All language subtitles for 7 women - 1966 - John Ford - Espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,320 --> 00:00:21,480 SIETE MUJERES 2 00:00:22,680 --> 00:00:26,400 China del Norte, cerca de la frontera con Mongolia. 3 00:00:26,640 --> 00:00:29,960 Un pa�s de guerras feudales y ej�rcitos de bandidos. 4 00:00:30,200 --> 00:00:32,600 Una �poca violenta y carente de ley 5 00:01:32,920 --> 00:01:36,280 SOCIEDAD EDUCATIVA DE LA MISI�N CRISTIANA UNIFICADA 6 00:02:04,360 --> 00:02:05,240 Gracias, Kim. 7 00:02:06,640 --> 00:02:08,320 Mete el coche en el garaje 8 00:02:08,320 --> 00:02:10,560 y lleva el malet�n de primeros auxilios a la cl�nica. 9 00:02:17,680 --> 00:02:20,800 - Buenos d�as, chicas. - Buenos d�as, se�orita. 10 00:02:20,800 --> 00:02:23,600 La madre del ni�o se empe�� en pagarme, 11 00:02:24,040 --> 00:02:27,800 as� que cog� nueve mandarinas, una para cada una. 12 00:02:28,920 --> 00:02:30,960 Muchas gracias, Srta. Andrews. 13 00:02:35,880 --> 00:02:37,120 Srta. Andrews... 14 00:02:43,360 --> 00:02:45,920 - �Es grave? - No, una simple fractura. 15 00:02:46,360 --> 00:02:49,000 Qu� maravilla ser capaz de hacer algo as� 16 00:02:49,400 --> 00:02:51,160 y sin formaci�n m�dica. 17 00:02:51,600 --> 00:02:53,400 Para dirigir una misi�n, Srta. Argent, 18 00:02:53,920 --> 00:02:57,360 hay que aprender a hacer un poco de todo. Ya lo sabe usted. 19 00:02:57,920 --> 00:02:59,760 Hay una carta para usted, Srta. Andrews, 20 00:03:00,680 --> 00:03:01,960 de la Casa Central. 21 00:03:01,960 --> 00:03:04,480 �S�! �Hay una carta para usted! 22 00:03:04,960 --> 00:03:07,680 De la Casa Central. Ya me lo ha dicho la Srta. Argent. 23 00:03:07,680 --> 00:03:11,200 Espero que sean noticias del m�dico. Tengo tanto miedo. 24 00:03:11,200 --> 00:03:15,400 Pues tendr� que contener su curiosidad hasta la hora de comer. 25 00:03:27,200 --> 00:03:29,120 "Por tanto, el doctor D.R. 26 00:03:30,400 --> 00:03:31,560 "Cartwright 27 00:03:34,480 --> 00:03:37,960 "llegar� el d�a 16 como muy tarde." 28 00:03:38,280 --> 00:03:41,320 Gracias a Dios. No pod�a m�s. 29 00:03:42,040 --> 00:03:44,640 Las noticias de Komcha son terribles. 30 00:03:44,640 --> 00:03:48,000 - �Komcha! Ah� es donde est� Tunga Khan... - Florrie, por favor. 31 00:03:48,000 --> 00:03:49,600 Los mataron mientras dorm�an y... 32 00:03:49,600 --> 00:03:51,280 �Sra. Pether, por favor! 33 00:03:52,720 --> 00:03:56,960 Ese bandido... ese Tunga Khan, como usted le llama, 34 00:03:57,920 --> 00:03:59,840 no se atrever� a molestarnos. 35 00:03:59,840 --> 00:04:03,240 - Somos ciudadanas americanas. - �Por supuesto! 36 00:04:05,720 --> 00:04:07,120 Est�n ustedes a salvo. 37 00:04:08,240 --> 00:04:09,520 Ahora, demos gracias. 38 00:04:11,720 --> 00:04:14,520 Dios habl�, infantes m�os. 39 00:04:14,880 --> 00:04:17,000 Dios os habl�. 40 00:04:17,840 --> 00:04:20,840 "Yo ser� vuestro Dios y vuestro Padre." 41 00:04:26,000 --> 00:04:27,760 Se�or, atiende mi plegaria 42 00:04:28,360 --> 00:04:30,080 y contempla mi deseo. 43 00:04:30,720 --> 00:04:33,800 Perc�tate de mi presencia con tu verdad y rectitud. 44 00:04:34,400 --> 00:04:39,040 Perm�teme o�r tu cari�a llamada al orto de la ma�ana 45 00:04:40,560 --> 00:04:42,200 pues a Ti me encomiendo. 46 00:04:42,800 --> 00:04:44,480 - Revela tu... - Sr. Pether. 47 00:04:47,400 --> 00:04:51,600 �Cree usted que alguno de los ni�os entiende lo que dice? 48 00:04:51,600 --> 00:04:52,600 Puede que no. 49 00:04:52,600 --> 00:04:57,040 Aprenda a contener su tendencia al p�lpito. Esto no es un seminario teol�gico. 50 00:04:57,040 --> 00:04:58,480 Deseo tanto llegar a ellos... 51 00:04:58,480 --> 00:05:00,120 Yo me ocupar� de su clase. 52 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 Usted ir� a recibir al Dr. Cartwright. 53 00:05:03,040 --> 00:05:04,440 - �Yo? - �Por qu� no? 54 00:05:06,000 --> 00:05:07,360 �Como voy a reconocerle? 55 00:05:08,200 --> 00:05:11,480 �Cu�ntos m�dicos cree que viajan en esa caravana de mulas? 56 00:05:12,360 --> 00:05:14,600 Hemos tardado tres meses en conseguir uno. 57 00:05:14,600 --> 00:05:15,760 Lo s�. 58 00:05:17,120 --> 00:05:18,760 Florrie y yo hemos dado muchos problemas. 59 00:05:19,600 --> 00:05:20,640 Hemos sido una carga. 60 00:05:20,640 --> 00:05:23,680 - Siento mucho que sucediese as�. - Pues s�. 61 00:05:49,000 --> 00:05:50,200 Srta. Clark... 62 00:05:52,000 --> 00:05:55,480 Dese prisa. Llegar� tarde a cenar. 63 00:05:56,280 --> 00:05:57,640 Lo siento. 64 00:05:59,880 --> 00:06:03,000 El doctor y el Sr. Pether llegar�n pronto. 65 00:06:03,000 --> 00:06:04,640 S�, me dar� prisa. 66 00:06:11,800 --> 00:06:12,960 Su pelo... 67 00:06:19,480 --> 00:06:21,000 As� est� mejor, Emma. 68 00:06:37,320 --> 00:06:40,800 Tardan mucho. Es hora de comer. 69 00:06:48,200 --> 00:06:51,120 El m�dico entender� que tenemos que comer. 70 00:06:52,760 --> 00:06:55,040 �Hac�a falta decir "tenemos"? 71 00:06:55,320 --> 00:06:57,200 S�, ya est� bien, por favor. 72 00:06:57,200 --> 00:07:01,640 Es que somos "nosotros". Tiene hipo y da patadas. 73 00:07:24,760 --> 00:07:26,800 �D�nde est�, Charles? �D�nde est� el doctor? 74 00:07:29,280 --> 00:07:30,280 �Qu� ha pasado, Pether? 75 00:07:31,120 --> 00:07:33,440 No lo s�. No estaba all�. 76 00:07:34,640 --> 00:07:37,880 El mercado estaba lleno de campesinos, todos chinos. 77 00:07:38,800 --> 00:07:40,480 No he encontrado a ning�n m�dico. 78 00:07:41,440 --> 00:07:43,960 �Igual que la �ltima vez y la anterior! 79 00:07:43,960 --> 00:07:47,240 No encuentra usted a un m�dico, pero ni siquiera lo intenta. 80 00:07:47,240 --> 00:07:51,080 Le da igual. �No es justo! �No es justo! 81 00:07:51,080 --> 00:07:54,240 Ll�vese a su mujer a su habitaci�n, Sr. Pether, y m�tala en la cama. 82 00:07:54,520 --> 00:07:56,680 A�n no hemos comido. No podemos dormir. 83 00:07:56,680 --> 00:07:58,880 - Le llevar�n una bandeja. - Yo le llevar� la comida. 84 00:07:58,880 --> 00:08:02,120 - La Srta. Argent se la subir�. - Nunca conseguiremos un m�dico. 85 00:08:02,120 --> 00:08:04,600 �Qu� hacemos aqu�? Esto es el fin del mundo. 86 00:08:04,600 --> 00:08:05,960 �Florrie! �Florrie! 87 00:08:05,960 --> 00:08:09,840 Estoy desesperada. Tendr� que parir como un animal. Un animal en una cuneta. 88 00:08:09,840 --> 00:08:12,760 �Indefensa! �Indefensa! �Por favor! �Por favor! 89 00:08:32,160 --> 00:08:34,800 Srta. Andrews, �cree que la Sra. Pether se recuperar�? 90 00:08:36,640 --> 00:08:38,160 Si Dios quiere. 91 00:08:42,760 --> 00:08:44,760 Qu� noche m�s agradable. 