Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,679 --> 00:00:36,449
"Μια βόλτα στην ανοιξιάτικη βροχή
2
00:00:39,185 --> 00:00:42,296
"Ώρα να συλλογιστούμε
3
00:00:43,388 --> 00:00:47,459
"Το σύντομο διάλειμμά μας
4
00:00:47,492 --> 00:00:50,892
"Που έγινε πια ανάμνηση
5
00:00:54,000 --> 00:00:57,769
"Μια βόλτα στην ανοιξιάτικη βροχή
6
00:00:59,940 --> 00:01:03,509
"Τι γλυκό να θυμάσαι
7
00:01:05,344 --> 00:01:09,184
"Τότε που κάποιος σε κοίταξε
8
00:01:09,215 --> 00:01:13,254
"Κι είδε αυτό που άλλος δεν ξανάδε
9
00:01:15,387 --> 00:01:18,887
"Τι όμορφο ν'ακούς
10
00:01:20,625 --> 00:01:24,434
"Γλυκόλογα ξανά
11
00:01:26,597 --> 00:01:30,397
"Κάπου-κάπου, λαχταρώ
12
00:01:30,435 --> 00:01:33,876
"Το χθες
13
00:01:37,442 --> 00:01:41,081
"Μια βόλτα στην ανοιξιάτικη βροχή
14
00:01:43,882 --> 00:01:47,280
"Ώρα να προσποιηθούμε
15
00:01:47,316 --> 00:01:51,317
"Πως κάποια μέρα θα φανείς
16
00:01:51,355 --> 00:01:54,364
"Θα'ναι η ώρα που θα μοιραστούμε οι δυο μας
17
00:01:56,594 --> 00:02:01,903
"Μια βόλτα στην ανοιξιάτικη βροχή
18
00:02:21,317 --> 00:02:23,287
Αντίο. Ευχαριστώ πολύ. Ελπίζω να περάσετε καλά,
19
00:02:23,319 --> 00:02:25,020
Κα Mέρεντιθ. Καλά να περάσετε.
20
00:02:25,055 --> 00:02:27,315
- Αντίο.
- Αντίο.
21
00:02:27,356 --> 00:02:29,527
- Καλές διακοπές.
- Αντίο. Ευχαριστώ.
22
00:02:29,559 --> 00:02:35,560
Αντίο.
Μετάφραση-Απόδοση:
zamandy-P.Faliro-Athens.
23
00:02:38,502 --> 00:02:41,601
Αναρωτιέμαι ... Μήπως τους χρειάζομαι
εγώ πιο πολύ απ' ότι αυτοί;
24
00:02:41,637 --> 00:02:44,208
Δεν είναι θέμα πολύ ή λίγο.
Χρειάζεστε ο ένας τον άλλο ...
25
00:02:44,240 --> 00:02:46,008
Συμβίωση.
26
00:02:49,344 --> 00:02:52,014
Μου κατέβηκαν μερικές καλές ιδέες, Λίμπι.
27
00:02:52,047 --> 00:02:54,648
Λίμπι ...
28
00:02:54,683 --> 00:02:57,894
- Θα είναι ουσιαστικό, έτσι;
- Ναι ,αγάπη μου.
29
00:03:00,088 --> 00:03:02,958
Όχι μόνο δύο εβδομάδες στον ήλιο, και μετά πίσω πάλι στη ρουτίνα.
30
00:03:02,992 --> 00:03:06,101
Ένας χρόνος, όλος για μένα
31
00:03:06,128 --> 00:03:08,928
Και για σένα , φυσικά.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ.
32
00:03:11,200 --> 00:03:13,470
Είχα μια συνάντηση με τον αντιπρύτανη.
33
00:03:13,502 --> 00:03:17,112
Λέει ότι υπολογίζει πάνω μου για να βγει
αυτό το βιβλίο.
34
00:03:17,138 --> 00:03:20,407
- Τι είναι αυτό;
- Δώρο αποχαιρετισμού για τη σύζυγο του
πανεπιστημιακού ...
35
00:03:20,440 --> 00:03:25,651
- Πλακέτα από αληθινό ασήμι.
- Θα μπορούσα να την είχα στον αντιπρύτανη.
36
00:03:25,679 --> 00:03:29,190
Αυτάρεσκο κάθαρμα.
"Βασιζόμαστε πάνω σου.Μέρεντιθ."
37
00:03:29,217 --> 00:03:31,357
"Κάτι λαμπερό, γέρο μου.
"Κάτι που οι πανεπιστημιακές εκδόσεις
38
00:03:31,385 --> 00:03:34,016
"Να μπορούν να εμπορευτούν με επιτυχία"
39
00:03:34,056 --> 00:03:36,456
Αυτό που πραγματικά εννοούσε ήταν
"Δημοσίευσε ή άντε χάσου"
40
00:03:36,492 --> 00:03:38,231
Τι ώρα θα συναντήσουμε την Έλεν;
41
00:03:38,259 --> 00:03:41,299
- Στις εφτά ακριβώς με τον Μπάκι.
- Θεέ μου.
42
00:03:41,329 --> 00:03:44,098
Το μονάκριβο εγγόνι σου, αγάπη μου.
43
00:03:44,131 --> 00:03:47,571
- Σκορπάει τα πάντα έξω.
- Όχι, πάντα.
44
00:03:47,600 --> 00:03:49,271
Όχι, αν έχεις καλά αντανακλαστικά.
45
00:03:49,303 --> 00:03:51,163
Μπάκι, σε παρακαλώ να προσέχεις.
46
00:03:52,639 --> 00:03:54,609
Θα στο κόψω εγώ.
47
00:03:54,641 --> 00:03:58,020
’ντε, συνέχισε.
48
00:03:58,044 --> 00:03:59,975
Όλος ο κόσμος δεν είναι ο Μπάκι, μητέρα.
49
00:04:02,316 --> 00:04:05,486
Γιατί δεν μπορούσε να 'ρθει ο Μάρκ,
στην τελευταία μας βραδιά ;
50
00:04:05,519 --> 00:04:08,029
Γιατί δε γίνεται να πουλάς ασφάλειες
την ημέρα ,πατέρα.
51
00:04:08,056 --> 00:04:09,555
Ούτε κι αν είσαι τρίτος απ' το τέλος.
52
00:04:09,589 --> 00:04:11,729
Όλα γίνονται μετά τις 7:00.
53
00:04:11,758 --> 00:04:13,958
Αλλά θα 'ρθει το πρωί για να σας δει πριν φύγετε, εντάξει;
54
00:04:18,496 --> 00:04:20,767
Γιατί οι άντρες παίρνουν τα πράγματα τόσο προσωπικά;
55
00:04:20,799 --> 00:04:24,539
Γρήγορη αλλαγή θέματος.
56
00:04:24,569 --> 00:04:27,040
Ό, τι κάνω στο σπίτι μπορεί να γίνει με μια μικρή βοήθεια.
57
00:04:28,807 --> 00:04:33,017
- Μπάκι!
- Μπάκι, όχι τόσο πολύ.
58
00:04:34,814 --> 00:04:37,283
Μέσα σε τρία χρόνια θα τελείωνα τη Νομική και μετά άσκηση και εξετάσεις για άδεια.
59
00:04:37,316 --> 00:04:40,156
Μα έχεις το Μπάκι.
60
00:04:40,186 --> 00:04:44,025
Η μαμά τον λατρεύει. Να τον παίρνει εκείνη, ενώ εγώ είμαι στη σχολή.
61
00:04:44,056 --> 00:04:46,857
Θέλω να πω, για να μην είμαι εγώ συνέχεια
στην τρεχάλα.
62
00:04:47,560 --> 00:04:50,468
Απ'όλες τις νύχτες, βρήκες τη νύχτα που φεύγουμε.
63
00:04:51,763 --> 00:04:55,632
Αν δεν το κανονίσουμε από τώρα, πότε θα το κάνουμε; Του χρόνου το Σεπτέμβρη που γυρνάτε σπίτι;
64
00:04:55,666 --> 00:04:58,307
Κάθε χρόνος που περνάει μεγαλώνω.
65
00:04:58,636 --> 00:05:00,976
Ποιος θα πάρει επιδόρπιο;
66
00:05:11,416 --> 00:05:14,685
Γιατί όταν μια γυναίκα θέλει
να επιτύχει κάτι
67
00:05:14,717 --> 00:05:18,428
θεωρεί ακόμα και τους γονείς της επιθετικούς, δυστυχείς, ή νευρωτικούς;
68
00:05:18,455 --> 00:05:21,594
Γιατί αυτή συνήθως είναι η αλήθεια....
δεσποινίς!
69
00:05:21,624 --> 00:05:24,825
Η επιχείρηση"Απόλυτη Καθαριότητα" δε με
ανεβάζει και στα ουράνια.
70
00:05:24,861 --> 00:05:27,761
Σε επτά χρόνια γάμου, έχω προσωπικά εξοντώσει
71
00:05:27,797 --> 00:05:30,508
28 δισεκατομμύρια μικρόβια.
72
00:05:30,534 --> 00:05:32,274
Κατόρθωμα το λες αυτό, πατέρα;
73
00:05:32,304 --> 00:05:33,683
Το καυτό φοντάν παγωτό, παρακαλώ.
74
00:05:33,704 --> 00:05:36,073
Μόνο κρασί για μένα.
75
00:05:36,107 --> 00:05:39,117
Θεωρούσα ότι τα είχαμε τακτοποιήσει
όλα αυτά.
76
00:05:39,144 --> 00:05:41,572
Ζητάω πολλά που την τελευταία μας βραδιά περίμενα
77
00:05:41,611 --> 00:05:43,612
να δειπνήσουμε αξιοπρεπώς;
78
00:05:43,647 --> 00:05:47,516
Με συγχωρείς πατέρα, που προσπαθώ
να σε βάλω να αντιμετωπίσεις κάποιο θέμα.
79
00:05:47,551 --> 00:05:49,850
Έλεν, Έλεν.
80
00:05:49,886 --> 00:05:52,825
Αξιοπρέπεια; Και η ειλικρίνεια;
81
00:06:02,298 --> 00:06:08,798
"Δεν είναι τα Σάββατα που μ'ενοχλούν
είναι οι ηλιόλουστες μέρες..."
82
00:06:19,581 --> 00:06:22,181
- Το ακούς αυτό;
- Ποιο;
83
00:06:22,217 --> 00:06:25,887
- Αυτό.
-Ούτε που το πρόσεξα.
84
00:06:25,920 --> 00:06:28,420
Προσπαθώ να καταλάβω πού
στο διάολο στρίβουμε.
85
00:06:30,860 --> 00:06:33,888
"Και τότε τα γκρέμισες όλα, μάλλον ψεύτικη
86
00:06:33,928 --> 00:06:35,698
"Ήσουν από την αρχή ...
87
00:06:35,730 --> 00:06:38,628
Πώς το αντέχουμε;
88
00:06:38,666 --> 00:06:40,726
Δε βράζει το αίμα μας.
89
00:06:40,768 --> 00:06:43,569
"Ζεις τον έρωτά σου
90
00:06:43,605 --> 00:06:47,145
Όλα μοιάζουν μεταξύ τους. Η ίδια μελωδία.
91
00:06:47,176 --> 00:06:49,486
Καλά το πάνε,
έχουν δυο τόνους..
92
00:06:49,512 --> 00:06:53,209
- Ένα θλιμμένο κι ένα γρήγορο.
- Δεν έχω ακούσει το θλιμμένο.
93
00:06:53,246 --> 00:06:56,777
"Μη με ξαναπάρεις απλά επειδή
περνούσες
94
00:07:17,470 --> 00:07:19,571
- Γεια.
- Ο κος Κέιντ;
95
00:07:19,607 --> 00:07:22,908
- Περάστε να ζεσταθείτε.
- Ο πράκτορας είπε ότι έχετε το κλειδί για το σπίτι του Έβανς.
96
00:07:22,944 --> 00:07:25,512
Η γυναίκα μου έψησε τσιζ κέικ και ο καφές
κοχλάζει.
97
00:07:25,545 --> 00:07:28,346
Μου είπαν ότι θα είστε
με τη γυναίκα σας.
98
00:07:28,382 --> 00:07:30,221
Ναι, είναι μέσα στο αυτοκίνητο.
99
00:07:31,351 --> 00:07:32,951
Κάνει κρύο εκεί έξω.
100
00:07:32,985 --> 00:07:35,556
- Περάστε
-Νόμιζα πως θα παίρναμε το κλειδί μόνο
και θα φεύγαμε.
101
00:07:35,588 --> 00:07:37,356
Μπορούμε να βρεθούμε αύριο.
102
00:07:37,388 --> 00:07:39,639
Πρέπε να σας ανάψω κάποια φωτιά πρώτα. Διαφορετικά, θα παγώσετε
103
00:07:39,659 --> 00:07:42,828
μέχρι το πρωί.Πείτε στην κυρία σας να περάσει. Θα πεταχτώ να φέρω κάτι
104
00:07:42,861 --> 00:07:46,172
και να την ανάψω. ’ννι!
105
00:07:47,334 --> 00:07:49,244
Λίμπι.
106
00:07:51,971 --> 00:07:54,611
Πάμε μέσα να πιούμε έναν καφέ.
107
00:08:06,785 --> 00:08:10,584
Πώπω, υπέροχη γυναίκα έχετε, κύριε Μέρεντιθ.
108
00:08:20,766 --> 00:08:23,566
Είναι νύχτα για αγριόσκυλα.
109
00:08:23,602 --> 00:08:26,312
- Η γυναίκα μου Λίμπι, η κα Κέιντ.
- Τι κάνετε;
110
00:08:28,606 --> 00:08:30,905
Ο πράκτορας είπε ότι θα είναι η χειρότερη εποχή του έτους.
111
00:08:31,141 --> 00:08:35,381
Ο Θεός πήρε τον ήλιο
112
00:08:35,413 --> 00:08:38,743
και τον πήγε μακριά.
Δεν τον κατηγορώ.
113
00:08:38,783 --> 00:08:40,642
- Γιατί δεν κάθεστε;
- Ευχαριστώ.
114
00:08:44,689 --> 00:08:46,529
Ωραίο φαίνεται.
115
00:09:11,948 --> 00:09:13,687
Ναι, όμορφο είναι.
116
00:09:13,716 --> 00:09:17,357
Ναι, χαίρομαι που σας αρέσει.
117
00:09:17,387 --> 00:09:19,487
Ο άντρας μου είναι της λιχουδιάς.
118
00:09:19,523 --> 00:09:21,483
Να την πάρεις αυτή τη συνταγή.
119
00:09:23,528 --> 00:09:25,827
Αν δεν την κρατάει μυστική η κα Κέιντ.
120
00:09:30,799 --> 00:09:34,968
- Ήρθατε για πολύ;
- Συγνώμη;
121
00:09:35,002 --> 00:09:39,442
- Σκοπεύετε να μείνετε;
- Μέχρι το Σεπτέμβριο.
122
00:09:49,084 --> 00:09:51,953
Μου αρέσει να βλέπω τη φωτιά.
123
00:09:51,986 --> 00:09:54,687
Την ξεκίνησα με γλυκό σιρόπι.
124
00:09:55,858 --> 00:09:58,029
Δίνει μυρωδιά στη φωτιά.
125
00:10:00,862 --> 00:10:03,862
Δεν άναψα την άλλη στην κουζίνα. Νόμιζα
πως μετά την πίτα της γυναίκας μου
126
00:10:03,898 --> 00:10:05,937
δε θα πεινάσετε πριν από το πρωινό.
127
00:10:05,967 --> 00:10:08,006
Αυτό τώρα ...
128
00:10:08,034 --> 00:10:11,474
Θα καίγεται όλη τη νύχτα.
129
00:10:11,505 --> 00:10:14,945
Αυτό δεν είναι για 'δω. Είναι για
τη σόμπα στην κρεβατοκάμαρα.
130
00:10:14,976 --> 00:10:19,445
Μιλάς για κάτι "καυτό"
και αρπάζει αμέσως.
131
00:10:19,481 --> 00:10:22,852
Είναι αυτό που κάποιος γέρος στα χαλαρά του
αποκαλούσε "ξύλο για παζαρέματα".
132
00:10:22,885 --> 00:10:24,614
Είμαστε πολύ ευγνώμονες, κ Κέιντ,
133
00:10:24,652 --> 00:10:27,481
αλλά μάλλον ροκανίζουμε το χρόνο σας.
