All language subtitles for 名建築で昼食10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,022 --> 00:00:43,042 <藤:カフェ計画は 無期限延期になった。 2 00:00:43,042 --> 00:00:45,428 私は 日常に戻り➡ 3 00:00:45,428 --> 00:00:49,128 カフェのことを 考えることもなくなった> 4 00:00:53,169 --> 00:00:55,588 あっ…。 5 00:00:55,588 --> 00:01:02,362 ♬~ 6 00:01:02,362 --> 00:01:08,062 コンペの追加資料 朝一…。 7 00:01:12,021 --> 00:01:17,521 <仕事は相変わらず このまんま 何も変わらない気がした> 8 00:01:31,090 --> 00:01:34,360 テーマパークでランチ…。 9 00:01:34,360 --> 00:01:37,714 <久しぶりに あの人から メッセージが来た> 10 00:01:37,714 --> 00:01:42,035 いやいや… そんな暇は ない。 11 00:01:42,035 --> 00:01:54,035 ♬~ 12 00:03:16,996 --> 00:03:18,996 (千明)こっち こっち。 13 00:03:31,010 --> 00:03:34,664 こんにちは。 あっ 植草さん こんにちは。 14 00:03:34,664 --> 00:03:36,666 (千明)よろしくお願いします。 よろしくお願いします。 15 00:03:36,666 --> 00:03:39,102 (藤)よろしくお願いします。 よろしくお願いします。 16 00:03:39,102 --> 00:03:41,187 どうぞ こちら。 はい。 17 00:03:41,187 --> 00:03:43,506 江戸東京たてもの園は➡ 18 00:03:43,506 --> 00:03:48,344 30棟の建物を 移築復元している 屋外博物館になります。 19 00:03:48,344 --> 00:03:52,665 実際に 都内にあった建物を こちらに 持ってきてるんです。 20 00:03:52,665 --> 00:03:55,501 江戸時代から 昭和中期くらいですね。 21 00:03:55,501 --> 00:03:58,187 …の建物になります。 22 00:03:58,187 --> 00:04:01,174 本当は 現地保存が いちばん 望ましいんですけども➡ 23 00:04:01,174 --> 00:04:03,526 やはり 都市開発ですとか➡ 24 00:04:03,526 --> 00:04:06,679 そういったところで 壊さざるをえない建物は➡ 25 00:04:06,679 --> 00:04:08,831 こちらに移築をして 保存をして➡ 26 00:04:08,831 --> 00:04:11,184 次世代に 継承していくっていうのが➡ 27 00:04:11,184 --> 00:04:14,337 当園の目的になります。 28 00:04:14,337 --> 00:04:16,337 (藤)すてき…。 29 00:04:18,341 --> 00:04:21,010 すごい愛情ですね。 そうですね。 30 00:04:21,010 --> 00:04:22,996 そのくらいまでしないと なかなか➡ 31 00:04:22,996 --> 00:04:26,849 後世まで伝わっていかない っていうのは あると思います。 32 00:04:26,849 --> 00:04:31,337 (千明)看板建築って 知ってる? (藤)いえ。 33 00:04:31,337 --> 00:04:36,042 関東大震災のあと 東京なんかで 多く造られた➡ 34 00:04:36,042 --> 00:04:41,030 間口が狭くて 縦長な店舗。 35 00:04:41,030 --> 00:04:43,683 火事で燃えないように➡ 36 00:04:43,683 --> 00:04:48,037 表面に 銅板やタイルを貼ってある。 37 00:04:48,037 --> 00:04:53,626 こう 青くなってるのは 銅が 酸化したからだ。 38 00:04:53,626 --> 00:04:56,195 あぁ なるほど…。 39 00:04:56,195 --> 00:04:59,695 築地辺りじゃ 今でも 結構 残ってる。 40 00:05:02,368 --> 00:05:04,854 これはこれで かっこいいですね。 41 00:05:04,854 --> 00:05:09,054 う~ん そうなんだよね。 42 00:05:11,027 --> 00:05:14,030 こちらが 子宝湯 という銭湯になります。 43 00:05:14,030 --> 00:05:17,550 1929年 昭和4年に➡ 44 00:05:17,550 --> 00:05:19,686 足立区に建てられた ものなんですけれども➡ 45 00:05:19,686 --> 00:05:22,121 そちらを 移築復元しています。 