92 00:08:51,280 --> 00:08:58,280 Jes�s me ama, lo s�, porque la Biblia me lo dice. 93 00:08:58,280 --> 00:09:05,800 Los ni�os le pertenecen. Ellos son d�biles, pero �l es fuerte. 94 00:09:05,800 --> 00:09:09,280 S�, Jes�s me ama. 95 00:09:09,280 --> 00:09:12,080 S�, Jes�s me ama. 96 00:09:12,840 --> 00:09:15,520 S�, Jes�s me ama. 97 00:09:15,520 --> 00:09:18,800 Lo dice la Biblia. 98 00:09:51,640 --> 00:09:53,240 �Qui�n es usted y qu� quiere? 99 00:09:53,240 --> 00:09:55,960 Soy la Dra. Cartwright, �y usted? 100 00:09:57,200 --> 00:10:00,120 Yo soy Agatha Andrews, la directora de la misi�n. 101 00:10:01,000 --> 00:10:03,360 Llevamos d�as esper�ndola. �Qu� le ha pasado? 102 00:10:03,360 --> 00:10:07,240 Sus malditos coolies me perdieron el equipaje. Me pas� un d�a busc�ndolo. 103 00:10:10,560 --> 00:10:14,800 Imagino que el viaje le habr� dado hambre. �Quiere comer algo y...? 104 00:10:14,800 --> 00:10:16,800 Primero quiero darme un ba�o y dormir un poco. 105 00:10:16,800 --> 00:10:19,880 �Eh, cuidado con los suministros m�dicos! 106 00:10:20,760 --> 00:10:23,160 - Nuestra gente est� bien ense�ada. - Eso espero. 107 00:10:29,000 --> 00:10:31,040 Sra. Pether, la doctora. 108 00:10:31,520 --> 00:10:32,920 �Es usted doctor? 109 00:10:34,280 --> 00:10:36,760 �Pero usted es una mujer! 110 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 A menos que muchos hombres me hayan mentido. 111 00:10:40,800 --> 00:10:43,160 �Charles! �Es una mujer! 112 00:10:44,240 --> 00:10:46,440 No te preocupes. Lo har� igual que un hombre. 113 00:10:46,440 --> 00:10:47,800 �Mejor! 114 00:10:52,000 --> 00:10:52,600 Buenas noches. 115 00:10:54,920 --> 00:10:56,400 - �Han avisado a la doctora? - S�, se�orita. 116 00:10:59,800 --> 00:11:00,600 Dra. Cartwright, 117 00:11:07,400 --> 00:11:10,840 ahora que ha descansado voy a presentarle a mis empleados. 118 00:11:11,400 --> 00:11:13,560 La Srta. Argent, mi ayudante. 119 00:11:14,200 --> 00:11:15,400 Es muy leal y muy fiel. 120 00:11:15,400 --> 00:11:17,920 No s� lo que har�a sin ella. 121 00:11:19,560 --> 00:11:22,440 Ya conoce a la Sra. Pether. 122 00:11:23,400 --> 00:11:26,000 La esposa de nuestro �nico profesor masculino. 123 00:11:26,000 --> 00:11:27,920 Encantada, Reverendo. 124 00:11:27,920 --> 00:11:30,440 El Sr. Pether no es cl�rigo. 125 00:11:30,440 --> 00:11:32,400 �No es verdad, Sr. Pether? 126 00:11:34,200 --> 00:11:36,240 No, Srta. Andrews, pero yo... 127 00:11:38,320 --> 00:11:40,200 Encantado, Dra. Cartwright. 128 00:11:40,640 --> 00:11:42,400 Y la Srta. Emma Clark, 129 00:11:43,160 --> 00:11:46,520 nuestro miembro m�s joven. Usted se sienta all�. 130 00:11:47,760 --> 00:11:49,200 En ella tengo puestas grandes esperanzas. 131 00:11:50,280 --> 00:11:52,280 - Hola, Emma. - Buenas tardes, Dra. Cartwright. 132 00:11:52,280 --> 00:11:55,560 Me alegro de que est� aqu�. �Tuvo un buen viaje? 133 00:11:55,880 --> 00:11:58,320 Debe de estar agotada. Es un viaje muy duro. 134 00:11:58,320 --> 00:11:59,560 - �Tuvo...? - Dra. Cartwright. 135 00:11:59,840 --> 00:12:02,240 A�n no hemos dado gracias. 136 00:12:10,600 --> 00:12:11,720 Dios amado, 137 00:12:12,120 --> 00:12:14,480 fuente de toda bendici�n, 138 00:12:14,880 --> 00:12:17,840 te damos las gracias por lo que nos has dado. 139 00:12:18,400 --> 00:12:20,360 Danos lo que desees, 140 00:12:20,360 --> 00:12:23,280 cuanto desees y cuando desees. 141 00:12:26,040 --> 00:12:29,600 S�lo t� sabes lo que es bueno para nosotros. 142 00:12:30,320 --> 00:12:31,520 Am�n. 143 00:12:47,640 --> 00:12:48,400 Dra. Cartwright, 144 00:12:50,160 --> 00:12:51,720 �le importar�a no fumar? 145 00:12:51,720 --> 00:12:52,840 �Por qu�? 146 00:12:53,360 --> 00:12:56,160 No aprobamos que las mujeres fumen. 147 00:12:58,040 --> 00:13:00,800 Nos parece impropio de cualquier mujer 148 00:13:01,120 --> 00:13:03,840 dedicada a la lucha cristiana. 149 00:13:03,840 --> 00:13:07,080 Srta. Andrews, yo no pretendo dedicarme a la lucha cristiana. 150 00:13:07,080 --> 00:13:09,880 S�lo me dedico al ejercicio de la medicina. 151 00:13:10,760 --> 00:13:12,720 �Sab�a que esto era una misi�n antes de llegar? 152 00:13:12,720 --> 00:13:15,680 Pues claro. Fue un golpe muy duro. 153 00:13:15,680 --> 00:13:19,560 Pero era el �nico trabajo que me permit�a salir de los Estados Unidos. 154 00:13:20,440 --> 00:13:24,360 Y ten�a razones personales para querer salir. 155 00:13:27,800 --> 00:13:29,600 Tienen mucha suerte de que est� aqu�. 156 00:13:33,720 --> 00:13:36,720 Por supuesto, no puedo impedirle que fume en su habitaci�n. 157 00:13:37,640 --> 00:13:38,760 O en la cl�nica. 158 00:13:48,040 --> 00:13:50,200 Lleva el pelo muy corto, Dra. Cartwright. 159 00:13:50,200 --> 00:13:53,000 S�, en los Estados Unidos est� de moda. 160 00:13:53,000 --> 00:13:55,480 Adem�s, para mi trabajo me resulta muy pr�ctico. 161 00:13:55,480 --> 00:13:58,040 Me gusta. Queda bien. 162 00:14:01,640 --> 00:14:03,720 Es decir... a usted le queda bien. 163 00:14:14,920 --> 00:14:16,800 No tengo hambre. 164 00:14:16,800 --> 00:14:20,680 Y el beb� est� dando patadas, Charles. Muchas. 165 00:14:22,240 --> 00:14:25,560 �Cu�ndo va a explorarme, doctora? �Ma�ana? 166 00:14:26,200 --> 00:14:27,000 �Por qu� no est� noche? 167 00:14:27,000 --> 00:14:28,400 �Qu� bien! 168 00:14:31,680 --> 00:14:34,200 Bueno, Pether, no ha abierto la boca en toda la noche. 169 00:14:34,200 --> 00:14:37,280 �Qu� se siente al ser el �nico gallo de este gallinero? 170 00:14:46,280 --> 00:14:47,200 Sr. Pether. 171 00:15:00,400 --> 00:15:04,520 Bueno, he llegado tarde, pero creo que a�n le quedan unas pocas semanas. 172 00:15:05,320 --> 00:15:07,720 Doctora, �me doler� mucho? 173 00:15:07,720 --> 00:15:09,320 �Quieres tener el beb�? 174 00:15:10,440 --> 00:15:12,720 �Qu� es una mujer sin un hijo? 175 00:15:28,480 --> 00:15:30,400 Pether, ya puede entrar. 176 00:15:38,520 --> 00:15:39,720 �Toda va bien, doctora? 177 00:15:39,720 --> 00:15:40,880 Por ahora. 178 00:15:42,400 --> 00:15:43,360 �Lo ves? 179 00:15:44,760 --> 00:15:47,520 Pero no es normal que tenga su primer hijo a su edad. 180 00:15:47,880 --> 00:15:51,040 - Florrie s�lo tiene 42 a�os. - �38, Charles! 181 00:15:52,520 --> 00:15:55,040 Lo que voy a decirle es muy importante. 182 00:15:55,680 --> 00:15:56,720 Pether, esc�cheme. 183 00:15:57,800 --> 00:16:00,080 Cuando llegue la hora, la Sra. Pether necesitar� una moderna maternidad 184 00:16:00,080 --> 00:16:01,600 con todo el equipo necesario. 