134
00:10:27,521 --> 00:10:29,952
Ρότζερ, θα έκανα τα πάντα για τον οποιοδήποτε, αρκεί να ...
135
00:10:29,992 --> 00:10:32,620
Μου το επέτρεπε.
136
00:10:32,659 --> 00:10:36,089
- Ξύλο για παζαρέματα ;
- Ναι, σωστά ...ξύλο για παζαρέματα.
137
00:10:36,129 --> 00:10:38,928
Παιδάκι ήμουν και κάποια μέρα βοηθούσα αυτό το γέρο να κόψει ξύλα,
138
00:10:38,964 --> 00:10:41,905
Και σκαρφαλώσαμε πάνω σ'αυτό το υπέροχο,
νεκρό κοκκινόδεντρο, που στεκόταν όρθιο ακόμα
139
00:10:41,935 --> 00:10:44,875
έτσι που δεν το διαπερνούσε η βροχή ,
κι ήταν όμορφα και στεγνά.
140
00:10:44,905 --> 00:10:49,814
Και μου λέει "γιε μου, κόψτο και βάλτο στη αποθήκη.Τούτο εδώ είναι
"ξύλο για παζαρέματα"
141
00:10:49,842 --> 00:10:54,083
Και είπα, "τι εννοείς,ξύλο για παζαρέματα;"
142
00:10:54,114 --> 00:10:57,814
Μου λέει "Φύλαξέ το κάπου κι όταν το χιόνι
φτάσει
143
00:10:57,851 --> 00:11:01,382
"Δύο πόδια ύψος από το έδαφος, το παίρνεις και πας στο σπίτι της νεαρής χήρας
144
00:11:01,423 --> 00:11:05,620
"Εκεί πέρα , αν είναι έτσι ο καιρός,
μπορείς να το παζαρέψεις για ...
145
00:11:05,657 --> 00:11:08,988
"Ό,τι έχει και δεν έχει"
146
00:11:09,028 --> 00:11:13,097
- Το 'κανες;
- Τίποτα δε συγκρίνεται με μια καλή φωτιά.
147
00:11:17,637 --> 00:11:21,177
Ρότζερ, θα ξεφορτώσω τα υπόλοιπα βιβλία σου.
148
00:11:21,206 --> 00:11:22,716
Έχουμε πολύ χρόνο αύριο.
149
00:11:22,742 --> 00:11:24,142
Εκτός αυτού, η γυναίκα μου είναι έτοιμη να ξαπλώσει.
150
00:11:24,176 --> 00:11:25,616
Εξάλλου μόλις φτάσαμε.
151
00:11:25,645 --> 00:11:26,995
Έλα το πρωί για καφέ,
152
00:11:27,012 --> 00:11:28,812
και σ' ευχαριστώ.
153
00:11:28,848 --> 00:11:31,807
Εγώ ευχαριστώ, κυρία Ρότζερ.
Καληνύχτα,Ρότζερ.
154
00:11:31,850 --> 00:11:33,649
Καληνύχτα, κ Κέιντ.
155
00:11:41,493 --> 00:11:43,063
Ο αέρας έπεσε.
156
00:12:20,598 --> 00:12:24,498
- Λιμπ, έρχεσαι;
- Ναί.
157
00:12:48,991 --> 00:12:52,232
Απίστευτο. Μέχρι ζεστά τούβλα έβαλε
στο κρεβάτι μας!
158
00:12:57,768 --> 00:13:01,596
Μεγάλο κρεβάτι, Λιμπ!
159
00:13:04,005 --> 00:13:07,604
Θυμάσαι, είπα στον πράκτορα να υπάρχουν τρία πράγματα οπωσδήποτε ...
160
00:13:07,642 --> 00:13:11,013
Κατοικημένη περιοχή σχετικά μακριά, αλλά όχι
σε άλλη πολιτεία, μια πολλή καλή βιβλιοθήκη
161
00:13:11,046 --> 00:13:14,946
το πολύ 50 μίλια με το αυτοκίνητο, και ένα μεγάλο διπλό κρεβάτι.
162
00:13:14,983 --> 00:13:18,923
- Θέλεις παρέα;
- Ένα ζεστό τούβλο δεν αρκεί.
163
00:13:26,861 --> 00:13:29,972
Και αυτό, κύριε Ρότζερ, είναι "ξύλο για παζαρέματα".
164
00:13:29,997 --> 00:13:35,538
Μου είπαν πως με τέτοιο καιρό, το
παζαρεύω με ό,τι έχεις και δεν έχεις.
165
00:14:02,128 --> 00:14:05,898
"Ο γερο-Τζόουνς είχε δύο κόρες και ένα τραγούδι
166
00:14:05,932 --> 00:14:09,832
"Η μια πήγε στο Ντένβερ και η άλλη
στα χαμένα
167
00:14:09,869 --> 00:14:14,139
"Η γυναίκα του, πέθανε σε καυγά στα μπιλιάρδα
168
00:14:29,688 --> 00:14:34,099
"Η γυναίκα του, πέθανε σε καυγά στα μπιλιάρδα
169
00:14:34,127 --> 00:14:39,096
"Τώρα τραγουδάει απ'το πρωί
μέχρι το βράδυ
170
00:14:39,131 --> 00:14:41,961
"Για να πάρει μαζί, λίγο ...
171
00:15:12,429 --> 00:15:16,840
- Ποιος άναψε αυτή τη φωτιά;
-Καλημέρα, εγώ την άναψα. Γιατί;
172
00:15:16,868 --> 00:15:21,637
- Έχει γεμίσει καπνό.
- Εντάξει...
173
00:15:21,672 --> 00:15:26,913
Είναι όμορφα και ζεστά δίπλα της. Τη θεωρώ απολύτως αξιοπρεπή φωτιά .
174
00:15:26,944 --> 00:15:29,643
Έκρυψες αυτή την ωραία πράσινη ρόμπα που φορούσες χθες το βράδυ.
175
00:15:30,247 --> 00:15:32,417
Μιλάμε για θλίψη.
176
00:15:32,449 --> 00:15:36,989
- Θλίψη δεν το λένε αυτό.
- Ούτε και κρύο θα το'λεγες.
177
00:15:37,021 --> 00:15:38,751
- Θέλεις λίγο καφέ;
- Ευχαριστώ.
178
00:15:38,789 --> 00:15:40,050
Σας έφερα λίγο πρωινό,
179
00:15:40,091 --> 00:15:43,089
- Καλαμποκένιο ψωμί, αυγά, και βούτυρο.
- Ευχαριστώ.
180
00:15:43,125 --> 00:15:45,736
Απέχει πολύ από το να είναι κεντρική θέρμανση.
181
00:15:45,762 --> 00:15:47,892
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, Ρότζερ.
182
00:15:47,931 --> 00:15:51,061
- Σηκώθηκες νωρίς.
- Δεν μπορώ να κοιμηθώ μετά τις 4:00.
183
00:15:53,704 --> 00:15:56,773
Θα μας πάρει λίγο χρόνο για να οργανωθούμε.
184
00:15:56,806 --> 00:15:59,116
Θα 'θελα να προσλάβω αυτόν τον πολυτεχνίτη, το συντομότερο δυνατό.
185
00:15:59,141 --> 00:16:00,671
Σου έγραψε ο κος Νόρντστερ σχετικά;
186
00:16:00,710 --> 00:16:03,040
Πήρες εμένα, και δεν είμαι απασχολημένος.
187
00:16:03,079 --> 00:16:05,909
Φυσικά, αν ερχόσαστε την άνοιξη, τρέχουν
όλοι ξοπίσω μου
188
00:16:05,949 --> 00:16:09,649
για να τους φτιάξω τις μηχανές τους.Αυτή τη στιγμή, όμως μπορώ να σας βοηθήσω,φίλοι μου.
189
00:16:13,422 --> 00:16:16,161
Ο Έβαν έβαλε μόνος του μια παλιά αντλία νερού εδώ.
190
00:16:16,191 --> 00:16:18,861
Πρέπει να δουλέψει.
191
00:16:18,894 --> 00:16:23,064
Κυρία Ρότζερ, έφτιαξα ήδη το πλυντήριό σου.
192
00:16:23,098 --> 00:16:25,328
Και όλα αυτά τα βιβλία ... πρέπει να
σας φτιάξω μερικά ράφια
193
00:16:25,367 --> 00:16:27,306
Αν μου πείτε πού τα θέλετε.
194
00:16:27,335 --> 00:16:31,446
Ξέρεις, έχετε πιο πολλά βιβλία και από τον ιεροκήρυκα Κάσιντυ.
195
00:16:31,473 --> 00:16:34,113
Ο σύζυγός μου γράφει ένα.
196
00:16:34,143 --> 00:16:38,343
Για ποιο λόγο, Ρότζερ; Θέλω να πω,
έχεις ήδη πολλά.
197
00:16:38,380 --> 00:16:40,749
Είναι κι αυτό μια άποψη.
198
00:16:40,783 --> 00:16:43,883
Έλεγα να συζητήσουμε κάποιες λεπτομέρειες, για το μισθό ...
199
00:16:43,919 --> 00:16:47,118
Δε χρειάζεται.
200
00:16:47,155 --> 00:16:50,026
Σου χρωστάμε κάτι για τις επισκευές
και όλα αυτά.
201
00:16:50,058 --> 00:16:54,457
Ο σωλήνας του νερού για το πλυντήριο ...
Ναι, μου χρωστάς 2 $.
202
00:16:54,495 --> 00:16:58,874
- Ευχαριστώ.
- Έλα τώρα, Ρότζερ Δεν πειράζει, αργότερα.
203
00:17:03,504 --> 00:17:06,844
Σ' ευχαριστώ, Γουίλ. Είμαστε ευγνώμονες.
204
00:17:06,875 --> 00:17:10,116
Είμαι χαρούμενος που βρίσκομαι εδώ μαζί σας και πίνω τον καφέ μου.
205
00:17:11,913 --> 00:17:14,983
- Τι συμβαίνει;
206
00:17:15,016 --> 00:17:18,024
Για ένα λεπτό! Κα Ρότζερ.
207
00:17:18,051 --> 00:17:20,221
Κα Ρότζερ, θα τον σπρώξεις;.
208
00:17:20,253 --> 00:17:22,024
Όχι, σπρώχ' τον!
209
00:17:23,857 --> 00:17:26,287
Σε έπιασα! Κοίτα τον.
210
00:17:26,325 --> 00:17:28,796
- Τι είναι αυτό;
- Ένας σκίουρος.
211
00:17:28,829 --> 00:17:31,159
- Πού τον βρήκες;
- Τον βρήκα εδώ κοντά παγωμένο μέχρι θανάτου.
212
00:17:31,197 --> 00:17:32,998
Τον έβαλα στο πουκάμισό μου,
και ξέχασα ότι τον είχα.
213
00:17:33,033 --> 00:17:36,473
- Είναι γλυκούλης. Μπορώ να τον κρατήσω;
- Όχι, δαγκώνει, κα Ρότζερ
214
00:17:36,503 --> 00:17:40,213
Ξεπάγιασες, έτσι;
Τώρα θέλεις καυγά, ε;
215
00:17:40,240 --> 00:17:42,110
Ρότζερ, κοίτα ... Ο Γουίλ βρήκε ένα σκίουρο.
216
00:17:42,142 --> 00:17:45,882
- Κοίτα τον.
- Δεν είναι γλυκούλης;
217
00:17:45,913 --> 00:17:48,293
- Εγώ ευχαριστώ, Ρότζερ.
-Και θα μιλήσουμε
218
00:17:48,314 --> 00:17:51,224
- Για δουλειές.
- Εντάξει, Ρότζερ, θα μιλήσουμε.
219
00:17:51,250 --> 00:17:53,150
Ευχαριστώ για τον καφέ.
220
00:17:54,485 --> 00:17:57,255
Και...θα'χω το νου μου.
221
00:18:00,960 --> 00:18:03,159
- Γεια σου, Ρότζερ.
- Αντίο, κ Κέιντ.
222
00:18:05,297 --> 00:18:07,928
Θα αρπάξει καμιά πνευμονία έτσι που
τριγυρνάει χωρίς παλτό.
223
00:18:07,968 --> 00:18:09,967
Είναι συνηθισμένος σε τέτοια.
224
00:18:11,470 --> 00:18:14,070
Νομίζω ότι πρέπει να μετακινήσουμε το γραφείο
225
00:18:14,106 --> 00:18:16,375
από το υπνοδωμάτιο στο σαλόνι.
226
00:18:16,407 --> 00:18:20,348
Κοντά στη φωτιά.Θα μπορείς να δουλεύεις
πιο άνετα εκεί.
227
00:18:20,378 --> 00:18:23,047
Μετά το πρωινό, εγώ θα πάω με το αυτοκίνητο μέχρι το σταυροδρόμι
228
00:18:23,080 --> 00:18:24,520
και θα αγοράσω λίγη μπακαλική.
229
00:18:24,548 --> 00:18:26,949
Εσύ μπορείς να ξεκινήσεις.
230
00:18:38,129 --> 00:18:41,899
"Αρχίζουν να χάνονται οι αναμνήσεις
της ζωής μου
231
00:18:41,932 --> 00:18:43,103
"Χωρίς εσένα
232
00:18:46,638 --> 00:18:50,376
"Μου φαίνεται σαν χθες που ο δρόμος μου
με έφερε
233
00:19:33,982 --> 00:19:36,883
Έλα, αγόρι! Σήκω! Μπράβο!
234
00:19:38,654 --> 00:19:41,284
Πιάσ'τον! Έλα! Σήκω! Έλα, λεβέντη!
235
00:19:43,392 --> 00:19:46,262
Έλα! Σήκω!
236
00:19:46,295 --> 00:19:49,265
Έλα, μάγκα! Σήκω! Έλα, μάγκα!
237
00:19:50,432 --> 00:19:52,132
Σήκω! Έλα, μάγκα! Σήκω!
238
00:19:55,603 --> 00:19:58,403
Έλα, μάγκα! Σήκω!
239
00:20:00,641 --> 00:20:03,342
Ελα! Πιάσ' τον! Πιάσ' τον, μάγκα!
240
00:21:20,485 --> 00:21:21,986
Φτάνει!
241
00:21:38,037 --> 00:21:40,548
Πατέρα, δεν έχεις τίποτα καλύτερο
να κάνεις;
242
00:21:40,573 --> 00:21:44,442
Δεν τσαλαπατάς έτσι έναν άντρα ,
ό,τι κι αν έχει κάνει.
243
00:21:44,477 --> 00:21:48,085
Αν σε ξαναπιάσω να γυροφέρνεις τη γυναίκα μου, θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
244
00:21:48,112 --> 00:21:52,012
Ο κάθε άντρας ό,τι μπορεί κάνει.
245
00:21:52,051 --> 00:21:56,349
- Είδες τη Χίλντυ;
- Εντάξει! Έλα, μάγκα! Έχουμε δουλειά!
246
00:21:56,387 --> 00:22:00,117
Μην παίρνεις το καλοσυνάτο ύφος της μαμάς, μπαμπά. Δεν το αντέχω αυτό.
247
00:22:00,158 --> 00:22:05,329
Γιε μου, δεν ξέρω. Δεν μπορώ να σου πω τίποτα. Κανείς δεν μπορεί να σου πει τίποτα.
248
00:22:05,364 --> 00:22:08,103
Ούτε κι εσένα μπορεί να σου πει κανένας τίποτα.
249
00:22:22,212 --> 00:22:25,284
Είδα το τζιπ σου, και ...
250
00:22:25,316 --> 00:22:27,485
Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι, αλλά ...
251
00:22:27,517 --> 00:22:29,447
Μάλλον φαίνεται ασήμαντο τώρα.
252
00:22:29,485 --> 00:22:33,656
Κα Ρότζερ, απλά ρώτα. Είναι το μόνο που έχεις να κάνεις.
253
00:22:33,690 --> 00:22:36,560
Πού βρίσκετε φρέσκα λαχανικά αυτή την εποχή του χρόνου;
254
00:22:36,593 --> 00:22:40,034
Στο μαγαζί στο σταυροδρόμι , το μόνο που είχαν ήταν λάχανο.
255
00:22:40,763 --> 00:22:43,204
Ο Ρότζερ το σιχαίνεται το λάχανο.
256
00:22:43,233 --> 00:22:45,432
- Ας πούμε, το κάρδαμο του αρέσει;
- Το κάρδαμο; Ναι, του αρέσει.