46 00:05:22,121 --> 00:05:24,040 外観の特徴は➡ 47 00:05:24,040 --> 00:05:27,527 東京型銭湯 っていうふうに 言われるんですけど➡ 48 00:05:27,527 --> 00:05:29,512 神社仏閣を 思わせるような➡ 49 00:05:29,512 --> 00:05:32,014 豪華な造りというのが 特徴になります。 50 00:05:32,014 --> 00:05:35,168 それから ちょっと 見づらいかもしれませんけど➡ 51 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 七福神の彫刻とか…。 (藤)あっ! 52 00:05:37,837 --> 00:05:41,007 それから その前に タカとスズメの彫刻が あります。 53 00:05:41,007 --> 00:05:44,494 あの彫刻は 非常に 精巧に できてまして。 54 00:05:44,494 --> 00:05:46,529 (千明)どうして銭湯が➡ 55 00:05:46,529 --> 00:05:49,682 神社仏閣みたいな 造りになってるか わかる? 56 00:05:49,682 --> 00:05:51,667 いえ…。 57 00:05:51,667 --> 00:05:55,054 きっかけは 関東大震災。 58 00:05:55,054 --> 00:05:58,324 復興のとき みんなを 元気づけようとして➡ 59 00:05:58,324 --> 00:06:01,344 豪華な宮造りにしたと 言われている。 60 00:06:01,344 --> 00:06:08,017 だから こういう造りの銭湯は 東京周辺だけなんだ。 61 00:06:08,017 --> 00:06:11,003 そうだったんですね。 うん。 62 00:06:11,003 --> 00:06:13,503 入ろうか? はい。 63 00:06:18,428 --> 00:06:21,128 天井が 高っ。 64 00:06:24,534 --> 00:06:26,669 全部が おっきいですね。 65 00:06:26,669 --> 00:06:30,656 えっ!? メチャメチャ 深いですよ。 66 00:06:30,656 --> 00:06:32,675 あぁ ホントだ。 67 00:06:32,675 --> 00:06:35,027 あぁ こんな深かったっけ? 68 00:06:35,027 --> 00:06:39,515 ザパーッ! て やったりしたよね? 69 00:06:39,515 --> 00:06:41,684 よっ…。 70 00:06:41,684 --> 00:06:44,020 あっ… ここが ちょうどいいですね。 71 00:06:44,020 --> 00:06:46,055 あっ ホントだ。 72 00:06:46,055 --> 00:06:50,626 この高さが…。 こっちも そうだ こうやると…。 73 00:06:50,626 --> 00:06:53,346 富士山ですか? うん。 74 00:06:53,346 --> 00:06:58,351 富士山が見えるように なってるんだね ここに座ると。 75 00:06:58,351 --> 00:07:01,788 ここ越しに 会話とか したんですかね? 76 00:07:01,788 --> 00:07:06,375 うん そうでしょう。 アニメで よく見るように…。 77 00:07:06,375 --> 00:07:09,375 ちょっと せっけん 投げて~ って。 78 00:07:15,034 --> 00:07:17,034 いい天気だ。 79 00:08:41,020 --> 00:08:45,541 ここは建築家 前川國男の自宅。 80 00:08:45,541 --> 00:08:47,710 前川國男さんて➡ 81 00:08:47,710 --> 00:08:52,381 国際文化会館を設計した 3人のうちの1人ですよね? 82 00:08:52,381 --> 00:08:54,381 正解。 83 00:08:56,736 --> 00:09:00,523 1942年 品川に建てられた。 84 00:09:00,523 --> 00:09:05,394 戦争中で 建築資材の入手が 困難なときだ。 85 00:09:05,394 --> 00:09:09,532 前川國男は 銀座に 事務所を構えていたけど➡ 86 00:09:09,532 --> 00:09:14,036 戦争のとき 空襲で焼けてしまった。 87 00:09:14,036 --> 00:09:19,358 それで 戦後しばらく この自宅が 事務所になっていた。 88 00:09:19,358 --> 00:09:25,658 ここから 戦後の名建築が たくさん生まれた。 89 00:09:37,393 --> 00:09:40,513 この照明と 机と椅子は➡ 90 00:09:40,513 --> 00:09:43,499 前川國男が デザインしたもの。 91 00:09:43,499 --> 00:09:47,069 へぇ~。 92 00:09:47,069 --> 00:09:50,339 シンプルだけど あったかみがあって すてきです。 93 00:09:50,339 --> 00:09:53,693 おぉ そう そのとおり。 