Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,320 --> 00:00:21,480
SIETE MUJERES
2
00:00:22,680 --> 00:00:26,400
China del Norte,
cerca de la frontera con Mongolia.
3
00:00:26,640 --> 00:00:29,960
Un pa�s de guerras feudales
y ej�rcitos de bandidos.
4
00:00:30,200 --> 00:00:32,600
Una �poca violenta y carente de ley
5
00:01:32,920 --> 00:01:36,280
SOCIEDAD EDUCATIVA DE
LA MISI�N CRISTIANA UNIFICADA
6
00:02:04,360 --> 00:02:05,240
Gracias, Kim.
7
00:02:06,640 --> 00:02:08,320
Mete el coche en el garaje
8
00:02:08,320 --> 00:02:10,560
y lleva el malet�n de primeros auxilios
a la cl�nica.
9
00:02:17,680 --> 00:02:20,800
- Buenos d�as, chicas.
- Buenos d�as, se�orita.
10
00:02:20,800 --> 00:02:23,600
La madre del ni�o se empe��
en pagarme,
11
00:02:24,040 --> 00:02:27,800
as� que cog� nueve mandarinas,
una para cada una.
12
00:02:28,920 --> 00:02:30,960
Muchas gracias, Srta. Andrews.
13
00:02:35,880 --> 00:02:37,120
Srta. Andrews...
14
00:02:43,360 --> 00:02:45,920
- �Es grave?
- No, una simple fractura.
15
00:02:46,360 --> 00:02:49,000
Qu� maravilla ser capaz
de hacer algo as�
16
00:02:49,400 --> 00:02:51,160
y sin formaci�n m�dica.
17
00:02:51,600 --> 00:02:53,400
Para dirigir una misi�n, Srta. Argent,
18
00:02:53,920 --> 00:02:57,360
hay que aprender a hacer
un poco de todo. Ya lo sabe usted.
19
00:02:57,920 --> 00:02:59,760
Hay una carta para usted, Srta. Andrews,
20
00:03:00,680 --> 00:03:01,960
de la Casa Central.
21
00:03:01,960 --> 00:03:04,480
�S�! �Hay una carta para usted!
22
00:03:04,960 --> 00:03:07,680
De la Casa Central.
Ya me lo ha dicho la Srta. Argent.
23
00:03:07,680 --> 00:03:11,200
Espero que sean noticias del m�dico.
Tengo tanto miedo.
24
00:03:11,200 --> 00:03:15,400
Pues tendr� que contener su curiosidad
hasta la hora de comer.
25
00:03:27,200 --> 00:03:29,120
"Por tanto, el doctor D.R.
26
00:03:30,400 --> 00:03:31,560
"Cartwright
27
00:03:34,480 --> 00:03:37,960
"llegar� el d�a 16 como muy tarde."
28
00:03:38,280 --> 00:03:41,320
Gracias a Dios.
No pod�a m�s.
29
00:03:42,040 --> 00:03:44,640
Las noticias de Komcha son terribles.
30
00:03:44,640 --> 00:03:48,000
- �Komcha! Ah� es donde est� Tunga Khan...
- Florrie, por favor.
31
00:03:48,000 --> 00:03:49,600
Los mataron mientras dorm�an y...
32
00:03:49,600 --> 00:03:51,280
�Sra. Pether, por favor!
33
00:03:52,720 --> 00:03:56,960
Ese bandido... ese Tunga Khan,
como usted le llama,
34
00:03:57,920 --> 00:03:59,840
no se atrever� a molestarnos.
35
00:03:59,840 --> 00:04:03,240
- Somos ciudadanas americanas.
- �Por supuesto!
36
00:04:05,720 --> 00:04:07,120
Est�n ustedes a salvo.
37
00:04:08,240 --> 00:04:09,520
Ahora, demos gracias.
38
00:04:11,720 --> 00:04:14,520
Dios habl�, infantes m�os.
39
00:04:14,880 --> 00:04:17,000
Dios os habl�.
40
00:04:17,840 --> 00:04:20,840
"Yo ser� vuestro Dios y vuestro Padre."
41
00:04:26,000 --> 00:04:27,760
Se�or, atiende mi plegaria
42
00:04:28,360 --> 00:04:30,080
y contempla mi deseo.
43
00:04:30,720 --> 00:04:33,800
Perc�tate de mi presencia
con tu verdad y rectitud.
44
00:04:34,400 --> 00:04:39,040
Perm�teme o�r tu cari�a llamada
al orto de la ma�ana
45
00:04:40,560 --> 00:04:42,200
pues a Ti me encomiendo.
46
00:04:42,800 --> 00:04:44,480
- Revela tu...
- Sr. Pether.
47
00:04:47,400 --> 00:04:51,600
�Cree usted que alguno de los ni�os
entiende lo que dice?
48
00:04:51,600 --> 00:04:52,600
Puede que no.
49
00:04:52,600 --> 00:04:57,040
Aprenda a contener su tendencia al p�lpito.
Esto no es un seminario teol�gico.
50
00:04:57,040 --> 00:04:58,480
Deseo tanto llegar a ellos...
51
00:04:58,480 --> 00:05:00,120
Yo me ocupar� de su clase.
52
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
Usted ir� a recibir al Dr. Cartwright.
53
00:05:03,040 --> 00:05:04,440
- �Yo?
- �Por qu� no?
54
00:05:06,000 --> 00:05:07,360
�Como voy a reconocerle?
55
00:05:08,200 --> 00:05:11,480
�Cu�ntos m�dicos cree que viajan
en esa caravana de mulas?
56
00:05:12,360 --> 00:05:14,600
Hemos tardado tres meses
en conseguir uno.
57
00:05:14,600 --> 00:05:15,760
Lo s�.
58
00:05:17,120 --> 00:05:18,760
Florrie y yo hemos dado
muchos problemas.
59
00:05:19,600 --> 00:05:20,640
Hemos sido una carga.
60
00:05:20,640 --> 00:05:23,680
- Siento mucho que sucediese as�.
- Pues s�.
61
00:05:49,000 --> 00:05:50,200
Srta. Clark...
62
00:05:52,000 --> 00:05:55,480
Dese prisa.
Llegar� tarde a cenar.
63
00:05:56,280 --> 00:05:57,640
Lo siento.
64
00:05:59,880 --> 00:06:03,000
El doctor y el Sr. Pether
llegar�n pronto.
65
00:06:03,000 --> 00:06:04,640
S�, me dar� prisa.
66
00:06:11,800 --> 00:06:12,960
Su pelo...
67
00:06:19,480 --> 00:06:21,000
As� est� mejor, Emma.
68
00:06:37,320 --> 00:06:40,800
Tardan mucho.
Es hora de comer.
69
00:06:48,200 --> 00:06:51,120
El m�dico entender�
que tenemos que comer.
70
00:06:52,760 --> 00:06:55,040
�Hac�a falta decir "tenemos"?
71
00:06:55,320 --> 00:06:57,200
S�, ya est� bien, por favor.
72
00:06:57,200 --> 00:07:01,640
Es que somos "nosotros".
Tiene hipo y da patadas.
73
00:07:24,760 --> 00:07:26,800
�D�nde est�, Charles?
�D�nde est� el doctor?
74
00:07:29,280 --> 00:07:30,280
�Qu� ha pasado, Pether?
75
00:07:31,120 --> 00:07:33,440
No lo s�.
No estaba all�.
76
00:07:34,640 --> 00:07:37,880
El mercado estaba lleno de campesinos,
todos chinos.
77
00:07:38,800 --> 00:07:40,480
No he encontrado
a ning�n m�dico.
78
00:07:41,440 --> 00:07:43,960
�Igual que la �ltima vez y la anterior!
79
00:07:43,960 --> 00:07:47,240
No encuentra usted a un m�dico,
pero ni siquiera lo intenta.
80
00:07:47,240 --> 00:07:51,080
Le da igual.
�No es justo! �No es justo!
81
00:07:51,080 --> 00:07:54,240
Ll�vese a su mujer a su habitaci�n, Sr. Pether,
y m�tala en la cama.
82
00:07:54,520 --> 00:07:56,680
A�n no hemos comido.
No podemos dormir.
83
00:07:56,680 --> 00:07:58,880
- Le llevar�n una bandeja.
- Yo le llevar� la comida.
84
00:07:58,880 --> 00:08:02,120
- La Srta. Argent se la subir�.
- Nunca conseguiremos un m�dico.
85
00:08:02,120 --> 00:08:04,600
�Qu� hacemos aqu�?
Esto es el fin del mundo.
86
00:08:04,600 --> 00:08:05,960
�Florrie! �Florrie!
87
00:08:05,960 --> 00:08:09,840
Estoy desesperada. Tendr� que parir como
un animal. Un animal en una cuneta.
88
00:08:09,840 --> 00:08:12,760
�Indefensa! �Indefensa!
�Por favor! �Por favor!
89
00:08:32,160 --> 00:08:34,800
Srta. Andrews,
�cree que la Sra. Pether se recuperar�?
90
00:08:36,640 --> 00:08:38,160
Si Dios quiere.
91
00:08:42,760 --> 00:08:44,760
Qu� noche m�s agradable.
92
00:08:51,280 --> 00:08:58,280
Jes�s me ama, lo s�,
porque la Biblia me lo dice.