257
00:22:45,467 --> 00:22:47,467
Υπάρχει κάρδαμο στο ρυάκι αυτή τη στιγμή.
258
00:22:54,443 --> 00:22:57,284
Ξέρεις, δεν μπορώ να καταλάβω το γιο μου. Η γυναίκα του τον αγαπάει...
259
00:22:57,314 --> 00:22:59,724
Το κοριτσάκι , τον αφήνει να πίνει και τα τοιαύτα. Θέλω να πω, ότι δε χρειάζεται
260
00:22:59,749 --> 00:23:02,548
Ούτε καν να βγει έξω για να πιει.
261
00:23:02,584 --> 00:23:05,394
Απλά τον ανέχεται....
...απλά τον ανέχεται.
262
00:23:06,654 --> 00:23:09,454
Αυτός όμως μου φαίνεται ότι κάπου
στήνει ερωτοδουλειές.
263
00:23:09,491 --> 00:23:11,532
Δείχνει να θέλει πάντα
ό, τι έχω εγώ.
264
00:23:11,560 --> 00:23:15,299
Κάποτε είχα αυτό το συνεργείο,
κι ήθελε να γίνει μηχανικός.
265
00:23:15,330 --> 00:23:18,731
Όταν ήμουν γεωργός, ήθελε να
ασχολείται με το αγρόκτημα.
266
00:23:18,767 --> 00:23:22,467
Αλλά θα ισιώσει τελικά.
Όλα θα πάνε καλά.
267
00:23:22,504 --> 00:23:25,673
Όλα θα πάνε μια χαρά....
268
00:23:26,874 --> 00:23:29,573
Ορίστε το κάρδαμό σου, κυρία Ρότζερ.
269
00:23:30,545 --> 00:23:32,875
Ένα σωρό.
270
00:23:32,912 --> 00:23:36,224
Πρέπει να πας κάτω στο ρυάκι
για να το μαζέψεις .
271
00:23:36,252 --> 00:23:37,652
Έπρεπε να είχα φέρει τις γαλότσες μου.
272
00:23:37,686 --> 00:23:38,686
Έλα.
273
00:23:42,424 --> 00:23:45,462
- Είμαι βαριά.
- Όχι και τόσο, απ' ότι βλέπω.
274
00:23:45,491 --> 00:23:49,272
Είσαι σε καλή φόρμα, κα Ρότζερ.
275
00:23:49,296 --> 00:23:53,236
- Σε καλή φόρμα.
- Κοίτα ... είμαι γιαγιά
276
00:23:53,267 --> 00:23:55,668
Έχεις κρατήσει τη γυναίκα μέσα σου, κυρία Ρότζερ.
277
00:23:55,703 --> 00:23:57,673
Είσαι πολλή γυναίκα.
278
00:24:10,785 --> 00:24:12,383
Σ' ευχαριστώ, Γουίλ.
279
00:24:37,443 --> 00:24:40,274
Ξέρεις τι χρειαζόμαστε; Ζώα.
280
00:24:40,314 --> 00:24:44,182
- Έχουμε έναν υπέροχο αχυρώνα.
- Έχουμε;
281
00:24:46,451 --> 00:24:48,381
Το ξεκίνημα είναι πάντα το πιο δύσκολο.
282
00:24:51,256 --> 00:24:55,397
Δε μιλάμε όμως για γάτες ή σκύλους. Ζώα που δεν μπορούμε να έχουμε στην πόλη.
283
00:24:55,428 --> 00:24:57,968
Μήπως κατά τύχη εννοείς καμιά αγελάδα;
284
00:24:57,996 --> 00:25:00,266
Αυτή είναι καλή ιδέα.
285
00:25:00,300 --> 00:25:03,337
- Λίμπι, έχεις ιδέα πόσο κοστίζει;
- Πολλά;
286
00:25:04,868 --> 00:25:08,409
Τι λες να πάρουμε ...
μόνο για τούτη τη χρονιά;
287
00:25:11,007 --> 00:25:14,548
Εδώ ... Έλα. Ελα έλα.
288
00:25:14,579 --> 00:25:16,448
Θέλεις να το κρατήσεις;
289
00:25:17,781 --> 00:25:21,352
- Δεν είναι υπέροχο;
- Πολύ όμορφο.
290
00:25:21,385 --> 00:25:23,785
Νόμιζα ότι οι κατσίκες μυρίζουν.
291
00:25:23,820 --> 00:25:26,691
Τα τραγιά. Μόνο τα τραγιά μυρίζουν, και τούτα
εδώ είναι μωρά.
292
00:25:26,724 --> 00:25:28,893
Μόνο 15 δολάρια έκαναν.
293
00:25:28,925 --> 00:25:31,396
Πιο πολλά πληρώνουμε για το παχνί του αρνιού.
294
00:25:31,429 --> 00:25:33,869
Φυσικά, αυτές είναι κατσίκες ποιότητας.
295
00:25:33,897 --> 00:25:36,407
Αν ήταν καθαρόαιμες, δε θα έκαναν τόσο φθηνά.
296
00:25:36,433 --> 00:25:39,334
Η μάνα ήταν μείξη νουβικής κατσίκας και ...
297
00:25:39,371 --> 00:25:40,769
Ελβετικής Τόγκενμπουργκ.
298
00:25:40,803 --> 00:25:44,243
Τόγκενμπουργκ.. Είναι μωρά,βέβαια
299
00:25:44,274 --> 00:25:46,015
αλλά ο άνθρωπος είπε ότι ήταν εντάξει
για να τα πάρουμε.
300
00:25:46,041 --> 00:25:48,012
Ο γέρος χρειάζεται το γάλα τους.
301
00:25:48,044 --> 00:25:52,914
- Τι κρίμα!
- Θα είναι εντάξει, κα Ρότζερ.
302
00:25:52,949 --> 00:25:56,489
Τις λένε «μπλε κατσίκες».
Τις βλέπεις μπλε εσύ;
303
00:25:56,520 --> 00:25:59,290
Μπορεί και να'ναι.
304
00:25:59,324 --> 00:26:02,592
Ήταν πολύ έξυπνο εκ μέρους σου, Γουίλ
που μας τις βρήκες τόσο γρήγορα.
305
00:26:02,625 --> 00:26:04,865
Τα περισσότερα πράγματα
εδώ γύρω, ξέρω πού είναι.
306
00:26:04,894 --> 00:26:06,994
’ντε. Πήγαινε.
307
00:26:07,029 --> 00:26:09,299
Ορίστε. Ευχαριστώ.
308
00:26:09,899 --> 00:26:12,629
Εδώ είσαι.
309
00:26:12,668 --> 00:26:15,537
Σαν στο σπίτι σας.
310
00:26:19,708 --> 00:26:23,008
Ρότζερ, τι θα΄λεγες εσύ κι εγώ
311
00:26:23,044 --> 00:26:25,715
να πάμε για κυνήγι;
312
00:26:25,748 --> 00:26:28,317
- Να κυνηγήσουμε βατράχια;
- Ναι, έχω ένα όπλο στο τζιπ,
313
00:26:28,351 --> 00:26:32,622
και ξέρω σ'αυτή τη λίμνη πού θα βρούμε κάτι μεγάλους διαβόλους.
314
00:26:32,656 --> 00:26:35,025
Μόλις νυχτώσει, θα βγουν έξω.
315
00:26:39,092 --> 00:26:43,632
- Πάμε όλοι μαζί.
- Έχει πολλή υγρασία εκεί έξω στο βάλτο.
316
00:26:43,664 --> 00:26:47,575
Αλλά πήρα μια γυαλιστερή κανάτα μαζί μου, που θα μας κρατήσει ζεστούς.
317
00:26:47,601 --> 00:26:50,942
- Πειράζει να σου κάνω μια ηλίθια ερώτηση;
- Τι;
318
00:26:50,972 --> 00:26:53,573
Πώς διακρίνεις ένα βάτραχο στο σκοτάδι;
319
00:26:54,943 --> 00:26:57,814
Ο αρσενικός βάτραχος κάνει όλα αυτά τα κρωξίματα.
320
00:26:57,845 --> 00:27:00,585
Καλεί τις κυρίες.
321
00:27:00,615 --> 00:27:03,025
Μάλλον αν ήταν να περιμένουμε όλο το χειμώνα, θα σηκώναμε και τη στέγη...
322
00:27:03,051 --> 00:27:04,781
Θέλω να ακούσω.
323
00:27:12,992 --> 00:27:15,063
Γαμώτο! Αστόχησα.
324
00:27:15,095 --> 00:27:16,465
Δώσε μου εμένα.
325
00:27:31,879 --> 00:27:34,509
Νόστιμος θα'ναι για αλανιάρης βάτραχος.
326
00:27:36,817 --> 00:27:39,785
Θα φέρω λίγους ακόμα ... Μια χαρά
γεύμα θα κάνουμε.
327
00:27:45,557 --> 00:27:47,688
Δεν έχω δοκιμάσει τσίπουρο ποτέ μου.
328
00:27:49,429 --> 00:27:51,828
Θα σου φέρω λίγο.
... Κράτα το, Ρότζερ.
329
00:27:55,402 --> 00:27:58,501
"Ο γερο Τζόουνς είχε δύο κόρες και ένα τραγούδι
330
00:27:58,537 --> 00:28:02,808
"Η μια πήγε στο Ντένβερ κι η άλλη στα χαμένα
331
00:28:02,842 --> 00:28:06,112
" Η γυναίκα του πέθανε σε καυγά στα μπιλιάρδα
332
00:28:06,145 --> 00:28:09,754
Σε εξαγοράζω.
333
00:28:09,781 --> 00:28:11,120
Ορίστε...
334
00:28:11,148 --> 00:28:13,889
Ο κακομοίρης ο βάτραχος ...
335
00:28:14,019 --> 00:28:17,558
Όλο το χειμώνα περίμενε.
Έχουμε το δικαίωμα;
336
00:28:25,997 --> 00:28:28,898
Μόνος σου το έφτιαξες;
337
00:28:28,934 --> 00:28:31,604
Και βέβαια ... Το καλύτερο σπιτικό
απόσταγμα στο νομό.
338
00:28:32,872 --> 00:28:35,472
Ρότζερ, ξέρεις τα πάντα στην Ουάσιγκτον, έτσι ;
339
00:28:35,508 --> 00:28:38,146
- Για το Συνταγματικό δίκαιο.
- Γιατί στην κυβέρνηση δεν παύουν να ανακατεύονται...
340
00:28:38,175 --> 00:28:41,144
- Με τις δουλειές του ουίσκι;
- Να πάψουν; Μα δεν έχουν καμιά σχέση μ'αυτές.
341
00:28:41,177 --> 00:28:45,617
Ακούω ο πρόεδρος ανακατεύει προσωπικά
τον αποστακτήρα κάθε πρωί.
342
00:28:45,649 --> 00:28:48,820
Την επόμενη φορά που θα βρεθώ στην Ουάσινγκτον, θα το ελέγξω.
343
00:28:53,024 --> 00:28:55,692
"Ο γερο Τζόουνς είχε δύο κόρες και ένα τραγούδι
344
00:28:55,725 --> 00:28:58,896
"Η μια πήγε στο Ντένβερ κι η άλλη στα χαμένα
345
00:28:58,929 --> 00:29:03,999
"Η γυναίκα του, πέθανε σε έναν καυγά στα
μπιλιάρδα
346
00:29:04,034 --> 00:29:08,533
"Και τώρα τραγουδάει από το πρωί μέχρι το βράδυ
347
00:29:08,572 --> 00:29:12,542
"’ντε, σκυλάκια μου, άντε ...
348
00:29:12,576 --> 00:29:16,875
"Κι ο Σνούφι γαυγίζει
349
00:29:16,912 --> 00:29:20,813
"Ο γερο Τζόουνς είχε δύο κόρες και ένα τραγούδι
350
00:29:20,850 --> 00:29:24,690
"Η μια πήγε στο Ντένβερ, κι η άλλη στα χαμένα
351
00:29:24,721 --> 00:29:29,031
"Η γυναίκα του, πέθανε σε έναν καυγά στα μπιλιάρδα
352
00:29:29,058 --> 00:29:32,159
"Και τώρα τραγουδάει από το πρωί μέχρι το βράδυ
353
00:30:49,036 --> 00:30:52,034
Φοβόμουν ότι θα πάγωναν μέχρι θανάτου
εκεί έξω
354
00:30:52,071 --> 00:30:54,601
Τη βαστούσα για να με κρατάει ζεστό
κι εμένα.
355
00:30:56,677 --> 00:30:59,547
- Δεν κοιμάσαι ποτέ;
- Ξέχασα να τους αφήσω νερό.
356
00:31:02,149 --> 00:31:04,688
Ήρθες εδώ κάτω με τις παντόφλες;
357
00:31:05,885 --> 00:31:09,226
- Ναί.
- Έλα μέσα να καθίσεις.
358
00:31:09,255 --> 00:31:11,095
Θα πουντιάσεις και θα πεθάνεις.
359
00:31:12,324 --> 00:31:13,795
Θα την κρατήσεις;
360
00:31:14,995 --> 00:31:18,133
- Ει... εσύ εκεί.
361
00:31:18,163 --> 00:31:21,703
Τι χειμώνας, ε;
362
00:31:21,734 --> 00:31:24,305
Δεν ξαναθυμάμαι τέτοιο χειμώνα.
363
00:31:29,142 --> 00:31:33,210
Είσαι ο μόνος άντρας, εκτός από τον άντρα μου, που μου έτριψε ποτέ τα πόδια μου.
364
00:31:35,147 --> 00:31:37,186
Κα Ρότζερ, αν ήσουν δική μου θα με άφηνες ...
365
00:31:37,916 --> 00:31:39,687
Να σου πλύνω την πλάτη;
366
00:31:42,988 --> 00:31:45,358
... Αυτό είναι κάτι...
367
00:31:45,390 --> 00:31:47,160
που δεν το κουβεντιάζει κανείς.
368
00:31:47,192 --> 00:31:50,660
Δε βλάπτει να το κουβεντιάσουμε.
Πες μου, θα μ'άφηνες...
369
00:31:51,729 --> 00:31:54,800
Κα Ρότζερ να σου πλύνω την πλάτη;
370
00:32:00,772 --> 00:32:02,272
Φυσικά.
371
00:32:04,141 --> 00:32:05,872
Θα 'θελα να κάνω μπάνιο μια γυναίκα.
372
00:32:07,145 --> 00:32:10,714
Να τη στεγνώνω με μια μεγάλη, καθαρή πετσέτα,
373
00:32:12,149 --> 00:32:13,749
να αισθάνεται ότι της ανήκουν όλα ...
374
00:32:14,385 --> 00:32:16,084
Ζεστά και ...
375
00:32:18,155 --> 00:32:19,155
Χαλαρά.
376
00:32:22,660 --> 00:32:24,160
Καλύτερα τώρα;
377
00:32:34,937 --> 00:32:36,967
Έχεις απαλό χέρι για τέτοιο ζώο.
378
00:32:40,243 --> 00:32:41,883
Είναι υπέροχο.
379
00:32:55,424 --> 00:32:56,864
Φεύγει το σκοτάδι.
380
00:32:58,294 --> 00:33:00,134
Καλύτερα να γυρίσεις πίσω στο κρεβάτι.
381
00:33:12,108 --> 00:33:13,868
- Καληνύχτα, Γουίλ.
- Καληνύχτα, κυρία Ρότζερ.
382
00:33:59,019 --> 00:34:02,719
Ελάτε ζωάκια μου. Ελάτε μαζί μου.
383
00:34:05,293 --> 00:34:07,401
Εκεί. Ελα.
384
00:34:07,426 --> 00:34:09,896
Ναι, έλα!
385
00:34:09,929 --> 00:34:12,799
- Σου το είπα.
- Μα εσύ είπες ότι το μόνο που χρειάζονται είναι μια χούφτα καλαμπόκι,
386
00:34:12,832 --> 00:34:14,303
αυτό είναι όλο.
387
00:34:42,361 --> 00:34:44,072
Πανάθεμά με!
388
00:34:44,098 --> 00:34:45,436
Δε θα απαντούσουν στη γλώσσα μου,
389
00:34:45,463 --> 00:34:48,093
άρα πρέπει να μάθω εγώ τη δική τους.
390
00:34:48,133 --> 00:34:50,765
Μέχρι που άρχισα να βλέπω τον κόσμο μέσα από τα μάτια τους.
391
00:34:51,504 --> 00:34:52,834
Βασικά είναι για να φαγωθούν.