94 00:09:53,693 --> 00:09:57,997 あぁ 前川國男のデザインって 近代的だけど➡ 95 00:09:57,997 --> 00:10:01,334 なんか どっか 日本人的な土着が あるんだよね。 96 00:10:01,334 --> 00:10:05,021 あったかみが うん…。 97 00:10:05,021 --> 00:10:09,342 この扉も 前川國男邸の 特徴のひとつになってまして➡ 98 00:10:09,342 --> 00:10:11,711 回転扉に なってます。 99 00:10:11,711 --> 00:10:14,547 大きな 動く壁のように なってるんですけども➡ 100 00:10:14,547 --> 00:10:20,186 こちらに ちょうつがいではなくて 1本の軸が通ってまして➡ 101 00:10:20,186 --> 00:10:22,521 これによって 開閉することになってます。 102 00:10:22,521 --> 00:10:25,074 前川の師匠の ル・コルビジェも➡ 103 00:10:25,074 --> 00:10:28,174 この扉を よく使っていた っていうふうに言われてます。 104 00:10:38,020 --> 00:10:40,339 そろそろ ランチに行きますか。 105 00:10:40,339 --> 00:10:42,892 はい。 106 00:10:42,892 --> 00:10:45,027 ここは デ・ラランデ邸。 107 00:10:45,027 --> 00:10:47,680 明治時代に ドイツ人建築家➡ 108 00:10:47,680 --> 00:10:51,701 ゲオルグ・デ・ラランデが造ったものが 移築された。 109 00:10:51,701 --> 00:10:55,688 いただきます。 いただきます。 110 00:10:55,688 --> 00:10:59,088 うん うんうん うん。 おいしい! 111 00:11:01,711 --> 00:11:04,346 ここはひとつ ドイツ語で。 112 00:11:04,346 --> 00:11:08,000 レッカー! おいしい。 113 00:11:08,000 --> 00:11:11,504 レッカー! レッカー! うん。 114 00:11:11,504 --> 00:11:13,504 うん。 115 00:11:15,491 --> 00:11:17,510 ピリッと 辛いですね。 ねっ。 116 00:11:17,510 --> 00:11:20,663 食が進みますね おいしい。 117 00:11:20,663 --> 00:11:27,670 では ドイツ人建築家に 敬意を表して。 118 00:11:27,670 --> 00:11:31,507 飲みたいだけですよね? バレてるね。 119 00:11:31,507 --> 00:11:34,007 乾杯。 乾杯。 120 00:11:39,014 --> 00:11:42,168 あ~ おいしい。 121 00:11:42,168 --> 00:11:44,668 優雅ですね。 うん。 122 00:11:47,039 --> 00:11:49,158 ここには 本来なら➡ 123 00:11:49,158 --> 00:11:54,530 取り壊されてしまうものが 移築というかたちで残してる。 124 00:11:54,530 --> 00:11:57,166 なくなってしまうもの➡ 125 00:11:57,166 --> 00:12:00,366 形を変えて 残してるわけだ。 126 00:12:06,075 --> 00:12:09,375 友達とは 話した? 127 00:12:12,014 --> 00:12:14,350 はい。 128 00:12:14,350 --> 00:12:17,350 うん よかった。 129 00:12:22,424 --> 00:12:26,424 今まで ありがとうございました。 130 00:12:28,347 --> 00:12:33,035 今の仕事 続けることにしました。 131 00:12:33,035 --> 00:12:41,510 だから カフェの勉強は もう 必要なくなったので➡ 132 00:12:41,510 --> 00:12:47,349 弟子 休会させてください。 133 00:12:47,349 --> 00:12:50,019 了解。 134 00:12:50,019 --> 00:12:52,538 あっさりしてますね。 135 00:12:52,538 --> 00:12:54,890 僕のモットーは➡ 136 00:12:54,890 --> 00:12:58,043 来るものは拒まず 去るものは追わず。 137 00:12:58,043 --> 00:13:02,031 ハッ そうだった。 138 00:13:02,031 --> 00:13:07,331 自分で考えて決めたんなら きっと 大丈夫。 139 00:13:15,161 --> 00:13:19,498 実は 今日 もう1か所 案内したい場所が あるんだ。 140 00:13:19,498 --> 00:13:21,998 えっ? 141 00:14:18,090 --> 00:14:20,009 (藤)建築倉庫? (千明)うん。 142 00:14:20,009 --> 00:14:22,161 (千明)あっ。 こんにちは~。 こんにちは。 143 00:14:22,161 --> 00:14:24,163 植草さん お待ちしておりました。 