185 00:16:03,160 --> 00:16:04,240 Y puede ser de repente, 186 00:16:04,240 --> 00:16:07,320 sin previo aviso. A su edad nunca se sabe. 187 00:16:08,160 --> 00:16:10,800 S�quela de aqu� cuanto antes. 188 00:16:11,640 --> 00:16:12,880 Ese es mi consejo. 189 00:16:13,280 --> 00:16:14,720 �Sacarla de aqu�? 190 00:16:15,680 --> 00:16:17,120 No puedo. 191 00:16:20,600 --> 00:16:23,000 - Ver�... - �S�, Pether? 192 00:16:24,320 --> 00:16:27,880 - Aqu� hay mucho trabajo. - �Mucho trabajo? 193 00:16:27,880 --> 00:16:30,320 No podemos prescindir de nadie. 194 00:16:30,640 --> 00:16:31,720 Pether, se lo repito. 195 00:16:32,640 --> 00:16:35,440 Su mujer necesita una maternidad moderna y aqu� no la hay. 196 00:16:35,440 --> 00:16:39,920 �Oh, Charles, te lo dije! No ten�as que haberme tra�do aqu�. 197 00:16:39,920 --> 00:16:41,040 �Por qu� la trajo? 198 00:16:41,840 --> 00:16:43,400 Bueno, siempre quise ser pastor. 199 00:16:44,400 --> 00:16:46,240 Una misi�n laica fue lo m�s parecido que encontr�, 200 00:16:48,320 --> 00:16:51,000 - �Cuanto tiempo llevan casados. - Casi un a�o 201 00:16:51,480 --> 00:16:52,600 �Un a�o? 202 00:16:57,880 --> 00:16:59,400 �Cu�nto tiempo dur� el noviazgo? 203 00:16:59,400 --> 00:17:02,760 �A�os! Yo a�n llevaba coletas cuando conoc� a Charles. 204 00:17:02,760 --> 00:17:04,520 Yo tambi�n quer�a casarme. 205 00:17:04,520 --> 00:17:07,880 Su madre a�n viv�a y �l no ten�a dinero para mantenernos a las dos. 206 00:17:08,760 --> 00:17:10,680 O para ir a la escuela de Teolog�a. 207 00:17:11,200 --> 00:17:12,400 Mi madre estaba inv�lida. 208 00:17:12,400 --> 00:17:13,120 Yo ten�a que trabajar, 209 00:17:14,200 --> 00:17:17,160 para pagarle las enfermeras y el tratamiento. 210 00:17:18,560 --> 00:17:21,320 - No hab�a nadie m�s. - Esper� durante a�os. 211 00:17:21,320 --> 00:17:23,000 �Yo tambi�n, Florrie! 212 00:17:25,480 --> 00:17:29,600 Casarse es una cosa y tener un hijo otra. 213 00:17:29,840 --> 00:17:32,080 No van necesariamente unidos. 214 00:17:32,880 --> 00:17:35,280 �No repararon en las consecuencias de un parto premenop�usico? 215 00:17:36,960 --> 00:17:40,520 Nunca pens� en ello. �Est�bamos casados, por fin! 216 00:17:40,840 --> 00:17:42,200 A m� no me importaba. 217 00:17:42,200 --> 00:17:45,440 Todas mis compa�eras de colegio ten�an hijos. Bessie Chapman tuvo gemelos. 218 00:17:45,440 --> 00:17:47,600 �Ahora me toca a m�! 219 00:17:50,000 --> 00:17:52,840 Muy bien. Haremos lo que podamos. 220 00:17:53,400 --> 00:17:55,440 Dios cuidar� de Florrie. 221 00:17:56,760 --> 00:18:01,040 Pether, he trabajado durante a�os en hospitales pobres. Nueva York, Chicago. 222 00:18:01,920 --> 00:18:03,560 Algunos eran aut�nticos infiernos. 223 00:18:04,240 --> 00:18:07,320 Y nunca he visto que Dios bajase a cuidar de ninguno de ellos. 224 00:18:07,600 --> 00:18:08,400 Gracias, doctora. 225 00:18:11,720 --> 00:18:15,360 "Aunque me mate... en �l esperar�". 226 00:18:28,840 --> 00:18:30,640 - Llame a la Srta. Clark. - S�, se�orita. 227 00:18:40,000 --> 00:18:41,200 �S�, Srta. Andrews? 228 00:18:49,480 --> 00:18:51,960 Quiero que me escuches atentamente, Emma. 229 00:18:54,520 --> 00:18:56,920 S�lo intento protegerte. 230 00:18:57,600 --> 00:18:59,080 Lo entiendes, �verdad? 231 00:18:59,840 --> 00:19:00,400 No 232 00:19:05,120 --> 00:19:08,120 Has crecido entre algodones. 233 00:19:08,760 --> 00:19:13,000 Tanto tu padre como tus hermanos eran pastores del Se�or. 234 00:19:14,520 --> 00:19:18,600 La Dra. Cartwright viene de otro mundo. 235 00:19:19,640 --> 00:19:22,480 No encajar� nunca en una comunidad cristiana. 236 00:19:22,800 --> 00:19:27,960 Estoy escribiendo a la Casa Central para que la sustituyan cuanto antes. 237 00:19:28,240 --> 00:19:30,000 Yo la encuentro interesante. 238 00:19:30,440 --> 00:19:34,320 �Fumar! �Sentarse antes de dar gracias! 239 00:19:34,320 --> 00:19:36,600 �Decir palabras blasfemas! 240 00:19:37,240 --> 00:19:38,920 �Le parece eso interesante? 241 00:19:40,320 --> 00:19:43,680 Entiendo que una chica joven e ingenua 242 00:19:43,680 --> 00:19:45,640 pueda ver algo emocionante en ella, 243 00:19:46,520 --> 00:19:51,040 pero moralmente, espiritualmente, est� muerta. 244 00:19:51,880 --> 00:19:52,600 No. 245 00:19:54,520 --> 00:19:57,400 La Dra. Cartwright ha venido a cuidar a los enfermos. 246 00:19:57,400 --> 00:20:01,160 Y a la Sra. Pether. No puede ser malvada. 247 00:20:01,160 --> 00:20:03,920 - Es diferente. - Vaya si lo es. 248 00:20:04,400 --> 00:20:07,520 Y al diferencia es el mal que hay en ella. 249 00:20:07,520 --> 00:20:09,200 �El mal? No puedo cre�rmelo. 250 00:20:10,600 --> 00:20:13,280 Querida Emma, si�ntate. 251 00:20:19,880 --> 00:20:22,960 �De verdad quieres vivir en el mundo de la Dra. Cartwright? 252 00:20:24,880 --> 00:20:28,880 �Hacia all� est� llev�ndote esa tonta y joven curiosidad? 253 00:20:29,200 --> 00:20:32,680 No, no. No me refer�a a eso. No me refer�a a eso en absoluto. 254 00:20:33,480 --> 00:20:37,880 Emma, me he dedicado a ti. 255 00:20:38,800 --> 00:20:42,680 He intentado ense�arte, guiarte. 256 00:20:44,640 --> 00:20:48,600 �Y me pagas perdiendo la fe? 257 00:20:49,360 --> 00:20:52,600 �No! No, no he perdido la fe. 258 00:20:52,600 --> 00:20:55,120 No me refer�a a eso. No era eso. 259 00:20:59,840 --> 00:21:02,840 Tienes muchas virtudes, Emma. 260 00:21:03,680 --> 00:21:08,600 S�lo hay que encauzarlas por el lugar adecuado. Nada m�s. 261 00:21:10,720 --> 00:21:12,520 San Mateo dijo, 262 00:21:12,920 --> 00:21:15,320 "Bienaventurados los limpios de coraz�n 263 00:21:15,320 --> 00:21:17,800 porque ellos ver� a Dios." 264 00:21:17,800 --> 00:21:20,000 Es f�cil de entender, �verdad? 265 00:21:21,120 --> 00:21:23,320 S�, gracias, Srta. Andrews. 266 00:22:47,800 --> 00:22:51,640 Soy la Srta. Binns, directora de la misi�n brit�nica de Komcha. 267 00:22:51,640 --> 00:22:54,680 - �Komcha! - �S�? 268 00:22:56,160 --> 00:22:57,520 La Srta. Russell 269 00:22:59,000 --> 00:23:00,280 y la Srta. Ling. 270 00:23:01,960 --> 00:23:05,440 Conseguimos escondernos cuando o�mos que ven�a Tunga Khan. 271 00:23:07,080 --> 00:23:11,080 Quem� Talmisha y mat� a nuestra gente. 272 00:23:12,960 --> 00:23:15,280 �Qu� experiencia tan horrible! 273 00:23:17,200 --> 00:23:21,480 Por supuesto que pueden quedarse aqu�. 274 00:23:42,280 --> 00:23:45,520 �Eh, Ching, Chang, como te llames! �Ven aqu�! 275 00:23:49,800 --> 00:23:52,240 Preg�ntale desde cuando est� enfermo el ni�o. 276 00:23:54,720 --> 00:23:56,800 Diez d�as, doctora. 277 00:24:07,600 --> 00:24:09,280 Srta. Clark. �Emma! 278 00:24:13,840 --> 00:24:16,040 Lleva este beb� a la cl�nica. R�pido. 279 00:25:06,320 --> 00:25:07,640 Ll�valo a la cl�nica. R�pido. 280 00:25:17,240 --> 00:25:18,800 Si�ntese, por favor. 