All language subtitles for A Tale Of Legendary Libido (Garoojigi) 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,342 --> 00:00:09,310 Prime Entertainment 2 00:00:28,263 --> 00:00:31,790 So lonely! 3 00:00:35,737 --> 00:00:44,008 Do you know the pain of living alone? 4 00:00:45,447 --> 00:00:48,712 Don't you pity me, a widow of 30 years? 5 00:00:49,751 --> 00:00:56,520 I've been praying, but no man has come along. 6 00:01:03,932 --> 00:01:08,699 How come you keep quiet? 7 00:01:12,440 --> 00:01:14,101 Are you ignoring me? 8 00:01:16,444 --> 00:01:18,605 Say something! 9 00:01:19,047 --> 00:01:20,309 God! 10 00:01:29,858 --> 00:01:32,725 Looks so bizarre. 11 00:01:35,530 --> 00:01:40,092 What's this stick for? 12 00:01:42,637 --> 00:01:44,502 What the... 13 00:01:53,948 --> 00:01:55,108 What's going on? 14 00:02:03,558 --> 00:02:04,718 What the... 15 00:02:08,830 --> 00:02:09,990 Who are you? 16 00:02:17,438 --> 00:02:20,896 As soon as she said that, 17 00:02:21,042 --> 00:02:26,605 it turned into men and did her? 18 00:02:30,752 --> 00:02:33,220 - What is this... - Chief! 19 00:02:35,156 --> 00:02:36,623 My stomach... 20 00:02:38,660 --> 00:02:41,629 That prick... 21 00:02:43,131 --> 00:02:47,898 What's this for? 22 00:03:07,555 --> 00:03:13,425 Let's enjoy our lives. 23 00:03:14,562 --> 00:03:16,496 I told you not to say it... 24 00:03:40,154 --> 00:03:42,918 It looks so hard and sturdy. 25 00:03:44,259 --> 00:03:46,727 What's this stick for? 26 00:04:44,252 --> 00:04:53,320 The totem pole's wooden nose couldn't be destroyed. 27 00:04:53,461 --> 00:05:00,697 So we put it inside the 100-year old wine and buried it... 28 00:05:00,835 --> 00:05:05,101 ... underneath the totem pole. 29 00:05:15,249 --> 00:05:21,711 A Tale of Legendary Libido 30 00:05:29,030 --> 00:05:31,794 Presented by Showbox / Mediaplex 31 00:05:36,637 --> 00:05:37,604 Produced by Prime Entertainment 32 00:05:37,739 --> 00:05:39,900 How long has it been? 33 00:05:42,043 --> 00:05:44,511 Executive producer KIM Woo-taek 34 00:05:45,847 --> 00:05:47,610 Co-executive producer RYU Jeong-hun I can't believe this. 35 00:05:48,750 --> 00:05:52,015 Associate producer D. S KIM The rumor is true after all. 36 00:05:52,153 --> 00:05:58,319 Producer LEE Seo-yull The incident is said to have increased Yin in the area. 37 00:06:00,962 --> 00:06:07,800 The unbalance of Yin and Yang... 38 00:06:08,836 --> 00:06:10,895 Femininity is too strong here. 39 00:06:12,240 --> 00:06:23,117 ♪ Gods of Heaven and Earth 40 00:06:23,551 --> 00:06:32,323 ♪ Please, hear our song 41 00:06:32,460 --> 00:06:39,992 ♪ Grant my husband 42 00:06:40,134 --> 00:06:48,701 ♪ a sweet dream tonight 43 00:07:31,853 --> 00:07:34,117 Scrub it well! 44 00:08:07,359 --> 00:08:09,827 Produced by JUNG Hyun 45 00:08:14,733 --> 00:08:19,102 Directed and Written by SHIN Han-sol 46 00:08:19,938 --> 00:08:21,803 Who are they? 47 00:08:21,940 --> 00:08:26,309 They're thugs from the neighboring village. 48 00:08:26,845 --> 00:08:29,609 No man from our village dares to challenge them. 49 00:08:31,650 --> 00:08:34,517 Pitiful sissies! 50 00:08:37,055 --> 00:08:38,818 We're out of drinks here! 51 00:08:39,858 --> 00:08:43,521 That pig has no manners. 52 00:08:44,462 --> 00:08:45,690 Got any money? 53 00:08:46,631 --> 00:08:49,896 We'll pay when we leave. Get us more drinks! 54 00:08:50,635 --> 00:08:53,001 Forget it! Ignorant bastard... 55 00:08:53,138 --> 00:08:54,799 What the fuck! 56 00:08:54,940 --> 00:08:59,104 What's he drinking then? 57 00:09:14,459 --> 00:09:17,986 You got a problem? Something to say? 58 00:09:18,930 --> 00:09:22,991 What did you put on? 59 00:09:23,935 --> 00:09:25,596 Is that perfume I smell? 60 00:09:27,339 --> 00:09:30,103 Byun, please ignore them. 61 00:09:30,241 --> 00:09:33,802 I don't want any trouble here. 62 00:09:33,945 --> 00:09:35,606 What the hell! 63 00:10:06,845 --> 00:10:08,506 You son of a... 64 00:10:37,042 --> 00:10:38,304 It looks good. 65 00:11:03,535 --> 00:11:04,695 You! 66 00:11:10,742 --> 00:11:11,902 What the hell! 67 00:11:18,950 --> 00:11:21,111 Oh my gosh! 68 00:11:22,454 --> 00:11:25,617 - Who's that guy? - Stop drooling! 69 00:11:27,058 --> 00:11:29,117 Look at his nose. 70 00:11:29,260 --> 00:11:33,094 A big nose means a big cock. Right, girls? 71 00:11:33,732 --> 00:11:35,791 Hey! Hey! Hey! 72 00:11:35,934 --> 00:11:39,893 He's not the man you think he is. 73 00:11:40,038 --> 00:11:41,903 What? 74 00:11:42,040 --> 00:11:44,907 He's the weakest of the weak. 75 00:11:45,944 --> 00:11:50,404 Don't judge a book by its cover. 76 00:11:51,349 --> 00:11:52,714 What do you mean? 77 00:11:54,152 --> 00:11:57,519 Do I really have to tell this story again? 78 00:11:59,057 --> 00:12:02,322 It was a night of the crescent. 79 00:12:02,761 --> 00:12:07,289 He was selling rice cakes. 80 00:12:08,233 --> 00:12:12,397 Rice cakes! Rice cakes! 81 00:12:19,644 --> 00:12:22,613 Rice cakes! Rice cakes! 82 00:12:25,049 --> 00:12:26,516 Rice cakes... 83 00:12:48,740 --> 00:12:50,207 Here! 84 00:13:03,555 --> 00:13:06,524 It's a buck for two. 85 00:13:07,559 --> 00:13:10,619 But I'll give you one more for free. 86 00:13:26,945 --> 00:13:28,207 Is this your first time? 87 00:13:32,851 --> 00:13:34,216 Sure this is your first time. 88 00:13:35,453 --> 00:13:38,013 - Your voice sounds... - What about it? 89 00:13:38,156 --> 00:13:40,420 Do I sound old? 90 00:13:47,432 --> 00:13:49,593 The old gets horny, too. 91 00:13:51,436 --> 00:13:54,599 Maybe I'm doomed for life. 92 00:13:57,141 --> 00:14:00,804 Of all the men in this world you came along. 