144 00:14:24,163 --> 00:14:26,165 こんにちは。 こんにちは。 145 00:14:26,165 --> 00:14:28,150 では 模型倉庫 ご案内いたします。 146 00:14:28,150 --> 00:14:30,586 お願いします。 お願いします。 147 00:14:30,586 --> 00:14:35,007 こちらが 模型の保管倉庫になります。 148 00:14:35,007 --> 00:14:39,161 ここはですね 建築家や設計者から お預かりした模型を➡ 149 00:14:39,161 --> 00:14:42,681 約600点ほど 保管しております。 150 00:14:42,681 --> 00:14:44,683 建築模型というのは➡ 151 00:14:44,683 --> 00:14:47,086 見ていただくと わかりますように➡ 152 00:14:47,086 --> 00:14:52,658 設計者が建築の 検討プロセスのなかで 作るものなんですけれども➡ 153 00:14:52,658 --> 00:14:57,246 ホントに いろんな作り方があって…。 すごい…。 154 00:14:57,246 --> 00:15:02,001 とても こう 建築家のアイデアや いろんなコンセプトが すごく こう➡ 155 00:15:02,001 --> 00:15:04,687 表現されているものに なっています。 156 00:15:04,687 --> 00:15:07,056 やっぱり 模型を見ることで➡ 157 00:15:07,056 --> 00:15:10,109 建築文化を うかがい知ることが できるということで➡ 158 00:15:10,109 --> 00:15:12,678 非常に これ 一つ一つが➡ 159 00:15:12,678 --> 00:15:17,199 ホントに 作品として感じられるような➡ 160 00:15:17,199 --> 00:15:23,205 すばらしいものなんですね はい。 わぁ…。 161 00:15:23,205 --> 00:16:23,105 ♬~ 162 00:16:25,184 --> 00:16:33,084 これは 香山壽夫が設計した カトリック四谷 聖イグナチオ教会の模型。 163 00:16:34,993 --> 00:16:40,482 教会の建て替えの コンペティションのために作られた。 164 00:16:40,482 --> 00:16:43,669 もう 20年以上前だ。 165 00:16:43,669 --> 00:16:47,656 これは 残念ながら 次点だった。 166 00:16:47,656 --> 00:16:52,678 つまり 幻の建築だ。 167 00:16:52,678 --> 00:16:54,663 この模型のなかに➡ 168 00:16:54,663 --> 00:16:58,016 長方形の部分が あるでしょ? 169 00:16:58,016 --> 00:17:00,002 はい。 うん。 170 00:17:00,002 --> 00:17:05,502 あれは 昔の教会の 礎石の跡。 171 00:17:07,993 --> 00:17:12,030 設計者の香山は 教会の歴史➡ 172 00:17:12,030 --> 00:17:14,833 地域との関わりを 調べ上げて➡ 173 00:17:14,833 --> 00:17:20,355 その思いを 模型に込めた。 174 00:17:20,355 --> 00:17:23,008 実現は できなかったけど➡ 175 00:17:23,008 --> 00:17:28,013 ものすごく 思い入れが あったんだろうね。 176 00:17:28,013 --> 00:17:32,013 この模型を ずっと持っていた。 177 00:17:35,003 --> 00:17:39,024 形に ならなかったものなんて たくさんある。 178 00:17:39,024 --> 00:17:45,013 僕が作った 模型とかも そうだ。 179 00:17:45,013 --> 00:17:49,518 図面を見ながら 想像して➡ 180 00:17:49,518 --> 00:17:52,020 どんな人が 住むんだろう? 181 00:17:52,020 --> 00:17:56,008 どんな施設に なるんだろう? って 思いながら➡ 182 00:17:56,008 --> 00:18:00,679 一つ一つ 組み立てる。 183 00:18:00,679 --> 00:18:05,834 そして できた模型を 目の前にして➡ 184 00:18:05,834 --> 00:18:08,504 ビールを片手に➡ 185 00:18:08,504 --> 00:18:13,008 自分だけの落成式をやる。 186 00:18:13,008 --> 00:18:17,008 それが僕にとって 至福のときだ。 187 00:18:21,500 --> 00:18:23,669 実現は できなくても➡ 188 00:18:23,669 --> 00:18:27,089 夢として残る。 