281 00:25:20,680 --> 00:25:21,280 Srta. Argent. 282 00:25:22,880 --> 00:25:26,480 Lo siento. S�lo tenemos arroz fr�o y t�. La cocina est� cerrada. 283 00:25:26,480 --> 00:25:28,160 Muchas gracias, Srta. Andrews. 284 00:25:28,160 --> 00:25:30,000 Pueden quedarse aqu� 285 00:25:30,000 --> 00:25:33,480 hasta que su organizaci�n pueda enviarlas a otro sitio. 286 00:25:33,480 --> 00:25:35,000 Qui�n sabe cuando ser� eso. 287 00:25:35,000 --> 00:25:37,720 Somos una misi�n muy pobre. 288 00:25:37,720 --> 00:25:39,760 Trabajaremos en cuanto hayamos descansado. 289 00:25:41,840 --> 00:25:44,480 Conozco y admiro 290 00:25:44,480 --> 00:25:48,440 el trabajo de su... confesi�n, Srta. Binns. 291 00:25:49,480 --> 00:25:51,640 Pero todos tenemos nuestros propios m�todos. 292 00:25:52,840 --> 00:25:55,040 Un nuevo enfoque podr�a provocar confusi�n 293 00:25:56,240 --> 00:26:00,400 As� que, durante el breve tiempo que est�n con nosotros, 294 00:26:00,800 --> 00:26:03,280 aprovechen para descansar. 295 00:26:05,040 --> 00:26:06,400 Aqu� no hay peligro. 296 00:26:06,400 --> 00:26:10,240 - Somos ciudadanas americanas. - Exactamente. 297 00:26:10,920 --> 00:26:15,280 Adem�s, en la ciudad hay una guarnici�n permanente del ej�rcito chino. 298 00:26:15,280 --> 00:26:18,680 �Es cierto que cometieron esas atrocidades en Komcha? 299 00:26:19,160 --> 00:26:21,960 �Atrocidades? �Mataron, 300 00:26:22,480 --> 00:26:24,640 mutilaron y violaron! 301 00:26:25,560 --> 00:26:27,400 �Ataron a los chinos de tres en tres 302 00:26:27,400 --> 00:26:29,440 - y los arrojaron al fuego! - �Russell! 303 00:26:30,240 --> 00:26:32,560 �Ni�os! �Mujeres mayores! 304 00:26:33,240 --> 00:26:34,760 �Les daba lo mismo! 305 00:26:35,120 --> 00:26:38,640 �Los sujetaban mientras les cortaban las piernas y los brazos1 306 00:26:38,640 --> 00:26:40,200 - �Russell! - �...los pies! 307 00:26:41,720 --> 00:26:42,520 �Charles! 308 00:26:54,200 --> 00:26:57,720 La gente no suele entrar en mi despacho sin llamar, doctora. 309 00:27:05,880 --> 00:27:09,440 No me hago responsable de la vida de Florrie Pether si se queda aqu�. 310 00:27:11,880 --> 00:27:14,040 �Y qu� quiere que haga? 311 00:27:15,960 --> 00:27:18,760 Deme dinero para llevarla a un hospital decente. 312 00:27:22,920 --> 00:27:24,440 �Qu� pasa, doctora? 313 00:27:26,360 --> 00:27:29,960 �No se siente profesionalmente preparada. 314 00:27:29,960 --> 00:27:32,000 para ocuparse de un simple parto? 315 00:27:33,920 --> 00:27:36,920 Andrews, he hecho de todo: partos de nalgas, 316 00:27:36,920 --> 00:27:38,800 prematuros, ces�reas. 317 00:27:39,360 --> 00:27:42,960 He tra�do ni�os a este mundo hasta caerme de cansancio 318 00:27:43,760 --> 00:27:46,680 Con los padres esperando fuera para sacar a las madres a rastras. 319 00:27:48,920 --> 00:27:50,840 Pero eran j�venes. 320 00:27:50,840 --> 00:27:52,480 Algunas, casi ni�as. 321 00:27:53,760 --> 00:27:57,800 Florrie Pether no est� en la flor de la vida. �Enti�ndalo! 322 00:28:00,960 --> 00:28:05,200 Todo el que est� en esta misi�n se ha alistado en una guerra. 323 00:28:06,360 --> 00:28:11,280 Son soldados, Dra. Cartwright. Soldados en el ej�rcito de Dios. 324 00:28:11,840 --> 00:28:13,400 �Qu� se comporten como tales! 325 00:28:13,680 --> 00:28:16,760 �Acaso su Dios les di� la espalda a los d�biles e indefensos? 326 00:28:16,760 --> 00:28:18,040 �Qu� problema tiene? 327 00:28:22,440 --> 00:28:26,720 �Est� castig�ndola por cometer un acto sexual bajo este techo sagrado? 328 00:28:28,000 --> 00:28:29,080 �Fuera! 329 00:28:29,880 --> 00:28:31,440 �Fuera de mi oficina! 330 00:28:40,640 --> 00:28:43,040 �No es m�s que una dictadora de medio pelo! 331 00:28:44,400 --> 00:28:45,200 �Dra. Cartwright! 332 00:28:46,240 --> 00:28:48,840 La est�n oyendo en toda la misi�n. 333 00:28:50,040 --> 00:28:50,840 Srta. Argent, 334 00:28:51,680 --> 00:28:55,120 en calidad de m�dico, la Sra. Pether corre un grave peligro si da a luz aqu�. 335 00:28:55,120 --> 00:28:57,480 �Si el beb� sobrevive ser� un milagro! 336 00:28:57,480 --> 00:29:00,400 P�dale a su jefa dinero para llevarse a la Sra. Pether. 337 00:29:01,400 --> 00:29:05,160 La Srta. Andrews no puede dar fondos de la misi�n para uso privado. 338 00:29:05,680 --> 00:29:06,680 Es una regla. 339 00:29:06,680 --> 00:29:08,360 Entonces espero que su Dios sea sea misericordioso 340 00:29:08,360 --> 00:29:10,920 porque es el �nico que puede ayudar a Florrie Pether. 341 00:29:13,000 --> 00:29:15,280 �Eso es blasfemia! 342 00:29:18,400 --> 00:29:21,640 - �Hola, ni�os! - �Hola! 343 00:29:24,000 --> 00:29:24,800 Doctora... 344 00:29:25,760 --> 00:29:26,600 �C�mo est� el ni�o? 345 00:29:26,880 --> 00:29:28,480 �Por qu� no entras a verlo? 346 00:29:34,000 --> 00:29:34,800 Buenos d�as, Chang. 347 00:29:43,880 --> 00:29:45,760 Mucho enfermo, Sra. doctora. 348 00:29:50,360 --> 00:29:51,560 �Est� bien? 349 00:30:13,680 --> 00:30:16,120 - Ll�vate a los ni�os al campo. - �Qu� campo? 350 00:30:16,120 --> 00:30:17,880 Deprisa, deprisa. 351 00:30:19,640 --> 00:30:24,320 Vamos, ni�os, hoy vamos a salir a trabajar en el campo. 352 00:30:24,760 --> 00:30:27,440 Vamos. Arriba, cari�o. �Vamos! 353 00:30:27,440 --> 00:30:31,280 Nos veremos en el r�o 354 00:30:32,200 --> 00:30:36,360 que han pisado los pies de los �ngeles. 355 00:30:36,360 --> 00:30:40,120 Su corriente fluye sin cesar 356 00:30:40,120 --> 00:30:43,920 desde el trono de Dios. 357 00:30:45,800 --> 00:30:48,960 Kim, �d�nde est�s? �Kim, ven aqu�! 358 00:30:50,160 --> 00:30:54,440 Re�ne a todos los de Komcha en el barrac�n. 359 00:30:54,440 --> 00:30:56,680 - �Komcha? - S�, date mucha prisa. �Vamos! 360 00:30:58,960 --> 00:30:59,760 Srta. Argent,... 361 00:31:04,360 --> 00:31:06,240 �Qu� hace? 362 00:31:06,560 --> 00:31:08,040 �Tenemos sed! 363 00:31:08,040 --> 00:31:11,600 - Le traer� agua hervida. - �Dra. Cartwright! 364 00:31:11,600 --> 00:31:14,360 No salga de aqu� hasta que yo se lo diga, �entendido, Florrie? 365 00:31:14,360 --> 00:31:16,280 �Qu� Pasa? 366 00:31:22,800 --> 00:31:23,400 �Srta. Ling! 367 00:31:23,400 --> 00:31:27,120 D�gales lo siguiente en su idioma: que pongan todo en el carro. 368 00:31:27,120 --> 00:31:29,560 Que se quiten la ropa y los zapatos, 369 00:31:29,560 --> 00:31:31,960 los pongan en el carro y despu�s los quemen. 370 00:31:32,720 --> 00:31:36,160 �Me has o�do? Que pongan todo en el carro y lo quemen. 