93 00:14:01,646 --> 00:14:03,910 Some luck! 94 00:14:04,649 --> 00:14:07,413 Why? What's wrong with me? 95 00:14:07,552 --> 00:14:09,315 You don't know? 96 00:14:09,454 --> 00:14:12,719 A straw is thicker than your thing. 97 00:14:14,158 --> 00:14:16,820 A straw? 98 00:14:16,961 --> 00:14:19,395 You're like an eunuch! 99 00:14:27,038 --> 00:14:29,905 An eunuch? Is that true? 100 00:14:30,341 --> 00:14:34,607 You girls haven't been here long enough to know. 101 00:14:35,747 --> 00:14:41,708 Only if his lower half worked as well as his mouth. 102 00:14:44,455 --> 00:14:50,121 He's just shell of a man. 103 00:14:52,830 --> 00:14:59,201 Hey, don't look at me like that. 104 00:14:59,337 --> 00:15:03,797 I'm still your first girl! Remember? 105 00:15:38,242 --> 00:15:39,402 Brother! 106 00:15:50,054 --> 00:15:54,821 God, he's so manly. 107 00:15:54,959 --> 00:15:57,894 Unlike his brother! 108 00:15:58,930 --> 00:16:03,492 Look at his thing. No woman can say no. 109 00:16:13,244 --> 00:16:15,804 So big... 110 00:16:45,143 --> 00:16:48,704 You're Byun, aren't you? 111 00:16:50,448 --> 00:16:54,111 No, I'm not. 112 00:16:55,753 --> 00:17:01,214 I can tell by the pissing sound. 113 00:17:01,359 --> 00:17:03,122 I'm not Byun! 114 00:17:18,643 --> 00:17:22,409 No, no... 115 00:18:01,152 --> 00:18:04,315 What the fuck! 116 00:18:08,659 --> 00:18:10,126 Kang-mok! 117 00:18:11,429 --> 00:18:15,297 He's drunk. Please forgive him. 118 00:18:17,835 --> 00:18:19,097 So sorry. 119 00:18:21,339 --> 00:18:23,307 Byun, let's go. 120 00:18:27,545 --> 00:18:32,107 Stop acting like you're all that. 121 00:18:32,850 --> 00:18:34,613 I want to get drunk. 122 00:18:35,853 --> 00:18:40,313 I'm gonna get wasted! 123 00:18:51,736 --> 00:18:55,797 A real man with a wussy brother... 124 00:18:55,940 --> 00:18:59,603 How could they be brothers? 125 00:18:59,744 --> 00:19:04,408 Kang-mok cares so much for his brother... 126 00:19:04,549 --> 00:19:09,111 ...because he's half a man that he should be. 127 00:19:09,854 --> 00:19:13,119 I bet he puts him before his life. 128 00:19:14,458 --> 00:19:16,119 Feeling better? 129 00:19:16,661 --> 00:19:18,686 Put me down. I'll walk. 130 00:19:18,829 --> 00:19:22,287 Stop wiggling, Byun. 131 00:19:23,034 --> 00:19:24,592 Just put me down. 132 00:19:25,937 --> 00:19:28,997 I got some dried squids for you. 133 00:19:29,640 --> 00:19:32,609 Who says I like it? Put me down! 134 00:21:59,957 --> 00:22:01,117 Sit. 135 00:22:03,060 --> 00:22:04,425 Sit down! 136 00:22:06,130 --> 00:22:07,495 Here. 137 00:22:08,632 --> 00:22:12,693 It's a ground turtle and a bear gall. 138 00:22:13,337 --> 00:22:17,205 It cost me an arm and a leg. 139 00:22:18,743 --> 00:22:21,610 They say nothing's better for fixing your problem. 140 00:22:21,746 --> 00:22:23,407 I don't need it. 141 00:22:27,251 --> 00:22:28,411 Hey! 142 00:22:30,054 --> 00:22:34,616 Byun! Byun! 143 00:22:41,132 --> 00:22:42,599 Rice cakes! 144 00:22:46,637 --> 00:22:47,797 Rice cakes! 145 00:22:49,440 --> 00:22:51,305 Rice cakes! 146 00:23:09,360 --> 00:23:10,918 Sell this to a kid? 147 00:23:33,751 --> 00:23:35,810 Byun, you're on fire! 148 00:23:44,361 --> 00:23:45,589 Brother! 149 00:23:48,732 --> 00:23:53,499 Water... Water! 150 00:23:53,637 --> 00:23:56,197 Lie down! Quick! 151 00:23:56,340 --> 00:23:58,604 - Brother! - On your back! 152 00:24:05,950 --> 00:24:07,815 Move! 153 00:24:29,039 --> 00:24:30,199 Byun! 154 00:24:34,245 --> 00:24:36,008 All burned. 155 00:24:49,660 --> 00:24:52,788 Darling is way better, though. 156 00:24:53,330 --> 00:24:54,695 Who's that? 157 00:24:54,832 --> 00:24:56,493 Don't you know? 158 00:24:56,634 --> 00:24:59,102 She moved into a hut a few days ago 159 00:24:59,236 --> 00:25:04,105 Ah, her? I hear she's a bit loose. 160 00:25:04,241 --> 00:25:06,004 Oh, that one! 161 00:25:06,143 --> 00:25:08,202 Huddle up. 162 00:25:09,046 --> 00:25:13,813 Rumor has it that when she was young... 163 00:25:13,951 --> 00:25:19,218 ...she was captured by the Japanese as a sex slave. 164 00:25:19,356 --> 00:25:21,722 Then she managed to escape. 165 00:25:22,359 --> 00:25:24,589 - You know what? - What? 166 00:25:24,728 --> 00:25:27,094 Her eyes are so sexy. 167 00:25:27,231 --> 00:25:30,098 So are her scarlet lips. 168 00:25:30,234 --> 00:25:33,795 I bet she's real horny. 169 00:25:34,238 --> 00:25:37,799 Like you have done her! 170 00:25:38,542 --> 00:25:42,308 Not yet. But I'm planning to. 171 00:25:42,947 --> 00:25:46,314 You guys want to come along? 172 00:25:51,355 --> 00:25:52,822 Where? 173 00:25:57,928 --> 00:26:00,192 She bathes here every night? 174 00:26:00,731 --> 00:26:02,392 We made a trip for nothing. 175 00:26:02,533 --> 00:26:06,094 Tonight isn't the only night. I'm sorry. 176 00:26:06,236 --> 00:26:09,296 Isn't that Byun? 177 00:26:10,541 --> 00:26:12,099 What are you doing here? 178 00:26:12,743 --> 00:26:18,409 You wanted a piece of her, too? 179 00:26:22,553 --> 00:26:29,015 - No, I'm here to bathe. - Yeah, sure! 180 00:26:32,630 --> 00:26:34,689 Aren't those breasts? 181 00:27:47,938 --> 00:27:50,998 My shoe! 182 00:29:14,258 --> 00:29:16,021 Help! 183 00:31:45,042 --> 00:31:46,407 What's that? 184 00:31:53,250 --> 00:31:56,617 This is what they're up to! 185 00:31:57,454 --> 00:32:03,723 So she's that Darling whore! 