93
00:08:58,280 --> 00:09:05,800
Los ni�os le pertenecen.
Ellos son d�biles, pero �l es fuerte.
94
00:09:05,800 --> 00:09:09,280
S�, Jes�s me ama.
95
00:09:09,280 --> 00:09:12,080
S�, Jes�s me ama.
96
00:09:12,840 --> 00:09:15,520
S�, Jes�s me ama.
97
00:09:15,520 --> 00:09:18,800
Lo dice la Biblia.
98
00:09:51,640 --> 00:09:53,240
�Qui�n es usted y qu� quiere?
99
00:09:53,240 --> 00:09:55,960
Soy la Dra. Cartwright, �y usted?
100
00:09:57,200 --> 00:10:00,120
Yo soy Agatha Andrews,
la directora de la misi�n.
101
00:10:01,000 --> 00:10:03,360
Llevamos d�as esper�ndola.
�Qu� le ha pasado?
102
00:10:03,360 --> 00:10:07,240
Sus malditos coolies me perdieron el
equipaje. Me pas� un d�a busc�ndolo.
103
00:10:10,560 --> 00:10:14,800
Imagino que el viaje le habr� dado hambre.
�Quiere comer algo y...?
104
00:10:14,800 --> 00:10:16,800
Primero quiero darme un ba�o
y dormir un poco.
105
00:10:16,800 --> 00:10:19,880
�Eh, cuidado con los suministros m�dicos!
106
00:10:20,760 --> 00:10:23,160
- Nuestra gente est� bien ense�ada.
- Eso espero.
107
00:10:29,000 --> 00:10:31,040
Sra. Pether, la doctora.
108
00:10:31,520 --> 00:10:32,920
�Es usted doctor?
109
00:10:34,280 --> 00:10:36,760
�Pero usted es una mujer!
110
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
A menos que muchos hombres
me hayan mentido.
111
00:10:40,800 --> 00:10:43,160
�Charles! �Es una mujer!
112
00:10:44,240 --> 00:10:46,440
No te preocupes.
Lo har� igual que un hombre.
113
00:10:46,440 --> 00:10:47,800
�Mejor!
114
00:10:52,000 --> 00:10:52,600
Buenas noches.
115
00:10:54,920 --> 00:10:56,400
- �Han avisado a la doctora?
- S�, se�orita.
116
00:10:59,800 --> 00:11:00,600
Dra. Cartwright,
117
00:11:07,400 --> 00:11:10,840
ahora que ha descansado
voy a presentarle a mis empleados.
118
00:11:11,400 --> 00:11:13,560
La Srta. Argent, mi ayudante.
119
00:11:14,200 --> 00:11:15,400
Es muy leal y muy fiel.
120
00:11:15,400 --> 00:11:17,920
No s� lo que har�a sin ella.
121
00:11:19,560 --> 00:11:22,440
Ya conoce a la Sra. Pether.
122
00:11:23,400 --> 00:11:26,000
La esposa de nuestro �nico
profesor masculino.
123
00:11:26,000 --> 00:11:27,920
Encantada, Reverendo.
124
00:11:27,920 --> 00:11:30,440
El Sr. Pether no es cl�rigo.
125
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
�No es verdad, Sr. Pether?
126
00:11:34,200 --> 00:11:36,240
No, Srta. Andrews, pero yo...
127
00:11:38,320 --> 00:11:40,200
Encantado, Dra. Cartwright.
128
00:11:40,640 --> 00:11:42,400
Y la Srta. Emma Clark,
129
00:11:43,160 --> 00:11:46,520
nuestro miembro m�s joven.
Usted se sienta all�.
130
00:11:47,760 --> 00:11:49,200
En ella tengo puestas
grandes esperanzas.
131
00:11:50,280 --> 00:11:52,280
- Hola, Emma.
- Buenas tardes, Dra. Cartwright.
132
00:11:52,280 --> 00:11:55,560
Me alegro de que est� aqu�.
�Tuvo un buen viaje?
133
00:11:55,880 --> 00:11:58,320
Debe de estar agotada.
Es un viaje muy duro.
134
00:11:58,320 --> 00:11:59,560
- �Tuvo...?
- Dra. Cartwright.
135
00:11:59,840 --> 00:12:02,240
A�n no hemos dado gracias.
136
00:12:10,600 --> 00:12:11,720
Dios amado,
137
00:12:12,120 --> 00:12:14,480
fuente de toda bendici�n,
138
00:12:14,880 --> 00:12:17,840
te damos las gracias
por lo que nos has dado.
139
00:12:18,400 --> 00:12:20,360
Danos lo que desees,
140
00:12:20,360 --> 00:12:23,280
cuanto desees y cuando desees.
141
00:12:26,040 --> 00:12:29,600
S�lo t� sabes lo que es
bueno para nosotros.
142
00:12:30,320 --> 00:12:31,520
Am�n.
143
00:12:47,640 --> 00:12:48,400
Dra. Cartwright,
144
00:12:50,160 --> 00:12:51,720
�le importar�a no fumar?
145
00:12:51,720 --> 00:12:52,840
�Por qu�?
146
00:12:53,360 --> 00:12:56,160
No aprobamos que las mujeres fumen.
147
00:12:58,040 --> 00:13:00,800
Nos parece impropio de cualquier mujer
148
00:13:01,120 --> 00:13:03,840
dedicada a la lucha cristiana.
149
00:13:03,840 --> 00:13:07,080
Srta. Andrews, yo no pretendo
dedicarme a la lucha cristiana.
150
00:13:07,080 --> 00:13:09,880
S�lo me dedico al ejercicio de la medicina.
151
00:13:10,760 --> 00:13:12,720
�Sab�a que esto era una misi�n
antes de llegar?
152
00:13:12,720 --> 00:13:15,680
Pues claro.
Fue un golpe muy duro.
153
00:13:15,680 --> 00:13:19,560
Pero era el �nico trabajo que
me permit�a salir de los Estados Unidos.
154
00:13:20,440 --> 00:13:24,360
Y ten�a razones personales
para querer salir.
155
00:13:27,800 --> 00:13:29,600
Tienen mucha suerte de que est� aqu�.
156
00:13:33,720 --> 00:13:36,720
Por supuesto, no puedo impedirle
que fume en su habitaci�n.
157
00:13:37,640 --> 00:13:38,760
O en la cl�nica.
158
00:13:48,040 --> 00:13:50,200
Lleva el pelo muy corto,
Dra. Cartwright.
159
00:13:50,200 --> 00:13:53,000
S�, en los Estados Unidos
est� de moda.
160
00:13:53,000 --> 00:13:55,480
Adem�s, para mi trabajo
me resulta muy pr�ctico.
161
00:13:55,480 --> 00:13:58,040
Me gusta. Queda bien.
162
00:14:01,640 --> 00:14:03,720
Es decir... a usted le queda bien.
163
00:14:14,920 --> 00:14:16,800
No tengo hambre.
164
00:14:16,800 --> 00:14:20,680
Y el beb� est� dando patadas, Charles.
Muchas.
165
00:14:22,240 --> 00:14:25,560
�Cu�ndo va a explorarme, doctora?
�Ma�ana?
166
00:14:26,200 --> 00:14:27,000
�Por qu� no est� noche?
167
00:14:27,000 --> 00:14:28,400
�Qu� bien!
168
00:14:31,680 --> 00:14:34,200
Bueno, Pether, no ha abierto la boca
en toda la noche.
169
00:14:34,200 --> 00:14:37,280
�Qu� se siente al ser el �nico gallo
de este gallinero?
170
00:14:46,280 --> 00:14:47,200
Sr. Pether.
171
00:15:00,400 --> 00:15:04,520
Bueno, he llegado tarde, pero creo que
a�n le quedan unas pocas semanas.
172
00:15:05,320 --> 00:15:07,720
Doctora, �me doler� mucho?
173
00:15:07,720 --> 00:15:09,320
�Quieres tener el beb�?
174
00:15:10,440 --> 00:15:12,720
�Qu� es una mujer sin un hijo?
175
00:15:28,480 --> 00:15:30,400
Pether, ya puede entrar.
176
00:15:38,520 --> 00:15:39,720
�Toda va bien, doctora?
177
00:15:39,720 --> 00:15:40,880
Por ahora.
178
00:15:42,400 --> 00:15:43,360
�Lo ves?
179
00:15:44,760 --> 00:15:47,520
Pero no es normal que
tenga su primer hijo a su edad.
180
00:15:47,880 --> 00:15:51,040
- Florrie s�lo tiene 42 a�os.
- �38, Charles!
181
00:15:52,520 --> 00:15:55,040
Lo que voy a decirle
es muy importante.
182
00:15:55,680 --> 00:15:56,720
Pether, esc�cheme.
183
00:15:57,800 --> 00:16:00,080
Cuando llegue la hora, la Sra. Pether
necesitar� una moderna maternidad
184
00:16:00,080 --> 00:16:01,600
con todo el equipo necesario.
185
00:16:03,160 --> 00:16:04,240
Y puede ser de repente,
186
00:16:04,240 --> 00:16:07,320
sin previo aviso.
A su edad nunca se sabe.
187
00:16:08,160 --> 00:16:10,800
S�quela de aqu� cuanto antes.
