All language subtitles for 1양주당

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,246 --> 00:00:47,150 (竹本)中内さん 辞めるって本当ですか?➡ 2 00:00:47,150 --> 00:00:49,485 せっかく スーシェフまでなったのに…。 3 00:00:49,485 --> 00:00:51,487 (中内智)やる。 もらえないですよ。 これ➡ 4 00:00:51,487 --> 00:00:54,157 ずっと 大事にしてたやつ…。 もう…➡ 5 00:00:54,157 --> 00:00:57,126 料理は やめる。 6 00:00:57,126 --> 00:00:59,162 (竹本)もらえないです。➡ 7 00:00:59,162 --> 00:01:03,562 すみません すみません…。 8 00:01:06,002 --> 00:01:08,902 (心の声)≪この世界は 厳しくて➡ 9 00:01:11,507 --> 00:01:14,607 自分より不幸な人は たくさんいる≫ 10 00:01:16,846 --> 00:01:19,046 ≪そんなことは分かってる≫ 11 00:01:20,883 --> 00:01:23,620 ≪それでも 自分を➡ 12 00:01:23,620 --> 00:01:26,656 不幸だと思ってしまう夜はある≫ 13 00:01:26,656 --> 00:01:30,456 ゴロゴロゴロ…(雷鳴) ポツポツ…(雨音) 14 00:01:32,629 --> 00:01:38,201 ≪自分を不幸だと 思ってしまう夜はある≫ 15 00:01:38,201 --> 00:01:54,550 ♬~ 16 00:01:54,550 --> 00:01:58,087 (客)悪いね 傘 借りちゃって。 (客)次 来るときは持ってくるから。 17 00:01:58,087 --> 00:02:00,089 (雨宮涼一朗)お待ちしております。 18 00:02:00,089 --> 00:02:18,675 ♬~ 19 00:02:18,675 --> 00:02:21,044 雨宮? 20 00:02:21,044 --> 00:02:23,579 あっ…。 21 00:02:23,579 --> 00:02:43,533 ♬~ 22 00:02:43,533 --> 00:02:53,543 ♬~ 23 00:02:53,543 --> 00:03:03,443 ♬~ 24 00:03:06,556 --> 00:03:16,432 ♬~ 25 00:03:16,432 --> 00:03:20,436 10年… いや それ以上ぶりか。 26 00:03:20,436 --> 00:03:25,208 高校以来だから… そうだね。 27 00:03:25,208 --> 00:03:28,144 つっても 大した感慨もないか。 28 00:03:28,144 --> 00:03:31,080 別に 仲よかったわけでもないし。 そうかな。 29 00:03:31,080 --> 00:03:34,450 僕は 中内君のこと よ~く覚えてますよ。 30 00:03:34,450 --> 00:03:37,854 変わってないな…。 31 00:03:37,854 --> 00:03:40,957 (回想) ⦅中内君 熱は もう大丈夫?⦆ 32 00:03:40,957 --> 00:03:45,862 ⦅ああ⦆ ⦅これ 休んでた期間のプリントと➡ 33 00:03:45,862 --> 00:03:49,398 よかったら 僕のノートも貸しとくよ⦆ 34 00:03:49,398 --> 00:03:54,403 ⦅さすがに ノートは悪ぃだろ⦆ ⦅いいから いいから はい⦆ 35 00:03:54,403 --> 00:03:58,541 ♬~ 36 00:03:58,541 --> 00:04:00,777 ⦅全部 自分で作ってるんだって?⦆ 37 00:04:00,777 --> 00:04:04,213 ⦅まあ 親も忙しいし⦆ 38 00:04:04,213 --> 00:04:09,051 ⦅だし巻き卵に きんぴらごぼう⦆ 39 00:04:09,051 --> 00:04:11,451 ⦅この照り焼きもいいな~⦆ 40 00:04:13,656 --> 00:04:16,159 ⦅いや やらねぇよ⦆ 41 00:04:16,159 --> 00:04:20,196 優等生の学級委員長で 誰にでも分け隔てなくて。 42 00:04:20,196 --> 00:04:23,099 そんなこと…。 中内君こそ➡ 43 00:04:23,099 --> 00:04:25,101 シェフになったって聞きましたよ。 