392
00:35:05,249 --> 00:35:07,420
Είσαι χαρούμενη, έτσι;
393
00:35:08,420 --> 00:35:10,759
Ήσουν δυστυχισμένη πριν;
394
00:35:12,389 --> 00:35:16,061
Δεν σκέφτηκα ποτέ το θέμα της ευτυχίας ή της δυστυχίας.
395
00:35:16,094 --> 00:35:20,004
Αυτή είναι άλλη ... άποψη ... έτσι δεν είναι;
396
00:35:20,365 --> 00:35:24,435
Οι άνθρωποι της ηλικίας μας δεν είναι ευχαριστημένοι ή δυσαρεστημένοι
397
00:35:24,468 --> 00:35:27,907
- Είναι κάπου ανάμεσα.
- Ναι, μάλλον αλήθεια είναι.
398
00:35:35,612 --> 00:35:38,942
Ελα. Έλα, έλα, έλα.
Έλα, πάμε να παίξουμε.
399
00:35:38,983 --> 00:35:40,984
Εδώ, έλα εδώ.
400
00:36:18,189 --> 00:36:19,929
Τα πρώτα της εποχής.
401
00:36:19,957 --> 00:36:21,556
Είναι υπέροχα, Γουίλ.
402
00:36:22,657 --> 00:36:25,227
- Τι είναι;
- ’νθη κουτσουπιάς.
403
00:36:25,260 --> 00:36:28,329
Σ' ευχαριστώ, Γουίλ.
Πού τα βρήκες;
404
00:36:28,362 --> 00:36:30,172
Είμαι ο μόνος άνθρωπος σε αυτή την κομητεία που ξέρει πού
405
00:36:30,199 --> 00:36:32,229
κρύβεται το πρώτο μπουμπούκι της εποχής.
406
00:36:33,969 --> 00:36:36,129
- Θέλεις να το δεις;
- Τώρα;
407
00:36:36,171 --> 00:36:39,341
- Δεν είναι μακριά από εδώ.
- Εντάξει. Θα το πω του Ρότζερ.
408
00:36:45,647 --> 00:36:49,217
Το πρώτο της εποχής.
409
00:36:49,251 --> 00:36:52,622
Υπάρχουν τρεις πιο πρώιμες. Μέχρι την Τετάρτη θα είναι κι αυτές ανθισμένες.
410
00:36:52,654 --> 00:36:55,993
Μετά η άσπρη καρυδιά.
Σε 10 μέρες το πολύ.
411
00:36:56,024 --> 00:36:58,164
Στη συνέχεια, η κρανιά...
412
00:36:58,192 --> 00:37:00,492
Τα βατόμουρα πιο ψηλά από τη
μέση σου,
413
00:37:01,328 --> 00:37:03,328
Και το κόκκινο δαμάσκηνο.
414
00:37:03,563 --> 00:37:05,064
Ο κ Αλμανάκ.
415
00:37:07,000 --> 00:37:09,931
Μετά ο αντρόστρομος( πουλί της Β Αμερικής).
416
00:37:13,707 --> 00:37:17,618
Φεύγει, το σούρουπο ξανάρχεται ... Ακριβώς την ώρα που σκοτεινιάζει.
417
00:37:17,646 --> 00:37:20,415
Ο γερο αντρόστρομος ... Καλεί.
418
00:37:23,350 --> 00:37:27,120
Είσαι ένα θαύμα....Γουίλ Κέιντ.
419
00:37:27,154 --> 00:37:29,093
Μάλλον ειδικό θα με έλεγες.
420
00:37:29,121 --> 00:37:32,222
- Και ματαιόδοξο.
- Όχι, σ'αυτό κάνεις λάθος, κυρία Ρότζερ.
421
00:37:32,260 --> 00:37:35,329
Απλά δεν πρόκειται να ξανασυναντήσεις
κάποιον σαν κι εμένα.
422
00:37:35,362 --> 00:37:38,433
Λίγα πράγματα δεν έκανα,
αν και θα ήθελα .
423
00:37:38,466 --> 00:37:42,035
Λίγα πράγματα δεν έκανα,
αν και θα ήθελα .
424
00:37:43,336 --> 00:37:45,945
Δες τι θα κάνει.
425
00:37:55,381 --> 00:37:57,482
Είσαι γεμάτη αγάπη, έτσι, κυρία Ρότζερ;
426
00:37:59,518 --> 00:38:01,617
Θέλω να πω, έτσι είμαι κι εγώ.
427
00:38:02,488 --> 00:38:06,117
Ξέρεις, δεν υπάρχει κανείς που να μπορεί
να αγαπήσει περισσότερο από μένα.
428
00:38:06,157 --> 00:38:10,328
Θα μπορούσα να αγαπήσω μια γυναίκα τόσο που να πεταχτεί η σκεπή από το σπίτι.
429
00:38:10,362 --> 00:38:12,632
Από την ευτυχία που θα υπάρχει μέσα.
430
00:38:14,166 --> 00:38:16,267
Γιατί ...
431
00:38:16,303 --> 00:38:18,601
Γιατί μια γυναίκα να μη θέλει να αγαπηθεί;
432
00:38:18,636 --> 00:38:21,366
Μπορείς να μου πεις;
433
00:38:21,406 --> 00:38:25,106
Εντάξει, αγαπιούνται. Θέλω να πω, οι γυναίκες θέλουν να αγαπηθούν ...
434
00:38:25,143 --> 00:38:26,523
Γιατί να μην θέλουν να αγαπηθούν;
435
00:38:26,544 --> 00:38:29,415
Η ’ννυ δε θέλει. Το μόνο που θέλει να κάνει είναι να φύγει κάπου μακριά
436
00:38:29,448 --> 00:38:32,747
όπου δε θα υπάρχει κανείς,
μόνο αυτή κι ο Θεός.
437
00:38:32,783 --> 00:38:35,153
Προσεύχεται πολύ, αυτή η γυναίκα.
438
00:38:35,186 --> 00:38:37,716
Όταν δεν προσεύχεται, κλαίει.
439
00:38:40,391 --> 00:38:42,761
- Για ποιο λόγο;
- Δεν ξέρω.
440
00:38:43,793 --> 00:38:46,534
Ξέρεις, δις Λίμπι, ξέρεις ότι ...
441
00:38:47,565 --> 00:38:48,665
Ότι σ' αγαπώ;
442
00:38:51,201 --> 00:38:54,612
Δεν πρέπει να το λες αυτό. Δεν πρέπει ούτε καν να το σκέφτεσαι.
443
00:38:54,639 --> 00:38:56,768
Αγαπώ το Ρότζερ και δε θα έκανα τίποτα ...
444
00:38:56,807 --> 00:38:59,476
Φυσικά αγαπάς το Ρότζερ.
445
00:38:59,509 --> 00:39:02,250
Απλά εμένα με κάνει ευτυχισμένο
να αγαπώ εσένα.
446
00:39:02,280 --> 00:39:04,779
Είναι απλά κάτι που γεμίζει τη σκέψη μου.
447
00:39:04,813 --> 00:39:08,044
Το βράδυ πάω για ύπνο με τη σκέψη σου.
448
00:39:08,085 --> 00:39:11,585
Το πρωί ξυπνάω με τη σκέψη σου.
449
00:39:12,389 --> 00:39:14,790
Θέλω να πω, είναι καλύτερο από το τίποτα.
450
00:39:15,825 --> 00:39:19,155
Μα , Γουίλ, είναι παιδαριώδες.
451
00:39:19,196 --> 00:39:22,524
Είναι ... Είναι φαντασίωση. Είναι εξωπραγματικό και πληγώνει.
452
00:39:22,564 --> 00:39:24,735
Γιατί; Εσένα σε πληγώνει;
453
00:39:25,735 --> 00:39:27,334
Όχι.
454
00:39:27,370 --> 00:39:29,640
Σίγουρα εμένα δε με πληγώνει,οπότε...
455
00:39:29,672 --> 00:39:31,743
Πού είναι, λοιπόν, το κακό;
456
00:39:33,344 --> 00:39:36,212
Κάνει κακό στην ψυχή.
457
00:39:36,245 --> 00:39:39,745
Κάθε απόκλιση από την πραγματικότητα μπορεί να μετατραπεί σε ...
458
00:39:39,782 --> 00:39:43,152
Ωχ! Διάβολε μ' αυτό.
Είναι απλά ηλίθιο, αυτό είναι...
459
00:39:43,185 --> 00:39:44,656
Όπως και κάθε φαντασίωση.
460
00:39:44,657 --> 00:39:48,187
- Φαντασίωση;
- Ναι, όπως η επιθυμία να...
461
00:39:48,224 --> 00:39:50,524
...Κάνεις μπάνιο μια γυναίκα.
462
00:39:50,559 --> 00:39:52,259
Το θυμάσαι αυτό, ε;
463
00:39:53,196 --> 00:39:54,466
Φυσικά το θυμάμαι.
464
00:39:54,497 --> 00:39:57,166
Θα πλήρωνα κάποιαν για να με αφήσει, μάλλον.
465
00:39:57,199 --> 00:39:59,240
Σκέφτομαι συχνά να το κάνω αυτό.
466
00:39:59,268 --> 00:40:03,607
’μα όμως είναι να την πληρώσω, δε θα θέλω να της κάνω μπάνιο.
467
00:40:05,307 --> 00:40:08,507
- Γουίλ.
- Μις Λίμπι ...
468
00:41:07,267 --> 00:41:10,478
Πάμε στην πόλη;
469
00:41:10,504 --> 00:41:14,603
- Την επόμενη Τετάρτη.
- Απόψε.
470
00:41:14,640 --> 00:41:18,769
Ας λείψουμε όλο το Σαββατοκύριακο.
Μόνο οι δυο μας σε ένα μοτέλ.
471
00:41:19,344 --> 00:41:21,444
Μάλλον θα πρέπει να πάρουμε τις βιταμίνες μας σε κούτες!
472
00:41:21,480 --> 00:41:23,641
Θα βγούμε να δούμε και τα αξιοθέατα.
473
00:41:24,717 --> 00:41:26,616
Στο Γκάτλινμπεργκ;
474
00:41:34,526 --> 00:41:39,465
Ο Έντ Πάρτριτζ ... Μένει στο Γκάτλινμπεργκ.
475
00:41:39,497 --> 00:41:43,409
Φυσικά, δεν είναι και κανένα άτομο
γεμάτο εντάσεις.
476
00:41:43,436 --> 00:41:45,875
Αλλά σχεδίαζα να του τηλεφωνήσω αργά ή γρήγορα.
477
00:41:45,904 --> 00:41:48,344
Βαριόμουν να αρχίσω. Να πάρεις σε κάποια στιγμή ... Ξέρεις πώς είναι.
478
00:41:48,373 --> 00:41:51,913
- Αντίο, βιβλίο.
- Καλά, ίσως μόνο για δείπνο, ε;
479
00:41:51,943 --> 00:41:54,643
Υποτίθεται ότι υπάρχει εκεί μια καλή
επαρχιακή λέσχη . Είμαι βέβαιος ότι ο Εντ ανήκει σ'αυτήν.
480
00:41:54,679 --> 00:41:58,308
Θα πάμε για χορό.
Είμαι πολύ καλός, θυμάσαι;
481
00:41:58,349 --> 00:42:01,320
Το καζίνο του Νείλου, το Μίντοουμπρουκ...
482
00:42:01,353 --> 00:42:03,784
Η στέγη με τα αστέρια;
483
00:42:03,822 --> 00:42:07,362
Φυσικά, δεν ξέρω και όλες τις μοντέρνες φιγούρες και τα βήματα...
484
00:42:07,392 --> 00:42:09,292
Αλλά στην ηλικία μας ...
485
00:42:10,594 --> 00:42:12,333
Τι έχει η ηλικία μας;
486
00:42:23,607 --> 00:42:26,847
Λίμπι ... Προς τι όλα αυτά;
487
00:42:26,877 --> 00:42:30,318
Πιστεύεις ότι έχει απομείνει καθόλου
γυναίκα μέσα μου;
488
00:42:30,581 --> 00:42:32,311
Ποιος σου'πε πως δεν απέμεινε;
489
00:42:34,585 --> 00:42:37,855
Ποιος λέει πως δεν υπάρχει;
Και μετά τι γίνεται;
490
00:42:40,324 --> 00:42:42,663
Εγώ μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;
491
00:42:42,692 --> 00:42:44,262
Κλείδωσε.
492
00:42:48,598 --> 00:42:51,197
Και με τις κατσίκες τι γίνεται;
Να πω του Γουίλ να τις ταΐσει;
493
00:42:52,535 --> 00:42:54,405
Απλά άσ'του ένα σημείωμα.
494
00:43:03,713 --> 00:43:05,753
Όχι, όχι, ας μην πάρουμε το αυτοκίνητο,
ας περπατήσουμε.
495
00:43:05,782 --> 00:43:07,523
Εντάξει.
496
00:43:12,854 --> 00:43:15,292
Όμορφα είναι.
497
00:43:27,036 --> 00:43:30,275
Δεν πάμε να φωνίσουμε;
498
00:45:05,832 --> 00:45:08,441
- Ορίστε.
- Προτιμώ τη σοκολάτα.
499
00:48:14,145 --> 00:48:16,256
"Δεν είχα και πολύ χρόνο για ξόδεμα
500
00:48:16,282 --> 00:48:19,552
"Μια εβδομάδα περίπου
501
00:48:19,586 --> 00:48:23,625
"Ξεφαντώνοντας με μια κοπέλα που με αγάπησε πολύ
502
00:48:25,991 --> 00:48:28,591
"Αλλά με έπιασα να σκέφτομαι
503
00:48:28,627 --> 00:48:32,557
"Όταν ήρθε η ώρα
504
00:48:32,598 --> 00:48:35,229
"Του αποχωρισμού
505
00:48:37,703 --> 00:48:42,043
"Τι κάνω εδώ και τριγυρίζω;
506
00:48:42,072 --> 00:48:46,712
"Θα'πρεπε να'μαι στο τραίνο του φευγιού
507
00:48:46,744 --> 00:48:49,985
"Στο τρένο για το Σαν Αντόνιο
508
00:48:51,649 --> 00:48:53,849
"Τι κάνω και τριγυρίζω
509
00:49:29,919 --> 00:49:31,819
- Γεια σου, Ρότζερ.
- Καλημέρα, Γουίλ.
510
00:49:31,855 --> 00:49:33,786
Πάει κάτι στραβά με την κυρία;
511
00:49:33,824 --> 00:49:35,663
Όχι, απ' όσο ξέρω.
512
00:49:36,825 --> 00:49:38,225
Τι χτίζεις εκεί έξω;
513
00:49:38,261 --> 00:49:40,700
Ένα μαντρί για τις κατσίκες.
514
00:49:40,729 --> 00:49:43,829
Δεν μπορείς να τις κρατήσεις στον αχυρώνα τώρα. Μυρίζουν την άνοιξη.
515
00:50:25,207 --> 00:50:29,346
Μάλλον έπρεπε να περιμένω για μετά το γεύμα. Δεν πειράζει να ξεκινήσω και να σταματήσω.
516
00:50:29,376 --> 00:50:32,017
Υπάρχει αρκετός χρόνος πριν από το μεσημεριανό γεύμα.
517
00:50:32,046 --> 00:50:33,146
Αλήθεια;
518
00:50:35,416 --> 00:50:37,246
Να δω πώς είναι οι κατσίκες.
519
00:50:40,321 --> 00:50:42,090
Έλα μαζί μου, Ρότζερ.
520
00:50:43,489 --> 00:50:45,160
Μάλλον πρέπει να ξεκινήσω.
521
00:52:59,189 --> 00:53:00,819
Τις τάισα και τις πότισα.
522
00:53:28,085 --> 00:53:29,824
Θεέ και Κύριε.
523
00:53:38,092 --> 00:53:40,533
Γουίλ, μου επιτρέπεις να σ' αγγίξω;
524
00:53:40,561 --> 00:53:42,560
Γουίλ, δεν ξέρω.
525
00:54:09,056 --> 00:54:10,416
Εντάξει.
526
00:54:10,457 --> 00:54:12,027
Εντάξει, Λίμπι.
527
00:54:14,427 --> 00:54:16,257
Τώρα που ξέρω ...
528
00:54:17,932 --> 00:54:19,902
Δε με νοιάζει όσο και να περιμένω.