188
00:16:11,640 --> 00:16:12,880
Ese es mi consejo.
189
00:16:13,280 --> 00:16:14,720
�Sacarla de aqu�?
190
00:16:15,680 --> 00:16:17,120
No puedo.
191
00:16:20,600 --> 00:16:23,000
- Ver�...
- �S�, Pether?
192
00:16:24,320 --> 00:16:27,880
- Aqu� hay mucho trabajo.
- �Mucho trabajo?
193
00:16:27,880 --> 00:16:30,320
No podemos prescindir de nadie.
194
00:16:30,640 --> 00:16:31,720
Pether, se lo repito.
195
00:16:32,640 --> 00:16:35,440
Su mujer necesita una maternidad
moderna y aqu� no la hay.
196
00:16:35,440 --> 00:16:39,920
�Oh, Charles, te lo dije!
No ten�as que haberme tra�do aqu�.
197
00:16:39,920 --> 00:16:41,040
�Por qu� la trajo?
198
00:16:41,840 --> 00:16:43,400
Bueno, siempre quise ser pastor.
199
00:16:44,400 --> 00:16:46,240
Una misi�n laica
fue lo m�s parecido que encontr�,
200
00:16:48,320 --> 00:16:51,000
- �Cuanto tiempo llevan casados.
- Casi un a�o
201
00:16:51,480 --> 00:16:52,600
�Un a�o?
202
00:16:57,880 --> 00:16:59,400
�Cu�nto tiempo dur� el noviazgo?
203
00:16:59,400 --> 00:17:02,760
�A�os! Yo a�n llevaba coletas
cuando conoc� a Charles.
204
00:17:02,760 --> 00:17:04,520
Yo tambi�n quer�a casarme.
205
00:17:04,520 --> 00:17:07,880
Su madre a�n viv�a y �l no ten�a dinero
para mantenernos a las dos.
206
00:17:08,760 --> 00:17:10,680
O para ir a la escuela de Teolog�a.
207
00:17:11,200 --> 00:17:12,400
Mi madre estaba inv�lida.
208
00:17:12,400 --> 00:17:13,120
Yo ten�a que trabajar,
209
00:17:14,200 --> 00:17:17,160
para pagarle las enfermeras
y el tratamiento.
210
00:17:18,560 --> 00:17:21,320
- No hab�a nadie m�s.
- Esper� durante a�os.
211
00:17:21,320 --> 00:17:23,000
�Yo tambi�n, Florrie!
212
00:17:25,480 --> 00:17:29,600
Casarse es una cosa
y tener un hijo otra.
213
00:17:29,840 --> 00:17:32,080
No van necesariamente unidos.
214
00:17:32,880 --> 00:17:35,280
�No repararon en las consecuencias
de un parto premenop�usico?
215
00:17:36,960 --> 00:17:40,520
Nunca pens� en ello.
�Est�bamos casados, por fin!
216
00:17:40,840 --> 00:17:42,200
A m� no me importaba.
217
00:17:42,200 --> 00:17:45,440
Todas mis compa�eras de colegio ten�an
hijos. Bessie Chapman tuvo gemelos.
218
00:17:45,440 --> 00:17:47,600
�Ahora me toca a m�!
219
00:17:50,000 --> 00:17:52,840
Muy bien.
Haremos lo que podamos.
220
00:17:53,400 --> 00:17:55,440
Dios cuidar� de Florrie.
221
00:17:56,760 --> 00:18:01,040
Pether, he trabajado durante a�os en
hospitales pobres. Nueva York, Chicago.
222
00:18:01,920 --> 00:18:03,560
Algunos eran aut�nticos infiernos.
223
00:18:04,240 --> 00:18:07,320
Y nunca he visto que Dios bajase
a cuidar de ninguno de ellos.
224
00:18:07,600 --> 00:18:08,400
Gracias, doctora.
225
00:18:11,720 --> 00:18:15,360
"Aunque me mate...
en �l esperar�".
226
00:18:28,840 --> 00:18:30,640
- Llame a la Srta. Clark.
- S�, se�orita.
227
00:18:40,000 --> 00:18:41,200
�S�, Srta. Andrews?
228
00:18:49,480 --> 00:18:51,960
Quiero que me escuches
atentamente, Emma.
229
00:18:54,520 --> 00:18:56,920
S�lo intento protegerte.
230
00:18:57,600 --> 00:18:59,080
Lo entiendes, �verdad?
231
00:18:59,840 --> 00:19:00,400
No
232
00:19:05,120 --> 00:19:08,120
Has crecido entre algodones.
233
00:19:08,760 --> 00:19:13,000
Tanto tu padre como tus hermanos
eran pastores del Se�or.
234
00:19:14,520 --> 00:19:18,600
La Dra. Cartwright viene de otro mundo.
235
00:19:19,640 --> 00:19:22,480
No encajar� nunca
en una comunidad cristiana.
236
00:19:22,800 --> 00:19:27,960
Estoy escribiendo a la Casa Central
para que la sustituyan cuanto antes.
237
00:19:28,240 --> 00:19:30,000
Yo la encuentro interesante.
238
00:19:30,440 --> 00:19:34,320
�Fumar! �Sentarse antes de dar gracias!
239
00:19:34,320 --> 00:19:36,600
�Decir palabras blasfemas!
240
00:19:37,240 --> 00:19:38,920
�Le parece eso interesante?
241
00:19:40,320 --> 00:19:43,680
Entiendo que una chica joven e ingenua
242
00:19:43,680 --> 00:19:45,640
pueda ver algo emocionante en ella,
243
00:19:46,520 --> 00:19:51,040
pero moralmente, espiritualmente,
est� muerta.
244
00:19:51,880 --> 00:19:52,600
No.
245
00:19:54,520 --> 00:19:57,400
La Dra. Cartwright ha venido
a cuidar a los enfermos.
246
00:19:57,400 --> 00:20:01,160
Y a la Sra. Pether.
No puede ser malvada.
247
00:20:01,160 --> 00:20:03,920
- Es diferente.
- Vaya si lo es.
248
00:20:04,400 --> 00:20:07,520
Y al diferencia es el mal que hay en ella.
249
00:20:07,520 --> 00:20:09,200
�El mal? No puedo cre�rmelo.
250
00:20:10,600 --> 00:20:13,280
Querida Emma, si�ntate.
251
00:20:19,880 --> 00:20:22,960
�De verdad quieres vivir
en el mundo de la Dra. Cartwright?
252
00:20:24,880 --> 00:20:28,880
�Hacia all� est� llev�ndote
esa tonta y joven curiosidad?
253
00:20:29,200 --> 00:20:32,680
No, no. No me refer�a a eso.
No me refer�a a eso en absoluto.
254
00:20:33,480 --> 00:20:37,880
Emma, me he dedicado a ti.
255
00:20:38,800 --> 00:20:42,680
He intentado ense�arte, guiarte.
256
00:20:44,640 --> 00:20:48,600
�Y me pagas perdiendo la fe?
257
00:20:49,360 --> 00:20:52,600
�No! No, no he perdido la fe.
258
00:20:52,600 --> 00:20:55,120
No me refer�a a eso.
No era eso.
259
00:20:59,840 --> 00:21:02,840
Tienes muchas virtudes, Emma.
260
00:21:03,680 --> 00:21:08,600
S�lo hay que encauzarlas
por el lugar adecuado. Nada m�s.
261
00:21:10,720 --> 00:21:12,520
San Mateo dijo,
262
00:21:12,920 --> 00:21:15,320
"Bienaventurados los limpios de coraz�n
263
00:21:15,320 --> 00:21:17,800
porque ellos ver� a Dios."
264
00:21:17,800 --> 00:21:20,000
Es f�cil de entender, �verdad?
265
00:21:21,120 --> 00:21:23,320
S�, gracias, Srta. Andrews.
266
00:22:47,800 --> 00:22:51,640
Soy la Srta. Binns, directora de
la misi�n brit�nica de Komcha.
267
00:22:51,640 --> 00:22:54,680
- �Komcha!
- �S�?
268
00:22:56,160 --> 00:22:57,520
La Srta. Russell
269
00:22:59,000 --> 00:23:00,280
y la Srta. Ling.
270
00:23:01,960 --> 00:23:05,440
Conseguimos escondernos
cuando o�mos que ven�a Tunga Khan.
271
00:23:07,080 --> 00:23:11,080
Quem� Talmisha
y mat� a nuestra gente.
272
00:23:12,960 --> 00:23:15,280
�Qu� experiencia tan horrible!
273
00:23:17,200 --> 00:23:21,480
Por supuesto que pueden
quedarse aqu�.
274
00:23:42,280 --> 00:23:45,520
�Eh, Ching, Chang, como te llames!
�Ven aqu�!
275
00:23:49,800 --> 00:23:52,240
Preg�ntale desde cuando
est� enfermo el ni�o.
276
00:23:54,720 --> 00:23:56,800
Diez d�as, doctora.
277
00:24:07,600 --> 00:24:09,280
Srta. Clark.
�Emma!
278
00:24:13,840 --> 00:24:16,040
Lleva este beb� a la cl�nica.
R�pido.
279
00:25:06,320 --> 00:25:07,640
Ll�valo a la cl�nica.
R�pido.