44 00:04:25,101 --> 00:04:28,805 料理 得意でしたもんね。 えっ? 45 00:04:28,805 --> 00:04:34,477 一流レストランで 随分 活躍してると 風の噂で。 46 00:04:34,477 --> 00:04:38,447 まあな…。 カクテルの味は どうですか? 47 00:04:38,447 --> 00:04:40,483 よかったら アドバイス頂けたら。 48 00:04:40,483 --> 00:04:45,922 ああ~…。 いや 甘くて おいしいよ。 49 00:04:45,922 --> 00:04:49,258 そっか よかった。 50 00:04:49,258 --> 00:04:52,662 店の雰囲気も なかなか 気が利いてる。 51 00:04:52,662 --> 00:04:58,134 照明 一つとっても ゆっくり話せるようにも➡ 52 00:04:58,134 --> 00:05:00,903 読書できるようにも出来てて。 53 00:05:00,903 --> 00:05:16,919 ♬~ 54 00:05:16,919 --> 00:05:19,488 まあ 落ち着く店だと思うよ。 55 00:05:19,488 --> 00:05:22,191 雨宮が バーテンダーになってたとは 意外だったけど。 56 00:05:22,191 --> 00:05:26,195 あははっ。 自分でも 想像してなかったよ。 57 00:05:26,195 --> 00:05:29,999 この仕事 長いの? いや 始めて まだ1か月だね。 58 00:05:29,999 --> 00:05:33,002 えっ 1か月? 59 00:05:33,002 --> 00:05:37,440 この店も 自分の店 っていうわけでもないんだ。 60 00:05:37,440 --> 00:05:40,042 マスターだった方が 亡くなってしまって➡ 61 00:05:40,042 --> 00:05:42,044 今は 僕が。 62 00:05:42,044 --> 00:05:44,444 いや でも なんで またお前が? 63 00:05:47,984 --> 00:05:49,984 ガチャ(ドアの音) 64 00:05:55,758 --> 00:06:00,329 (恵)あの… いいですか? 65 00:06:00,329 --> 00:06:02,829 いらっしゃいませ。 66 00:08:07,189 --> 00:08:10,259 (恵)すみません 雨宿りみたいになっちゃって。 67 00:08:10,259 --> 00:08:12,695 いえ 大変でしたね。 68 00:08:12,695 --> 00:08:14,695 (恵)ふふっ…。 69 00:08:16,699 --> 00:08:20,302 (恵)下ろしたての靴だったのに…。 70 00:08:20,302 --> 00:08:22,772 何か お飲みになられますか? 71 00:08:22,772 --> 00:08:25,474 あっ はい。➡ 72 00:08:25,474 --> 00:08:30,646 あの… 私 あんまり バーって 慣れてなくて。➡ 73 00:08:30,646 --> 00:08:33,983 あの… 飲みやすいのを…。 74 00:08:33,983 --> 00:08:40,156 いや 強いのを お願いします。 75 00:08:40,156 --> 00:08:43,392 大丈夫ですか? (恵)はい。➡ 76 00:08:43,392 --> 00:08:47,329 うんと強いやつを お任せで。 77 00:08:47,329 --> 00:08:49,329 かしこまりました。 78 00:08:52,668 --> 00:09:02,511 ♬~ 79 00:09:02,511 --> 00:09:13,389 ♬~ 80 00:09:13,389 --> 00:09:15,424 お待たせいたしました。 81 00:09:15,424 --> 00:09:19,395 こちら コスモポリタンマティーニでございます。 82 00:09:19,395 --> 00:09:21,964 いただきます。 83 00:09:21,964 --> 00:09:31,640 ♬~ 84 00:09:31,640 --> 00:09:34,610 あっ おいしい。 85 00:09:34,610 --> 00:09:38,310 強いので お気をつけて飲んでくださいね。 86 00:09:40,216 --> 00:09:42,551 (小林直樹)おい 腹減った。 87 00:09:42,551 --> 00:09:46,322 では… ドライカレーにしましょっか。 88 00:09:46,322 --> 00:09:49,458 缶詰…。 