371 00:31:36,160 --> 00:31:40,480 Dra. Cartwright, �qu� cree que est� haciendo dando �rdenes a mi gente? 372 00:31:40,480 --> 00:31:43,840 En esta misi�n hay una epidemia, Andrews. �C�lera! 373 00:31:46,360 --> 00:31:48,320 �Puedo ayudarla, doctora? Tengo experiencia m�dica. 374 00:31:48,320 --> 00:31:50,200 S�, a�sle a su gente. 375 00:31:50,640 --> 00:31:55,320 Y usted re�na a la suya. Hay que inmunizarlos. Tenemos que aislar este sitio completamente. 376 00:31:58,920 --> 00:32:01,560 �ALTO! �EPIDEMIA! 377 00:32:16,600 --> 00:32:18,440 Ni�os, remangaos. 378 00:32:34,120 --> 00:32:35,480 �Tiene suficiente suero, doctora? 379 00:32:36,120 --> 00:32:37,720 Eso espero. 380 00:32:54,400 --> 00:32:57,960 Chang, ve a mi habitaci�n y trae vestidos y zapatos. �R�pido! 381 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 - �Srta. Andrews! - No se preocupe, Pether. 382 00:33:48,000 --> 00:33:48,600 Doctora, 383 00:33:49,680 --> 00:33:53,600 lleva trabajando 36 horas. Yo la relevo. 384 00:33:54,680 --> 00:33:55,680 Gracias. 385 00:33:55,680 --> 00:33:56,960 Descanse. 386 00:33:59,800 --> 00:34:01,600 Ll�meme dentro de dos horas, �prometido? 387 00:34:49,000 --> 00:34:49,800 �Dios m�o! 388 00:35:01,840 --> 00:35:04,600 Florrie, te traigo la bandeja. Tengo tu comida desinfectada. 389 00:35:04,880 --> 00:35:07,480 �Te has lavado las manos con desinfectante? 390 00:35:07,480 --> 00:35:08,840 Pues claro. 391 00:35:08,840 --> 00:35:10,320 �Est� bien la doctora? 392 00:35:11,320 --> 00:35:12,760 Est� agotada. 393 00:35:13,120 --> 00:35:15,440 Pero, �est� bien, Charles? 394 00:35:15,440 --> 00:35:16,520 No est� enferma. 395 00:35:16,800 --> 00:35:18,760 Recu�rdale que venga a hablar conmigo. 396 00:35:19,600 --> 00:35:23,440 Se lo dir�, pero... est� muy ocupada. 397 00:35:23,800 --> 00:35:26,360 �Pero tiene que venir a hablar conmigo! 398 00:35:26,600 --> 00:35:31,400 Mi estado cambia todos los d�as. �Puedo sentirlo! 399 00:35:32,240 --> 00:35:35,600 Florrie, mira, aqu� hay gente muy enferma. 400 00:35:36,720 --> 00:35:37,520 �Est�n muriendo! 401 00:35:37,520 --> 00:35:40,720 �C�llate! No debes decirme nada desagradable. 402 00:35:41,800 --> 00:35:43,160 Tengo que irme. 403 00:35:43,720 --> 00:35:48,400 - �Te has acordado del mel�n, Charles? - �El mel�n? 404 00:35:48,640 --> 00:35:50,720 Me muero por un mel�n. 405 00:35:51,760 --> 00:35:54,600 �Diles que traigan melones, Charles! 406 00:36:05,720 --> 00:36:06,400 �Doctora! 407 00:36:08,280 --> 00:36:09,200 �Dra. Cartwright! 408 00:36:11,640 --> 00:36:15,440 Lo siento. S� que no ha descansado, 409 00:36:16,520 --> 00:36:18,960 - pero es Emma. - �Emma? �Es...? 410 00:36:38,200 --> 00:36:40,720 Ocurri� tan r�pido, doctora. Los calambres... 411 00:36:40,720 --> 00:36:41,880 �Tiene sed? 412 00:36:41,880 --> 00:36:45,520 Ten�a, hasta que le dieron los calambres. Luego se desmay�. 413 00:36:45,520 --> 00:36:48,000 Srta. Ling, �sabe preparar una cataplasma de trementina? 414 00:36:48,000 --> 00:36:49,160 Tr�igala r�pido. 415 00:36:58,720 --> 00:36:59,520 Tranquila. 416 00:37:02,720 --> 00:37:05,600 �Va a ayudarme, doctora? 417 00:37:05,840 --> 00:37:07,920 Para eso estoy aqu�, cari�o. 418 00:37:14,200 --> 00:37:15,480 Dios, cuya misericordia... 419 00:37:18,240 --> 00:37:19,800 No puedo rezar. 420 00:37:21,480 --> 00:37:24,000 �No puedo rezar! �Doctora... 421 00:37:27,040 --> 00:37:28,800 no permita que muera! 422 00:38:04,040 --> 00:38:05,560 Oh, Dios, estoy muerta de cansancio. 423 00:38:07,640 --> 00:38:09,600 Fuma en exceso. 424 00:38:09,600 --> 00:38:12,120 S�, yo todo lo hago en exceso. 425 00:38:15,040 --> 00:38:17,920 �Se va a morir Emma? 426 00:38:20,560 --> 00:38:23,400 No, es joven y est� sana. 427 00:38:25,920 --> 00:38:28,040 Pero otros muchos morir�n antes de que esto acabe. 428 00:38:28,520 --> 00:38:30,440 Los ancianos, los d�biles... 429 00:38:32,200 --> 00:38:34,600 No soporto todas estas muertes sin sentido. 430 00:38:36,600 --> 00:38:39,240 Tantos muertos sin bautizar. 431 00:38:41,240 --> 00:38:42,800 �Sabe? Deber�a haberse casado. 432 00:38:43,600 --> 00:38:44,400 No. 433 00:38:44,840 --> 00:38:49,200 Haber tenido hijos y compartido sus problemas. Eso es la vida. 434 00:38:51,040 --> 00:38:52,240 Nunca he deseado eso. 435 00:38:52,720 --> 00:38:54,280 Pero la misi�n no es suficiente, �verdad? 436 00:38:54,280 --> 00:38:55,800 �Qu� quiere decir? 437 00:38:57,400 --> 00:38:58,800 Trabajo cada d�a... 438 00:39:00,080 --> 00:39:04,920 - cada d�a, cada hora de la semana... - S�, �por qu�? 439 00:39:10,520 --> 00:39:12,840 Tengo que llenar mi vida. 440 00:39:14,600 --> 00:39:15,920 Porque le falta algo. 441 00:39:18,720 --> 00:39:19,400 S�. 442 00:39:21,640 --> 00:39:26,280 Siempre he deseado algo que no tengo. 443 00:39:28,760 --> 00:39:31,040 Y Dios no basta. 444 00:39:33,040 --> 00:39:34,400 Que me perdone, 445 00:39:37,400 --> 00:39:39,400 pero no basta. 446 00:40:09,440 --> 00:40:13,080 Te damos gracias, Se�or, 447 00:40:13,080 --> 00:40:16,360 por habernos librado de los peligros de la epidemia 448 00:40:17,760 --> 00:40:21,440 y te rogamos por las almas de aquellos que nos han dejado. 449 00:40:23,360 --> 00:40:26,720 Y te damos las gracias por lo que nos vas a dar. 450 00:40:27,320 --> 00:40:30,160 Danos lo que quieras y cuando quieras... 451 00:40:30,160 --> 00:40:33,080 �A qu� vienen esas caras tan f�nebres? 452 00:40:33,640 --> 00:40:36,560 Buenas noches, se�oras. Disculpen. 453 00:40:37,600 --> 00:40:39,280 Est�n cansadas, �eh? 454 00:40:39,280 --> 00:40:42,280 S�lo necesitan un buen trago. 455 00:40:48,360 --> 00:40:52,160 Quite esa botella de la mesa. 456 00:40:54,240 --> 00:40:57,640 Vamos, Agatha. �Es whisky escoc�s! 457 00:40:58,240 --> 00:41:00,120 Nos sentar� muy bien. 458 00:41:00,560 --> 00:41:02,000 �Ha estado bebiendo! 459 00:41:03,040 --> 00:41:03,440 Oh, Florrie... 460 00:41:06,120 --> 00:41:09,040 Tienes raz�n. Pero no te preocupes. 461 00:41:09,040 --> 00:41:13,440 Para cuando llegue a tu departamento ya estar� sobria. 462 00:41:14,120 --> 00:41:14,920 �Doctora! 463 00:41:17,000 --> 00:41:20,040 �Whisky! �Qu� cosa m�s asquerosa! 464 00:41:21,600 --> 00:41:26,200 He visto c�mo un decente y honorable soldado 465 00:41:27,160 --> 00:41:30,200 se convert�a en un ser mentiroso y libidinoso, 466 00:41:31,160 --> 00:41:31,960 gracias a eso. 467 00:41:32,640 --> 00:41:35,440 Le arruin� la vida y la m�a tambi�n. 468 00:41:37,000 --> 00:41:40,040 - Podr�a contarle cada cosa. Podr�a... - �Russell! 469 00:41:40,840 --> 00:41:42,880 Cuando entr� en la misi�n de Komcha, 470 00:41:42,880 --> 00:41:47,080 le cerr� la puerta a su anterior vida con el coronel Russell. �D�jela cerrada! 