529
00:54:41,220 --> 00:54:43,690
«Η ίδια η δύναμη του Συντάγματός μας,
530
00:54:43,722 --> 00:54:46,592
«Η εξαιρετική προσαρμοστικότητά του,
531
00:54:46,625 --> 00:54:51,025
«Εδράζονται στην ασάφεια της εφαρμογής του.
532
00:54:51,064 --> 00:54:53,524
«Και είναι αυτή ακριβώς η έλλειψη
σαφήνειας
533
00:54:53,565 --> 00:54:56,695
«Που καθιστά το σύνταγμα δεκτικό σε σύγχρονες ερμηνείες
534
00:54:56,735 --> 00:55:01,334
«Από κάθε νέα γενιά, υπό το πρίσμα
των ιδιαίτερων προβλημάτων της.
535
00:55:01,373 --> 00:55:04,674
«Ο Γενικός Εισαγγελέας Τζων Μάρσαλ παρατήρησε το 1819
536
00:55:04,710 --> 00:55:08,449
«Ότι ένα Σύνταγμα δε θα πρέπει να περιέχει ακριβείς λεπτομέρειες
537
00:55:08,480 --> 00:55:11,990
«Για όλες τις υποπεριπτώσεις που καλύπτονται από την ισχύ του
538
00:55:12,017 --> 00:55:16,187
«Ούτε πρέπει να περιέχει όλα τα μέσα με τα οποία μπορεί να πραγματοποιηθεί η εφαρμογή του.
539
00:55:16,221 --> 00:55:19,231
«Αντίθετα, υποστήριξε, ότι από τη φύση του απαιτεί
540
00:55:19,257 --> 00:55:22,228
«Μόνο οι βασικοί άξονες πρέπει να επισημαίνονται,
541
00:55:22,261 --> 00:55:24,631
«Να ορίζονται οι βασικοί σκοποί,
542
00:55:24,663 --> 00:55:27,672
«Και τα δευτερεύοντα συστατικά που συνθέτουν αυτά τα αντικείμενα
543
00:55:27,699 --> 00:55:30,068
«Να συνάγονται από τη φύση των ίδιων των αντικειμένων.»
544
00:55:35,740 --> 00:55:37,310
«Εξετάζοντας την υπόθεση της ...»
545
00:55:40,711 --> 00:55:42,652
Ποια υπόθεση είναι αυτή, Λίμπι;
546
00:55:44,049 --> 00:55:45,248
Υπόθεση;
547
00:55:45,282 --> 00:55:47,012
Η υπόθεση που μόλις αναφέρθηκα.
548
00:55:48,386 --> 00:55:50,255
Αναφέρθηκες σε κάποια υπόθεση;
549
00:55:50,287 --> 00:55:51,587
Όχι.
550
00:55:51,621 --> 00:55:53,282
Αλλά ήμουν έτοιμος.
551
00:55:53,324 --> 00:55:55,223
Έπιασα τον εαυτό μου να μιλάει στο κενό.
552
00:55:55,259 --> 00:55:56,529
Συγνώμη.
553
00:55:59,229 --> 00:56:02,500
Ήμουν έτοιμος να αναφερθώ στην υπόθεση "Χάμερ εναντίον Στάγκενχαρτ " το 1917.
554
00:56:02,533 --> 00:56:04,232
Α, ναι, σ'αυτή την υπόθεση.
555
00:56:05,769 --> 00:56:08,408
...Ξανά πίσω.
556
00:56:08,439 --> 00:56:11,477
Ποια είναι η γνώμη σου για τις παρατηρήσεις του Γενικού Εισαγγελέα Μάρσαλ;
557
00:56:12,275 --> 00:56:13,605
Του Μάρσαλ;
558
00:56:13,643 --> 00:56:16,444
Του Γενικού ΕΙσαγγελέα Τζων Μάρσαλ.
559
00:56:16,480 --> 00:56:19,789
Δεν ήξερα ότι υπήρχε Γενικός Εισαγγελέας
Μάρσαλ στο δικαστήριο.
560
00:56:19,816 --> 00:56:21,716
Είναι καινούργιος;
561
00:56:21,752 --> 00:56:24,751
Γαμώτο, Λίμπι. Το 1819, όχι τώρα.
562
00:56:24,787 --> 00:56:26,327
Με άκουγες καθόλου;
563
00:56:26,356 --> 00:56:28,195
Φυσικά σε άκουγα.
564
00:56:28,223 --> 00:56:30,723
Χρησιμοποίησες τις έννοιες«προσαρμοστικότητα»
565
00:56:30,759 --> 00:56:33,529
«Ασάφεια» και «ιδιαιτερότητα»
566
00:56:33,563 --> 00:56:34,663
Όλες σε μια πρόταση
567
00:56:34,697 --> 00:56:36,037
Κάπου εκεί πριν.
568
00:56:36,066 --> 00:56:37,336
Τι λάθος υπάρχει σ'αυτό;
569
00:56:38,701 --> 00:56:40,561
Είναι αδέξιο και
570
00:56:40,602 --> 00:56:41,673
σχολαστικό.
571
00:56:41,704 --> 00:56:44,073
- Σχολαστικό;
- Ναι, σχολαστικό.
572
00:56:45,841 --> 00:56:47,540
Σχολαστικό.
573
00:56:51,313 --> 00:56:53,044
Εντάξει, ξέχνα τη γλώσσα.
574
00:56:53,082 --> 00:56:55,192
Τι γίνεται με το σκεπτικό, το περιεχόμενο,
τα σημεία που επισημαίνω;
575
00:56:55,217 --> 00:56:58,627
Μα αυτό είναι το ουσιαστικό. Όλες αυτές οι λέξεις να οδηγούν στην ουσία του θέματος.
576
00:56:58,653 --> 00:57:02,592
Γαμώτο, Λίμπι. Τι νομίζεις ότι προσπαθώ να γράψω, κανένα μπεστ σέλερ;
577
00:57:02,624 --> 00:57:04,724
Τι περιμένεις, σεξ στο Ανώτατο Δικαστήριο;
578
00:57:07,096 --> 00:57:08,835
Θέλεις να υποκρίνομαι;
579
00:57:08,862 --> 00:57:10,192
Όχι, Λίμπι.
580
00:57:11,433 --> 00:57:13,102
Θέλω να είσαι κριτική.
581
00:57:15,303 --> 00:57:17,423
Πραγματικά χρησιμοποίησα και τις τρεις αυτές έννοιες ,σε μια πρόταση
582
00:57:20,775 --> 00:57:22,544
Θα το διορθώσω.
583
00:57:27,615 --> 00:57:28,854
Καληνύχτα, Ρότζερ.
584
00:57:28,881 --> 00:57:30,051
Καληνύχτα.
585
00:57:34,787 --> 00:57:36,397
Ξέρω τι κάνω!
586
00:57:36,424 --> 00:57:38,594
- Βγες αμέσως έξω, Γουίλ!
- Εντάξει, αγύρτη.
587
00:57:38,626 --> 00:57:39,697
Γουίλ!
588
00:57:41,462 --> 00:57:44,662
- Κράτα τα αυγά.
- Είμαι ... είμαι! Θεέ μου!
589
00:57:44,698 --> 00:57:46,107
Απλά κράτα τα!
590
00:57:47,599 --> 00:57:49,430
Αρχίζω να το μετανιώνω ήδη.
591
00:57:49,469 --> 00:57:51,200
Δεν μπορούσαμε εύκολα να το αποφύγουμε, μπορούσαμε;
592
00:57:51,238 --> 00:57:52,737
Είναι μεγάλη μέρα για αυτούς.
593
00:57:52,772 --> 00:57:54,671
Ελπίζω μόνο να μην τραβήξει σε μάκρος.
594
00:57:58,811 --> 00:58:00,440
Καλημέρα, Γουίλ.
595
00:58:00,480 --> 00:58:02,380
Όμορφη σαν ηλιοτρόπιο.
596
00:58:03,283 --> 00:58:04,453
Ευχαριστώ.
597
00:58:04,485 --> 00:58:06,224
’ννυ.
598
00:58:06,253 --> 00:58:08,572
- Καλημέρα, κυρία Κέιντ.
- Καλημέρα, κυρία Κέιντ.
599
00:58:11,558 --> 00:58:14,457
Να κρατάς το καπέλο σου.
600
00:58:14,493 --> 00:58:16,393
- Πρόσεξε με την οδήγηση.
- Εντάξει.
601
00:58:16,428 --> 00:58:19,129
Δε θέλω να συλληφθούμε πριν
φτάσουμε εκεί.
602
00:58:19,166 --> 00:58:21,804
- Έφερα τη φωτογραφική μου μηχανή .
- Τράβα την μια φωτογραφία.
603
00:58:21,832 --> 00:58:24,203
Σε λίγο θα κουβαλάει τη θεϊκή της έπαρση.
604
00:58:24,236 --> 00:58:25,476
- Μου επιτρέπεις;
- Έλα,’ννυ.
605
00:58:25,504 --> 00:58:27,403
Πολλή φασαρία για το τίποτα!
606
00:58:27,438 --> 00:58:29,108
Το έχεις;
607
00:58:39,818 --> 00:58:42,389
Ο Γουίλ λέει ότι κερδίζεις τρία χρόνια συνεχώς,κυρία Κέιντ.
608
00:58:42,421 --> 00:58:44,361
- Πώς νιώθεις για εφέτος;
- Θα ξανακερδίσει.
609
00:58:44,390 --> 00:58:46,219
Όλα τα στοιχήματα πάνω της.
610
00:58:46,256 --> 00:58:49,728
Μπορεί ναι, μπορεί και όχι.
Είναι στα χέρια του Θεού.
611
00:58:49,760 --> 00:58:53,299
Ο Θεός δεν έχει καμιά σχέση με αυτό.
612
00:58:53,330 --> 00:58:55,201
Κάτσε να το καταλάβω αυτό ...
613
00:58:55,233 --> 00:58:56,633
’ννυ, πες'του πως δουλεύει.
614
00:58:56,667 --> 00:58:59,497
Θα σκάσεις καμιά φορά, Γουίλ Κέιντ;
615
00:59:01,372 --> 00:59:04,372
Και θα μας πας όλους μας επιτέλους
εκεί πέρα ακέραιους;
616
00:59:04,409 --> 00:59:05,688
- Εντάξει, ηρέμησε, ’ννυ.
- Χριστέ μου!
617
00:59:05,709 --> 00:59:09,180
Κρατάς το ωμό αυγό στο χέρι σου
618
00:59:09,214 --> 00:59:10,814
και αντιμετωπίζεις τον αντίπαλό σου,
έτσι δεν είναι;
619
00:59:10,848 --> 00:59:11,917
Αυτό είναι όλο.
620
00:59:11,949 --> 00:59:13,249
Και μετά τι γίνεται;
621
00:59:13,918 --> 00:59:15,889
Μετά ...
622
00:59:15,921 --> 00:59:19,919
Απλά τσουγκρίζεις το αυγό σου
με το δικό του και ...
623
00:59:19,956 --> 00:59:22,756
Εκείνος του οποίου το αυγό δε θα σπάσει,προφανώς είναι ο νικητής, έτσι ;
624
00:59:22,791 --> 00:59:25,661
- Το τσουγκρίζεις απ'ευθείας.
- Δε σπάνε και τα δύο;
625
00:59:25,694 --> 00:59:27,655
Όχι, όχι ...
626
00:59:27,696 --> 00:59:31,367
Όχι, αν έχουν σκληρό τσόφλι....
627
00:59:31,400 --> 00:59:34,601
Σου λέω πως έχουν, είναι πιο σκληρά
κι από γρανίτη.
628
00:59:34,638 --> 00:59:36,209
Πεσ' τους γιατί γίνεται αυτό, ’ννυ.
629
00:59:36,906 --> 00:59:39,376
Αυτό το ξέρω εγώ.
630
00:59:39,409 --> 00:59:42,709
Επειδή ανάθρεψες τις πιο άγριες
κότες της κομητείας!
631
00:59:42,746 --> 00:59:44,876
Τις κυνηγάει με μια σκούπα για να
αγριέψουν!
632
00:59:44,913 --> 00:59:47,653
Τους κάνει καλό!
633
00:59:47,684 --> 00:59:49,953
- Το πήρες το αυγό, Ρότζερ;
- ’ντε, δώσ' το.
634
00:59:49,985 --> 00:59:51,384
Αυτή είσαι , ’ννυ!
635
00:59:52,287 --> 00:59:54,658
Εντάξει.
636
00:59:54,690 --> 00:59:56,460
Θεέ μου!
637
00:59:58,293 --> 01:00:02,764
"Είμαι λυπημένος και μόνος
638
01:00:02,798 --> 01:00:07,498
"Μ'αρέσει που η καρδιά μου θα γίνει κομμάτια.
639
01:00:07,536 --> 01:00:11,976
"Μην σπαταλάς την τρυφεράδα σου
640
01:00:12,007 --> 01:00:15,378
"Στα κλαδιά της πράσινης ιτιάς
641
01:00:19,447 --> 01:00:23,216
"Γιατί θα σ' αγκαλιάσει και θα
642
01:00:24,485 --> 01:00:26,456
"Σε φιλήσει
643
01:00:27,489 --> 01:00:31,329
"Και θα σου πει κι άλλα ψέματα
644
01:00:33,361 --> 01:00:37,301
"Για τα σταυροδρόμια του τρένου
645
01:00:38,366 --> 01:00:40,936
"Ή για τα αστέρια
646
01:00:40,968 --> 01:00:43,868
"Του ουρανού
647
01:00:51,477 --> 01:00:55,417
"Κοπελιά, σε προειδοποιώ
648
01:00:56,983 --> 01:01:01,322
"Σε προειδοποιώ εγώ
649
01:01:01,354 --> 01:01:05,825
"Και μη σπαταλάς την τρυφεράδα σου
650
01:01:05,859 --> 01:01:08,969
"Στα κλαδιά της πράσινης ιτιάς
651
01:01:19,039 --> 01:01:21,476
’ννυ, άγγελέ μου, καλή τύχη.
652
01:01:21,506 --> 01:01:23,847
- Βάζω στοίχημα υπέρ της ’ννυς, Γουίλ.
- Εντάξει, Ερλ.
653
01:01:23,875 --> 01:01:27,075
Θυμάσαι παλαιότερα που ο γερο Χάμπερτ
έπεσε σε ένα μαρμάρινο αυγό;
654
01:01:27,111 --> 01:01:30,312
Ανάθεμα, παρολίγο να τα τινάξει
πριν το πάρουμε είδηση.
655
01:01:30,350 --> 01:01:32,621
Τι έκαναν στον κακομοίρη το Χάμπερτ;
656
01:01:32,653 --> 01:01:34,382
Από τότε δεν είναι ίδιος!
657
01:01:38,392 --> 01:01:39,721
Ένα ...
658
01:01:39,759 --> 01:01:40,799
Δύο...
659
01:01:40,825 --> 01:01:41,896
Τρία!
660
01:01:44,029 --> 01:01:46,040
Ωραίο τσούγκρισμα!
661
01:01:46,066 --> 01:01:47,834
Πάνω τους, Λούσι!
662
01:01:47,866 --> 01:01:49,007
’ντε, ’ννυ!
663
01:02:04,716 --> 01:02:06,556
Θα είναι εδώ για καμία ώρα ακόμα.
664
01:02:06,585 --> 01:02:08,065
Έλα, θα σας δείξω κάτι άλλο.
665
01:02:15,428 --> 01:02:17,927
Το ακούτε;
666
01:02:17,961 --> 01:02:19,861
Ρότζερ, σ' αρέσει αυτό το είδος μουσικής;
667
01:02:19,897 --> 01:02:22,037
Ταιριάζει σε σένα καλύτερα.
668
01:02:23,767 --> 01:02:25,067
Θέλετε λουκάνικα;
669
01:02:25,102 --> 01:02:26,801
- Δεν ταιριάζουν στο στυλ σου;
- Είναι πιο κοντά.
670
01:02:26,836 --> 01:02:28,557
Έλα.Θα σας δείξω πού θα βρούμε.
671
01:02:35,846 --> 01:02:38,086
Κυρία Ρότζερ, θέλεις σπιτικά γλυκά;
672
01:02:38,114 --> 01:02:39,715
Όχι.
673
01:02:39,749 --> 01:02:41,680
Γιατί, δε σ' αρέσουν τα γλυκά;
674
01:02:41,719 --> 01:02:44,480
Γεια σου παληκάρι, χαίρομαι που σε βλέπω!