はい。 89 00:09:49,458 --> 00:09:52,228 当店の料理は すべて 缶詰を使っております。 90 00:09:52,228 --> 00:09:54,763 へえ~ 珍しいですね。 91 00:09:54,763 --> 00:09:57,433 客に 缶詰って…。 92 00:09:57,433 --> 00:09:59,502 なんか ご不満か? 93 00:09:59,502 --> 00:10:02,338 えっ いや 別に。 94 00:10:02,338 --> 00:10:05,708 うちのレストランじゃ 考えられませんってか? 95 00:10:05,708 --> 00:10:08,611 はあ? なんで あんたに そんなこと…。 96 00:10:08,611 --> 00:10:12,281 はいはい ストップ。 絡み酒になってるよ 小林君。 97 00:10:12,281 --> 00:10:14,881 えっ 小林? 98 00:10:16,619 --> 00:10:19,622 やっぱり お前 小林だよな! 99 00:10:19,622 --> 00:10:23,225 あっ すみません。 この三人 高校の同級生なんです。 100 00:10:23,225 --> 00:10:25,227 あっ… えっ そうなんですか。 101 00:10:25,227 --> 00:10:29,598 いや でも 小林 お前 随分 雰囲気 変わったな。 102 00:10:29,598 --> 00:10:33,736 そうかな? いや 変わっただろ。 だって…。 103 00:10:33,736 --> 00:10:37,373 ⦅ねえ 小林君 私の作ったサンドイッチ どう?➡ 104 00:10:37,373 --> 00:10:39,441 おいしい?⦆ ⦅うん! うまいんじゃねぇの⦆ 105 00:10:39,441 --> 00:10:41,544 ⦅おお~ やった!⦆ (女子生徒)⦅小林君➡ 106 00:10:41,544 --> 00:10:44,246 私のおにぎりは?⦆ ⦅ああ~ うまいんじゃねぇの⦆ 107 00:10:44,246 --> 00:10:46,882 (女子生徒)⦅やった~!⦆ ⦅つぅか お前らさ➡ 108 00:10:46,882 --> 00:10:49,685 おにぎりと サンドイッチ 別々に作ってくんじゃねぇよ⦆ 109 00:10:49,685 --> 00:10:52,154 (女子生徒たち)⦅えっ?⦆ ⦅もっと コンセンサスを取れよ⦆ 110 00:10:52,154 --> 00:10:54,154 ⦅コンセンサスを⦆ 111 00:10:56,158 --> 00:10:58,894 なんていうか その…。 言いたいことあるなら➡ 112 00:10:58,894 --> 00:11:01,764 はっきり言え。 113 00:11:01,764 --> 00:11:06,702 あんなに イケイケだったのに 随分 キャラ変っていうか…➡ 114 00:11:06,702 --> 00:11:08,704 落ちぶれた…。 ああっ? 115 00:11:08,704 --> 00:11:10,706 いや お前が はっきり言えって言うから。 116 00:11:10,706 --> 00:11:12,708 もっと早く 教えてくれりゃあよかったのに。 117 00:11:12,708 --> 00:11:16,111 ふふふっ。 (恵)えっ 小林さん…。➡ 118 00:11:16,111 --> 00:11:19,611 もしかして 小林直樹さんですか? 119 00:11:22,952 --> 00:11:26,922 (恵)あっ ち… 違いました。 120 00:11:26,922 --> 00:11:29,925 合ってますよ。 彼が 作家の小林直樹です。 121 00:11:29,925 --> 00:11:33,725 作家? (恵)すごい! あの… 私 ファンです。 122 00:11:43,572 --> 00:11:45,574 すみません。 123 00:11:45,574 --> 00:11:53,449 ♬~ 124 00:11:53,449 --> 00:11:56,418 小林は そんなに有名なんですか? 125 00:11:56,418 --> 00:11:59,521 ご存じないんですか? デビュー作の「時の栞」が➡ 126 00:11:59,521 --> 00:12:01,557 大ヒットして あんなに話題になったのに…。 127 00:12:01,557 --> 00:12:04,293 やめろ! 10年も前の話だ。 128 00:12:04,293 --> 00:12:08,230 そんな…。 何年たっても あの作品は 色あせないですよ。 