280
00:25:17,240 --> 00:25:18,800
Si�ntese, por favor.
281
00:25:20,680 --> 00:25:21,280
Srta. Argent.
282
00:25:22,880 --> 00:25:26,480
Lo siento. S�lo tenemos arroz fr�o y t�.
La cocina est� cerrada.
283
00:25:26,480 --> 00:25:28,160
Muchas gracias, Srta. Andrews.
284
00:25:28,160 --> 00:25:30,000
Pueden quedarse aqu�
285
00:25:30,000 --> 00:25:33,480
hasta que su organizaci�n
pueda enviarlas a otro sitio.
286
00:25:33,480 --> 00:25:35,000
Qui�n sabe cuando ser� eso.
287
00:25:35,000 --> 00:25:37,720
Somos una misi�n muy pobre.
288
00:25:37,720 --> 00:25:39,760
Trabajaremos en cuanto
hayamos descansado.
289
00:25:41,840 --> 00:25:44,480
Conozco y admiro
290
00:25:44,480 --> 00:25:48,440
el trabajo de su... confesi�n, Srta. Binns.
291
00:25:49,480 --> 00:25:51,640
Pero todos tenemos
nuestros propios m�todos.
292
00:25:52,840 --> 00:25:55,040
Un nuevo enfoque
podr�a provocar confusi�n
293
00:25:56,240 --> 00:26:00,400
As� que, durante el breve tiempo
que est�n con nosotros,
294
00:26:00,800 --> 00:26:03,280
aprovechen para descansar.
295
00:26:05,040 --> 00:26:06,400
Aqu� no hay peligro.
296
00:26:06,400 --> 00:26:10,240
- Somos ciudadanas americanas.
- Exactamente.
297
00:26:10,920 --> 00:26:15,280
Adem�s, en la ciudad hay una guarnici�n
permanente del ej�rcito chino.
298
00:26:15,280 --> 00:26:18,680
�Es cierto que cometieron
esas atrocidades en Komcha?
299
00:26:19,160 --> 00:26:21,960
�Atrocidades?
�Mataron,
300
00:26:22,480 --> 00:26:24,640
mutilaron y violaron!
301
00:26:25,560 --> 00:26:27,400
�Ataron a los chinos de tres en tres
302
00:26:27,400 --> 00:26:29,440
- y los arrojaron al fuego!
- �Russell!
303
00:26:30,240 --> 00:26:32,560
�Ni�os!
�Mujeres mayores!
304
00:26:33,240 --> 00:26:34,760
�Les daba lo mismo!
305
00:26:35,120 --> 00:26:38,640
�Los sujetaban mientras les cortaban
las piernas y los brazos1
306
00:26:38,640 --> 00:26:40,200
- �Russell!
- �...los pies!
307
00:26:41,720 --> 00:26:42,520
�Charles!
308
00:26:54,200 --> 00:26:57,720
La gente no suele entrar en mi despacho
sin llamar, doctora.
309
00:27:05,880 --> 00:27:09,440
No me hago responsable de la vida
de Florrie Pether si se queda aqu�.
310
00:27:11,880 --> 00:27:14,040
�Y qu� quiere que haga?
311
00:27:15,960 --> 00:27:18,760
Deme dinero para llevarla
a un hospital decente.
312
00:27:22,920 --> 00:27:24,440
�Qu� pasa, doctora?
313
00:27:26,360 --> 00:27:29,960
�No se siente profesionalmente
preparada.
314
00:27:29,960 --> 00:27:32,000
para ocuparse de un simple parto?
315
00:27:33,920 --> 00:27:36,920
Andrews, he hecho de todo:
partos de nalgas,
316
00:27:36,920 --> 00:27:38,800
prematuros, ces�reas.
317
00:27:39,360 --> 00:27:42,960
He tra�do ni�os a este mundo
hasta caerme de cansancio
318
00:27:43,760 --> 00:27:46,680
Con los padres esperando fuera
para sacar a las madres a rastras.
319
00:27:48,920 --> 00:27:50,840
Pero eran j�venes.
320
00:27:50,840 --> 00:27:52,480
Algunas, casi ni�as.
321
00:27:53,760 --> 00:27:57,800
Florrie Pether no est�
en la flor de la vida. �Enti�ndalo!
322
00:28:00,960 --> 00:28:05,200
Todo el que est� en esta misi�n
se ha alistado en una guerra.
323
00:28:06,360 --> 00:28:11,280
Son soldados, Dra. Cartwright.
Soldados en el ej�rcito de Dios.
324
00:28:11,840 --> 00:28:13,400
�Qu� se comporten como tales!
325
00:28:13,680 --> 00:28:16,760
�Acaso su Dios les di� la espalda
a los d�biles e indefensos?
326
00:28:16,760 --> 00:28:18,040
�Qu� problema tiene?
327
00:28:22,440 --> 00:28:26,720
�Est� castig�ndola por cometer
un acto sexual bajo este techo sagrado?
328
00:28:28,000 --> 00:28:29,080
�Fuera!
329
00:28:29,880 --> 00:28:31,440
�Fuera de mi oficina!
330
00:28:40,640 --> 00:28:43,040
�No es m�s que
una dictadora de medio pelo!
331
00:28:44,400 --> 00:28:45,200
�Dra. Cartwright!
332
00:28:46,240 --> 00:28:48,840
La est�n oyendo en toda la misi�n.
333
00:28:50,040 --> 00:28:50,840
Srta. Argent,
334
00:28:51,680 --> 00:28:55,120
en calidad de m�dico, la Sra. Pether
corre un grave peligro si da a luz aqu�.
335
00:28:55,120 --> 00:28:57,480
�Si el beb� sobrevive
ser� un milagro!
336
00:28:57,480 --> 00:29:00,400
P�dale a su jefa dinero
para llevarse a la Sra. Pether.
337
00:29:01,400 --> 00:29:05,160
La Srta. Andrews no puede dar fondos
de la misi�n para uso privado.
338
00:29:05,680 --> 00:29:06,680
Es una regla.
339
00:29:06,680 --> 00:29:08,360
Entonces espero que su Dios sea
sea misericordioso
340
00:29:08,360 --> 00:29:10,920
porque es el �nico que
puede ayudar a Florrie Pether.
341
00:29:13,000 --> 00:29:15,280
�Eso es blasfemia!
342
00:29:18,400 --> 00:29:21,640
- �Hola, ni�os!
- �Hola!
343
00:29:24,000 --> 00:29:24,800
Doctora...
344
00:29:25,760 --> 00:29:26,600
�C�mo est� el ni�o?
345
00:29:26,880 --> 00:29:28,480
�Por qu� no entras a verlo?
346
00:29:34,000 --> 00:29:34,800
Buenos d�as, Chang.
347
00:29:43,880 --> 00:29:45,760
Mucho enfermo, Sra. doctora.
348
00:29:50,360 --> 00:29:51,560
�Est� bien?
349
00:30:13,680 --> 00:30:16,120
- Ll�vate a los ni�os al campo.
- �Qu� campo?
350
00:30:16,120 --> 00:30:17,880
Deprisa, deprisa.
351
00:30:19,640 --> 00:30:24,320
Vamos, ni�os, hoy vamos a salir
a trabajar en el campo.
352
00:30:24,760 --> 00:30:27,440
Vamos. Arriba, cari�o.
�Vamos!
353
00:30:27,440 --> 00:30:31,280
Nos veremos en el r�o
354
00:30:32,200 --> 00:30:36,360
que han pisado los pies de los �ngeles.
355
00:30:36,360 --> 00:30:40,120
Su corriente fluye sin cesar
356
00:30:40,120 --> 00:30:43,920
desde el trono de Dios.
357
00:30:45,800 --> 00:30:48,960
Kim, �d�nde est�s?
�Kim, ven aqu�!
358
00:30:50,160 --> 00:30:54,440
Re�ne a todos los de Komcha
en el barrac�n.
359
00:30:54,440 --> 00:30:56,680
- �Komcha?
- S�, date mucha prisa. �Vamos!
360
00:30:58,960 --> 00:30:59,760
Srta. Argent,...
361
00:31:04,360 --> 00:31:06,240
�Qu� hace?
362
00:31:06,560 --> 00:31:08,040
�Tenemos sed!
363
00:31:08,040 --> 00:31:11,600
- Le traer� agua hervida.
- �Dra. Cartwright!
364
00:31:11,600 --> 00:31:14,360
No salga de aqu� hasta que
yo se lo diga, �entendido, Florrie?
365
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
�Qu� Pasa?
366
00:31:22,800 --> 00:31:23,400
�Srta. Ling!
367
00:31:23,400 --> 00:31:27,120
D�gales lo siguiente en su idioma:
que pongan todo en el carro.
368
00:31:27,120 --> 00:31:29,560
Que se quiten la ropa y los zapatos,
369
00:31:29,560 --> 00:31:31,960
los pongan en el carro
y despu�s los quemen.
370
00:31:32,720 --> 00:31:36,160
�Me has o�do? Que pongan todo
en el carro y lo quemen.
371
00:31:36,160 --> 00:31:40,480
Dra. Cartwright, �qu� cree que est�
haciendo dando �rdenes a mi gente?
372
00:31:40,480 --> 00:31:43,840
En esta misi�n hay una epidemia, Andrews.