471 00:41:48,240 --> 00:41:52,600 Por favor, si�ntese Sra. Russell. Ya hemos tenido bastante. 472 00:41:56,160 --> 00:41:58,920 Todos lo hemos pasado muy mal. 473 00:42:00,800 --> 00:42:03,120 Es hora de que nos calmemos. 474 00:42:05,240 --> 00:42:08,200 �Sabe que es usted responsable de esto, Dra. Cartwright? 475 00:42:08,640 --> 00:42:10,440 Estoy dispuesta a perdonarla 476 00:42:10,440 --> 00:42:14,600 porque ha estado sometida a mucha presi�n. 477 00:42:16,720 --> 00:42:18,880 �Pero que no vuelva a repetirse! 478 00:42:20,800 --> 00:42:23,040 �Ll�vese esa botella 479 00:42:25,040 --> 00:42:28,800 e intente volver a su vida normal! 480 00:42:29,560 --> 00:42:32,360 �Normal? �Qu� tiene mi vida de normal? 481 00:42:33,000 --> 00:42:37,440 Tard� ocho a�os en llegar a ser m�dico. Renunci� a todo para estudiar. 482 00:42:37,680 --> 00:42:40,800 �Y para qu�? �Todo lo que pudiera conseguir! 483 00:42:42,320 --> 00:42:45,080 No hay buenos trabajos para las doctoras. 484 00:42:46,080 --> 00:42:50,520 Ni siquiera pod�a abrir una consulta decente. 485 00:42:50,520 --> 00:42:53,360 Tuve que sudar la gota gorda en los peores hospitales 486 00:42:53,360 --> 00:42:54,680 y, cuando por fin encuentro tiempo para amar un poco, 487 00:42:56,000 --> 00:42:58,160 resulta que me equivoco de hombre. 488 00:42:58,440 --> 00:43:00,320 �Qu� te parece, Binnsy? 489 00:43:03,800 --> 00:43:05,000 Y, bueno... 490 00:43:07,440 --> 00:43:09,720 estuvo bien mientras dur�, 491 00:43:13,960 --> 00:43:16,400 pero prefiri� quedarse con su mujer. 492 00:43:23,160 --> 00:43:25,200 �Qu� tiene eso de normal? 493 00:43:26,000 --> 00:43:28,520 De hecho, �qu� demonios tiene de normal 494 00:43:28,520 --> 00:43:31,560 cualquiera de nosotras sentadas a esta mesa? 495 00:43:37,560 --> 00:43:40,840 Es culpa suya. �Bocazas! 496 00:43:47,800 --> 00:43:50,640 Emma, t� eres la �nica que a�n tiene una oportunidad. 497 00:43:52,520 --> 00:43:55,000 Ah� fuera existe un mundo real. 498 00:43:56,520 --> 00:43:59,200 Sal de esta carrera y ve a buscarlo. 499 00:44:28,680 --> 00:44:29,600 �Pether! 500 00:44:32,120 --> 00:44:33,840 �Florrie? �Ya? 501 00:44:33,840 --> 00:44:35,680 No, me preguntaba... 502 00:44:36,800 --> 00:44:39,560 - �Qu� pasa? - No lo s�. Pero voy a averiguarlo. 503 00:44:53,080 --> 00:44:56,520 �Vaya, menuda hoguera! 504 00:44:56,520 --> 00:44:58,480 �Qu� es? �El A�o Nuevo chino? 505 00:44:59,440 --> 00:45:00,440 No. 506 00:45:01,360 --> 00:45:05,200 Hoy en clase, los ni�os ten�an miedo. Yo s� lo que es eso. 507 00:45:06,400 --> 00:45:07,640 Tunga Khan. 508 00:45:09,440 --> 00:45:11,320 �Dios santo! 509 00:45:12,240 --> 00:45:15,080 Por si era poco dif�cil ocuparse de ella aqu�. 510 00:45:15,080 --> 00:45:18,880 Va a tener el ni�o a la carrera. No tiene ninguna oportunidad. 511 00:45:27,840 --> 00:45:29,600 �Qu� demonios es eso? 512 00:45:30,280 --> 00:45:31,920 �Petardos? 513 00:45:32,320 --> 00:45:34,000 Disparos de rifle. 514 00:45:36,120 --> 00:45:38,440 �Qu� clase de hombre soy? 515 00:45:38,440 --> 00:45:41,480 �Dejar embarazada a mi mujer en un momento as�? 516 00:45:42,160 --> 00:45:46,600 �Qu� clase de hombre soy al traerla a este cuchitril chino? 517 00:45:46,600 --> 00:45:48,000 Y, �por qu�? 518 00:45:48,560 --> 00:45:51,480 �Porque quer�a jugar a ser pastor del Evangelio! 519 00:45:53,960 --> 00:45:56,320 Dios, perd�name por lo que le he hecho. 520 00:46:03,840 --> 00:46:05,280 �Tiene miedo? 521 00:46:07,920 --> 00:46:08,400 No 522 00:46:10,400 --> 00:46:13,240 Por primera vez en mi vida, no tengo miedo. 523 00:46:15,560 --> 00:46:17,960 En lo �nico que pienso es en Florrie. 524 00:46:21,480 --> 00:46:22,480 Escuche. 525 00:46:30,960 --> 00:46:33,760 - �Qu� pasa? - Los soldados chinos se marchan. 526 00:46:59,720 --> 00:47:01,880 �Tienen �rdenes de irse? 527 00:47:02,160 --> 00:47:05,640 Est�n actuando por propia iniciativa. Informar� a Nan King. 528 00:47:05,640 --> 00:47:09,280 �Por qu� se van los soldados, Srta. Ling? Nos abandonan. 529 00:47:09,280 --> 00:47:13,080 �Por qu� nos dejan? Es Tunga Khan, estoy segura. 530 00:47:13,520 --> 00:47:15,040 - Estoy segura. - Tranquila. 531 00:47:20,880 --> 00:47:24,160 �Se van! �Nos abandonan! �Podr�amos irnos con ellos! 532 00:47:24,160 --> 00:47:26,240 De ninguna manera, Sra. Russell. 533 00:47:27,080 --> 00:47:29,440 - Ya se lo he dicho. Aqu� no vendr�. - �Kim! 534 00:47:31,960 --> 00:47:33,920 - �Qu� pasa, Pether? - Tunga Khan. 535 00:47:33,920 --> 00:47:37,160 Kim, saca el coche. Voy a averiguar lo que pasa de verdad. 536 00:47:37,960 --> 00:47:41,200 Si algo le pasa a usted, Florrie est� perdida. �Ir� yo! 537 00:47:41,200 --> 00:47:44,520 Yo soy la directora de la misi�n y ni usted ni nadie arriesgar� su vida. 538 00:47:44,520 --> 00:47:48,800 �Es la �ltima vez que me da �rdenes! �Saque la cabeza de la tierra! 539 00:47:48,800 --> 00:47:49,960 �Se ha vuelto loco? 540 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Dejemos de fingir que somos santos intocables. 541 00:47:52,800 --> 00:47:54,400 Kim, saca el coche. 542 00:47:54,400 --> 00:47:56,560 As� se hace, Frank Merriwell. 543 00:47:56,800 --> 00:48:00,240 �Charles! �Charles! �Ad�nde vas? �Qu� vas a hacer? 544 00:48:00,240 --> 00:48:01,760 �No seas est�pido! 545 00:48:03,840 --> 00:48:05,200 �No puedes dejarme! 546 00:48:05,200 --> 00:48:07,680 Aqu� hay mucha gente para cuidar de ti, Florrie. 547 00:48:07,680 --> 00:48:10,280 �Escuchad todo el mundo! �Srta. Andrews! �Todos! 548 00:48:11,520 --> 00:48:14,440 Si vamos a salir de aqu�, tendremos que hacerlo r�pido. 549 00:48:14,440 --> 00:48:17,440 �Prep�rense! �S�lo lo imprescindible! 550 00:48:17,440 --> 00:48:19,560 Est�n listos para irnos en cuanto yo vuelva. 551 00:48:19,560 --> 00:48:22,080 �No seas est�pido, Charles! 552 00:48:22,080 --> 00:48:23,720 - �All� vamos, chico! - �Vuelve! �Vuelve! 553 00:48:24,000 --> 00:48:27,720 Esc�cheme, Pether. Se lo advierto. 554 00:48:39,280 --> 00:48:42,800 Ya estoy lista. Tengo mi cepillo de dientes y el pintalabios. 555 00:48:44,760 --> 00:48:46,920 Le he tra�do sus cosas, Srta. Andrews. En caso de que... 556 00:48:46,920 --> 00:48:48,400 �Esto es de cobardes! 557 00:48:49,080 --> 00:48:52,440 No debemos contagiarnos de la histeria del Sr. Pether. 558 00:48:52,440 --> 00:48:55,640 Claro que no. No somos como esas pobres criaturas de la aldea. 559 00:48:56,120 --> 00:48:58,560 �Charles! �Irse as�! 