129 00:12:08,230 --> 00:12:10,566 で それ以降は? えっ? 130 00:12:10,566 --> 00:12:13,702 いや デビュー作の話ばっかりだから。 131 00:12:13,702 --> 00:12:17,502 あっ… いや…。 132 00:12:19,308 --> 00:12:22,311 まあ…。 一発屋か。 133 00:12:22,311 --> 00:12:24,313 だから 俺をにらむなよ。 134 00:12:24,313 --> 00:12:28,250 で… でも ほんとに すばらしかったです 「時の栞」。 135 00:12:28,250 --> 00:12:30,319 あの装丁が すごくきれいで…。 136 00:12:30,319 --> 00:12:33,188 中身じゃないのか。 ああ~ いや あの…➡ 137 00:12:33,188 --> 00:12:35,958 そうじゃなくて…。 気を遣わせんなよ。 138 00:12:35,958 --> 00:12:38,994 ふふふっ。 (恵)でも…➡ 139 00:12:38,994 --> 00:12:45,000 でも 作品は もちろんですけど➡ 140 00:12:45,000 --> 00:12:48,837 その繊細な世界観を よく表現された装丁で➡ 141 00:12:48,837 --> 00:12:51,840 すごくすてきだなって…。 142 00:12:51,840 --> 00:12:57,340 私も こういうお仕事ができたらな って思ったんです。 143 00:12:58,847 --> 00:13:01,483 何か そういった関係のお仕事を? 144 00:13:01,483 --> 00:13:03,652 あっ ええ あの~ 広告の…。 145 00:13:03,652 --> 00:13:05,821 (メッセージ受信音) 146 00:13:05,821 --> 00:13:07,821 あっ…。 147 00:13:09,558 --> 00:13:20,235 ♬~ 148 00:13:20,235 --> 00:13:22,237 えっ…。 149 00:13:22,237 --> 00:13:24,973 (恵)こほっ… んっ…。➡ 150 00:13:24,973 --> 00:13:29,978 あの~ お会計 お願いします。 151 00:13:29,978 --> 00:13:32,047 すみません 騒がしくしてしまって。 152 00:13:32,047 --> 00:13:37,419 (恵)あっ いえ 違います。 あの~ ちょっと仕事が…。 153 00:13:37,419 --> 00:13:40,255 かしこまりました。 154 00:13:40,255 --> 00:13:43,025 ピッピッ ピッ…(レジスターの操作音) 155 00:13:43,025 --> 00:13:46,695 いや…。➡ 156 00:13:46,695 --> 00:13:50,995 やっぱり もう一杯 飲もっかな…。 157 00:13:53,702 --> 00:13:57,302 雨が上がるまで ごゆっくりしていきませんか? 158 00:16:04,533 --> 00:16:10,539 ♬~ 159 00:16:10,539 --> 00:16:13,542 こちら マンハッタンでございます。 160 00:16:13,542 --> 00:16:23,552 ♬~ 161 00:16:23,552 --> 00:16:29,558 (恵)私 広告のデザイナーなんですけど➡ 162 00:16:29,558 --> 00:16:33,629 今回 初めて クリエイティブディレクターとして➡ 163 00:16:33,629 --> 00:16:36,365 プロジェクトを任されて。 164 00:16:36,365 --> 00:16:39,067 それは おめでとうございます。 165 00:16:39,067 --> 00:16:42,667 最初は うれしかったんですけど。 166 00:16:45,073 --> 00:16:49,077 なかなか うまくいかないですね。 167 00:16:49,077 --> 00:16:52,114 (クライアント)⦅オレンジ色は どう?⦆ (恵)⦅はい?⦆ 168 00:16:52,114 --> 00:16:55,484 (クライアント)⦅いや 前から気になってたんだけどさ➡ 169 00:16:55,484 --> 00:16:57,619 地味じゃない? 