπες ότι είναι σχολαστική. 1068 01:31:25,980 --> 01:31:29,649 Εκπληκτικό, έτσι δεν είναι; Φαντάσου να παίρνεις μισό μισθό 1069 01:31:29,683 --> 01:31:31,694 και να'χεις το προνόμιο να ανακαλύπτεις ότι κάποιος είναι πολύ 1070 01:31:31,719 --> 01:31:33,989 μέτριος, ενώ κάποιος άλλος μπορεί 1071 01:31:34,021 --> 01:31:37,462 να παίρνει πλήρη μισθό και να διατηρεί την ψευδαίσθηση της μεγαλοφυίας. 1072 01:31:41,064 --> 01:31:42,566 Ρότζερ... 1073 01:31:43,534 --> 01:31:45,474 Σε ξέρω πολύ καλά ... 1074 01:31:46,571 --> 01:31:47,841 Ή καθόλου; 1075 01:31:49,807 --> 01:31:52,879 Είμαστε σε μια εποχή αλλαγών, Λίμπι. 1076 01:31:52,912 --> 01:31:55,012 Από εμάς τους δύο δεν ήξερε ποτέ ο ένας τον άλλον. 1077 01:31:59,018 --> 01:32:00,790 Ελπίζω ότι τώρα γνωριζόμαστε. 1078 01:32:10,966 --> 01:32:12,437 Αστείο δεν είναι; 1079 01:32:14,638 --> 01:32:15,969 Κάποιος χάνει το ένα του χέρι, 1080 01:32:16,006 --> 01:32:17,707 οι άνθρωποι τον λυπούνται ... 1081 01:32:17,742 --> 01:32:19,013 Χάνεις ένα παιδί, 1082 01:32:19,043 --> 01:32:20,784 κλαις γι 'αυτό, αλλά ... 1083 01:32:22,047 --> 01:32:24,048 ’μα χάσεις τον εαυτό του, 1084 01:32:25,853 --> 01:32:27,952 το περνάς ήσυχα σαν να βουτάς... 1085 01:32:29,489 --> 01:32:31,919 Μπισκοτάκι σε ένα φλιτζάνι ζεστό κακάο. 1086 01:33:08,169 --> 01:33:10,470 Βλέπω είσαι καλοντυμένη! 1087 01:33:10,506 --> 01:33:11,637 Φεύγουμε. 1088 01:33:13,076 --> 01:33:15,547 Μα δεν είναι ακόμη Σεπτέμβρης. 1089 01:33:16,246 --> 01:33:18,016 Ήρθα να πω αντίο. 1090 01:33:20,052 --> 01:33:21,421 Γουίλ! 1091 01:33:22,053 --> 01:33:23,495 Ναι, ’ννυ; 1092 01:33:31,731 --> 01:33:32,892 Γιατί, Λίμπι. 1093 01:33:33,666 --> 01:33:34,668 Γεια σου, Γουίλ 1094 01:33:36,937 --> 01:33:38,509 Φεύγουν. 1095 01:33:42,946 --> 01:33:44,077 Σήμερα... 1096 01:33:44,114 --> 01:33:46,143 Το απόγευμα. 1097 01:33:46,181 --> 01:33:47,952 Γιατί το κάνεις αυτό; 1098 01:33:47,984 --> 01:33:49,015 Η κόρη μου... 1099 01:33:49,052 --> 01:33:50,493 Έχει πρόβλημα; 1100 01:33:51,889 --> 01:33:53,990 Όχι, η κόρη μου φεύγει για να παρακολουθήσει τη Νομική 1101 01:33:54,026 --> 01:33:57,058 Κι εγώ πρέπει να φροντίσω τον εγγονό μου. 1102 01:33:57,096 --> 01:33:58,266 Αντίο, κα Κέιντ. 1103 01:33:58,297 --> 01:34:00,158 Θα σας περιμένω. 1104 01:34:01,035 --> 01:34:02,875 Αντίο, Γουίλ. 1105 01:34:02,903 --> 01:34:03,942 Αντίο. 1106 01:34:14,851 --> 01:34:16,212 Λίμπι, σ 'αγαπώ. 1107 01:34:17,856 --> 01:34:18,925 Λίμπι ... 1108 01:34:18,957 --> 01:34:20,756 Σ'αγαπώ. 1109 01:34:20,792 --> 01:34:22,653 Δεν είναι τίποτα, δεν ... 1110 01:34:22,696 --> 01:34:26,094 Δεν είναι η ζωή, ούτε η φροντίδα των παιδιών ... 