675
01:02:44,522 --> 01:02:46,451
Ελάτε από'δω.
676
01:02:46,489 --> 01:02:48,929
- Χρόνια και ζαμάνια έχω να σε δω!
- Πώς τα πάει το αμάξι;
677
01:02:48,959 --> 01:02:51,020
- Καλά.
- Ωραία, ωραία.
678
01:02:51,060 --> 01:02:53,461
Πολύ καιρό έχω να σε δω.
679
01:02:53,497 --> 01:02:55,066
Χάρμα οφθαλμών!
680
01:02:55,097 --> 01:02:56,508
Πολύ όμορφο μπαλόνι!
681
01:02:57,933 --> 01:02:59,173
Έλα από 'δω,Ρότζερ
682
01:02:59,200 --> 01:03:00,601
Κα Ρότζερ.
683
01:03:00,637 --> 01:03:02,107
- Μπεν!
- Ναι;
684
01:03:02,138 --> 01:03:03,997
Δώσε μου ένα κομμάτι λουκάνικο
για το φίλο μου.
685
01:03:04,040 --> 01:03:05,000
Μισό λεπτό, Γουίλ.
686
01:03:05,041 --> 01:03:06,641
Θα το κόψω μόνος μου.
687
01:03:10,913 --> 01:03:12,453
- Κυρία Ρότζερ;
- Οχι όχι...
688
01:03:12,482 --> 01:03:14,481
- Οχι για μένα.
- Σίγουρα;
689
01:03:16,552 --> 01:03:17,582
Πώς είναι;
690
01:03:17,619 --> 01:03:20,119
Πικάντικο!!
691
01:03:20,155 --> 01:03:21,825
Θα σου φέρω λίγο μηλίτη για να σου
κατέβει πιο εύκολα.
692
01:03:21,857 --> 01:03:23,128
- Θέλεις λίγο μηλίτη;
- Ναί.
693
01:03:23,159 --> 01:03:24,488
Επιστρέφω αμέσως.
694
01:03:26,862 --> 01:03:28,962
Πραγματικά το απολαμβάνει, έτσι;
695
01:03:28,997 --> 01:03:30,597
Μα κι εμείς, αγάπη μου!
696
01:03:39,140 --> 01:03:41,441
- Ελα.
- Όχι, καλύτερα να περιμένουμε το Γουίλ
και το μηλίτη.
697
01:03:41,477 --> 01:03:43,936
Μα θα μας βρει. Θέλω να ακούσω τα κορίτσια να παίζουν.
698
01:03:43,978 --> 01:03:46,208
Προχώρα εσύ.
Εγώ απλώς θα ...
699
01:03:46,247 --> 01:03:49,148
Περιπλανηθώ και θα προσπαθήσω να μπω στο πνεύμα της εκδήλωσης.
700
01:03:49,184 --> 01:03:51,994
Πετάγομαι να δω τι γίνεται με την ’ννυ,
την αγγελική.
701
01:03:58,073 --> 01:04:00,874
"Ω! Σεναντόα
702
01:04:00,910 --> 01:04:04,480
"Πάει καιρός που σε είδα
703
01:04:06,582 --> 01:04:09,382
"Να φεύγεις
704
01:04:09,652 --> 01:04:12,792
"Να διαβαίνεις το ποτάμι
705
01:04:15,424 --> 01:04:18,934
"Ω! Σεναντόα
706
01:04:18,961 --> 01:04:22,330
"Πάει καιρός που σε είδα
707
01:04:24,967 --> 01:04:27,307
"Να φεύγεις
708
01:04:28,069 --> 01:04:31,470
"Είμαι φευγάτος μακριά
709
01:04:32,408 --> 01:04:36,078
"Στις όχθες
710
01:04:36,311 --> 01:04:39,383
"Του Μιζούρι
711
01:04:40,849 --> 01:04:43,879
"Αυτά τα θλιβερά, ατέλειωτα χρόνια
712
01:04:44,319 --> 01:04:48,390
"Που σε είδα τελευταία
713
01:04:49,425 --> 01:04:53,634
"Να διασχίζεις
714
01:04:54,061 --> 01:04:56,862
"Το ορμητικό ποτάμι
715
01:04:58,966 --> 01:05:02,536
"Αυτά τα θλιβερά, ατέλειωτα χρόνια
716
01:05:02,870 --> 01:05:06,371
"Που σε είδα τελευταία
717
01:05:08,908 --> 01:05:09,479
"Να φεύγεις
718
01:05:10,512 --> 01:05:14,510
Σεθ, έχεις καθόλου μηλίτη;
719
01:05:15,615 --> 01:05:19,415
- Τι κάνεις;
- Εσύ πώς είσαι;
720
01:05:25,694 --> 01:05:27,633
Ειιι, γιε μου!
721
01:05:27,662 --> 01:05:30,362
Αναρωτιόμουν πού ήσουν τώρα τελευταία.
722
01:05:30,398 --> 01:05:32,396
Βέβαια αναρωτιόσουν.
723
01:05:32,431 --> 01:05:33,902
Είχες χάσει τον ύπνο σου,
724
01:05:33,933 --> 01:05:36,803
από την πολλή αναρώτηση πού να ήμουν
τώρα τελευταία.
725
01:05:36,836 --> 01:05:38,636
Γιε μου, δεν μπορείς έστω και μία φορά
να με κοιτάξεις και...
726
01:05:38,774 --> 01:05:42,414
Να μου χαμογελάσεις, ε;
727
01:05:44,378 --> 01:05:47,447
Από πότε σου λείπουν τα χαμόγελά μου, μπαμπά;
728
01:05:48,581 --> 01:05:49,982
Από πότε;
729
01:05:54,987 --> 01:05:56,588
Πού είναι η Μαίρη;
730
01:05:57,958 --> 01:06:00,457
Ήρθα μόνος μου.
731
01:06:00,494 --> 01:06:03,864
Αγόρι μου, δεν πρέπει να την αφήνεις μόνη της τη μικρή.Πάρε από μένα...
732
01:06:03,896 --> 01:06:05,826
Η γυναίκα χρειάζεται ...
733
01:06:06,064 --> 01:06:07,624
Πολλή αγάπη.
734
01:06:08,635 --> 01:06:09,695
Τα λέμε, γιε μου.
735
01:06:34,859 --> 01:06:36,030
Για σένα.
736
01:06:37,027 --> 01:06:38,468
Μπορείς να...
737
01:06:38,496 --> 01:06:40,626
- Μπορείς να κρατήσεις αυτά;
- Ναί.
738
01:06:40,665 --> 01:06:43,065
Λάμπεις ολόκληρη, κυρά μου..
739
01:06:43,100 --> 01:06:45,710
Λάμπουν τα μάτια σου.
740
01:06:46,738 --> 01:06:48,739
Με κάνεις ευτυχισμένο, Λίμπι ...
741
01:06:48,774 --> 01:06:50,033
Με κάνεις πραγματικά ευτυχισμένο.
742
01:06:50,907 --> 01:06:52,177
Έλα.
743
01:06:52,209 --> 01:06:54,179
- Ελπίζω να βγήκε, Γουίλ.
- Βέβαια.
744
01:06:54,211 --> 01:06:55,851
Θα την καταχωνιάσω ...
745
01:06:55,880 --> 01:06:58,179
Το πορτρέτο του απόλυτου βλάκα.
746
01:06:58,215 --> 01:07:01,015
Θεέ μου, πού το πας!
747
01:07:01,052 --> 01:07:03,191
Κοίτα μας ...
748
01:07:03,219 --> 01:07:05,090
Δε σου πέρασε απ'το μυαλό
749
01:07:05,122 --> 01:07:08,562
πως είμαστε οι πιο άσχετοι εραστές του κόσμου;
750
01:07:08,592 --> 01:07:11,121
Θέλεις να πεις πως δεν ταιριάζουμε;
751
01:07:12,194 --> 01:07:14,065
Σε όλους τους τομείς ...
752
01:07:14,097 --> 01:07:17,566
Εντελώς, γελοιωδώς άσχετοι.
753
01:07:17,601 --> 01:07:18,871
Κάνεις λάθος, Λίμπι.
754
01:07:18,902 --> 01:07:20,932
Είσαι ακριβώς σαν κι εμένα.
755
01:07:20,971 --> 01:07:22,911
Την πρώτη φορά που 'ριξα
τη ματιά μου πάνω σου...
756
01:07:23,674 --> 01:07:24,674
Το ένιωσα.
757
01:07:29,044 --> 01:07:30,745
Γουίλ, αν ...
758
01:07:30,781 --> 01:07:34,120
Μακάρι να μπορούσα να σε κοιτάζω
και να μην τρέμω.
759
01:07:34,150 --> 01:07:36,719
Μην αφήνεσαι στους φόβους σου, κορίτσι μου.
Πάψε να φοβάσαι.
760
01:07:37,819 --> 01:07:39,630
Γιατί, Λίμπι ...
761
01:07:39,655 --> 01:07:41,595
Δε θα σε πληγώσω ποτέ.
762
01:07:46,095 --> 01:07:47,566
Γουίλ!
763
01:07:47,598 --> 01:07:48,766
Γουίλ!
764
01:08:22,631 --> 01:08:23,791
Έλεν!
765
01:08:23,832 --> 01:08:25,733
Για όνομα του Θεού!
766
01:08:27,001 --> 01:08:28,570
Συμβαίνει τίποτα;
767
01:08:28,602 --> 01:08:31,173
Αχ, μητέρα, πάλι τα ίδια.
Ανησυχείς διαρκώς.
768
01:08:31,205 --> 01:08:32,986
Φυσικά, δε συμβαίνει τίποτα. Αντιθέτως.
769
01:08:33,007 --> 01:08:34,677
Μπορείτε να βάλετε τη βαλίτσα στη βεράντα.
770
01:08:34,709 --> 01:08:36,277
Ο Μπάκι είναι καλά; Ο Μαρκ;
771
01:08:36,309 --> 01:08:37,669
Κι οι δυο μια χαρά, μητέρα.
772
01:08:39,079 --> 01:08:41,549
Δόξα τω Θεώ που έχω γερή καρδιά.
773
01:08:41,582 --> 01:08:43,812
Γιατί δε μας έστειλες ένα τηλεγράφημα;
Θα μπορούσαμε να σε πάρουμε.
774
01:08:43,851 --> 01:08:45,482
Ήθελα να σας κάνω έκπληξη.
775
01:08:46,554 --> 01:08:47,853
Πού είναι ο πατέρας;
776
01:08:47,887 --> 01:08:50,058
- Στο Γκάτλινμπουργκ...στη βιβλιοθήκη.
- Α, κατάλαβα...
777
01:08:50,090 --> 01:08:51,730
- Ευχαριστώ πολύ.
- Ευχαριστώ κυρία.
778
01:08:53,193 --> 01:08:55,063
Οφείλω να ομολογήσω ότι,
779
01:08:55,095 --> 01:08:57,935
η εξοχή σε σηκώνει. Φαίνεσαι τόσο ...
780
01:08:57,966 --> 01:08:59,165
Νέα.
781
01:08:59,199 --> 01:09:00,799
Μπορείς να με κολακεύσεις αργότερα.
782
01:09:00,834 --> 01:09:03,275
Αυτή τη στιγμή θέλω να μάθω γιατί ήρθες.
783
01:09:03,304 --> 01:09:05,075
Μητέρα,
784
01:09:05,107 --> 01:09:07,773
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη. Έπρεπε απλά να έρθω η ίδια, το ξέρεις;
785
01:09:07,806 --> 01:09:08,776
Κοίτα...
786
01:09:08,807 --> 01:09:10,167
Δεν ξέρω πώς θα το πάρει ο πατέρας .
787
01:09:10,310 --> 01:09:10,979
Πρέπει να με βοηθήσεις με αυτόν.
788
01:09:10,997 --> 01:09:14,066
Ευτυχώς που δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή, κι έτσι μπορούμε να το κουβεντιάσουμε.
789
01:09:22,237 --> 01:09:23,368
Είναι πανέμορφο!
790
01:09:25,806 --> 01:09:28,037
Δε νομίζεις ότι δημιούργησες αρκετή αγωνία,
791
01:09:28,077 --> 01:09:31,349
ή θα προτιμούσες πρώτα να σου κάνω μια περιοδεία στο σπίτι ,
792
01:09:31,382 --> 01:09:35,982
και μιλάμε για το τι ήταν αυτό που σε έφερε εδώ κάτω στο Τενεσί;
793
01:09:36,019 --> 01:09:37,890
Δε θέλεις να απολαύσουμε λίγο
τις στιγμές, ε;
794
01:09:37,922 --> 01:09:40,252
Έλεν, περιμένω.
795
01:09:40,291 --> 01:09:42,121
Εντάξει...
796
01:09:42,160 --> 01:09:44,821
Με έκαναν δεκτή στο Χάρβαρντ ...
Η Νομική σχολή.
797
01:09:50,536 --> 01:09:51,837
Με άκουσες;
798
01:09:55,176 --> 01:09:56,348
Μητέρα!
799
01:10:08,024 --> 01:10:10,764
Νόμιζα πως θα ενθουσιαζόσουν.
800
01:10:10,794 --> 01:10:13,407
Νόμιζα πως ο πατέρας θα ήταν το μόνο μου πρόβλημα.
801
01:10:13,432 --> 01:10:15,802
Θέλω να πω, ξέρεις πώς αντιμετωπίζει τη σταδιοδρομία των γυναικών.
802
01:10:15,836 --> 01:10:18,035
Κι ο Μαρκ ... Πώς αισθάνεται;
803
01:10:19,006 --> 01:10:20,946
Μόλις ξεπέρασε τη βλακεία του,
804
01:10:20,974 --> 01:10:23,115
να νομίζει ότι τον ευνουχίζω
805
01:10:23,144 --> 01:10:25,174
Μετά πέταξε απ'τη χαρά του με την προοπτική.
806
01:10:25,213 --> 01:10:26,443
Εννοώ,
807
01:10:26,480 --> 01:10:28,481
ο γάμος πρέπει να έχει μια συντροφικότητα.
808
01:10:28,517 --> 01:10:30,918
- Μα η γυναίκα δε συμβάλλει;
- Βεβαίως, συμβάλλει....
809
01:10:30,954 --> 01:10:33,184
Ως μητέρα και ως σύζυγος.
810
01:10:33,224 --> 01:10:35,384
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
811
01:10:35,426 --> 01:10:37,856
Αυτό δεν σημαίνει σκλαβιά.
812
01:10:43,567 --> 01:10:47,039
Δε δέχεται το Χάρβαρντ κάθε μέρα γυναίκα φοιτήτρια της Νομικής.
813
01:10:48,274 --> 01:10:49,944
Η κόρη μου, η δικηγόρος.
814
01:10:53,181 --> 01:10:54,410
Τρία χρόνια...
815
01:10:54,450 --> 01:10:55,510
Δύσκολα χρόνια ...
816
01:10:55,550 --> 01:10:56,880
Και μετά άσκηση και εξετάσεις άδειας.
817
01:10:59,288 --> 01:11:01,289
Πρότειναν να πάω στο Κέμπριτζ αμέσως.
818
01:11:02,925 --> 01:11:05,166
Κοίτα, μητέρα, δεν κοροϊδεύω τον εαυτό μου.
819
01:11:05,194 --> 01:11:08,006
Ξέρω πως το γεγονός ότι πήγε εκεί ο πατέρας ήταν που μέτρησε, αλλά ...
820
01:11:08,032 --> 01:11:10,232
Τώρα είναι στο χέρι μου να αποδείξω ότι
το αξίζω.
821
01:11:13,204 --> 01:11:14,976
Σχεδιάζω να φύγω τις επόμενες μέρες
822
01:11:15,008 --> 01:11:16,977
και υπολογίζω πως θα επιστρέψουμε
όλοι μαζί πίσω.
823
01:11:18,478 --> 01:11:21,578
Έτσι στο άψε-σβήσε;
... Πακετάραμε και φύγαμε;
824
01:11:21,614 --> 01:11:23,945
Ξέρω ότι πρέπει να τακτοποιήσετε
κάποια πράγματα.
825
01:11:23,984 --> 01:11:26,916
Έλεν μου, ο, πατέρα σου δουλεύει σκληρά
πάνω σε ένα δύσκολο θέμα
826
01:11:26,954 --> 01:11:28,925
που σημαίνει πολλά για αυτόν ...
827
01:11:28,957 --> 01:11:30,128
Και για μένα.