今の色合い⦆ 170 00:16:57,619 --> 00:16:59,888 (クライアント)⦅ええ 地味ですね⦆ 171 00:16:59,888 --> 00:17:02,491 ⦅あっ… いえ その…➡ 172 00:17:02,491 --> 00:17:05,494 御社のロゴカラーをベースにして 落ち着いた雰囲気を➡ 173 00:17:05,494 --> 00:17:07,496 という ご希望だったので⦆ (クライアント)⦅梶野さん➡ 174 00:17:07,496 --> 00:17:10,065 言われたことやるだけが 仕事じゃないよ。➡ 175 00:17:10,065 --> 00:17:15,170 客が 真に望むことを提案してこそ プロなんじゃないの?⦆ 176 00:17:15,170 --> 00:17:18,740 ⦅あっ… あの~ ベースの色に オレンジを加えるとなると…⦆ 177 00:17:18,740 --> 00:17:20,876 (クライアント)⦅オレンジ色 いいですね⦆ (クライアント)⦅いや~➡ 178 00:17:20,876 --> 00:17:25,080 ひとひねりしたよ。 足りないものは オレンジだって⦆ 179 00:17:25,080 --> 00:17:27,082 (クライアント) ⦅さすが部長 センスがいい。➡ 180 00:17:27,082 --> 00:17:30,085 私も 何か足りないとは…⦆ (恵)≪ラフ57案➡ 181 00:17:30,085 --> 00:17:34,823 追加修正20回 伝達ミスによるサイズ変更2回➡ 182 00:17:34,823 --> 00:17:38,760 カンプを持っての入稿前 今日が 最終確認…➡ 183 00:17:38,760 --> 00:17:41,460 のはずだったのに…≫ 184 00:17:43,732 --> 00:17:47,603 (恵)やっと 打ち合わせが終わって 電車に乗ったら➡ 185 00:17:47,603 --> 00:17:51,607 そこでは みんな スマホ持って 下見てて➡ 186 00:17:51,607 --> 00:17:54,543 誰も 広告なんて見てなくて。 187 00:17:54,543 --> 00:17:58,243 こんなに苦労して作ってるのに 誰も…。 188 00:18:00,182 --> 00:18:03,318 ふふっ…。 そ… それでも➡ 189 00:18:03,318 --> 00:18:08,890 私が 責任 持って やるしかないんです。 190 00:18:08,890 --> 00:18:11,660 分かります。 191 00:18:11,660 --> 00:18:14,396 俺は分かんねぇな。 192 00:18:14,396 --> 00:18:16,398 (恵)えっ? おい 小林。 193 00:18:16,398 --> 00:18:20,035 クライアントが オレンジだっつってんなら オレンジなんだろうよ。 194 00:18:20,035 --> 00:18:22,404 (恵)そ… それは…。 そんなことは➡ 195 00:18:22,404 --> 00:18:25,240 百も承知のうえでの話だろ。 196 00:18:25,240 --> 00:18:27,242 横からの適当な意見が 1つ入れば➡ 197 00:18:27,242 --> 00:18:29,678 それだけで 自分の仕事じゃなくなる。 198 00:18:29,678 --> 00:18:31,713 プロとして譲れない線 っていうのがあんだよ。 199 00:18:31,713 --> 00:18:34,182 こだわりを押し通すのが プロの仕事か? 200 00:18:34,182 --> 00:18:36,618 お前に 一体 何が分かる? どうして お前が➡ 201 00:18:36,618 --> 00:18:39,221 そんな ムキになる。 小林君。 202 00:18:39,221 --> 00:18:41,221 言い過ぎです。 203 00:18:45,994 --> 00:18:48,994 お詫びに 何か召し上がりませんか? 204 00:18:51,033 --> 00:18:55,433 「as you like」…。 205 00:18:57,406 --> 00:19:00,275 「お気に召すまま」。 206 00:19:00,275 --> 00:19:03,211 できるかぎり ご要望に お応えします。 207 00:19:03,211 --> 00:19:13,689 ♬~ 208 00:19:13,689 --> 00:19:18,360 缶詰は 小さな鍋なんです。 209 00:19:18,360 --> 00:19:23,165 素材を入れて 蓋をして 丸ごと加熱をして。 210 00:19:23,165 --> 00:19:25,767 缶の中で煮込まれた食材は➡ 211 00:19:25,767 --> 00:19:28,336 開かれるまで 時を待ちます。 