All language subtitles for 名建築で昼食09
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,972 --> 00:00:48,972
(アヤコ)やり直したいって…。
2
00:00:54,964 --> 00:00:57,300
(アヤコ)考えた すっごく。
3
00:00:57,300 --> 00:01:02,600
それで… どうしても…。
4
00:01:08,611 --> 00:01:11,611
(アヤコ)彼と行くことにした。
5
00:01:17,303 --> 00:01:20,003
(藤)決めたんだね。
6
00:01:28,965 --> 00:01:31,965
(アヤコ)どうしても
直接 伝えたくて。
7
00:01:35,622 --> 00:01:40,022
ごめん… 帰るね。
8
00:01:49,636 --> 00:01:51,971
<藤:突然すぎて➡
9
00:01:51,971 --> 00:01:55,271
事態をうまく飲み込めなかった>
10
00:02:12,625 --> 00:02:15,295
<藤:しばらく
淡々と日々が過ぎた>
11
00:02:15,295 --> 00:02:17,595
いってきま~す。
12
00:02:19,632 --> 00:02:25,032
<藤:仕事へ行って 帰ってきて
寝るだけ>
13
00:02:30,293 --> 00:02:34,293
<藤:時間とともに だんだん
受け入れるようになった>
14
00:02:36,382 --> 00:02:40,682
<藤:もう カフェはできないんだ>
15
00:03:00,990 --> 00:03:03,590
(藤)図書館?
16
00:04:20,987 --> 00:04:23,973
ここですか?
(千明)うん。
17
00:04:23,973 --> 00:04:27,293
国際子ども図書館。
18
00:04:27,293 --> 00:04:30,296
ずいぶん歴史ある感じですね。
19
00:04:30,296 --> 00:04:32,999
うん 行こう。
はい。
20
00:04:32,999 --> 00:04:38,905
<千明:国際子ども図書館は
もともとは 帝国図書館だった。
21
00:04:38,905 --> 00:04:41,324
東洋一の図書館を目指して➡
22
00:04:41,324 --> 00:04:47,730
1906年に建設
1929年に増築された。
23
00:04:47,730 --> 00:04:50,316
ルネサンス様式を取り入れた➡
24
00:04:50,316 --> 00:04:54,616
明治期洋風建築の
代表作の1つだ>
25
00:04:56,973 --> 00:04:59,642
(藤)またガラッと雰囲気が
変わりますね。
26
00:04:59,642 --> 00:05:04,147
(千明)うん そうなんだよ。
こんにちは 植草さん。
27
00:05:04,147 --> 00:05:06,149
こんにちは。
ようこそ いらっしゃいました。
28
00:05:06,149 --> 00:05:08,568
こんにちは。
こんにちは。
ご案内いたします。
29
00:05:08,568 --> 00:05:11,654
はい よろしくお願いします。
はい。
どうぞ。
30
00:05:11,654 --> 00:05:17,310
白いレンガの壁なんですけれども
当時は 2階部分ですから➡
31
00:05:17,310 --> 00:05:20,980
触ったり近くに寄って
見ることできませんけれども➡
32
00:05:20,980 --> 00:05:26,636
今 触ることができます。
33
00:05:26,636 --> 00:05:31,641
というのもですね
2000年に日建設計さんと➡
34
00:05:31,641 --> 00:05:37,130
安藤忠雄建築研究所さんが
設計をしてくださって➡
35
00:05:37,130 --> 00:05:41,968
この廊下の部分ですね 新しく
増築してくださったんです。
36
00:05:41,968 --> 00:05:46,155
100年以上前の外壁を
近くに寄って 見たり➡
37
00:05:46,155 --> 00:05:48,992
触ったりするすることが
できるようになっています。
38
00:05:48,992 --> 00:05:54,647
だから 昔からの部分と
新しい部分が こう➡
39
00:05:54,647 --> 00:05:57,133
一緒になってるんですね。
そうですね~。
40
00:05:57,133 --> 00:06:00,820
う~ん。
なかなか思いつかないですよね。
41
00:06:00,820 --> 00:06:04,807
うん。
こちらの窓のほう➡
42
00:06:04,807 --> 00:06:10,496
ご覧いただきますとですね
明治39年当時の木製の建具を➡
43
00:06:10,496 --> 00:06:13,366
そのまま残して こうやって
ご覧いただけるように➡
44
00:06:13,366 --> 00:06:15,651
しております。
45
00:06:15,651 --> 00:06:19,322
ボコボコしてる感じ
おわかりになりますか?