186 00:32:03,860 --> 00:32:05,487 Stop! 187 00:32:05,629 --> 00:32:06,391 Cool? 188 00:32:06,530 --> 00:32:09,090 You come here. How many guys did you attract? 189 00:32:11,835 --> 00:32:14,497 - You're dead! - You're dead meat! 190 00:32:22,045 --> 00:32:23,808 Come here! You bitch! 191 00:32:23,947 --> 00:32:27,110 - Come on, bitch! - Come here! 192 00:32:28,652 --> 00:32:29,812 Ladies! 193 00:32:33,557 --> 00:32:36,526 What's this nonsense? 194 00:32:36,660 --> 00:32:38,287 Kang-mok... 195 00:32:39,229 --> 00:32:41,094 Come here, assholes! 196 00:32:45,135 --> 00:32:48,400 If I see you again, you're dead! 197 00:32:49,039 --> 00:32:51,405 You shouldn't have interfered! 198 00:32:53,243 --> 00:32:55,108 Stop right there!! 199 00:32:57,647 --> 00:32:59,012 Are you okay? 200 00:33:10,260 --> 00:33:12,990 Don't you understand? 201 00:33:14,131 --> 00:33:15,689 You want me to say one more time? 202 00:33:18,535 --> 00:33:23,097 We have 5 days to get ready for wedding. 203 00:33:24,741 --> 00:33:30,907 Getting married? Got a girl stashed away? 204 00:33:35,052 --> 00:33:37,111 Come on out. 205 00:33:54,137 --> 00:33:56,002 She will be our family. 206 00:33:57,641 --> 00:34:01,008 Take good care of her. 207 00:34:02,646 --> 00:34:04,614 She's been through a lot. 208 00:34:05,348 --> 00:34:07,316 Get her something to drink. 209 00:34:08,351 --> 00:34:13,516 Byun? Byun? Hey! 210 00:34:23,333 --> 00:34:25,494 - Help! 211 00:34:25,635 --> 00:34:27,296 Please, help! 212 00:34:27,437 --> 00:34:28,995 Anyone there? 213 00:34:32,742 --> 00:34:34,505 Help! 214 00:34:40,550 --> 00:34:42,518 Thanks. 215 00:34:43,854 --> 00:34:47,312 When will an old flower bloom? 216 00:34:49,159 --> 00:34:54,688 You're strong but weak down there. 217 00:34:56,032 --> 00:35:00,196 ♪ It looks fine outside, 218 00:35:00,337 --> 00:35:05,001 ♪ but inside is a lonely soul 219 00:35:05,142 --> 00:35:06,905 Nice. 220 00:35:08,445 --> 00:35:10,913 Do You drink? 221 00:35:11,047 --> 00:35:12,810 Not anymore. 222 00:35:14,651 --> 00:35:20,021 Alcohol's good for an impotent. It's too bad. 223 00:35:20,157 --> 00:35:23,524 An impotent? What're you talking about? 224 00:35:24,828 --> 00:35:29,788 Your brother has a birthmark by his belly button? 225 00:35:30,233 --> 00:35:32,997 And you have one on your thigh? 226 00:35:35,839 --> 00:35:38,205 It's the dried squid. 227 00:35:39,342 --> 00:35:42,209 Triviality was root of the problem. 228 00:35:42,746 --> 00:35:45,010 I can tell. 229 00:35:46,650 --> 00:35:54,716 Do you know why the totem pole is missing a nose? 230 00:35:56,860 --> 00:36:01,991 You saved my life. I should repay you. 231 00:36:03,433 --> 00:36:06,493 Listen carefully. 232 00:36:07,637 --> 00:36:11,300 Go to the village shrine. 233 00:36:12,342 --> 00:36:15,311 Face the totem pole. 234 00:36:16,046 --> 00:36:20,608 2 steps back, 2 to the left, 235 00:36:21,451 --> 00:36:25,319 2 steps forward, and 2 to the right. 236 00:36:26,556 --> 00:36:28,319 You'll be where you started. 237 00:36:28,959 --> 00:36:33,487 Dig the ground and you'll find a bottle. 238 00:36:48,945 --> 00:36:51,311 Drink the potion inside. 239 00:36:52,148 --> 00:36:57,609 Then you'll bloom like no other. 240 00:36:59,055 --> 00:37:02,513 It'll fix your impotency. 241 00:37:03,159 --> 00:37:12,591 After you wake up, no intercourse is allowed for 15 days. 242 00:37:13,336 --> 00:37:19,798 It should be exactly 15 days from the moment you wake up. 243 00:37:20,443 --> 00:37:24,209 If you're to have intercourse, 244 00:37:25,148 --> 00:37:27,810 you'll lose everything. 245 00:37:32,055 --> 00:37:34,421 I can be a real man? 246 00:37:36,259 --> 00:37:40,992 You got it! But remember one thing. 247 00:37:42,632 --> 00:37:44,896 Drink only one sip. 248 00:37:55,045 --> 00:37:56,603 One sip? 249 00:37:57,647 --> 00:37:59,410 Don't go overboard. 250 00:38:01,251 --> 00:38:07,713 Your fortune can turn into the village's misery. 251 00:38:08,758 --> 00:38:13,695 Don't drink more than a sip. Don't get greedy. 252 00:38:14,331 --> 00:38:21,601 If you do, the village will suffer a great deal. 253 00:38:22,539 --> 00:38:24,097 Understood? 254 00:38:25,642 --> 00:38:27,200 Understood? 255 00:38:27,644 --> 00:38:29,111 He's gone. 256 00:38:32,048 --> 00:38:36,109 Hey! Hey! 257 00:38:36,553 --> 00:38:38,817 Did you get the whole thing? 258 00:39:05,348 --> 00:39:10,012 I have a bad feeling about this. 259 00:39:12,255 --> 00:39:18,683 This is not good. Not good at all... 260 00:41:00,430 --> 00:41:03,991 Stop there, you bastard! 261 00:41:05,034 --> 00:41:08,197 You've been hiding here to evade the draft? 262 00:41:08,338 --> 00:41:11,102 Stop it. I know this guy. 263 00:41:11,241 --> 00:41:12,208 You know him? 264 00:41:12,342 --> 00:41:15,311 Byun, where have you been? 265 00:41:15,445 --> 00:41:17,811 I thought you left the village. 266 00:41:18,248 --> 00:41:19,613 What do you mean? 267 00:41:19,749 --> 00:41:21,307 Don't you know war has broken out? 268 00:41:21,451 --> 00:41:24,909 Every man has been drafted. 269 00:41:25,054 --> 00:41:27,113 So has your brother. 270 00:41:28,057 --> 00:41:30,321 He finished his duty last year. 271 00:41:30,460 --> 00:41:35,193 He went to war on behalf of you. 272 00:41:35,331 --> 00:41:42,294 He asked the army to be drafted instead. 