560 00:48:59,400 --> 00:49:03,200 �Precisamente �l! �Es incre�ble! 561 00:49:03,640 --> 00:49:05,960 Creo que ser�a m�s aconsejable que nos fu�ramos, Srta. Andrews. 562 00:49:06,720 --> 00:49:09,600 No necesito consejos, Srta. Binns. 563 00:49:10,800 --> 00:49:13,040 Yo constru� esta misi�n. 564 00:49:13,520 --> 00:49:17,560 La convert� en parte de la vida de esta provincia y no voy a irme. 565 00:49:19,040 --> 00:49:21,200 Los dem�s pod�is hacer lo que quer�is. 566 00:49:23,840 --> 00:49:27,240 Yo no tengo miedo de ese bandido de poca monta. 567 00:49:27,960 --> 00:49:29,280 Y me quedo. 568 00:49:30,480 --> 00:49:34,200 Vamos, no se haga la m�rtir. P�ngase sus mejores galas y v�monos. 569 00:49:34,200 --> 00:49:37,400 Dra. Cartwright, sigo siendo la directora de esta misi�n y como tal... 570 00:49:37,960 --> 00:49:39,400 �Ah� est� Charles! 571 00:49:50,400 --> 00:49:51,400 �Es Tunga Khan! 572 00:50:53,600 --> 00:50:57,320 �D�nde est� Charles? �D�nde est� mi marido? �Charles! 573 00:51:17,480 --> 00:51:21,480 - �Qu� le ha pasado al Sr. Pether? - Los vimos en la ciudad, 574 00:51:21,880 --> 00:51:23,960 matando, robando. 575 00:51:25,000 --> 00:51:29,320 Sacaban a las chicas de sus casas, les arrancaban la ropa, 576 00:51:29,320 --> 00:51:31,280 les pegaban, las violaban. 577 00:51:32,440 --> 00:51:36,120 Las chicas gritaron pidiendo ayuda al Sr. Pether. 578 00:51:36,880 --> 00:51:41,120 El Sr. Pether sali� del coche para ayudar a las chicas 579 00:51:41,600 --> 00:51:43,880 y lo acribillaron como a un perro. 580 00:51:44,680 --> 00:51:46,080 Se rieron. 581 00:51:47,400 --> 00:51:50,200 El Sr. Pether est� muerto. 582 00:51:50,880 --> 00:51:54,600 - �No! �No! �Charles! - Pobre Florrie. 583 00:52:07,920 --> 00:52:09,360 �Es un demonio! 584 00:52:09,880 --> 00:52:14,440 �Que Dios te mande al infierno! �Salvaje! 585 00:52:18,800 --> 00:52:23,920 �Mu�vanse todos! �Vamos! �Venga! �Todos! 586 00:53:31,160 --> 00:53:33,440 �Qu� le har�n a la Srta. Ling? 587 00:53:35,440 --> 00:53:38,160 - �Por qu� se la han llevado? - Quieren humillarla. 588 00:53:38,760 --> 00:53:41,200 La Srta. Ling viene de una familia de mandarines. 589 00:53:41,200 --> 00:53:43,440 En algunos pa�ses la llamar�an princesa. 590 00:53:46,600 --> 00:53:47,600 Charles... 591 00:53:59,400 --> 00:54:00,400 �Todos! 592 00:54:21,200 --> 00:54:22,200 No. 593 00:54:34,000 --> 00:54:35,200 �No! 594 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Dra. Cartwright, 595 00:55:36,520 --> 00:55:39,160 ahora s� lo que es el mal. 596 00:56:16,440 --> 00:56:17,680 Americanos... 597 00:56:19,040 --> 00:56:20,240 Ricos... 598 00:56:23,320 --> 00:56:24,400 Quiere un rescate. 599 00:56:27,120 --> 00:56:29,040 Quiere dinero. Mucho dinero. 600 00:57:04,400 --> 00:57:06,240 Quiere que se levante 601 00:57:08,280 --> 00:57:09,840 D�gale que se vaya al infierno. 602 00:57:11,920 --> 00:57:13,720 Dice, "No, gracias". 603 00:57:44,000 --> 00:57:46,120 Florrie, tranquila. Eso es. Ya est�. vamos a empezar. 604 00:57:46,120 --> 00:57:49,440 �No, no, no voy a mirar! �No! 605 00:57:49,960 --> 00:57:56,320 �Tengo que salir! �Tengo que salir! �No lo soporto! 606 00:58:00,000 --> 00:58:00,800 Tranquila, Florrie. 607 00:58:08,960 --> 00:58:11,600 - �Qu� puedo hacer? - Dale un palo para que muerda. 608 00:58:12,200 --> 00:58:13,240 Tranquila. Tranquila. 609 00:58:16,200 --> 00:58:20,080 Est�s haci�ndolo muy bien. Muerde el palo. Venga, muy fuerte. 610 00:58:20,800 --> 00:58:21,880 Tranquila. Tranquila. 611 00:58:31,840 --> 00:58:35,720 �Parecen gritos de animal! Usted es la doctora, haga algo... 612 00:58:35,720 --> 00:58:37,120 �D�jeme en paz! 613 00:58:40,520 --> 00:58:42,640 Doctora, necesita una inyecci�n para calmar el dolor. 614 00:58:42,640 --> 00:58:43,920 Lo s�. 615 00:58:45,080 --> 00:58:47,720 - Necesito mi malet�n. - Pero, �c�mo va a... ? 616 00:58:48,240 --> 00:58:49,680 �Tunga Khan! 617 00:58:49,680 --> 00:58:51,080 �Tunga Khan! 618 00:59:00,560 --> 00:59:03,800 Yo... Tunga Khan... yo. 619 00:59:07,120 --> 00:59:09,240 Yo... Tunga Khan. 620 00:59:20,280 --> 00:59:22,800 Tunga Khan est� ah� dentro. 621 00:59:34,160 --> 00:59:37,000 Mira, mono mongol, hay una mujer enferma. 622 00:59:37,480 --> 00:59:39,080 Necesito mi malet�n m�dico, agua caliente... 623 00:59:40,360 --> 00:59:41,880 �Una mujer enferma! 624 00:59:47,200 --> 00:59:48,600 �Srta. Ling! 625 00:59:49,600 --> 00:59:50,400 �Se encuentra bien? 626 00:59:50,400 --> 00:59:52,320 Estoy viva. 627 01:00:00,760 --> 01:00:03,440 Dile que la Sra. Pether morir� si no me da mi malet�n m�dico. 628 01:00:08,960 --> 01:00:10,640 Rescate. 629 01:00:11,280 --> 01:00:14,920 Sabe muy bien que el rescate no llegar� a tiempo para salvar la vida del beb�. 630 01:00:16,600 --> 01:00:19,160 �Rescate... t�! 631 01:00:24,080 --> 01:00:26,800 - �Quiere decir que...? - As� es. 632 01:00:45,600 --> 01:00:46,600 Dile que acepto. 633 01:01:38,400 --> 01:01:39,880 �Srta. Binns, ya vuelve! 634 01:01:51,360 --> 01:01:52,400 �Marchaos! �Fuera! 635 01:03:07,600 --> 01:03:09,960 Es un ni�o, por si le interesa. 636 01:03:26,920 --> 01:03:28,480 Doctora. 637 01:04:01,720 --> 01:04:04,480 La Sra. Pether dormir� unas 3 o 4 horas. 638 01:04:09,080 --> 01:04:11,280 �Entendi� lo que quer�a decir? 639 01:04:11,280 --> 01:04:12,960 Tengo una ligera idea. 640 01:04:15,560 --> 01:04:19,960 Dra. Cartwright, �no es un milagro que est� vivo y respirando? 641 01:04:22,480 --> 01:04:24,880 Florrie no va a poder alimentar al beb�. 642 01:04:25,640 --> 01:04:27,080 Voy a por leche. 643 01:04:27,080 --> 01:04:30,600 Cuando llegue, hazte un agujero en la enagua, echa la leche 644 01:04:31,240 --> 01:04:33,000 y deja que el ni�o chupe. 645 01:04:40,520 --> 01:04:42,080 �No va a volver usted? 646 01:04:42,920 --> 01:04:45,520 �Ad�nde va? �No va a volver? 647 01:04:47,920 --> 01:04:50,560 La Dra. Cartwright ha jurado 648 01:04:51,680 --> 01:04:53,200 defender la vida humana. 649 01:05:00,440 --> 01:05:04,080 �Quiero leche! Leche para el beb� y comida para esa gente �ya! 650 01:06:11,240 --> 01:06:14,600 S�lo la quiere porque ella es blanca y �l amarillo, 651 01:06:20,000 --> 01:06:21,200 �Animales! 652 01:06:25,000 --> 01:06:27,240 �Qu� tensi�n! 653 01:06:28,800 --> 01:06:30,400 Con este calor... 654 01:06:37,240 --> 01:06:39,920 y ahora ese mocoso. 655 01:06:39,920 --> 01:06:41,600 �Ya est� bien! 656 01:06:42,320 --> 01:06:45,800 Est� haci�ndolo por nuestro bien y deber�amos agradec�rselo. 657 01:07:02,680 --> 01:07:05,040 Mi beb� no tiene padre. 658 01:07:06,720 --> 01:07:10,000 �Qu� le llevar�a a hacer algo as�? 