828
01:11:31,528 --> 01:11:33,957
Μπορεί να το γράψει και στη Νέα Υόρκη.
829
01:11:33,997 --> 01:11:36,328
Ένα βιβλίο είναι μόνο, μητέρα.
830
01:11:36,364 --> 01:11:38,477
Δε χρειάζεται να μείνει εδώ στη μέση του πουθενά
831
01:11:38,503 --> 01:11:40,043
και να επικοινωνεί με τη φύση.
832
01:11:42,306 --> 01:11:43,237
Εννοώ,
833
01:11:43,273 --> 01:11:46,614
δεν γράφει και το πιο σπουδαίο αμερικανικό μυθιστόρημα.
834
01:11:46,645 --> 01:11:49,015
Το πρόβλημα είναι ότι εσύ χρειάζεσαι μια μπέιμπι σίτερ.
835
01:11:49,348 --> 01:11:51,609
Μητέρα!
836
01:11:51,652 --> 01:11:55,022
Αναρωτιέμαι αν ποτέ σου με υπολόγισες ... Αν μπορώ να δανειστώ μια λέξη
837
01:11:55,056 --> 01:11:57,997
που τη χρησιμοποιεί η νεολαία ... Σαν άτομο.
838
01:11:59,562 --> 01:12:00,862
Είσαι η μητέρα μου.
839
01:12:02,096 --> 01:12:03,866
Τι γενικότητες είναι αυτές;
840
01:12:05,936 --> 01:12:07,436
Τι έπαθες;
841
01:12:09,305 --> 01:12:11,036
Μάλλον φταίει η άνοιξη.
842
01:12:11,376 --> 01:12:13,446
Φταίει η άνοιξη.
843
01:12:13,477 --> 01:12:16,248
Και ήλπιζα να δω πως είναι το καλοκαίρι εδώ,
844
01:12:16,281 --> 01:12:18,522
και η αρχή του φθινοπώρου.
845
01:12:18,551 --> 01:12:20,391
- Μπισκότα ;
- Θερμίδες.
846
01:12:26,093 --> 01:12:27,964
Πρέπει να πω, ότι...
847
01:12:27,996 --> 01:12:29,906
Μάλλον με έβγαλες νοκ άουτ με τη στάση σου.
848
01:12:33,971 --> 01:12:36,171
Κάτι σου συνέβη, μητέρα.
Τι σου συνέβη;
849
01:12:39,043 --> 01:12:40,211
Κοίτα...
850
01:12:40,243 --> 01:12:42,413
Τι ξέρεις εσύ για μένα;
851
01:12:42,445 --> 01:12:44,547
Αχ, μητέρα!
852
01:12:44,583 --> 01:12:47,212
Αναρωτιέμαι. Σε ολόκληρο τον κόσμο,
853
01:12:47,251 --> 01:12:49,952
Υπάρχει κανένα παιδί που να ξέρει
πραγματικά τη μάνα του;
854
01:12:51,657 --> 01:12:53,998
Νομίζω ότι καμώνεσαι την αξιολύπητη.
855
01:12:54,028 --> 01:12:55,629
Δε θα'ταν και τρομερό.
856
01:12:55,662 --> 01:12:58,303
Είναι έξω από τη φύση σου!
857
01:12:59,101 --> 01:13:02,210
Μόνο οι νέοι είναι ελεύθεροι να επιλέξουν;
858
01:13:02,236 --> 01:13:04,237
Έτσι κατά τύχη και να βρίσκουν τη ...
859
01:13:05,408 --> 01:13:06,507
Χαρά;
860
01:13:07,543 --> 01:13:10,355
Δυστυχώς, ναι.
861
01:13:10,380 --> 01:13:12,551
Οι μεγαλύτεροι αναλαμβάνουν
τις υποχρεώσεις τους.
862
01:13:12,583 --> 01:13:16,025
Αναλαμβάνουν τις ευθύνες τους.
863
01:13:16,055 --> 01:13:17,954
Συμμετέχουν με κάποιον άλλο τρόπο.
864
01:13:19,190 --> 01:13:20,221
Όπως;
865
01:13:23,795 --> 01:13:25,166
Πνευματική ηρεμία.
866
01:13:46,725 --> 01:13:48,284
Μητέρα, σε χρειάζομαι.
867
01:13:50,129 --> 01:13:52,299
Σε όλη μου τη ζωή,
868
01:13:52,331 --> 01:13:54,133
εκτός από την εποχή που γέννησα τον Μπάκι,
869
01:13:55,536 --> 01:13:58,574
Ποτέ δε σε χρειαζόμουν περισσότερο.
870
01:13:58,671 --> 01:14:00,242
Σε παρακαλώ, μητέρα,
871
01:14:00,274 --> 01:14:01,744
δώσε μου αυτή την ευκαιρία. ’σε με...
872
01:14:01,776 --> 01:14:03,615
Να γίνω κάτι σημαντικό.
873
01:14:07,184 --> 01:14:11,284
Τώρα που αρχίζει σχολείο, ο Μπάκι δεν μπορεί να μείνει με κανέναν άλλον.
874
01:14:11,320 --> 01:14:14,123
Ο Μαρκ δε βρίσκει άκρη μαζί του.
875
01:14:14,159 --> 01:14:16,509
Αν γινόταν να τον άφηνα με κάποια πρωινή νταντά ή ...
876
01:14:16,528 --> 01:14:18,497
Και τι θα γινόταν αν δεν ήμουν ζωντανή;
877
01:14:18,529 --> 01:14:20,100
Τι θα γινόταν αν δεν είχες εμένα;
878
01:14:21,867 --> 01:14:24,607
Μα είσαι ζωντανή, και σε έχω.
879
01:14:27,839 --> 01:14:29,280
Ναι, παιδί μου.
880
01:14:31,413 --> 01:14:33,553
Είμαι ζωντανή και με έχεις.
881
01:14:44,762 --> 01:14:46,804
Μητέρα...
882
01:14:46,832 --> 01:14:50,101
Με πληγώνει που σε ακούω να λες
ότι δε σε ξέρω.
883
01:14:51,503 --> 01:14:54,104
Είσαι πολύ όμορφο πρόσωπο.
884
01:14:54,141 --> 01:14:57,570
Πάντα σε θαύμαζα και σε σεβόμουν,
885
01:14:57,609 --> 01:14:59,579
και σ'αγαπούσα και προσπαθούσα
να σου μοιάσω.
886
01:15:09,358 --> 01:15:11,830
Ξέρω ότι κι ο πατέρας το παλεύει.
887
01:15:12,730 --> 01:15:14,269
Είναι εγωιστής,
888
01:15:14,298 --> 01:15:16,568
αλλά ποιος άντρας δεν είναι;
889
01:15:17,502 --> 01:15:18,642
Μητέρα,
890
01:15:18,670 --> 01:15:20,441
Είμαι βέβαιη ότι όλα αυτά τα χρόνια,
891
01:15:20,473 --> 01:15:23,243
πολλές φορές αναρωτήθηκες...
892
01:15:23,275 --> 01:15:26,646
Τι θα γινόταν αν δεν είχες παντρευτεί τον πατέρα, όταν το έκανες ...
893
01:15:26,680 --> 01:15:28,810
Αν συνέχιζες με το μάστερ σου.
894
01:15:30,617 --> 01:15:32,319
Αναρωτήθηκες;
895
01:15:32,353 --> 01:15:34,192
Το έχεις σκεφτεί αυτό;
896
01:15:34,222 --> 01:15:35,252
Σκέφτηκες εμένα;
897
01:15:36,656 --> 01:15:38,157
Ναι, μαμά.
898
01:15:49,941 --> 01:15:51,472
Μου αρέσει πολύ εδώ.
899
01:15:55,414 --> 01:15:56,544
Αγάπη μου...
900
01:15:58,250 --> 01:15:59,720
Καταλαβαίνεις;
901
01:16:03,324 --> 01:16:04,555
Προσπαθώ.
902
01:16:08,431 --> 01:16:09,901
Εσύ και εγώ,
903
01:16:09,932 --> 01:16:12,204
φοβόμαστε το ίδιο πράγμα
904
01:16:12,236 --> 01:16:14,636
’σχετα από ...
905
01:16:14,671 --> 01:16:16,642
Από το ότι τελικά δε θα γίνει τίποτα.
906
01:16:16,674 --> 01:16:18,214
Εσύ θέλεις να είσαι κάποια.
907
01:16:18,243 --> 01:16:19,343
Έτσι δεν είπες;
908
01:16:22,981 --> 01:16:24,252
Κι εγώ το ίδιο.
909
01:16:33,561 --> 01:16:35,962
Μου λες πως δε θα γυρίσεις;
910
01:16:35,995 --> 01:16:37,496
Πως δε θα μου δώσεις αυτή την ευκαιρία;
911
01:16:39,567 --> 01:16:40,738
Ναι, αγάπη μου...
912
01:16:41,971 --> 01:16:43,281
Αυτό ακριβώς λέω .
913
01:18:37,744 --> 01:18:40,456
Περίμενες τον πατέρα μου, ε;
914
01:18:41,049 --> 01:18:43,450
Ε;
915
01:18:43,486 --> 01:18:45,087
Περίμενες τον πατέρα μου, ε;
916
01:18:45,121 --> 01:18:46,592
Φύγε από το δρόμο μου.
917
01:18:46,624 --> 01:18:47,693
Είσαι μεθυσμένος!
918
01:18:48,793 --> 01:18:50,791
Δεν τον ξέρω τον πατέρα μου;
919
01:18:50,828 --> 01:18:52,769
Όπως οι μέλισσες στο λουλούδι,
ο κωλόγερος.
920
01:18:53,765 --> 01:18:54,894
Δε θα του ξέφευγε
921
01:18:54,932 --> 01:18:56,934
μια κοπέλα σαν κι εσένα από τα χέρια του,
γίνεται;
922
01:18:56,969 --> 01:18:58,619
Δεν είναι έτσι! Δεν είναι καθόλου έτσι .
923
01:18:58,638 --> 01:19:00,577
Δηλαδή πώς στο διάολο είναι, ε;
924
01:19:00,605 --> 01:19:01,976
- Πώς είναι, ε;
- Φύγε.
925
01:19:02,006 --> 01:19:03,807
Πώς είναι;
926
01:19:20,964 --> 01:19:22,135
Αγόρι...
927
01:19:24,002 --> 01:19:25,573
’στην ήσυχη.
928
01:19:25,605 --> 01:19:27,574
Μπαμπά, μην ανακατεύεσαι μαζί μου.
929
01:19:31,477 --> 01:19:32,717
Γιατί ..
930
01:19:34,079 --> 01:19:36,040
Γιατί το κάνεις αυτό;
931
01:19:36,083 --> 01:19:37,753
Κοίτα τον, κυρία.
932
01:19:37,785 --> 01:19:40,556
Κοίτα τα χάλια του.
933
01:19:40,588 --> 01:19:42,530
Βλέπεις με τι γέρο είσαι;
934
01:19:43,726 --> 01:19:44,856
Γιε μου, γιε μου.
935
01:19:46,796 --> 01:19:48,667
Εσύ κι εγώ φεύγουμε.
936
01:19:48,699 --> 01:19:50,738
Δεν φεύγουμε, μπαμπά!
Έχω και όπλο μαζί μου!
937
01:19:52,669 --> 01:19:54,909
- Θεέ μου ...
- Ήρεμα τώρα, ήρεμα!
938
01:19:56,741 --> 01:19:58,542
Τι το χρειάζεσαι το όπλο, παιδί μου;
939
01:19:59,878 --> 01:20:01,978
Δεν το χρειάζομαι, μπαμπά,
940
01:20:02,014 --> 01:20:04,025
αλλά αν χρειαστεί ...
941
01:20:04,051 --> 01:20:05,051
Το 'χω.
942
01:20:06,520 --> 01:20:08,090
Τι σου έχω κάνει ...
943
01:20:08,989 --> 01:20:10,119
Και μου γυρνάς
944
01:20:10,157 --> 01:20:12,056
το όπλο καταπάνω μου;
945
01:20:12,092 --> 01:20:13,463
Αγόρι μου, ...
946
01:20:14,663 --> 01:20:15,563
Είμαι ο πατέρας σου.
947
01:20:15,597 --> 01:20:17,738
Εσύ έκανες ποτέ σου κάτι για μένα,
ε, μπαμπά;
948
01:20:17,768 --> 01:20:20,466
Τι στο διάολο έκανες ποτέ σου για μένα;
949
01:20:20,770 --> 01:20:21,771
Τι...
950
01:20:23,675 --> 01:20:25,144
Τι ήθελες να κάνω;
951
01:20:26,310 --> 01:20:27,949
’νθρωπε...
952
01:20:27,979 --> 01:20:29,250
Πρέπει να σου πω.
953
01:20:30,883 --> 01:20:32,682
Δε χρειάστηκε ποτέ σου να μάθεις.
954
01:20:36,891 --> 01:20:37,960
Μάλιστα.
955
01:20:39,826 --> 01:20:40,827
Κατάλαβα.
956
01:20:42,229 --> 01:20:44,170
Μάλλον ήρθε η ώρα, ε;
957
01:20:45,067 --> 01:20:46,896
Εσύ, ...
958
01:20:46,935 --> 01:20:48,894
Θέλεις να πολεμήσεις το γέρο.
959
01:20:51,239 --> 01:20:52,810
Αυτό θέλεις, αγόρι;
960
01:20:54,244 --> 01:20:55,884
Αυτό θα σε κάνει ευτυχισμένο;
961
01:20:55,913 --> 01:20:58,153
Νομίζεις πως δεν μπορώ να σε νικήσω;
962
01:20:58,183 --> 01:21:00,824
Ίσως μπορείς.
963
01:21:00,852 --> 01:21:02,854
Τώρα, παράτα κάτω το όπλο.
964
01:21:02,890 --> 01:21:04,619
Βάλ'το κάτω και έλα προς τα 'μένα.
965
01:21:06,593 --> 01:21:08,523
Μπορεί να με νικήσεις ...
966
01:21:08,995 --> 01:21:10,766
Αλλά...
967
01:21:10,798 --> 01:21:12,539
Έλα καταπάνω μου ...
968
01:21:13,268 --> 01:21:14,608
Σαν άντρας.
969
01:21:21,244 --> 01:21:25,014
Έχω μια αντρική υπόθεση να τακτοποιήσω
με την κοπέλα από την πόλη
970
01:21:25,048 --> 01:21:27,319
και θα το κάνω , μπαμπά ...
971
01:21:27,351 --> 01:21:29,861
Όπως δεν το έκανες εσύ ποτέ!
972
01:21:32,626 --> 01:21:33,626
Αγόρι!
973
01:21:35,629 --> 01:21:36,658
Ω!
974
01:21:42,101 --> 01:21:44,143
Αγόρι, ξύπνα.
975
01:21:44,172 --> 01:21:45,672
Αγόρι, ξύπνα!
976
01:21:48,977 --> 01:21:50,147
Αγόρι!
977
01:21:50,178 --> 01:21:51,578
Έλα, ξύπνα!
978
01:21:55,686 --> 01:21:57,026
Έλα.
979
01:21:57,055 --> 01:21:58,184
Αγόρι, άνοιξε τα μάτια σου.
980
01:21:58,222 --> 01:21:59,692
Έλα, αγόρι μου, άνοιξε τα μάτια σου!
981
01:22:02,695 --> 01:22:03,696
Αγόρι.
982
01:22:04,029 --> 01:22:05,270
Αγόρι!
983
01:22:05,298 --> 01:22:06,937
Γουίλ...
984
01:22:06,966 --> 01:22:08,635
Καλύτερα να τον πάμε σε έναν γιατρό.
985
01:22:17,445 --> 01:22:18,605
Γιε μου.
986
01:22:31,262 --> 01:22:33,004
Λίμπι ...
987
01:22:33,032 --> 01:22:34,762
Δεν ήσουν εδώ.
988
01:22:34,800 --> 01:22:36,361
Δεν είδες τι έγινε.
989
01:22:37,369 --> 01:22:38,699
Το'πιασες;
990
01:22:45,312 --> 01:22:48,282
Αυτή είναι η πιο φοβερή μέρα της ζωής μου.
991
01:23:31,070 --> 01:23:32,439
"Βοήθησέ τους, Κύριε Ιησού Χριστέ.
992
01:23:32,470 --> 01:23:36,752
"Βοήθησέ τους να καταλάβουν ...