273 00:41:42,438 --> 00:41:46,499 Because they take one man from each household. 274 00:41:47,844 --> 00:41:49,209 Go on. 275 00:41:49,946 --> 00:41:53,404 You're lucky to have him for your brother. 276 00:41:53,550 --> 00:41:54,812 Wait up! 277 00:41:55,451 --> 00:41:58,318 What a brother you have! 278 00:42:34,257 --> 00:42:35,519 Here. 279 00:42:57,647 --> 00:42:59,911 Would you like some... 280 00:44:13,856 --> 00:44:18,691 An old flower will bloom. You will be in full bloom. 281 00:44:20,329 --> 00:44:23,389 It'll fix your impotency. 282 00:44:29,939 --> 00:44:31,304 What's this smell? 283 00:44:32,542 --> 00:44:36,808 A fire? It's a wildfire! 284 00:44:38,247 --> 00:44:40,306 I gotta pee. 285 00:45:05,141 --> 00:45:06,608 I want to pee. 286 00:45:18,554 --> 00:45:21,523 You're Byun, aren't you? 287 00:45:24,160 --> 00:45:26,993 I'm not Byun. 288 00:46:23,252 --> 00:46:24,617 He put out the fire? 289 00:46:24,754 --> 00:46:28,417 I can't believe it. He's impotent, right? 290 00:46:28,558 --> 00:46:32,085 Are you sure? It can't be him. 291 00:46:32,228 --> 00:46:35,288 Yeah, I heard his thing was 3 inches long. 292 00:46:35,431 --> 00:46:38,093 But you haven't seen it. 293 00:46:38,234 --> 00:46:40,498 I heard it was 5. 294 00:46:40,636 --> 00:46:42,103 5 inches? 295 00:46:42,238 --> 00:46:45,605 It's only half the size of this. 296 00:46:45,741 --> 00:46:49,609 He couldn't have put out the fire with it. 297 00:46:49,745 --> 00:46:51,804 There goes the madam. 298 00:46:51,948 --> 00:46:54,212 Hey there! 299 00:46:54,750 --> 00:46:56,308 What is it now? 300 00:46:56,452 --> 00:46:58,215 Come here. 301 00:46:58,354 --> 00:46:59,719 Come here. 302 00:47:00,756 --> 00:47:05,386 You saw it, didn't you? Is it 4 or 5 inches? 303 00:47:05,528 --> 00:47:07,393 - Byun's thing? - Yes 304 00:47:11,033 --> 00:47:14,196 Didn't you say it was 5? 305 00:47:15,538 --> 00:47:17,904 Yes, it's 5. 306 00:47:23,045 --> 00:47:26,913 That's only the head. 307 00:47:27,049 --> 00:47:29,313 No way! 308 00:47:43,232 --> 00:47:46,497 Why's he doing that at night? 309 00:47:46,836 --> 00:47:51,603 Just wait. He'll shower afterwards. 310 00:47:55,845 --> 00:47:57,210 They're on the ground. 311 00:47:57,346 --> 00:47:58,313 What? 312 00:47:58,447 --> 00:47:59,914 Both of his feet! 313 00:48:00,049 --> 00:48:01,607 Feet? Feet? 314 00:48:01,951 --> 00:48:03,714 How's that possible? 315 00:48:03,853 --> 00:48:07,619 If it's not his feet, then... 316 00:48:15,031 --> 00:48:16,191 Two. 317 00:50:11,847 --> 00:50:13,007 I need drinks! 318 00:51:58,053 --> 00:51:59,315 This, this! 319 00:52:00,256 --> 00:52:01,416 Come on, hurry! 320 00:52:01,757 --> 00:52:06,490 - Rice cakes! Rice cakes! - He's coming! 321 00:52:06,629 --> 00:52:10,588 Rice cakes! Rice cakes! 322 00:52:10,733 --> 00:52:11,893 He's here! 323 00:52:12,034 --> 00:52:14,298 - Byun is coming? - Hurry! 324 00:52:21,043 --> 00:52:22,908 Rice cakes! 325 00:52:25,447 --> 00:52:27,312 Rice cakes! 326 00:52:41,530 --> 00:52:43,998 Hello, Byun. 327 00:52:54,343 --> 00:52:55,810 Stop it 328 00:52:59,448 --> 00:53:02,906 He's gone! It's over. 329 00:53:06,555 --> 00:53:10,218 Byun? One rice cake, please. 330 00:53:10,659 --> 00:53:11,887 Okay. 331 00:53:13,329 --> 00:53:17,095 Where should I put it? 332 00:53:17,933 --> 00:53:19,400 Right here. 333 00:53:21,036 --> 00:53:22,697 A little to the right. 334 00:53:23,539 --> 00:53:24,904 To the left. 335 00:53:25,241 --> 00:53:27,106 - Here? - Closer. 336 00:53:28,344 --> 00:53:29,504 Here? 337 00:53:37,453 --> 00:53:39,717 Hey! Hey! 338 00:53:39,855 --> 00:53:41,117 Yes? 339 00:53:50,532 --> 00:53:55,993 What the hell! Hey! 340 00:54:26,135 --> 00:54:27,500 Hey! Byun!! 341 00:54:28,537 --> 00:54:29,799 I got him! 342 00:54:32,141 --> 00:54:34,803 Get him! 343 00:54:34,943 --> 00:54:37,002 Taste good if you share. 344 00:54:38,947 --> 00:54:40,312 Stay still! 345 00:54:56,732 --> 00:55:02,398 ♪ I'm too lonely I can't live without men 346 00:55:03,238 --> 00:55:05,706 He's still living in the past? 347 00:55:06,442 --> 00:55:09,502 It shouldn't be wasted. 348 00:55:12,548 --> 00:55:18,817 ♪ Life of a widow Only wounds from cilice 349 00:55:20,456 --> 00:55:26,190 ♪ No feast for us, poor widows 350 00:55:26,328 --> 00:55:28,387 Why doesn't let the snake out of his pants? 351 00:55:28,530 --> 00:55:32,591 ♪ Hungry for it, Longing for it 352 00:55:32,735 --> 00:55:36,102 ♪ So lonely without men 353 00:55:36,238 --> 00:55:42,802 ♪ I can't live alone I can't live without men 354 00:55:45,748 --> 00:55:49,514 Knock it off. How can you girls sing? 355 00:55:53,355 --> 00:55:58,691 I don't get it. Why'd he turn us down? 356 00:55:59,728 --> 00:56:02,196 It must be lack of confidence. 357 00:56:03,632 --> 00:56:05,395 Sit up! 358 00:56:07,236 --> 00:56:11,900 Why'd you bring a baby? It's distracting. 359 00:56:12,841 --> 00:56:18,302 We were seducing him in the broad daylight. 360 00:56:20,549 --> 00:56:26,510 We need to get him in the mood. 361 00:56:26,655 --> 00:56:28,623 An erotic mood! 362 00:56:29,658 --> 00:56:32,092 See? Erotic but not gaudy. 363 00:56:33,429 --> 00:56:35,795 I'll pave the way for you all tonight. 364 00:56:35,931 --> 00:56:38,900 You ladies owe me a favor. 365 00:56:53,048 --> 00:56:56,711 You broke into my place? 366 00:56:59,254 --> 00:57:01,620 Wasting my candles... 