�C�lera!
373
00:31:46,360 --> 00:31:48,320
�Puedo ayudarla, doctora?
Tengo experiencia m�dica.
374
00:31:48,320 --> 00:31:50,200
S�, a�sle a su gente.
375
00:31:50,640 --> 00:31:55,320
Y usted re�na a la suya. Hay que inmunizarlos.
Tenemos que aislar este sitio completamente.
376
00:31:58,920 --> 00:32:01,560
�ALTO! �EPIDEMIA!
377
00:32:16,600 --> 00:32:18,440
Ni�os, remangaos.
378
00:32:34,120 --> 00:32:35,480
�Tiene suficiente suero, doctora?
379
00:32:36,120 --> 00:32:37,720
Eso espero.
380
00:32:54,400 --> 00:32:57,960
Chang, ve a mi habitaci�n
y trae vestidos y zapatos. �R�pido!
381
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
- �Srta. Andrews!
- No se preocupe, Pether.
382
00:33:48,000 --> 00:33:48,600
Doctora,
383
00:33:49,680 --> 00:33:53,600
lleva trabajando 36 horas.
Yo la relevo.
384
00:33:54,680 --> 00:33:55,680
Gracias.
385
00:33:55,680 --> 00:33:56,960
Descanse.
386
00:33:59,800 --> 00:34:01,600
Ll�meme dentro de dos horas,
�prometido?
387
00:34:49,000 --> 00:34:49,800
�Dios m�o!
388
00:35:01,840 --> 00:35:04,600
Florrie, te traigo la bandeja.
Tengo tu comida desinfectada.
389
00:35:04,880 --> 00:35:07,480
�Te has lavado las manos
con desinfectante?
390
00:35:07,480 --> 00:35:08,840
Pues claro.
391
00:35:08,840 --> 00:35:10,320
�Est� bien la doctora?
392
00:35:11,320 --> 00:35:12,760
Est� agotada.
393
00:35:13,120 --> 00:35:15,440
Pero, �est� bien, Charles?
394
00:35:15,440 --> 00:35:16,520
No est� enferma.
395
00:35:16,800 --> 00:35:18,760
Recu�rdale que venga
a hablar conmigo.
396
00:35:19,600 --> 00:35:23,440
Se lo dir�, pero...
est� muy ocupada.
397
00:35:23,800 --> 00:35:26,360
�Pero tiene que venir
a hablar conmigo!
398
00:35:26,600 --> 00:35:31,400
Mi estado cambia todos los d�as.
�Puedo sentirlo!
399
00:35:32,240 --> 00:35:35,600
Florrie, mira,
aqu� hay gente muy enferma.
400
00:35:36,720 --> 00:35:37,520
�Est�n muriendo!
401
00:35:37,520 --> 00:35:40,720
�C�llate! No debes decirme
nada desagradable.
402
00:35:41,800 --> 00:35:43,160
Tengo que irme.
403
00:35:43,720 --> 00:35:48,400
- �Te has acordado del mel�n, Charles?
- �El mel�n?
404
00:35:48,640 --> 00:35:50,720
Me muero por un mel�n.
405
00:35:51,760 --> 00:35:54,600
�Diles que traigan melones, Charles!
406
00:36:05,720 --> 00:36:06,400
�Doctora!
407
00:36:08,280 --> 00:36:09,200
�Dra. Cartwright!
408
00:36:11,640 --> 00:36:15,440
Lo siento.
S� que no ha descansado,
409
00:36:16,520 --> 00:36:18,960
- pero es Emma.
- �Emma? �Es...?
410
00:36:38,200 --> 00:36:40,720
Ocurri� tan r�pido, doctora.
Los calambres...
411
00:36:40,720 --> 00:36:41,880
�Tiene sed?
412
00:36:41,880 --> 00:36:45,520
Ten�a, hasta que le dieron los calambres.
Luego se desmay�.
413
00:36:45,520 --> 00:36:48,000
Srta. Ling, �sabe preparar
una cataplasma de trementina?
414
00:36:48,000 --> 00:36:49,160
Tr�igala r�pido.
415
00:36:58,720 --> 00:36:59,520
Tranquila.
416
00:37:02,720 --> 00:37:05,600
�Va a ayudarme, doctora?
417
00:37:05,840 --> 00:37:07,920
Para eso estoy aqu�, cari�o.
418
00:37:14,200 --> 00:37:15,480
Dios, cuya misericordia...
419
00:37:18,240 --> 00:37:19,800
No puedo rezar.
420
00:37:21,480 --> 00:37:24,000
�No puedo rezar!
�Doctora...
421
00:37:27,040 --> 00:37:28,800
no permita que muera!
422
00:38:04,040 --> 00:38:05,560
Oh, Dios, estoy muerta de cansancio.
423
00:38:07,640 --> 00:38:09,600
Fuma en exceso.
424
00:38:09,600 --> 00:38:12,120
S�, yo todo lo hago en exceso.
425
00:38:15,040 --> 00:38:17,920
�Se va a morir Emma?
426
00:38:20,560 --> 00:38:23,400
No, es joven y est� sana.
427
00:38:25,920 --> 00:38:28,040
Pero otros muchos morir�n
antes de que esto acabe.
428
00:38:28,520 --> 00:38:30,440
Los ancianos, los d�biles...
429
00:38:32,200 --> 00:38:34,600
No soporto todas estas muertes
sin sentido.
430
00:38:36,600 --> 00:38:39,240
Tantos muertos sin bautizar.
431
00:38:41,240 --> 00:38:42,800
�Sabe? Deber�a haberse casado.
432
00:38:43,600 --> 00:38:44,400
No.
433
00:38:44,840 --> 00:38:49,200
Haber tenido hijos y compartido
sus problemas. Eso es la vida.
434
00:38:51,040 --> 00:38:52,240
Nunca he deseado eso.
435
00:38:52,720 --> 00:38:54,280
Pero la misi�n no es suficiente, �verdad?
436
00:38:54,280 --> 00:38:55,800
�Qu� quiere decir?
437
00:38:57,400 --> 00:38:58,800
Trabajo cada d�a...
438
00:39:00,080 --> 00:39:04,920
- cada d�a, cada hora de la semana...
- S�, �por qu�?
439
00:39:10,520 --> 00:39:12,840
Tengo que llenar mi vida.
440
00:39:14,600 --> 00:39:15,920
Porque le falta algo.
441
00:39:18,720 --> 00:39:19,400
S�.
442
00:39:21,640 --> 00:39:26,280
Siempre he deseado algo
que no tengo.
443
00:39:28,760 --> 00:39:31,040
Y Dios no basta.
444
00:39:33,040 --> 00:39:34,400
Que me perdone,
445
00:39:37,400 --> 00:39:39,400
pero no basta.
446
00:40:09,440 --> 00:40:13,080
Te damos gracias, Se�or,
447
00:40:13,080 --> 00:40:16,360
por habernos librado
de los peligros de la epidemia
448
00:40:17,760 --> 00:40:21,440
y te rogamos por las almas
de aquellos que nos han dejado.
449
00:40:23,360 --> 00:40:26,720
Y te damos las gracias
por lo que nos vas a dar.
450
00:40:27,320 --> 00:40:30,160
Danos lo que quieras
y cuando quieras...
451
00:40:30,160 --> 00:40:33,080
�A qu� vienen esas caras tan f�nebres?
452
00:40:33,640 --> 00:40:36,560
Buenas noches, se�oras.
Disculpen.
453
00:40:37,600 --> 00:40:39,280
Est�n cansadas, �eh?
454
00:40:39,280 --> 00:40:42,280
S�lo necesitan un buen trago.
455
00:40:48,360 --> 00:40:52,160
Quite esa botella de la mesa.
456
00:40:54,240 --> 00:40:57,640
Vamos, Agatha.
�Es whisky escoc�s!
457
00:40:58,240 --> 00:41:00,120
Nos sentar� muy bien.
458
00:41:00,560 --> 00:41:02,000
�Ha estado bebiendo!
459
00:41:03,040 --> 00:41:03,440
Oh, Florrie...
460
00:41:06,120 --> 00:41:09,040
Tienes raz�n.
Pero no te preocupes.
461
00:41:09,040 --> 00:41:13,440
Para cuando llegue a tu departamento
ya estar� sobria.
462
00:41:14,120 --> 00:41:14,920
�Doctora!
463
00:41:17,000 --> 00:41:20,040
�Whisky!
�Qu� cosa m�s asquerosa!
464
00:41:21,600 --> 00:41:26,200
He visto c�mo un decente
y honorable soldado
465
00:41:27,160 --> 00:41:30,200
se convert�a en un ser mentiroso
y libidinoso,
466
00:41:31,160 --> 00:41:31,960
gracias a eso.
467
00:41:32,640 --> 00:41:35,440
Le arruin� la vida y la m�a tambi�n.
468
00:41:37,000 --> 00:41:40,040
- Podr�a contarle cada cosa. Podr�a...
- �Russell!
469
00:41:40,840 --> 00:41:42,880
Cuando entr� en la misi�n de Komcha,
470
00:41:42,880 --> 00:41:47,080
le cerr� la puerta a su anterior vida con el
coronel Russell. �D�jela cerrada!