993
01:23:36,777 --> 01:23:40,746
"Απόστρεψε αυτούς από προσώπου της γης
994
01:23:40,782 --> 01:23:43,251
"όταν δεν υπάρχουν πλέον ανάγκες.
995
01:23:43,283 --> 01:23:44,482
"Αμήν.
996
01:23:54,397 --> 01:23:55,997
Ευλογημένος να'σαι, Γουίλ.
997
01:23:59,837 --> 01:24:01,166
Ευλογημένη κι εσύ, ’ννυ.
998
01:24:01,205 --> 01:24:02,205
Ευχαριστώ.
999
01:26:20,506 --> 01:26:22,007
Θα φέρω το αυτοκίνητο.
1000
01:27:07,532 --> 01:27:09,602
Γουίλ ...
1001
01:27:09,635 --> 01:27:11,505
Σε έψαχνα παντού.
1002
01:27:17,175 --> 01:27:18,215
Λίμπι, εγώ ...
1003
01:27:20,647 --> 01:27:22,248
Ηρέμησα.
1004
01:27:32,562 --> 01:27:34,773
Είσαι πολύ κουρασμένος.
1005
01:27:34,798 --> 01:27:36,068
Έλα.
1006
01:27:48,248 --> 01:27:50,249
Λίμπι, ξέρεις τι ανακάλυψα;
1007
01:27:52,286 --> 01:27:55,097
Τα σύννεφα συνεχίζουν να τρέχουν ...
1008
01:27:57,324 --> 01:27:59,026
Συνεχίζουν να τρέχουν.
1009
01:28:03,100 --> 01:28:04,160
Λίμπι ...
1010
01:28:07,204 --> 01:28:08,505
Δε σε βαραίνω;
1011
01:28:08,539 --> 01:28:10,078
Οχι, αγάπη μου.
1012
01:28:14,145 --> 01:28:15,477
Πεσ' το αυτό πάλι.
1013
01:28:21,254 --> 01:28:22,314
Αγάπη μου.
1014
01:28:32,702 --> 01:28:34,201
Λίμπι ...
1015
01:28:36,338 --> 01:28:37,809
Το μόνο που μου απέμεινε τώρα ...
1016
01:28:40,444 --> 01:28:41,585
Είσαι εσύ.
1017
01:29:05,774 --> 01:29:07,176
Ρότζερ;
1018
01:29:07,211 --> 01:29:08,750
Τι έχεις;
1019
01:29:08,778 --> 01:29:11,650
... Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
1020
01:29:11,682 --> 01:29:14,152
Ούτε να διαβάσω μπορούσα.
Δεν έχει ρεύμα.
1021
01:29:18,424 --> 01:29:19,864
Να σου φτιάξω έναν καφέ;
1022
01:29:19,892 --> 01:29:21,534
Όχι, ευχαριστώ.
1023
01:29:24,831 --> 01:29:26,802
Τι έχεις;
1024
01:29:26,834 --> 01:29:29,275
Είναι ... σαν την καταιγίδα.
1025
01:29:29,304 --> 01:29:31,305
Θα περάσει μέχρι το πρωί.
1026
01:29:33,309 --> 01:29:35,409
Ρότζερ, για όνομα του Θεού,
1027
01:29:35,443 --> 01:29:37,344
αν κάτι σε ενοχλεί, πέσ'το
1028
01:29:38,648 --> 01:29:40,289
Θα μας φτιάξω ένα ποτό.
1029
01:29:40,318 --> 01:29:42,887
- Δε θέλω ποτό.
- Εγώ θέλω.
1030
01:29:48,728 --> 01:29:50,158
Εντάξει, υπάρχει κάτι ...
1031
01:29:51,330 --> 01:29:52,572
Ένα χαζό γεγονός,
1032
01:29:52,599 --> 01:29:55,439
Όχι για να ταρακουνήσει τον πολιτισμό,
μόνο κάποιο.
1033
01:29:55,468 --> 01:29:58,210
Αθόρυβο, απαρατήρητο κομμάτι
1034
01:29:58,239 --> 01:29:59,641
Ο κύριος Συνηθισμένος ...
1035
01:29:59,674 --> 01:30:00,714
Εγώ.
1036
01:30:04,313 --> 01:30:06,512
Αυτός ο τόπος...
1037
01:30:06,549 --> 01:30:09,781
Είναι σημαντικός και για τους δυο μας,
δεν είναι;
1038
01:30:09,819 --> 01:30:12,350
Νομίζω ότι εσύ κάτι βρήκες εδώ, Λίμπι.
1039
01:30:12,390 --> 01:30:13,689
Αυτή είναι η καλή πλευρά...
1040
01:30:14,692 --> 01:30:16,522
Κι εγώ έχασα κάτι ...
1041
01:30:16,562 --> 01:30:18,433
Αλλά κι αυτό καλό είναι,
1042
01:30:18,465 --> 01:30:19,464
κατά μια έννοια.
1043
01:30:20,300 --> 01:30:21,400
Τέλος παντων,
1044
01:30:21,435 --> 01:30:23,775
ήρθε η ώρα να επιστρέψουμε σπίτι τώρα.
1045
01:30:23,805 --> 01:30:24,903
Θέλω να φύγω, Λίμπι.
1046
01:30:24,938 --> 01:30:26,507
Θέλω να γυρίσουμε πίσω.
1047
01:30:27,308 --> 01:30:28,508
Να φύγουμε;
1048
01:30:30,845 --> 01:30:32,374
Θέλεις να φύγουμε;
1049
01:30:34,415 --> 01:30:35,586
Και να τα παρατήσεις;
1050
01:30:36,551 --> 01:30:38,322
Να σταματήσεις το βιβλίο;
1051
01:30:40,357 --> 01:30:42,958
Εγώ γιατί να θέλω να βρω ένα
τέτοιο μέρος να ΄ρθω;
1052
01:30:42,993 --> 01:30:44,435
Εσύ δεν το είχες φαντασιωθεί;
1053
01:30:46,665 --> 01:30:48,536
Χρειαζόμουν...
1054
01:30:48,568 --> 01:30:50,997
Μια ουδέτερη γωνία για να'ρθω
να παλέψω.
1055
01:30:51,037 --> 01:30:52,736
Για να κάνω αυτό το βιβλίο.
1056
01:30:52,772 --> 01:30:56,742
Θα τους το πέταγα στη μούρη.
Θα το'δειχνα στον εαυτό μου.
1057
01:30:56,777 --> 01:30:59,586
Πάντα πίστευα ότι υπήρχε χρόνος
... πολύς χρόνος.
1058
01:30:59,613 --> 01:31:01,784
Δεν υπάρχει, έτσι;
1059
01:31:01,816 --> 01:31:04,786
Πενήντα δύο ετών, ούτε γρατζουνιά
στον κόσμο, απλά ...
1060
01:31:04,819 --> 01:31:06,921
Σημάδια με κιμωλία στο μαυροπίνακα.
1061
01:31:06,956 --> 01:31:09,456
Τι λες;
1062
01:31:09,492 --> 01:31:10,892
Πού είναι το βιβλίο που ήρθα να γράψω;
1063
01:31:10,926 --> 01:31:12,768
Έχουμε οκτώ μήνες μπροστά μας ακόμα!
1064
01:31:12,796 --> 01:31:15,436
Όχι, Λίμπι, όχι. Δε γίνεται.
1065
01:31:17,635 --> 01:31:19,366
Δεν είναι άσχημη δουλειά, είναι ρουτίνα,
1066
01:31:19,404 --> 01:31:21,776
Είναι επιστημονική και είναι βαρετή!
1067
01:31:21,809 --> 01:31:23,549
Εσύ είπες ότι είναι σχολαστική.
1068
01:31:25,980 --> 01:31:29,649
Εκπληκτικό, έτσι δεν είναι; Φαντάσου να παίρνεις μισό μισθό
1069
01:31:29,683 --> 01:31:31,694
και να'χεις το προνόμιο να ανακαλύπτεις ότι κάποιος είναι πολύ
1070
01:31:31,719 --> 01:31:33,989
μέτριος, ενώ κάποιος άλλος μπορεί
1071
01:31:34,021 --> 01:31:37,462
να παίρνει πλήρη μισθό και να διατηρεί την ψευδαίσθηση της μεγαλοφυίας.
1072
01:31:41,064 --> 01:31:42,566
Ρότζερ...
1073
01:31:43,534 --> 01:31:45,474
Σε ξέρω πολύ καλά ...
1074
01:31:46,571 --> 01:31:47,841
Ή καθόλου;
1075
01:31:49,807 --> 01:31:52,879
Είμαστε σε μια εποχή αλλαγών, Λίμπι.
1076
01:31:52,912 --> 01:31:55,012
Από εμάς τους δύο δεν ήξερε ποτέ ο ένας τον άλλον.
1077
01:31:59,018 --> 01:32:00,790
Ελπίζω ότι τώρα γνωριζόμαστε.
1078
01:32:10,966 --> 01:32:12,437
Αστείο δεν είναι;
1079
01:32:14,638 --> 01:32:15,969
Κάποιος χάνει το ένα του χέρι,
1080
01:32:16,006 --> 01:32:17,707
οι άνθρωποι τον λυπούνται ...
1081
01:32:17,742 --> 01:32:19,013
Χάνεις ένα παιδί,
1082
01:32:19,043 --> 01:32:20,784
κλαις γι 'αυτό, αλλά ...
1083
01:32:22,047 --> 01:32:24,048
’μα χάσεις τον εαυτό του,
1084
01:32:25,853 --> 01:32:27,952
το περνάς ήσυχα σαν να βουτάς...
1085
01:32:29,489 --> 01:32:31,919
Μπισκοτάκι σε ένα φλιτζάνι ζεστό κακάο.
1086
01:33:08,169 --> 01:33:10,470
Βλέπω είσαι καλοντυμένη!
1087
01:33:10,506 --> 01:33:11,637
Φεύγουμε.
1088
01:33:13,076 --> 01:33:15,547
Μα δεν είναι ακόμη Σεπτέμβρης.
1089
01:33:16,246 --> 01:33:18,016
Ήρθα να πω αντίο.
1090
01:33:20,052 --> 01:33:21,421
Γουίλ!
1091
01:33:22,053 --> 01:33:23,495
Ναι, ’ννυ;
1092
01:33:31,731 --> 01:33:32,892
Γιατί, Λίμπι.
1093
01:33:33,666 --> 01:33:34,668
Γεια σου, Γουίλ
1094
01:33:36,937 --> 01:33:38,509
Φεύγουν.
1095
01:33:42,946 --> 01:33:44,077
Σήμερα...
1096
01:33:44,114 --> 01:33:46,143
Το απόγευμα.
1097
01:33:46,181 --> 01:33:47,952
Γιατί το κάνεις αυτό;
1098
01:33:47,984 --> 01:33:49,015
Η κόρη μου...
1099
01:33:49,052 --> 01:33:50,493
Έχει πρόβλημα;
1100
01:33:51,889 --> 01:33:53,990
Όχι, η κόρη μου φεύγει για να παρακολουθήσει
τη Νομική
1101
01:33:54,026 --> 01:33:57,058
Κι εγώ πρέπει να φροντίσω τον εγγονό μου.
1102
01:33:57,096 --> 01:33:58,266
Αντίο, κα Κέιντ.
1103
01:33:58,297 --> 01:34:00,158
Θα σας περιμένω.
1104
01:34:01,035 --> 01:34:02,875
Αντίο, Γουίλ.
1105
01:34:02,903 --> 01:34:03,942
Αντίο.
1106
01:34:14,851 --> 01:34:16,212
Λίμπι, σ 'αγαπώ.
1107
01:34:17,856 --> 01:34:18,925
Λίμπι ...
1108
01:34:18,957 --> 01:34:20,756
Σ'αγαπώ.
1109
01:34:20,792 --> 01:34:22,653
Δεν είναι τίποτα, δεν ...
1110
01:34:22,696 --> 01:34:26,094
Δεν είναι η ζωή, ούτε η φροντίδα
των παιδιών ...
1111
01:34:26,130 --> 01:34:28,901
Τίποτα δεν σημαίνει αυτό.
1112
01:34:28,933 --> 01:34:31,305
Γιατί μπερδεύτηκες μαζί μου;
1113
01:34:31,337 --> 01:34:33,267
Είναι πολύ περίπλοκο.
1114
01:34:34,174 --> 01:34:35,735
Πρέπει να φύγω.
1115
01:34:35,777 --> 01:34:37,107
Δεν είναι αυτό που θέλεις.
1116
01:34:37,945 --> 01:34:38,945
Ναί...
1117
01:34:39,682 --> 01:34:41,122
Ναί...
1118
01:34:41,149 --> 01:34:43,220
Είναι. Είναι ακριβώς αυτό που θέλω.
1119
01:34:43,251 --> 01:34:45,751
Τότε πες μου γιατί, Λίμπι.
1120
01:34:45,789 --> 01:34:47,190
Πώς μπορείς να το κάνεις αυτό, όταν ...
1121
01:34:49,760 --> 01:34:52,230
Όταν σκότωσα το ίδιο μου το παιδί
για σένα;
1122
01:34:55,134 --> 01:34:57,533
Γουίλ, δεν πρέπει να το λες αυτό.
Ήταν ατύχημα.
1123
01:34:58,670 --> 01:35:00,032
Γιατί, δεν τον χτύπησα;
1124
01:35:00,807 --> 01:35:02,307
Κοίτα...
1125
01:35:02,342 --> 01:35:04,110
Γιατί νομίζεις ότι τον χτύπησα;
1126
01:35:05,646 --> 01:35:07,646
Ποτέ πριν ...Δεν τον είχα ξαναχτυπήσει πριν.
1127
01:35:14,223 --> 01:35:16,584
Γουίλ, βοήθησέ με.
1128
01:35:16,627 --> 01:35:18,998
Λίμπι, σε παρακαλώ μείνε.
Λίμπι, σε παρακαλώ.
1129
01:35:20,196 --> 01:35:21,668
Μη μ' αφήνεις.
1130
01:35:26,639 --> 01:35:27,709
Εντάξει, Λίμπι.
1131
01:35:29,574 --> 01:35:31,785
Θα σε βοηθήσω...
1132
01:35:31,610 --> 01:35:34,652
Επειδή σ 'αγαπώ πολύ.
1133
01:35:34,582 --> 01:35:37,652
Εσύ θα γυρίσεις πίσω στην πόλη σου
κι εγώ θα σε περιμένω εδώ
1134
01:35:38,953 --> 01:35:40,625
Γιατί δεν πρόκειται να πάω πουθενά.
1135
01:35:41,188 --> 01:35:42,648
Και, Λίμπι ...
1136
01:35:43,592 --> 01:35:44,822
Λίμπι ...
1137
01:35:46,428 --> 01:35:48,670
Δε θα πεθάνω ποτέ.
1138
01:35:57,076 --> 01:35:59,877
Θεέ μου, Γουίλ.
1139
01:35:59,913 --> 01:36:01,653
Εξακολουθείς να πιστεύεις στα θαύματα ...
1140
01:36:02,180 --> 01:36:03,893
Εγώ όμως όχι.
1141
01:36:05,118 --> 01:36:06,948
Παρολίγο να πιστέψω.
1142
01:36:08,889 --> 01:36:10,930
Πλησίασα τόσο κοντά.
1143
01:36:14,930 --> 01:36:16,931
Αντίο,Γουίλ.
1144
01:37:28,954 --> 01:37:32,354
"Τι όμορφο ν'ακούς..
1145
01:37:32,392 --> 01:37:36,033
"Γλυκόλογα...
1146
01:37:36,062 --> 01:37:37,903
"Ξανά.
1147
01:37:39,132 --> 01:37:42,402
"Κάπου-κάπου λαχταρώ...
1148
01:37:42,436 --> 01:37:45,336
"Το χθες
1149
01:37:49,312 --> 01:37:52,913
"Μια βόλτα στην ανοιξιάτικη βροχή
1150
01:37:54,184 --> 01:37:57,484
"'Ώρα να προσποιηθούμε
1151
01:37:57,521 --> 01:38:01,262
"Πως κάποια μέρα θα φανείς
1152
01:38:01,292 --> 01:38:04,493
"Θα'ναι η ώρα που θα μοιραστούμε οι δυο μας
1153
01:38:07,000 --> 01:38:10,841
"Μια βόλτα στην ανοιξιάτικη βροχή
1154
01:38:11,001 --> 01:38:15,843
Μετάφραση-Απόδοση:
zamandy-P.Faliro-Athens.
109444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.