367 00:57:01,957 --> 00:57:04,892 I got rare wine. 368 00:57:06,528 --> 00:57:10,191 I want you to taste it. 369 00:57:12,534 --> 00:57:15,799 Why'd you stop coming to my bar? 370 00:57:17,439 --> 00:57:19,999 Low on dough? 371 00:57:20,142 --> 00:57:21,803 I quit drinking 372 00:57:24,146 --> 00:57:27,604 Life is no fun without liquor for a real man. 373 00:57:28,250 --> 00:57:30,514 I know you like to drink. 374 00:57:32,554 --> 00:57:34,419 Got a girl? 375 00:57:40,529 --> 00:57:43,896 That's right. Drink up. 376 00:57:44,533 --> 00:57:48,299 It'll make you stronger. 377 00:57:49,438 --> 00:57:50,405 What? 378 00:57:50,539 --> 00:57:53,007 Playing dumb with me? 379 00:57:55,344 --> 00:57:57,904 I've seen it. 380 00:57:58,547 --> 00:58:00,310 Seen what? 381 00:58:04,353 --> 00:58:08,619 - The field is so hot but... - But what? 382 00:58:08,957 --> 00:58:11,892 There's no man to cool it down. 383 00:58:13,829 --> 00:58:15,091 You know what? 384 00:58:15,230 --> 00:58:18,597 Can you water it for me? 385 00:58:20,035 --> 00:58:25,302 Let me tell you. You can't handle me. 386 00:58:29,645 --> 00:58:32,910 You know how to bluff, huh? 387 00:58:34,449 --> 00:58:40,615 I've ridden more men than the hair on your head. 388 00:58:40,756 --> 00:58:42,519 You don't get it. 389 00:58:42,658 --> 00:58:45,991 If I'm a hawk, you're a meager sparrow. 390 00:58:49,431 --> 00:58:54,300 Don't worry about me. 391 00:58:54,736 --> 00:58:59,196 I can go on for days. 392 00:58:59,942 --> 00:59:01,807 What are you doing? 393 00:59:02,544 --> 00:59:04,705 I'm sure you know. 394 00:59:05,948 --> 00:59:08,007 - Move. - Where are You going? 395 00:59:08,150 --> 00:59:09,708 Come on, move! 396 00:59:28,537 --> 00:59:29,799 I must be nuts. 397 00:59:38,647 --> 00:59:40,706 My ass... 398 00:59:51,059 --> 00:59:53,391 Mom, what does this mean? 399 00:59:53,528 --> 00:59:56,190 Why aren't you in bed? 400 00:59:57,332 --> 01:00:01,291 Study tomorrow. Go to bed now, okay? 401 01:00:08,944 --> 01:00:11,003 - What the... - Don't you ever sleep? 402 01:00:11,146 --> 01:00:13,410 What's up with them? 403 01:00:14,249 --> 01:00:16,308 Stop pushing! 404 01:00:18,453 --> 01:00:19,818 What's going on? 405 01:00:22,858 --> 01:00:24,416 What the... 406 01:00:39,541 --> 01:00:43,910 You weren't bluffing after all 407 01:00:44,046 --> 01:00:46,014 That's right. 408 01:00:46,748 --> 01:00:50,309 Are you sick? 409 01:00:52,854 --> 01:00:55,618 Your nose is bleeding! 410 01:00:57,359 --> 01:01:00,795 God, this is embarrassing. 411 01:01:02,431 --> 01:01:07,801 I'll need a good 10 days to recover... 412 01:01:10,439 --> 01:01:12,202 10 days? 413 01:01:13,041 --> 01:01:15,100 It was that good? 414 01:01:16,645 --> 01:01:19,409 Wasn't it because you hadn't had any for a while? 415 01:01:20,549 --> 01:01:23,416 You're so negative. 416 01:01:28,757 --> 01:01:33,091 What happened was... 417 01:01:34,830 --> 01:01:39,096 Where am I? 418 01:01:52,948 --> 01:01:57,817 Listen, Byun. 419 01:01:57,953 --> 01:02:00,114 I'm happy now. 420 01:02:02,557 --> 01:02:05,788 Three times are enough. 421 01:02:05,927 --> 01:02:09,795 Or was it more? 422 01:02:12,534 --> 01:02:15,196 Don't give me that look! 423 01:02:17,239 --> 01:02:21,198 Byun... Enough is enough 424 01:02:24,546 --> 01:02:26,514 Hey! 425 01:02:26,648 --> 01:02:28,616 Please spare me. 426 01:02:29,551 --> 01:02:32,714 I've had enough for tonight. 427 01:02:32,854 --> 01:02:34,719 Wait... Listen! 428 01:02:41,429 --> 01:02:44,592 Fine, let's get it over with. 429 01:02:45,834 --> 01:02:47,096 Come. 430 01:02:51,640 --> 01:03:00,412 I thought it was over, but he kept on going. 431 01:03:01,950 --> 01:03:06,114 He was breaking me into pieces. 432 01:03:09,658 --> 01:03:11,683 God, my back... 433 01:03:17,933 --> 01:03:22,996 Go on, go line up. 434 01:03:33,949 --> 01:03:36,918 My nose won't stop bleeding. 435 01:03:40,455 --> 01:03:44,585 No cutting in! 436 01:03:46,628 --> 01:03:49,096 What a rude! 437 01:03:52,834 --> 01:03:55,496 Ne up, girls! 438 01:03:58,940 --> 01:04:00,498 What's this! 439 01:04:02,644 --> 01:04:04,009 What are you doing?! 440 01:04:05,347 --> 01:04:06,814 Oh god, help! 441 01:04:29,938 --> 01:04:32,805 The rumor was wrong. 442 01:04:33,642 --> 01:04:35,507 What? 443 01:04:35,944 --> 01:04:41,905 It's only half of the truth. 444 01:05:55,457 --> 01:05:57,823 What is it this time? 445 01:06:13,241 --> 01:06:15,106 What's wrong with you? 446 01:06:15,944 --> 01:06:19,107 What the hell did you see? 447 01:06:21,649 --> 01:06:27,610 - A body, The wildfire... - What? 448 01:06:28,656 --> 01:06:31,386 - A waterfall - A waterfall? 449 01:06:31,526 --> 01:06:35,485 This big! 450 01:06:35,630 --> 01:06:36,995 That big? 451 01:06:38,433 --> 01:06:41,891 Pants, weapon... 452 01:06:42,037 --> 01:06:46,804 I saw this body, and there was a fire. 453 01:06:47,242 --> 01:06:55,809 I saw a blazing fire from inside the carriage. 454 01:06:55,950 --> 01:06:59,613 I was so scared. 455 01:06:59,754 --> 01:07:03,520 And this waterfall... 456 01:07:03,658 --> 01:07:07,594 It was huge! 457 01:07:08,630 --> 01:07:10,495 That huge! 458 01:07:15,336 --> 01:07:17,600 That's how it happened 459 01:07:17,739 --> 01:07:19,297 What? 460 01:07:19,841 --> 01:07:24,107 It's really this long? 461 01:07:28,349 --> 01:07:30,112 Yes. 462 01:07:30,552 --> 01:07:35,421 I must summon him right away! 463 01:07:55,944 --> 01:07:58,708 Byun, give me a rice cake. 464 01:07:59,547 --> 01:08:02,209 I'm not selling any today. 