471
00:41:48,240 --> 00:41:52,600
Por favor, si�ntese Sra. Russell.
Ya hemos tenido bastante.
472
00:41:56,160 --> 00:41:58,920
Todos lo hemos pasado muy mal.
473
00:42:00,800 --> 00:42:03,120
Es hora de que nos calmemos.
474
00:42:05,240 --> 00:42:08,200
�Sabe que es usted responsable
de esto, Dra. Cartwright?
475
00:42:08,640 --> 00:42:10,440
Estoy dispuesta a perdonarla
476
00:42:10,440 --> 00:42:14,600
porque ha estado sometida
a mucha presi�n.
477
00:42:16,720 --> 00:42:18,880
�Pero que no vuelva a repetirse!
478
00:42:20,800 --> 00:42:23,040
�Ll�vese esa botella
479
00:42:25,040 --> 00:42:28,800
e intente volver a su vida normal!
480
00:42:29,560 --> 00:42:32,360
�Normal?
�Qu� tiene mi vida de normal?
481
00:42:33,000 --> 00:42:37,440
Tard� ocho a�os en llegar a ser m�dico.
Renunci� a todo para estudiar.
482
00:42:37,680 --> 00:42:40,800
�Y para qu�?
�Todo lo que pudiera conseguir!
483
00:42:42,320 --> 00:42:45,080
No hay buenos trabajos para las doctoras.
484
00:42:46,080 --> 00:42:50,520
Ni siquiera pod�a abrir una consulta decente.
485
00:42:50,520 --> 00:42:53,360
Tuve que sudar la gota gorda
en los peores hospitales
486
00:42:53,360 --> 00:42:54,680
y, cuando por fin encuentro
tiempo para amar un poco,
487
00:42:56,000 --> 00:42:58,160
resulta que me equivoco de hombre.
488
00:42:58,440 --> 00:43:00,320
�Qu� te parece, Binnsy?
489
00:43:03,800 --> 00:43:05,000
Y, bueno...
490
00:43:07,440 --> 00:43:09,720
estuvo bien mientras dur�,
491
00:43:13,960 --> 00:43:16,400
pero prefiri� quedarse con su mujer.
492
00:43:23,160 --> 00:43:25,200
�Qu� tiene eso de normal?
493
00:43:26,000 --> 00:43:28,520
De hecho, �qu� demonios
tiene de normal
494
00:43:28,520 --> 00:43:31,560
cualquiera de nosotras
sentadas a esta mesa?
495
00:43:37,560 --> 00:43:40,840
Es culpa suya.
�Bocazas!
496
00:43:47,800 --> 00:43:50,640
Emma, t� eres la �nica que
a�n tiene una oportunidad.
497
00:43:52,520 --> 00:43:55,000
Ah� fuera existe un mundo real.
498
00:43:56,520 --> 00:43:59,200
Sal de esta carrera y ve a buscarlo.
499
00:44:28,680 --> 00:44:29,600
�Pether!
500
00:44:32,120 --> 00:44:33,840
�Florrie? �Ya?
501
00:44:33,840 --> 00:44:35,680
No, me preguntaba...
502
00:44:36,800 --> 00:44:39,560
- �Qu� pasa?
- No lo s�. Pero voy a averiguarlo.
503
00:44:53,080 --> 00:44:56,520
�Vaya, menuda hoguera!
504
00:44:56,520 --> 00:44:58,480
�Qu� es?
�El A�o Nuevo chino?
505
00:44:59,440 --> 00:45:00,440
No.
506
00:45:01,360 --> 00:45:05,200
Hoy en clase, los ni�os ten�an miedo.
Yo s� lo que es eso.
507
00:45:06,400 --> 00:45:07,640
Tunga Khan.
508
00:45:09,440 --> 00:45:11,320
�Dios santo!
509
00:45:12,240 --> 00:45:15,080
Por si era poco dif�cil
ocuparse de ella aqu�.
510
00:45:15,080 --> 00:45:18,880
Va a tener el ni�o a la carrera.
No tiene ninguna oportunidad.
511
00:45:27,840 --> 00:45:29,600
�Qu� demonios es eso?
512
00:45:30,280 --> 00:45:31,920
�Petardos?
513
00:45:32,320 --> 00:45:34,000
Disparos de rifle.
514
00:45:36,120 --> 00:45:38,440
�Qu� clase de hombre soy?
515
00:45:38,440 --> 00:45:41,480
�Dejar embarazada a mi mujer
en un momento as�?
516
00:45:42,160 --> 00:45:46,600
�Qu� clase de hombre soy al traerla
a este cuchitril chino?
517
00:45:46,600 --> 00:45:48,000
Y, �por qu�?
518
00:45:48,560 --> 00:45:51,480
�Porque quer�a jugar
a ser pastor del Evangelio!
519
00:45:53,960 --> 00:45:56,320
Dios, perd�name por lo que le he hecho.
520
00:46:03,840 --> 00:46:05,280
�Tiene miedo?
521
00:46:07,920 --> 00:46:08,400
No
522
00:46:10,400 --> 00:46:13,240
Por primera vez en mi vida, no tengo miedo.
523
00:46:15,560 --> 00:46:17,960
En lo �nico que pienso es en Florrie.
524
00:46:21,480 --> 00:46:22,480
Escuche.
525
00:46:30,960 --> 00:46:33,760
- �Qu� pasa?
- Los soldados chinos se marchan.
526
00:46:59,720 --> 00:47:01,880
�Tienen �rdenes de irse?
527
00:47:02,160 --> 00:47:05,640
Est�n actuando por propia iniciativa.
Informar� a Nan King.
528
00:47:05,640 --> 00:47:09,280
�Por qu� se van los soldados, Srta. Ling?
Nos abandonan.
529
00:47:09,280 --> 00:47:13,080
�Por qu� nos dejan?
Es Tunga Khan, estoy segura.
530
00:47:13,520 --> 00:47:15,040
- Estoy segura.
- Tranquila.
531
00:47:20,880 --> 00:47:24,160
�Se van! �Nos abandonan!
�Podr�amos irnos con ellos!
532
00:47:24,160 --> 00:47:26,240
De ninguna manera, Sra. Russell.
533
00:47:27,080 --> 00:47:29,440
- Ya se lo he dicho. Aqu� no vendr�.
- �Kim!
534
00:47:31,960 --> 00:47:33,920
- �Qu� pasa, Pether?
- Tunga Khan.
535
00:47:33,920 --> 00:47:37,160
Kim, saca el coche.
Voy a averiguar lo que pasa de verdad.
536
00:47:37,960 --> 00:47:41,200
Si algo le pasa a usted, Florrie est� perdida.
�Ir� yo!
537
00:47:41,200 --> 00:47:44,520
Yo soy la directora de la misi�n y
ni usted ni nadie arriesgar� su vida.
538
00:47:44,520 --> 00:47:48,800
�Es la �ltima vez que me da �rdenes!
�Saque la cabeza de la tierra!
539
00:47:48,800 --> 00:47:49,960
�Se ha vuelto loco?
540
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
Dejemos de fingir
que somos santos intocables.
541
00:47:52,800 --> 00:47:54,400
Kim, saca el coche.
542
00:47:54,400 --> 00:47:56,560
As� se hace, Frank Merriwell.
543
00:47:56,800 --> 00:48:00,240
�Charles! �Charles! �Ad�nde vas?
�Qu� vas a hacer?
544
00:48:00,240 --> 00:48:01,760
�No seas est�pido!
545
00:48:03,840 --> 00:48:05,200
�No puedes dejarme!
546
00:48:05,200 --> 00:48:07,680
Aqu� hay mucha gente
para cuidar de ti, Florrie.
547
00:48:07,680 --> 00:48:10,280
�Escuchad todo el mundo!
�Srta. Andrews! �Todos!
548
00:48:11,520 --> 00:48:14,440
Si vamos a salir de aqu�,
tendremos que hacerlo r�pido.
549
00:48:14,440 --> 00:48:17,440
�Prep�rense!
�S�lo lo imprescindible!
550
00:48:17,440 --> 00:48:19,560
Est�n listos para irnos
en cuanto yo vuelva.
551
00:48:19,560 --> 00:48:22,080
�No seas est�pido, Charles!
552
00:48:22,080 --> 00:48:23,720
- �All� vamos, chico!
- �Vuelve! �Vuelve!
553
00:48:24,000 --> 00:48:27,720
Esc�cheme, Pether.
Se lo advierto.
554
00:48:39,280 --> 00:48:42,800
Ya estoy lista. Tengo mi cepillo
de dientes y el pintalabios.
555
00:48:44,760 --> 00:48:46,920
Le he tra�do sus cosas, Srta. Andrews.
En caso de que...
556
00:48:46,920 --> 00:48:48,400
�Esto es de cobardes!
557
00:48:49,080 --> 00:48:52,440
No debemos contagiarnos
de la histeria del Sr. Pether.
558
00:48:52,440 --> 00:48:55,640
Claro que no. No somos como
esas pobres criaturas de la aldea.
559
00:48:56,120 --> 00:48:58,560
�Charles! �Irse as�!
560
00:48:59,400 --> 00:49:03,200
�Precisamente �l! �Es incre�ble!
561
00:49:03,640 --> 00:49:05,960
Creo que ser�a m�s aconsejable
que nos fu�ramos, Srta. Andrews.