212 00:19:28,336 --> 00:19:31,736 何年も 何年も。 213 00:19:34,409 --> 00:19:37,345 多種多様に 取りそろえておりますので➡ 214 00:19:37,345 --> 00:19:39,381 お好きなものを おっしゃってください。 215 00:19:39,381 --> 00:19:43,351 じゃあ…➡ 216 00:19:43,351 --> 00:19:47,751 おいしいお肉を 少しだけ。 217 00:19:49,357 --> 00:19:51,393 かしこまりました。 218 00:19:51,393 --> 00:19:55,931 ♬~ 219 00:19:55,931 --> 00:19:59,231 中内君 ちょっといいかな。 220 00:20:02,704 --> 00:20:05,574 すごい量だな。 221 00:20:05,574 --> 00:20:08,376 前のマスターが残したもので…。 222 00:20:08,376 --> 00:20:11,576 っと… これかな。 223 00:20:14,182 --> 00:20:17,586 なんで 俺に これを? それと もう一つ。 224 00:20:17,586 --> 00:20:20,222 この缶詰を使いたいなと 思っててね。 225 00:20:20,222 --> 00:20:24,659 これは…。 中内君 よろしくお願いします。 226 00:20:24,659 --> 00:20:27,362 はあ? いや なんで 俺が…。 227 00:20:27,362 --> 00:20:30,162 せっかく こうして 一流のシェフが来てくれたので。 228 00:20:31,399 --> 00:20:33,435 ふふっ。 229 00:20:33,435 --> 00:20:43,535 ♬~ 230 00:20:48,784 --> 00:20:50,786 お待たせいたしました。 231 00:20:50,786 --> 00:20:56,958 これは…。 温めた和牛ローストの缶詰に➡ 232 00:20:56,958 --> 00:20:59,795 マンゴーのソースを掛けました。 233 00:20:59,795 --> 00:21:02,697 マンゴー? はい。 234 00:21:02,697 --> 00:21:06,067 果実と お肉の相性って とってもいいんですよ。 235 00:21:06,067 --> 00:21:08,436 へえ~…。 236 00:21:08,436 --> 00:21:11,106 缶詰は 料理でもあり➡ 237 00:21:11,106 --> 00:21:14,109 丁寧に仕込まれた 食材でもあります。 238 00:21:14,109 --> 00:21:17,546 ですから 異なる味を加えることで➡ 239 00:21:17,546 --> 00:21:21,283 そこから また 新しい味に変化するんです。 240 00:21:21,283 --> 00:21:25,153 異なる味…。 241 00:21:25,153 --> 00:21:29,157 このお肉の思わぬ一面を 引き出すソースを➡ 242 00:21:29,157 --> 00:21:31,857 彼が作ってくれました。 243 00:21:36,264 --> 00:21:38,264 (恵)いただきます。 244 00:21:49,611 --> 00:21:52,411 すごくおいしい。 245 00:21:54,616 --> 00:21:58,520 (恵)マンゴーの甘みで 脂っぽさが消えて。 246 00:21:58,520 --> 00:22:03,525 ♬~ 247 00:22:03,525 --> 00:22:05,894 こちらは カリモーチョ。 248 00:22:05,894 --> 00:22:07,996 ワインを コーラで割った スペインで➡ 249 00:22:07,996 --> 00:22:10,465 よく飲まれているカクテルです。 250 00:22:10,465 --> 00:22:18,173 ♬~ 251 00:22:18,173 --> 00:22:20,742 赤ワインより飲みやすい。➡ 252 00:22:20,742 --> 00:22:25,747 これも 異なる味… ですか? 253 00:22:25,747 --> 00:22:27,749 ですね。 254 00:22:27,749 --> 00:22:30,752 (恵・雨宮)あははっ。 255 00:22:30,752 --> 00:22:37,158 (恵)違うものが混ざり合うことで 新しいものに…。 