465 01:08:02,350 --> 01:08:04,011 You know what I mean. 466 01:08:06,454 --> 01:08:08,513 I'm your big fan now. 467 01:08:10,158 --> 01:08:11,284 Sorry? 468 01:08:11,926 --> 01:08:14,690 It's the biggest penis I've ever seen. 469 01:08:17,732 --> 01:08:20,997 Consider your tab paid. 470 01:08:24,739 --> 01:08:26,707 Look, Byun. 471 01:08:29,844 --> 01:08:32,210 I love you. 472 01:08:32,947 --> 01:08:34,209 Pardon? 473 01:08:35,550 --> 01:08:39,611 I said I love you. 474 01:08:42,957 --> 01:08:45,892 That's not love! 475 01:08:47,028 --> 01:08:51,089 Then what is? Can you teach me? 476 01:08:51,232 --> 01:08:54,395 Byun, where are you going? 477 01:08:54,536 --> 01:08:58,495 - See you tonight! - Come, Byun! 478 01:09:30,838 --> 01:09:33,602 What do we do now without him? 479 01:10:08,443 --> 01:10:13,312 I'm the minister of foreign affairs. 480 01:10:15,250 --> 01:10:21,519 Westerners in the country are giving us a headache. 481 01:10:23,458 --> 01:10:25,085 I have a big plan. 482 01:10:26,127 --> 01:10:31,588 We're going to have a bout of the century. 483 01:10:37,739 --> 01:10:45,908 If you win, I'll send your brother home. 484 01:10:46,047 --> 01:10:47,708 So do your best. 485 01:10:47,849 --> 01:10:50,818 Korean representative, step forward! 486 01:11:04,832 --> 01:11:07,892 Western representative, step forward! 487 01:11:40,335 --> 01:11:47,104 The challenge is how many weights you can hold. 488 01:11:48,142 --> 01:11:52,010 Please remove your underwear! 489 01:11:54,649 --> 01:11:56,913 Begin! 490 01:11:59,454 --> 01:12:01,718 One! 491 01:12:04,926 --> 01:12:07,292 Two! 492 01:12:13,735 --> 01:12:16,295 Three! 493 01:12:19,941 --> 01:12:23,707 Total amount, 3! 494 01:12:34,255 --> 01:12:37,816 Please remove your underwear! 495 01:12:41,229 --> 01:12:43,094 Begin! 496 01:12:44,832 --> 01:12:46,891 One! 497 01:12:51,139 --> 01:12:53,403 Two! 498 01:13:12,226 --> 01:13:14,490 Three! 499 01:13:16,330 --> 01:13:18,491 Four! 500 01:13:19,333 --> 01:13:21,494 Five! 501 01:13:22,537 --> 01:13:25,301 Six! 502 01:13:25,440 --> 01:13:27,601 Seven! 503 01:13:27,742 --> 01:13:29,209 Eight! 504 01:13:30,745 --> 01:13:33,213 Nine... 505 01:13:33,347 --> 01:13:35,508 Ten! 506 01:13:36,451 --> 01:13:38,817 Eleven! 507 01:13:59,841 --> 01:14:03,106 Play the music! 508 01:14:25,833 --> 01:14:30,702 Don't worry. You'll hear from him soon. 509 01:15:05,540 --> 01:15:08,304 We're too late. 510 01:15:54,455 --> 01:15:57,720 Where's Byun? He's back, right? 511 01:15:58,626 --> 01:16:02,687 What's wrong? Someone died, or what? 512 01:16:02,830 --> 01:16:05,993 Yes, someone did. 513 01:16:06,133 --> 01:16:10,001 Kang-mok is dead. 514 01:16:10,838 --> 01:16:12,897 Are you serious? 515 01:16:13,040 --> 01:16:18,000 They couldn't find his body. How tragic! 516 01:16:19,246 --> 01:16:24,013 That's why he locked himself in. 517 01:16:24,852 --> 01:16:27,912 He hasn't eaten for days now. 518 01:16:28,556 --> 01:16:29,921 God! 519 01:16:30,958 --> 01:16:36,294 Let's get out of here. We're making things worse. 520 01:16:38,933 --> 01:16:44,803 Anyway... Why is it so dry these days? 521 01:16:59,053 --> 01:17:02,614 She's got resentment. 522 01:17:03,257 --> 01:17:05,691 Fever comes from it. 523 01:17:07,128 --> 01:17:11,690 She doesn't need socks in the winter 524 01:17:11,832 --> 01:17:16,098 She needs water to cool her body down. 525 01:17:16,237 --> 01:17:19,206 She likes bathing in the pond. 526 01:17:19,640 --> 01:17:26,808 But she can't do that anymore because of drought 527 01:17:27,448 --> 01:17:29,313 Her fever gets worse at night. 528 01:17:30,151 --> 01:17:34,520 So she sleepwalks around to find water at night. 529 01:17:35,156 --> 01:17:38,887 She will end up either killing herself... 530 01:17:39,026 --> 01:17:45,989 ...or die from fever. ...or dance around like a lunatic... 531 01:17:46,133 --> 01:17:48,499 and finally die from fever. 532 01:17:48,636 --> 01:17:50,797 It's really bad. 533 01:17:53,841 --> 01:17:55,308 Is there a cure? 534 01:17:57,044 --> 01:17:58,705 No. 535 01:18:07,855 --> 01:18:15,489 There's one but it doesn't require money. 536 01:18:16,731 --> 01:18:18,892 It takes a body. 537 01:18:19,834 --> 01:18:22,200 One with strong Yang. 538 01:18:23,037 --> 01:18:23,901 A body? 539 01:18:24,038 --> 01:18:29,305 The art of medicine is the way of humanity 540 01:18:32,146 --> 01:18:38,312 It's not easy for me to say, 541 01:18:38,452 --> 01:18:42,513 but you must sleep with her to cure her. 542 01:18:42,656 --> 01:18:45,682 I'm just saying it as a doctor. 543 01:18:45,826 --> 01:18:46,986 What? 544 01:18:49,530 --> 01:18:54,991 I can't force you to have sex with her, get it? 545 01:18:55,136 --> 01:19:00,301 But you must sleep with her to cure her. 546 01:19:01,742 --> 01:19:05,303 If not, she won't be around much longer. 547 01:19:09,350 --> 01:19:10,612 It's okay. 548 01:19:13,154 --> 01:19:14,416 It's okay. 549 01:19:34,341 --> 01:19:43,511 It's possible to use medicine, but it may take 10, 20 years. 550 01:19:44,051 --> 01:19:51,287 Bodily sickness should treated with another body. 551 01:19:52,126 --> 01:19:57,291 Your brother's dead, right? 552 01:20:31,632 --> 01:20:33,998 Husband, have some. 553 01:20:35,336 --> 01:20:37,702 You're really my husband now. 554 01:20:44,545 --> 01:20:45,512 Looks good. 555 01:20:45,646 --> 01:20:47,705 It looks better on you. 556 01:20:47,848 --> 01:20:49,110 Yeah? 557 01:21:28,956 --> 01:21:31,117 Ok, let's wrap it up. 558 01:21:31,225 --> 01:21:34,285 The leaves are withered because of drought 559 01:21:34,428 --> 01:21:37,693 Can't even wash because there is no water. 