659 01:07:10,000 --> 01:07:12,120 Charles, precisamente. 660 01:07:13,040 --> 01:07:16,960 Crecer� sabiendo que su padre fue un hombre muy valiente. 661 01:07:17,320 --> 01:07:19,800 Pero, �por qu� lo hizo? �Por qu�? 662 01:07:20,920 --> 01:07:22,760 �Qui�n nos mantendr� ahora? 663 01:07:23,760 --> 01:07:25,400 Dios nos mantendr� a todos. 664 01:07:25,880 --> 01:07:28,680 �No me hable de Dios! 665 01:07:31,240 --> 01:07:32,200 He tra�do comida. 666 01:07:32,200 --> 01:07:34,720 Doctora, el beb� tiene un sarpullido en la cabeza. 667 01:07:35,640 --> 01:07:38,280 Deme mi malet�n. Hay una loci�n dentro. 668 01:07:38,280 --> 01:07:40,720 No dejar�n que el ni�o muera, �verdad? 669 01:07:40,720 --> 01:07:44,120 No le he tra�do al mundo para dejar que se muera ahora, Florrie. 670 01:07:48,840 --> 01:07:50,480 Coma algo, por favor. 671 01:07:51,920 --> 01:07:54,520 No tocar� esa comida contaminada. 672 01:07:55,000 --> 01:07:56,040 �Contaminada? 673 01:08:01,640 --> 01:08:03,520 - Florrie. - �Esto? 674 01:08:04,200 --> 01:08:06,880 No, eso es veneno. Lo rosa. 675 01:08:21,520 --> 01:08:24,200 Morir� si nos quedamos aqu�, doctora. Usted lo sabe. 676 01:08:24,200 --> 01:08:28,280 Florrie, probablemente crecer� y se convertir� en futbolista. 677 01:08:36,480 --> 01:08:38,360 Te hablar� de la mujer 678 01:08:38,360 --> 01:08:41,600 y de la bestia que montaba... 679 01:08:41,840 --> 01:08:43,200 �Adulterio! 680 01:08:44,160 --> 01:08:45,520 �Fornicaci�n,... 681 01:08:46,920 --> 01:08:49,720 suciedad,... idolatr�a... 682 01:08:50,720 --> 01:08:51,920 �Srta. Andrews! 683 01:08:57,600 --> 01:08:59,640 �La puta de Babilonia! 684 01:09:08,360 --> 01:09:11,280 Nos vamos. Venga. 685 01:09:16,400 --> 01:09:19,720 �Ad�nde vamos? �Qu� van a hacer con nosotras? 686 01:10:06,560 --> 01:10:16,320 �Oh, pueblo de Babilonia, a�n vemos tu luz sobre tu... ! 687 01:10:16,320 --> 01:10:17,600 �Silencio! 688 01:10:21,120 --> 01:10:23,000 �Dejad de cantar! 689 01:10:26,360 --> 01:10:27,800 Sra. Pether, 690 01:10:30,080 --> 01:10:31,280 �Oh, ese ni�o! 691 01:10:36,960 --> 01:10:40,160 Aquellos que hacen cosas 692 01:10:41,800 --> 01:10:45,600 cuya gloria est� en su verg�enza, 693 01:10:49,400 --> 01:10:51,440 no heredar�n el Reino de Dios. 694 01:10:51,440 --> 01:10:55,200 �Ya lo s�! �Ya s� para qu� nos han tra�do aqu�! 695 01:10:56,000 --> 01:10:58,680 Para sacarnos ah� fuera 696 01:11:00,080 --> 01:11:01,920 y ponernos contra la pared 697 01:11:01,920 --> 01:11:05,520 y dispararnos como disparan a los chinos. 698 01:12:12,360 --> 01:12:16,600 �Se matar�n entre ellos! �Est�n todos desnudos y amarillos! 699 01:12:16,600 --> 01:12:18,840 La puta de Babilonia. 700 01:12:18,840 --> 01:12:19,800 �Srta. Andrews! 701 01:12:34,840 --> 01:12:36,040 �Qu� horror! 702 01:12:37,280 --> 01:12:39,000 Entonces, �por qu� mira? 703 01:14:30,440 --> 01:14:31,760 Estaba so�ando. 704 01:14:33,960 --> 01:14:36,200 So�aba que era el D�a de Acci�n de Gracias. 705 01:14:37,400 --> 01:14:38,720 Yo era una ni�a 706 01:14:38,720 --> 01:14:42,720 y ayudaba a la t�a Mildred a cortar la calabaza. 707 01:14:43,760 --> 01:14:46,000 Siempre com�amos pavo el D�a de Acci�n de Gracias. 708 01:14:46,680 --> 01:14:51,120 Todo el mundo come pavo el D�a de Acci�n de Gracias. 709 01:14:55,160 --> 01:14:57,480 En Inglaterra no celebran el D�a de Acci�n de Gracias, �verdad? 710 01:14:57,760 --> 01:15:01,200 No, all� el gran d�a es el de Navidad. 711 01:15:05,280 --> 01:15:07,480 Pero yo nunca lo he visto. 712 01:15:08,560 --> 01:15:10,760 Nunca he estado en Inglaterra. 713 01:15:12,120 --> 01:15:13,840 Nunca he salido de China. 714 01:15:15,600 --> 01:15:17,160 Nac� aqu�. 715 01:15:17,440 --> 01:15:20,440 Mi padre era misionero y mi madre tambi�n. 716 01:15:22,400 --> 01:15:23,400 Alg�n d�a... 717 01:15:24,720 --> 01:15:28,640 Dra. Cartwright, me alegro mucho de que est� bien. 718 01:15:28,960 --> 01:15:31,760 Quiz� usted sepa por qu� nos han tra�do aqu�. 719 01:15:31,760 --> 01:15:35,000 No han sido ellos, he sido yo. No pod�ais quedaros en esa choza. 720 01:15:35,800 --> 01:15:38,880 - �Ha tomado algo de beber? - Un poco, pero lo ha vomitado. 721 01:15:39,240 --> 01:15:40,680 Est� muy callado, doctora. 722 01:15:41,320 --> 01:15:45,280 Est� muy callado porque est� d�bil. Esa leche no le sienta bien. 723 01:15:45,920 --> 01:15:47,480 �Cu�nto puede aguantar? 724 01:15:49,080 --> 01:15:53,880 No soy tonta, doctora. S� que est�... 725 01:15:53,880 --> 01:15:55,840 apag�ndose. 726 01:15:55,840 --> 01:15:57,080 Venga, Florrie. 727 01:16:01,600 --> 01:16:04,280 Quiere que cabalgue con �l. 728 01:16:20,200 --> 01:16:21,000 Dra. Cartwright, 729 01:16:23,520 --> 01:16:25,680 usted nos sac� de la choza. 730 01:16:26,880 --> 01:16:30,040 Quiz� tambi�n pueda sacar al beb� de aqu�. 731 01:16:36,400 --> 01:16:38,080 Eres una buena chica, Emma. 732 01:17:15,040 --> 01:17:18,160 Bajo el negro manto de la noche, 733 01:17:19,640 --> 01:17:24,400 ella yace con la bestia. 734 01:17:25,600 --> 01:17:28,280 Eso suena a cita, Srta. Andrews, pero se lo ha inventado. 735 01:17:30,400 --> 01:17:32,920 Nosotras elegimos la vida solitaria de ayuda al pr�jimo. 736 01:17:32,920 --> 01:17:35,680 �Qu� sabemos nosotras de los pecados de la carne? 737 01:17:35,680 --> 01:17:38,880 �Qu� derecho tenemos a denunciar un abrazo tras los muros del celibato? 738 01:18:03,600 --> 01:18:05,120 �Os vais todos! 739 01:18:05,120 --> 01:18:08,400 �Venga! Coged las bolsas y marchaos antes de que �l cambie de opini�n. 740 01:18:08,760 --> 01:18:10,760 - Emma, cuida del ni�o. - �Por qu�? 741 01:18:10,760 --> 01:18:13,360 - �Por qu� no viene con nosotras? - �Marchaos! 742 01:18:17,760 --> 01:18:18,760 �Va a...? 743 01:18:20,840 --> 01:18:22,120 Cuida de ella. 744 01:18:32,600 --> 01:18:33,200 Argie. 745 01:18:42,640 --> 01:18:45,880 Doctora, no lo haga. es un pecado. 746 01:18:45,880 --> 01:18:48,280 Es un pecado contra Dios. Es un pecado. 747 01:18:48,280 --> 01:18:50,240 Entonces, rece por m�. 748 01:20:27,040 --> 01:20:28,640 Dra. Cartwright, 749 01:20:30,600 --> 01:20:33,840 no la olvidar� mientras viva. 750 01:20:35,680 --> 01:20:37,120 La mujer de la vida... 751 01:20:39,440 --> 01:20:41,560 �Ramera entre las rameras! 752 01:20:41,560 --> 01:20:43,160 �C�llese! 753 01:20:43,800 --> 01:20:47,080 �No quiero volver a o�rla mientras viva! 754 01:22:05,040 --> 01:22:07,040 �Hasta nunca, bastardo! 755 01:22:33,600 --> 01:22:38,000 SIETE MUJERES FIN 57995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.