256 00:22:37,158 --> 00:22:42,697 オレンジ色も 悪くないかもしれません。 257 00:22:42,697 --> 00:22:53,108 ♬~ 258 00:22:53,108 --> 00:22:56,544 雨 上がってる。 259 00:22:56,544 --> 00:23:04,219 ♬~ 260 00:23:04,219 --> 00:23:08,019 同じやつ。 かしこまりました。 261 00:23:10,992 --> 00:23:14,696 やっぱりいいな。 お客さんの笑顔は。 262 00:23:14,696 --> 00:23:18,296 中内君も 今日は お客様ですよ。 263 00:23:20,535 --> 00:23:24,005 レモン? 疲れてるときはね➡ 264 00:23:24,005 --> 00:23:27,205 レモンの酸味が よ~く効きますから。 265 00:23:29,577 --> 00:23:31,579 ⦅カクテルの味は どうですか?⦆ 266 00:23:31,579 --> 00:23:34,582 ⦅いや 甘くて おいしいよ⦆ 267 00:23:34,582 --> 00:23:37,682 気付いてたのか? 268 00:23:45,493 --> 00:23:50,893 しばらく前から なんの味も分からなくなってな。 269 00:23:52,901 --> 00:23:55,370 店も 今日 辞めてきた。 270 00:23:55,370 --> 00:23:58,373 病院には? 行ったよ。 271 00:23:58,373 --> 00:24:02,544 ただ… 心の問題らしくて。 272 00:24:02,544 --> 00:24:05,213 治るかは分からんのだと。 273 00:24:05,213 --> 00:24:07,816 心の問題? 274 00:24:07,816 --> 00:24:13,388 キャリアを積んで 部下もできて…。 275 00:24:13,388 --> 00:24:16,588 自分なりに プレッシャー 感じてたんだろうな。 276 00:24:18,093 --> 00:24:20,762 寝る間も惜しんで 家に帰らないことも➡ 277 00:24:20,762 --> 00:24:23,698 しょっちゅうだった。 278 00:24:23,698 --> 00:24:27,769 そしたら ある日 ほんとに突然…。 279 00:24:27,769 --> 00:24:29,804 (竹本) ⦅ソースの味見 お願いします⦆ 280 00:24:29,804 --> 00:24:31,804 ⦅おう⦆ 281 00:24:36,511 --> 00:24:41,116 ♬~ 282 00:24:41,116 --> 00:24:43,852 (竹本) ⦅中内さん どうかしましたか?⦆ 283 00:24:43,852 --> 00:24:47,252 ⦅いや… なんでもない⦆ 284 00:24:49,958 --> 00:24:53,228 そのこと 店の人には? 285 00:24:53,228 --> 00:24:56,631 部下の1人には バレたけど それだけ。 286 00:24:56,631 --> 00:25:00,635 相談したところで どうなるもんでもないしな。 287 00:25:00,635 --> 00:25:03,638 相変わらず 頑固なやつだな。 288 00:25:03,638 --> 00:25:06,508 はあ? 昔から そういう➡ 289 00:25:06,508 --> 00:25:08,610 一人で生きてます みたいな顔してたよな。 290 00:25:08,610 --> 00:25:10,910 また お前は…。 291 00:25:13,348 --> 00:25:17,485 いや こうなっちゃ 何も言い返せねぇな。 292 00:25:17,485 --> 00:25:20,855 中内君は これから どうするの? 293 00:25:20,855 --> 00:25:24,259 どうだろうな…。 294 00:25:24,259 --> 00:25:27,429 正直 今は 何も考えてない。 295 00:25:27,429 --> 00:25:29,731 だったら ここで 一緒に働きましょうか。 296 00:25:29,731 --> 00:25:33,068 はあ? 中内君が一緒なら 僕は嬉しいな。 297 00:25:33,068 --> 00:25:35,070 えっ それは 料理を作れってことか? 298 00:25:35,070 --> 00:25:37,772 ふふふっ。 もちろん。 299 00:25:37,772 --> 00:25:39,808 缶詰料理も アレンジしたいなと思っててね。 