560 01:21:39,633 --> 01:21:42,898 How's Byun doing? 561 01:21:43,037 --> 01:21:46,302 He's like a dead man without his brother. 562 01:21:46,440 --> 01:21:51,002 Worried about him? Or too horny? 563 01:21:51,145 --> 01:21:53,705 I'm not inconsiderate. 564 01:21:53,847 --> 01:21:56,509 Don't you feel sorry for him? 565 01:21:56,650 --> 01:21:58,117 No way. 566 01:21:58,252 --> 01:22:01,312 He's having fun with his sister-in-law 567 01:22:01,455 --> 01:22:02,717 That's enough. 568 01:22:03,057 --> 01:22:05,787 Honestly, I miss him terribly. 569 01:22:06,627 --> 01:22:10,791 If I hadn't slept with him, it wouldn't be this bad. 570 01:22:18,639 --> 01:22:22,405 Are you pregnant? 571 01:22:25,145 --> 01:22:27,113 You're in big trouble! 572 01:22:27,448 --> 01:22:29,507 What the... 573 01:22:31,151 --> 01:22:33,415 No, I am not! 574 01:22:38,025 --> 01:22:40,084 What's that? 575 01:22:47,034 --> 01:22:48,592 Good heavens! 576 01:22:52,940 --> 01:22:54,305 What's wrong? 577 01:22:56,643 --> 01:22:58,508 Not satisfied? 578 01:22:58,946 --> 01:23:04,111 Let's do it again then. 579 01:23:05,753 --> 01:23:07,220 Stop it. 580 01:23:07,855 --> 01:23:10,221 Don't overdo it for your sake. 581 01:23:10,357 --> 01:23:15,795 What are you talking about? I can do it all night. 582 01:23:16,630 --> 01:23:18,291 Come here. 583 01:23:18,432 --> 01:23:25,304 I missed you so much in the battlefield! 584 01:23:33,547 --> 01:23:34,809 Honey? 585 01:23:57,137 --> 01:23:59,901 How odd! 586 01:24:00,240 --> 01:24:07,009 If the drought continues, the village will be destroyed. 587 01:24:08,048 --> 01:24:14,817 Grudge of a spinster has caused the drought. 588 01:24:20,527 --> 01:24:23,496 It's an ominous sound of a female. 589 01:24:24,631 --> 01:24:31,594 The sound of loneliness... What should we do? 590 01:24:33,740 --> 01:24:37,301 Is that from Lady Bear? 591 01:24:37,744 --> 01:24:40,907 Yin wants Yang. 592 01:24:41,548 --> 01:24:47,817 We must send her a man full of Yang. 593 01:24:47,955 --> 01:24:53,791 You mean a man and a bear... 594 01:24:56,630 --> 01:25:01,795 That bear is God of this village. 595 01:25:02,636 --> 01:25:07,096 It's a holy sacrifice to God! 596 01:25:07,241 --> 01:25:11,302 But that's unthinkable in Confucianism. 597 01:25:11,445 --> 01:25:12,605 Nonsense! 598 01:25:14,248 --> 01:25:17,411 You want the village dry up to destruction? 599 01:25:17,551 --> 01:25:25,583 But who's gonna volunteer? 600 01:25:26,126 --> 01:25:28,287 Fornicate with a bear? 601 01:25:30,230 --> 01:25:32,994 There's a way. 602 01:25:35,736 --> 01:25:41,299 Do you remember that wooden nose's drink? 603 01:25:54,855 --> 01:25:57,323 It's not here, sir. 604 01:26:01,428 --> 01:26:03,089 I found it! 605 01:26:04,932 --> 01:26:07,492 But it's open. 606 01:26:07,935 --> 01:26:10,699 Let me see. Give it here. 607 01:26:14,641 --> 01:26:16,199 How could it be? 608 01:26:16,743 --> 01:26:21,407 Who dared to drink Yang? 609 01:26:22,649 --> 01:26:27,916 You've been at it since the day before. 610 01:26:28,055 --> 01:26:32,287 Who is it? Who'd you fool around with? 611 01:26:34,328 --> 01:26:37,092 While we were gone, Byun was the only man here. 612 01:26:37,631 --> 01:26:42,591 She wouldn't have cheated on you if you had satisfied her in bed! 613 01:26:43,937 --> 01:26:47,395 - Am I right? - Of course. 614 01:26:50,344 --> 01:26:56,010 No, it's not what you think. 615 01:26:58,652 --> 01:27:00,415 It's a nightmare! 616 01:27:01,255 --> 01:27:04,122 I told him to drink one sip. 617 01:27:04,925 --> 01:27:11,990 A disaster has befallen on this village! 618 01:27:13,133 --> 01:27:17,502 Take Byun in! He caused this drought! 619 01:27:18,538 --> 01:27:28,607 He drank Yang! We'll offer him to Bear! 620 01:27:43,330 --> 01:27:47,096 Byun! You're in trouble! 621 01:27:47,234 --> 01:27:48,997 Come here. 622 01:28:03,050 --> 01:28:05,610 Darling! 623 01:28:12,326 --> 01:28:16,990 What's worse is that your brother... 624 01:28:20,434 --> 01:28:22,095 Byun! 625 01:28:23,036 --> 01:28:24,503 Byun! 626 01:28:26,340 --> 01:28:30,208 Your brother's back! Byun! 627 01:28:33,046 --> 01:28:34,513 Byun! 628 01:28:38,852 --> 01:28:40,217 Byun! 629 01:28:54,334 --> 01:28:56,097 I'm back, Byun! 630 01:29:02,943 --> 01:29:07,403 Where did he go? I got a dried squid for him. 631 01:29:11,752 --> 01:29:13,310 Byun! 632 01:29:15,655 --> 01:29:17,122 Byun? 633 01:29:32,539 --> 01:29:35,201 It's good news. 634 01:29:37,644 --> 01:29:39,202 What is? 635 01:29:43,350 --> 01:29:48,014 She's pregnant. She has a bun in the oven. 636 01:29:50,357 --> 01:29:56,489 Our baby in my belly... 637 01:29:58,231 --> 01:30:00,791 It's also bad news. 638 01:30:02,836 --> 01:30:06,602 Drought will cause fever and kill her. 639 01:30:08,241 --> 01:30:12,701 If it doesn't rain soon... 640 01:30:13,447 --> 01:30:17,907 Fever will kill her and the baby. 641 01:30:21,154 --> 01:30:26,387 It will get them both. 642 01:30:30,831 --> 01:30:35,097 Hey, where are you going? Running away? 643 01:30:35,235 --> 01:30:39,501 I can't believe they're sacrificing you. 644 01:30:39,639 --> 01:30:45,509 Leave the village before they offer you to a bear. 645 01:30:45,645 --> 01:30:47,510 Run now! 646 01:30:47,647 --> 01:30:50,707 What are you doing? Run! 647 01:30:50,851 --> 01:30:51,909 It's Byun! 648 01:30:53,153 --> 01:30:54,415 Get him! 649 01:31:23,350 --> 01:31:26,911 I had no one else to turn to. 650 01:31:28,655 --> 01:31:32,591 Water... 