562
00:49:06,720 --> 00:49:09,600
No necesito consejos, Srta. Binns.
563
00:49:10,800 --> 00:49:13,040
Yo constru� esta misi�n.
564
00:49:13,520 --> 00:49:17,560
La convert� en parte de la vida
de esta provincia y no voy a irme.
565
00:49:19,040 --> 00:49:21,200
Los dem�s pod�is hacer lo que quer�is.
566
00:49:23,840 --> 00:49:27,240
Yo no tengo miedo
de ese bandido de poca monta.
567
00:49:27,960 --> 00:49:29,280
Y me quedo.
568
00:49:30,480 --> 00:49:34,200
Vamos, no se haga la m�rtir.
P�ngase sus mejores galas y v�monos.
569
00:49:34,200 --> 00:49:37,400
Dra. Cartwright, sigo siendo la directora
de esta misi�n y como tal...
570
00:49:37,960 --> 00:49:39,400
�Ah� est� Charles!
571
00:49:50,400 --> 00:49:51,400
�Es Tunga Khan!
572
00:50:53,600 --> 00:50:57,320
�D�nde est� Charles?
�D�nde est� mi marido? �Charles!
573
00:51:17,480 --> 00:51:21,480
- �Qu� le ha pasado al Sr. Pether?
- Los vimos en la ciudad,
574
00:51:21,880 --> 00:51:23,960
matando, robando.
575
00:51:25,000 --> 00:51:29,320
Sacaban a las chicas de sus casas,
les arrancaban la ropa,
576
00:51:29,320 --> 00:51:31,280
les pegaban, las violaban.
577
00:51:32,440 --> 00:51:36,120
Las chicas gritaron pidiendo
ayuda al Sr. Pether.
578
00:51:36,880 --> 00:51:41,120
El Sr. Pether sali� del coche
para ayudar a las chicas
579
00:51:41,600 --> 00:51:43,880
y lo acribillaron como a un perro.
580
00:51:44,680 --> 00:51:46,080
Se rieron.
581
00:51:47,400 --> 00:51:50,200
El Sr. Pether est� muerto.
582
00:51:50,880 --> 00:51:54,600
- �No! �No! �Charles!
- Pobre Florrie.
583
00:52:07,920 --> 00:52:09,360
�Es un demonio!
584
00:52:09,880 --> 00:52:14,440
�Que Dios te mande al infierno!
�Salvaje!
585
00:52:18,800 --> 00:52:23,920
�Mu�vanse todos!
�Vamos! �Venga! �Todos!
586
00:53:31,160 --> 00:53:33,440
�Qu� le har�n a la Srta. Ling?
587
00:53:35,440 --> 00:53:38,160
- �Por qu� se la han llevado?
- Quieren humillarla.
588
00:53:38,760 --> 00:53:41,200
La Srta. Ling viene de
una familia de mandarines.
589
00:53:41,200 --> 00:53:43,440
En algunos pa�ses la llamar�an princesa.
590
00:53:46,600 --> 00:53:47,600
Charles...
591
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
�Todos!
592
00:54:21,200 --> 00:54:22,200
No.
593
00:54:34,000 --> 00:54:35,200
�No!
594
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Dra. Cartwright,
595
00:55:36,520 --> 00:55:39,160
ahora s� lo que es el mal.
596
00:56:16,440 --> 00:56:17,680
Americanos...
597
00:56:19,040 --> 00:56:20,240
Ricos...
598
00:56:23,320 --> 00:56:24,400
Quiere un rescate.
599
00:56:27,120 --> 00:56:29,040
Quiere dinero.
Mucho dinero.
600
00:57:04,400 --> 00:57:06,240
Quiere que se levante
601
00:57:08,280 --> 00:57:09,840
D�gale que se vaya al infierno.
602
00:57:11,920 --> 00:57:13,720
Dice, "No, gracias".
603
00:57:44,000 --> 00:57:46,120
Florrie, tranquila. Eso es.
Ya est�. vamos a empezar.
604
00:57:46,120 --> 00:57:49,440
�No, no, no voy a mirar! �No!
605
00:57:49,960 --> 00:57:56,320
�Tengo que salir!
�Tengo que salir! �No lo soporto!
606
00:58:00,000 --> 00:58:00,800
Tranquila, Florrie.
607
00:58:08,960 --> 00:58:11,600
- �Qu� puedo hacer?
- Dale un palo para que muerda.
608
00:58:12,200 --> 00:58:13,240
Tranquila.
Tranquila.
609
00:58:16,200 --> 00:58:20,080
Est�s haci�ndolo muy bien.
Muerde el palo. Venga, muy fuerte.
610
00:58:20,800 --> 00:58:21,880
Tranquila.
Tranquila.
611
00:58:31,840 --> 00:58:35,720
�Parecen gritos de animal!
Usted es la doctora, haga algo...
612
00:58:35,720 --> 00:58:37,120
�D�jeme en paz!
613
00:58:40,520 --> 00:58:42,640
Doctora, necesita una inyecci�n
para calmar el dolor.
614
00:58:42,640 --> 00:58:43,920
Lo s�.
615
00:58:45,080 --> 00:58:47,720
- Necesito mi malet�n.
- Pero, �c�mo va a... ?
616
00:58:48,240 --> 00:58:49,680
�Tunga Khan!
617
00:58:49,680 --> 00:58:51,080
�Tunga Khan!
618
00:59:00,560 --> 00:59:03,800
Yo... Tunga Khan... yo.
619
00:59:07,120 --> 00:59:09,240
Yo... Tunga Khan.
620
00:59:20,280 --> 00:59:22,800
Tunga Khan est� ah� dentro.
621
00:59:34,160 --> 00:59:37,000
Mira, mono mongol,
hay una mujer enferma.
622
00:59:37,480 --> 00:59:39,080
Necesito mi malet�n m�dico,
agua caliente...
623
00:59:40,360 --> 00:59:41,880
�Una mujer enferma!
624
00:59:47,200 --> 00:59:48,600
�Srta. Ling!
625
00:59:49,600 --> 00:59:50,400
�Se encuentra bien?
626
00:59:50,400 --> 00:59:52,320
Estoy viva.
627
01:00:00,760 --> 01:00:03,440
Dile que la Sra. Pether morir�
si no me da mi malet�n m�dico.
628
01:00:08,960 --> 01:00:10,640
Rescate.
629
01:00:11,280 --> 01:00:14,920
Sabe muy bien que el rescate no llegar�
a tiempo para salvar la vida del beb�.
630
01:00:16,600 --> 01:00:19,160
�Rescate... t�!
631
01:00:24,080 --> 01:00:26,800
- �Quiere decir que...?
- As� es.
632
01:00:45,600 --> 01:00:46,600
Dile que acepto.
633
01:01:38,400 --> 01:01:39,880
�Srta. Binns, ya vuelve!
634
01:01:51,360 --> 01:01:52,400
�Marchaos! �Fuera!
635
01:03:07,600 --> 01:03:09,960
Es un ni�o, por si le interesa.
636
01:03:26,920 --> 01:03:28,480
Doctora.
637
01:04:01,720 --> 01:04:04,480
La Sra. Pether dormir� unas 3 o 4 horas.
638
01:04:09,080 --> 01:04:11,280
�Entendi� lo que quer�a decir?
639
01:04:11,280 --> 01:04:12,960
Tengo una ligera idea.
640
01:04:15,560 --> 01:04:19,960
Dra. Cartwright, �no es un milagro
que est� vivo y respirando?
641
01:04:22,480 --> 01:04:24,880
Florrie no va a poder alimentar al beb�.
642
01:04:25,640 --> 01:04:27,080
Voy a por leche.
643
01:04:27,080 --> 01:04:30,600
Cuando llegue, hazte un agujero en
la enagua, echa la leche
644
01:04:31,240 --> 01:04:33,000
y deja que el ni�o chupe.
645
01:04:40,520 --> 01:04:42,080
�No va a volver usted?
646
01:04:42,920 --> 01:04:45,520
�Ad�nde va?
�No va a volver?
647
01:04:47,920 --> 01:04:50,560
La Dra. Cartwright ha jurado
648
01:04:51,680 --> 01:04:53,200
defender la vida humana.
649
01:05:00,440 --> 01:05:04,080
�Quiero leche! Leche para el beb�
y comida para esa gente �ya!
650
01:06:11,240 --> 01:06:14,600
S�lo la quiere porque ella es blanca
y �l amarillo,
651
01:06:20,000 --> 01:06:21,200
�Animales!
652
01:06:25,000 --> 01:06:27,240
�Qu� tensi�n!
653
01:06:28,800 --> 01:06:30,400
Con este calor...
654
01:06:37,240 --> 01:06:39,920
y ahora ese mocoso.
655
01:06:39,920 --> 01:06:41,600
�Ya est� bien!
656
01:06:42,320 --> 01:06:45,800
Est� haci�ndolo por nuestro bien
y deber�amos agradec�rselo.
657
01:07:02,680 --> 01:07:05,040
Mi beb� no tiene padre.
658
01:07:06,720 --> 01:07:10,000
�Qu� le llevar�a a hacer algo as�?
659
01:07:10,000 --> 01:07:12,120
Charles, precisamente.