300 00:25:39,808 --> 00:25:42,577 だから 俺は もう 料理は…。 缶詰だったら➡ 301 00:25:42,577 --> 00:25:45,580 元の味は保証されてる。 302 00:25:45,580 --> 00:25:49,317 いいじゃないですか その力を頼ってみても。 303 00:25:49,317 --> 00:25:51,319 でも…。 304 00:25:51,319 --> 00:25:53,788 バン!(瓶を置く音) 判断が遅い。 どうせ お前も➡ 305 00:25:53,788 --> 00:25:55,790 その気になってんだろ。 いや なって…。 306 00:25:55,790 --> 00:25:59,928 チャンスが いつまでも 同じ場所にあると思うな。 307 00:25:59,928 --> 00:26:03,428 いや お前は さっきから 何様なんだよ。 308 00:26:04,966 --> 00:26:07,235 オーナー様だ。 309 00:26:07,235 --> 00:26:09,370 はあ? ああ~ そう。 310 00:26:09,370 --> 00:26:11,940 小林君が この店のオーナーです。 ええっ!? 311 00:26:11,940 --> 00:26:15,276 もともと ここは 小林君の おじいさんのお店だったんだよ。 312 00:26:15,276 --> 00:26:18,113 小林のおじいさんの…。 313 00:26:18,113 --> 00:26:21,149 オーナー いいですよね? 314 00:26:21,149 --> 00:26:23,749 中内君に ここで働いてもらって。 315 00:26:26,988 --> 00:26:30,024 好きにしろ。 ふふっ… 中内君。 316 00:26:30,024 --> 00:26:32,360 あんまり 難しく考えないでください。 317 00:26:32,360 --> 00:26:37,432 どちらにせよ ここは ずっと先まである店じゃないから。 318 00:26:37,432 --> 00:26:39,467 どういうことだ? 319 00:26:39,467 --> 00:26:45,373 ♬~ 320 00:26:45,373 --> 00:26:48,376 僕と小林君で 決めてるんです。 321 00:26:48,376 --> 00:26:51,479 小林君のおじいさんが 残してくれた➡ 322 00:26:51,479 --> 00:26:56,217 この缶詰が なくなるまで 店を続けて➡ 323 00:26:56,217 --> 00:26:59,417 そこで終わりにしようって。 324 00:27:02,123 --> 00:27:07,495 僕たちも 中内君とおんなじで 先のことは分からないんです。 325 00:27:07,495 --> 00:27:11,499 今は なんというか…➡ 326 00:27:11,499 --> 00:27:16,604 人生を ひと休みしてるようなもので。 327 00:27:16,604 --> 00:27:20,441 だから 中内君も 一緒に ここで 休んでいきましょう。 328 00:27:20,441 --> 00:27:25,513 ♬~ 329 00:27:25,513 --> 00:27:30,084 きっと 必要なんだよ そういう時間も。 330 00:27:30,084 --> 00:27:34,556 お前って…➡ 331 00:27:34,556 --> 00:27:39,194 昔から そういう 強引なとこあるよな。 332 00:27:39,194 --> 00:27:41,196 ふふふっ。 333 00:27:41,196 --> 00:27:50,371 ♬~ 334 00:27:50,371 --> 00:28:02,016 ♬~ 335 00:28:02,016 --> 00:28:16,030 ♬~ 336 00:28:16,030 --> 00:28:18,600 お二人に提案があります。 337 00:28:18,600 --> 00:28:21,302 誰が来てもいい店だよ。 今すぐに決めなくても➡ 338 00:28:21,302 --> 00:28:24,405 いいんじゃないですか。 何もかも犠牲になんかしたくない。 339 00:28:24,405 --> 00:28:27,342 子ども? ああっ おお~! 340 00:28:27,342 --> 00:28:30,342 みんなに愛される店になるよう 頑張っていきましょう。 28275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.