651 01:31:33,426 --> 01:31:35,986 Not even a single drop of water to drink 652 01:31:38,832 --> 01:31:44,395 Mom... Mom... 653 01:31:45,238 --> 01:31:47,706 I'm not your mom. 654 01:31:48,241 --> 01:31:52,905 What a life, poor thing... 655 01:31:54,247 --> 01:31:57,114 Get something to drink. 656 01:31:57,250 --> 01:31:59,912 We don't have any to spare for this lunatic. 657 01:32:00,754 --> 01:32:05,088 Don't be ridiculous! Shame on you! 658 01:32:06,626 --> 01:32:08,787 All you care about is sex. 659 01:32:11,932 --> 01:32:14,400 Do you know what loneliness is? 660 01:32:17,237 --> 01:32:20,104 Too much loneliness makes a person crazy. 661 01:32:22,042 --> 01:32:24,602 Get something for her! 662 01:32:24,744 --> 01:32:26,609 Coming! 663 01:32:36,556 --> 01:32:42,290 Aren't you glad I'm back in one piece? 664 01:32:43,730 --> 01:32:48,394 Sure, we are. We're so glad. 665 01:32:48,535 --> 01:32:52,904 - What's wrong with her? - That's... 666 01:32:53,540 --> 01:32:57,203 Where did Byun go when his wife is so sick? 667 01:33:00,246 --> 01:33:03,704 Darling, how was the wedding? 668 01:33:03,850 --> 01:33:04,714 What? 669 01:33:04,851 --> 01:33:08,810 Her and Byun? 670 01:33:12,225 --> 01:33:16,491 You mean, they didn't get married yet? 671 01:33:18,131 --> 01:33:23,592 Before I got drafted, I told her to marry him. 672 01:33:23,737 --> 01:33:30,301 I called him my husband, but he didn't believe me. 673 01:33:31,645 --> 01:33:38,016 He's your husband, and he didn't believe you? 674 01:33:38,151 --> 01:33:41,416 Then Byun and Darling are a couple? 675 01:33:42,255 --> 01:33:45,986 You have to have a ceremony to make it official. 676 01:33:51,131 --> 01:33:53,599 But I have a baby. 677 01:33:58,038 --> 01:33:59,300 Really? 678 01:34:02,342 --> 01:34:06,403 Where is he anyway? 679 01:34:14,854 --> 01:34:18,984 Don't let anybody go past that line. 680 01:34:19,125 --> 01:34:25,394 Especially promiscuous women! 681 01:34:35,442 --> 01:34:39,105 He's not fighting it. 682 01:34:41,247 --> 01:34:44,114 I didn't tell him about the bear. 683 01:35:49,048 --> 01:35:50,208 It's over. 684 01:35:51,651 --> 01:35:55,519 Byun is surely dead. 685 01:35:56,756 --> 01:35:57,814 Chief! 686 01:35:59,325 --> 01:36:00,986 Byun! 687 01:36:02,929 --> 01:36:04,191 Byun! 688 01:36:05,131 --> 01:36:08,589 Get ready to leave the village. 689 01:36:09,235 --> 01:36:13,695 Think of Darling and the baby. 690 01:36:14,240 --> 01:36:18,006 You have to take care of them now. 691 01:36:29,856 --> 01:36:32,086 Darling, she is... 692 01:37:02,455 --> 01:37:05,583 Is she crazy? 693 01:37:06,826 --> 01:37:11,786 What are you doing? Get her out of here! 694 01:37:23,343 --> 01:37:26,608 Shame on you! Stop it! 695 01:37:27,247 --> 01:37:31,911 A person is dying. What's up with the line? 696 01:37:36,356 --> 01:37:38,790 Man, woman... What's the use? 697 01:37:40,727 --> 01:37:43,093 I have a baby. 698 01:37:44,030 --> 01:37:45,691 Poor thing... 699 01:38:03,650 --> 01:38:07,518 What are you doing? Don't give up now! 700 01:38:08,054 --> 01:38:10,022 We can't go down like this! 701 01:38:10,456 --> 01:38:14,085 Let's pray to God once for all. 702 01:38:20,433 --> 01:38:23,596 Is she going nuts? 703 01:38:24,237 --> 01:38:27,695 Playing with hat drum? 704 01:38:31,344 --> 01:38:33,710 Is that all you got? 705 01:38:34,847 --> 01:38:38,510 If you're gonna do it, do it right! 706 01:38:38,651 --> 01:38:40,414 She's at it again. 707 01:38:48,027 --> 01:39:01,100 ♪ Gods of Heaven and Earth 708 01:39:02,041 --> 01:39:13,111 ♪ Please, hear our song 709 01:39:14,354 --> 01:39:23,387 ♪ Grant my husband 710 01:39:23,830 --> 01:39:32,898 ♪ a sweet dream tonight 711 01:40:38,438 --> 01:40:43,307 ♪ Gods of Heaven and Earth Please, hear our song 712 01:40:43,443 --> 01:40:50,713 ♪ Bless this dry land with rain and dew 713 01:40:50,850 --> 01:40:55,810 ♪ Grant my husband a sweet dream tonight 714 01:41:05,731 --> 01:41:10,191 ♪ Gods of Heaven and Earth Please, hear our song 715 01:41:10,336 --> 01:41:17,208 ♪ Bless this dry land with rain and dew 716 01:41:17,343 --> 01:41:21,803 ♪ Grant my husband a sweet dream tonight 717 01:43:11,924 --> 01:43:14,688 People saved themselves. 718 01:43:42,455 --> 01:43:44,423 My husband is alive. 719 01:43:45,424 --> 01:43:47,289 He's alive. 720 01:44:15,054 --> 01:44:17,614 Where did they all go? 721 01:44:17,757 --> 01:44:19,987 Geumdong! Geumdong! 722 01:44:20,126 --> 01:44:21,889 - Eundong! - Ginam! 723 01:44:22,028 --> 01:44:23,689 Youngjin! 724 01:45:06,939 --> 01:45:08,907 Daddy! 725 01:45:09,642 --> 01:45:11,405 Daddy! 726 01:45:11,744 --> 01:45:14,212 Daddy! 727 01:45:52,051 --> 01:45:54,815 Daddy! 728 01:45:56,355 --> 01:46:00,086 What girl wouldn't know about Byun? 729 01:46:00,426 --> 01:46:02,690 I hear his thing is so thick. 730 01:46:03,028 --> 01:46:06,088 As thick as a man's body! 731 01:46:07,133 --> 01:46:10,899 - It's quite embarrassing, but... - What is it? 732 01:46:11,437 --> 01:46:14,099 I heard he had sex with a bear! 733 01:46:24,250 --> 01:46:28,710 Directed and Written by SHIN Han-sol 47565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.