660
01:07:13,040 --> 01:07:16,960
Crecer� sabiendo que su padre
fue un hombre muy valiente.
661
01:07:17,320 --> 01:07:19,800
Pero, �por qu� lo hizo?
�Por qu�?
662
01:07:20,920 --> 01:07:22,760
�Qui�n nos mantendr� ahora?
663
01:07:23,760 --> 01:07:25,400
Dios nos mantendr� a todos.
664
01:07:25,880 --> 01:07:28,680
�No me hable de Dios!
665
01:07:31,240 --> 01:07:32,200
He tra�do comida.
666
01:07:32,200 --> 01:07:34,720
Doctora, el beb� tiene
un sarpullido en la cabeza.
667
01:07:35,640 --> 01:07:38,280
Deme mi malet�n.
Hay una loci�n dentro.
668
01:07:38,280 --> 01:07:40,720
No dejar�n que el ni�o muera, �verdad?
669
01:07:40,720 --> 01:07:44,120
No le he tra�do al mundo
para dejar que se muera ahora, Florrie.
670
01:07:48,840 --> 01:07:50,480
Coma algo, por favor.
671
01:07:51,920 --> 01:07:54,520
No tocar� esa comida contaminada.
672
01:07:55,000 --> 01:07:56,040
�Contaminada?
673
01:08:01,640 --> 01:08:03,520
- Florrie.
- �Esto?
674
01:08:04,200 --> 01:08:06,880
No, eso es veneno.
Lo rosa.
675
01:08:21,520 --> 01:08:24,200
Morir� si nos quedamos aqu�, doctora.
Usted lo sabe.
676
01:08:24,200 --> 01:08:28,280
Florrie, probablemente crecer�
y se convertir� en futbolista.
677
01:08:36,480 --> 01:08:38,360
Te hablar� de la mujer
678
01:08:38,360 --> 01:08:41,600
y de la bestia que montaba...
679
01:08:41,840 --> 01:08:43,200
�Adulterio!
680
01:08:44,160 --> 01:08:45,520
�Fornicaci�n,...
681
01:08:46,920 --> 01:08:49,720
suciedad,... idolatr�a...
682
01:08:50,720 --> 01:08:51,920
�Srta. Andrews!
683
01:08:57,600 --> 01:08:59,640
�La puta de Babilonia!
684
01:09:08,360 --> 01:09:11,280
Nos vamos. Venga.
685
01:09:16,400 --> 01:09:19,720
�Ad�nde vamos?
�Qu� van a hacer con nosotras?
686
01:10:06,560 --> 01:10:16,320
�Oh, pueblo de Babilonia,
a�n vemos tu luz sobre tu... !
687
01:10:16,320 --> 01:10:17,600
�Silencio!
688
01:10:21,120 --> 01:10:23,000
�Dejad de cantar!
689
01:10:26,360 --> 01:10:27,800
Sra. Pether,
690
01:10:30,080 --> 01:10:31,280
�Oh, ese ni�o!
691
01:10:36,960 --> 01:10:40,160
Aquellos que hacen cosas
692
01:10:41,800 --> 01:10:45,600
cuya gloria est� en su verg�enza,
693
01:10:49,400 --> 01:10:51,440
no heredar�n el Reino de Dios.
694
01:10:51,440 --> 01:10:55,200
�Ya lo s�!
�Ya s� para qu� nos han tra�do aqu�!
695
01:10:56,000 --> 01:10:58,680
Para sacarnos ah� fuera
696
01:11:00,080 --> 01:11:01,920
y ponernos contra la pared
697
01:11:01,920 --> 01:11:05,520
y dispararnos
como disparan a los chinos.
698
01:12:12,360 --> 01:12:16,600
�Se matar�n entre ellos!
�Est�n todos desnudos y amarillos!
699
01:12:16,600 --> 01:12:18,840
La puta de Babilonia.
700
01:12:18,840 --> 01:12:19,800
�Srta. Andrews!
701
01:12:34,840 --> 01:12:36,040
�Qu� horror!
702
01:12:37,280 --> 01:12:39,000
Entonces, �por qu� mira?
703
01:14:30,440 --> 01:14:31,760
Estaba so�ando.
704
01:14:33,960 --> 01:14:36,200
So�aba que era el
D�a de Acci�n de Gracias.
705
01:14:37,400 --> 01:14:38,720
Yo era una ni�a
706
01:14:38,720 --> 01:14:42,720
y ayudaba a la t�a Mildred
a cortar la calabaza.
707
01:14:43,760 --> 01:14:46,000
Siempre com�amos pavo
el D�a de Acci�n de Gracias.
708
01:14:46,680 --> 01:14:51,120
Todo el mundo come pavo
el D�a de Acci�n de Gracias.
709
01:14:55,160 --> 01:14:57,480
En Inglaterra no celebran
el D�a de Acci�n de Gracias, �verdad?
710
01:14:57,760 --> 01:15:01,200
No, all� el gran d�a
es el de Navidad.
711
01:15:05,280 --> 01:15:07,480
Pero yo nunca lo he visto.
712
01:15:08,560 --> 01:15:10,760
Nunca he estado en Inglaterra.
713
01:15:12,120 --> 01:15:13,840
Nunca he salido de China.
714
01:15:15,600 --> 01:15:17,160
Nac� aqu�.
715
01:15:17,440 --> 01:15:20,440
Mi padre era misionero
y mi madre tambi�n.
716
01:15:22,400 --> 01:15:23,400
Alg�n d�a...
717
01:15:24,720 --> 01:15:28,640
Dra. Cartwright, me alegro mucho
de que est� bien.
718
01:15:28,960 --> 01:15:31,760
Quiz� usted sepa por qu�
nos han tra�do aqu�.
719
01:15:31,760 --> 01:15:35,000
No han sido ellos, he sido yo.
No pod�ais quedaros en esa choza.
720
01:15:35,800 --> 01:15:38,880
- �Ha tomado algo de beber?
- Un poco, pero lo ha vomitado.
721
01:15:39,240 --> 01:15:40,680
Est� muy callado, doctora.
722
01:15:41,320 --> 01:15:45,280
Est� muy callado porque est� d�bil.
Esa leche no le sienta bien.
723
01:15:45,920 --> 01:15:47,480
�Cu�nto puede aguantar?
724
01:15:49,080 --> 01:15:53,880
No soy tonta, doctora.
S� que est�...
725
01:15:53,880 --> 01:15:55,840
apag�ndose.
726
01:15:55,840 --> 01:15:57,080
Venga, Florrie.
727
01:16:01,600 --> 01:16:04,280
Quiere que cabalgue con �l.
728
01:16:20,200 --> 01:16:21,000
Dra. Cartwright,
729
01:16:23,520 --> 01:16:25,680
usted nos sac� de la choza.
730
01:16:26,880 --> 01:16:30,040
Quiz� tambi�n pueda
sacar al beb� de aqu�.
731
01:16:36,400 --> 01:16:38,080
Eres una buena chica, Emma.
732
01:17:15,040 --> 01:17:18,160
Bajo el negro manto de la noche,
733
01:17:19,640 --> 01:17:24,400
ella yace con la bestia.
734
01:17:25,600 --> 01:17:28,280
Eso suena a cita, Srta. Andrews,
pero se lo ha inventado.
735
01:17:30,400 --> 01:17:32,920
Nosotras elegimos la vida solitaria
de ayuda al pr�jimo.
736
01:17:32,920 --> 01:17:35,680
�Qu� sabemos nosotras
de los pecados de la carne?
737
01:17:35,680 --> 01:17:38,880
�Qu� derecho tenemos a denunciar
un abrazo tras los muros del celibato?
738
01:18:03,600 --> 01:18:05,120
�Os vais todos!
739
01:18:05,120 --> 01:18:08,400
�Venga! Coged las bolsas y marchaos
antes de que �l cambie de opini�n.
740
01:18:08,760 --> 01:18:10,760
- Emma, cuida del ni�o.
- �Por qu�?
741
01:18:10,760 --> 01:18:13,360
- �Por qu� no viene con nosotras?
- �Marchaos!
742
01:18:17,760 --> 01:18:18,760
�Va a...?
743
01:18:20,840 --> 01:18:22,120
Cuida de ella.
744
01:18:32,600 --> 01:18:33,200
Argie.
745
01:18:42,640 --> 01:18:45,880
Doctora, no lo haga.
es un pecado.
746
01:18:45,880 --> 01:18:48,280
Es un pecado contra Dios.
Es un pecado.
747
01:18:48,280 --> 01:18:50,240
Entonces, rece por m�.
748
01:20:27,040 --> 01:20:28,640
Dra. Cartwright,
749
01:20:30,600 --> 01:20:33,840
no la olvidar� mientras viva.
750
01:20:35,680 --> 01:20:37,120
La mujer de la vida...
751
01:20:39,440 --> 01:20:41,560
�Ramera entre las rameras!
752
01:20:41,560 --> 01:20:43,160
�C�llese!
753
01:20:43,800 --> 01:20:47,080
�No quiero volver a o�rla
mientras viva!
754
01:22:05,040 --> 01:22:07,040
�Hasta nunca, bastardo!
755
01:22:33,600 --> 01:22:38,000
SIETE MUJERES
FIN
57995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.