189 00:18:27,089 --> 00:18:40,552 ♬~ 190 00:18:40,552 --> 00:18:43,522 いろいろあるけど➡ 191 00:18:43,522 --> 00:18:45,858 世の中の出来事に➡ 192 00:18:45,858 --> 00:18:49,528 いいも悪いも 意味はない。 193 00:18:49,528 --> 00:18:52,181 だって➡ 194 00:18:52,181 --> 00:18:55,551 自分が 意味をつけるんだもん。 195 00:18:55,551 --> 00:19:17,051 ♬~ 196 00:19:25,514 --> 00:19:29,114 誰かのことを考えたり 心配したり…。 197 00:19:33,605 --> 00:19:35,624 君のおかげで➡ 198 00:19:35,624 --> 00:19:39,624 久々 そんな気持ちを 思い出したよ。 199 00:19:47,019 --> 00:19:49,021 じゃあ。 200 00:19:49,021 --> 00:20:15,021 ♬~ 201 00:20:27,526 --> 00:20:44,693 ♬~ 202 00:20:44,693 --> 00:20:47,029 んっ? 203 00:20:50,999 --> 00:20:53,018 はい 春野です。 204 00:20:53,018 --> 00:20:55,003 あっ 春野さん? 205 00:20:55,003 --> 00:20:59,841 大松出版のコンペの件 うちに決まったって。 206 00:20:59,841 --> 00:21:01,843 えっ ホントですか!? 207 00:21:01,843 --> 00:21:05,998 うん よく頑張ったな。 おめでとう。 208 00:21:05,998 --> 00:21:10,002 フフッ ありがとうございます。 209 00:21:10,002 --> 00:21:25,851 ♬~ 210 00:21:25,851 --> 00:21:28,854 <変わらないと思っていた 日常も➡ 211 00:21:28,854 --> 00:21:33,054 少しずつ 変わっていたのかもしれない> 212 00:21:38,363 --> 00:21:42,363 < そして… 私も…> 213 00:21:46,038 --> 00:21:52,577 ♬~ 214 00:21:52,577 --> 00:21:55,130 寂しい? 215 00:21:55,130 --> 00:21:58,050 まさか…。 216 00:21:58,050 --> 00:22:08,050 ♬~ 217 00:22:10,045 --> 00:22:12,080 (ドアが開く音) 218 00:22:12,080 --> 00:22:14,700 はい いらっしゃ~い。 (ドアを閉める音) 219 00:22:14,700 --> 00:22:16,702 おぉ いらっしゃい。 おぉ! 220 00:22:16,702 --> 00:22:19,702 こんにちは。 あっ。 221 00:22:23,842 --> 00:22:27,863 私 カフェ 諦めたわけじゃないんで。 222 00:22:27,863 --> 00:22:30,999 もっと 名建築見て 勉強しないと。 223 00:22:30,999 --> 00:22:33,018 ダンテブレンドで。 224 00:22:33,018 --> 00:22:36,354 でも 休会するって…。 225 00:22:36,354 --> 00:22:39,191 言いましたっけ? そんなこと。 226 00:22:39,191 --> 00:22:42,010 え~。 227 00:22:42,010 --> 00:22:45,530 行きたい名建築 リストにしてきました。 228 00:22:45,530 --> 00:22:51,686 いや あぁ… でも 僕は やっぱり➡ 229 00:22:51,686 --> 00:22:54,689 1人のほうが いいんだよな~。 どれどれ どれ。 230 00:22:54,689 --> 00:22:57,692 そのほうが 性に合ってるっていうか…。 231 00:22:57,692 --> 00:23:00,362 はぁ~ ずいぶん また調べたな。 232 00:23:00,362 --> 00:23:05,033 だけど ちょっと これ 海外は 無理じゃないか? 233 00:23:05,033 --> 00:23:08,033 ベルサイユ宮殿だ…。 234 00:23:10,038 --> 00:23:12,038 聞いてねえし。 235 00:23:14,042 --> 00:23:17,042 行きましょう 名建築に。 236 00:23:20,365 --> 00:23:22,365 うん。 237 00:23:27,773 --> 00:23:30,173 ちょっと… ちょっとマスター 貸して。 238 00:23:32,344 --> 00:23:36,031 わぁ~ ずいぶん あるね。 そうなんです。 239 00:23:36,031 --> 00:23:37,999 行ったことないとこ ありますよね? 絶対。 240 00:23:37,999 --> 00:23:39,999 うん。 おっ やった~! 19844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.