1111 01:34:26,130 --> 01:34:28,901 Τίποτα δεν σημαίνει αυτό. 1112 01:34:28,933 --> 01:34:31,305 Γιατί μπερδεύτηκες μαζί μου; 1113 01:34:31,337 --> 01:34:33,267 Είναι πολύ περίπλοκο. 1114 01:34:34,174 --> 01:34:35,735 Πρέπει να φύγω. 1115 01:34:35,777 --> 01:34:37,107 Δεν είναι αυτό που θέλεις. 1116 01:34:37,945 --> 01:34:38,945 Ναί... 1117 01:34:39,682 --> 01:34:41,122 Ναί... 1118 01:34:41,149 --> 01:34:43,220 Είναι. Είναι ακριβώς αυτό που θέλω. 1119 01:34:43,251 --> 01:34:45,751 Τότε πες μου γιατί, Λίμπι. 1120 01:34:45,789 --> 01:34:47,190 Πώς μπορείς να το κάνεις αυτό, όταν ... 1121 01:34:49,760 --> 01:34:52,230 Όταν σκότωσα το ίδιο μου το παιδί για σένα; 1122 01:34:55,134 --> 01:34:57,533 Γουίλ, δεν πρέπει να το λες αυτό. Ήταν ατύχημα. 1123 01:34:58,670 --> 01:35:00,032 Γιατί, δεν τον χτύπησα; 1124 01:35:00,807 --> 01:35:02,307 Κοίτα... 1125 01:35:02,342 --> 01:35:04,110 Γιατί νομίζεις ότι τον χτύπησα; 1126 01:35:05,646 --> 01:35:07,646 Ποτέ πριν ...Δεν τον είχα ξαναχτυπήσει πριν. 1127 01:35:14,223 --> 01:35:16,584 Γουίλ, βοήθησέ με. 1128 01:35:16,627 --> 01:35:18,998 Λίμπι, σε παρακαλώ μείνε. Λίμπι, σε παρακαλώ. 1129 01:35:20,196 --> 01:35:21,668 Μη μ' αφήνεις. 1130 01:35:26,639 --> 01:35:27,709 Εντάξει, Λίμπι. 1131 01:35:29,574 --> 01:35:31,785 Θα σε βοηθήσω... 1132 01:35:31,610 --> 01:35:34,652 Επειδή σ 'αγαπώ πολύ. 1133 01:35:34,582 --> 01:35:37,652 Εσύ θα γυρίσεις πίσω στην πόλη σου κι εγώ θα σε περιμένω εδώ 1134 01:35:38,953 --> 01:35:40,625 Γιατί δεν πρόκειται να πάω πουθενά. 1135 01:35:41,188 --> 01:35:42,648 Και, Λίμπι ... 1136 01:35:43,592 --> 01:35:44,822 Λίμπι ... 1137 01:35:46,428 --> 01:35:48,670 Δε θα πεθάνω ποτέ. 1138 01:35:57,076 --> 01:35:59,877 Θεέ μου, Γουίλ. 1139 01:35:59,913 --> 01:36:01,653 Εξακολουθείς να πιστεύεις στα θαύματα ... 1140 01:36:02,180 --> 01:36:03,893 Εγώ όμως όχι. 1141 01:36:05,118 --> 01:36:06,948 Παρολίγο να πιστέψω. 1142 01:36:08,889 --> 01:36:10,930 Πλησίασα τόσο κοντά. 1143 01:36:14,930 --> 01:36:16,931 Αντίο,Γουίλ. 1144 01:37:28,954 --> 01:37:32,354 "Τι όμορφο ν'ακούς.. 1145 01:37:32,392 --> 01:37:36,033 "Γλυκόλογα... 1146 01:37:36,062 --> 01:37:37,903 "Ξανά. 1147 01:37:39,132 --> 01:37:42,402 "Κάπου-κάπου λαχταρώ... 1148 01:37:42,436 --> 01:37:45,336 "Το χθες 1149 01:37:49,312 --> 01:37:52,913 "Μια βόλτα στην ανοιξιάτικη βροχή 1150 01:37:54,184 --> 01:37:57,484 "'Ώρα να προσποιηθούμε 1151 01:37:57,521 --> 01:38:01,262 "Πως κάποια μέρα θα φανείς 1152 01:38:01,292 --> 01:38:04,493 "Θα'ναι η ώρα που θα μοιραστούμε οι δυο μας 1153 01:38:07,000 --> 01:38:10,841 "Μια βόλτα στην ανοιξιάτικη βροχή 1154 01:38:11,001 --> 01:38:15,843 Μετάφραση-Απόδοση: zamandy-P.Faliro-Athens. 109444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.