46
00:06:19,322 --> 00:06:23,622
こちらも当時のガラスを
そのまま 使っております。
47
00:06:26,763 --> 00:06:29,649
名建築 長生きですね。
48
00:06:29,649 --> 00:06:32,049
ねえ うん。
49
00:06:34,003 --> 00:06:40,309
はぁ~ うわっ すごいよ これ。
50
00:06:40,309 --> 00:06:44,964
漆喰化粧柱って言うんだ。
映画のセットみたいです。
51
00:06:44,964 --> 00:06:47,467
う~ん。
52
00:06:47,467 --> 00:06:50,636
なんか 歴史の厚みを感じるよね。
53
00:06:50,636 --> 00:06:54,140
う~ん。
天井も きれいですね。
54
00:06:54,140 --> 00:06:56,642
ねえ。
55
00:06:56,642 --> 00:07:02,342
すてきな物語との一期一会がある。
56
00:07:04,984 --> 00:07:09,338
あっ 教科書に載ってた。
57
00:07:09,338 --> 00:07:12,138
へぇ~。
58
00:07:14,127 --> 00:07:19,298
何が載ってました?
なんだったかな~? もう…。
59
00:07:19,298 --> 00:07:23,302
あっ
これ 大好きなんだよね うん。
60
00:07:23,302 --> 00:07:27,223
えっ? 絵本って
大人になっても➡
61
00:07:27,223 --> 00:07:29,659
解釈が人それぞれで
おもしろいですよね。
62
00:07:29,659 --> 00:07:32,059
そうだよね う~ん。
63
00:07:42,305 --> 00:07:45,291
(藤)はい。
(千明)はい こっち。
64
00:07:45,291 --> 00:07:48,294
ん?
65
00:07:48,294 --> 00:07:50,963
はぁ~。
66
00:07:50,963 --> 00:07:54,634
(千明)ほら ここ。
(藤)うわっ。
67
00:07:54,634 --> 00:07:57,487
建設当時に使われた➡
68
00:07:57,487 --> 00:08:00,790
100年以上前の 素焼きの赤レンガ。
69
00:08:00,790 --> 00:08:03,590
へぇ~。
触ってみて。
70
00:08:06,295 --> 00:08:08,681
(2人)お~。
71
00:08:08,681 --> 00:08:12,285
この壁の向こう側には
書庫が ありまして。
72
00:08:12,285 --> 00:08:14,470
(藤)書庫?
はい。
へぇ~。
73
00:08:14,470 --> 00:08:17,840
図書館ですね
あの 本という知識が➡
74
00:08:17,840 --> 00:08:20,626
たくさんつまったもの
そういったものが➡
75
00:08:20,626 --> 00:08:25,298
この奥から出てくるということで
神殿のような造りで➡
76
00:08:25,298 --> 00:08:29,785
エディキュールと呼ばれている
あの 様式なんですけれども。
77
00:08:29,785 --> 00:08:34,207
エディキュール。
はい あの 小さな神殿
という意味だそうです。
78
00:08:34,207 --> 00:08:37,293
なんだか拝みたくなってきました。
79
00:08:37,293 --> 00:08:39,993
拝んで 拝んで。
80
00:09:59,075 --> 00:10:01,961
どう?
81
00:10:01,961 --> 00:10:04,964
すごいよね。
82
00:10:04,964 --> 00:10:08,985
(千明)100年以上前から
ずっと変わってないんだ。
83
00:10:08,985 --> 00:10:12,638
(藤)でも 全然 古びてないですね。
84
00:10:12,638 --> 00:10:17,310
う~ん 天井までは 20mある。
85
00:10:17,310 --> 00:10:19,962
えぇ~ 高い!
ああ。
86
00:10:19,962 --> 00:10:24,150
このシャンデリアも100年もんだ。
87
00:10:24,150 --> 00:10:27,303
へぇ~ かれんで
かわいいですね。
88
00:10:27,303 --> 00:10:29,805
ねえ う~ん。
89
00:10:29,805 --> 00:10:33,676
これ なんて書いてあるんですか?
90
00:10:33,676 --> 00:10:38,981
おす登あく。
91
00:10:38,981 --> 00:10:42,969
あっ プッシュ。
うん 正解 そういうこと。
92
00:10:42,969 --> 00:10:45,621
かわいい。
う~ん。
93
00:10:45,621 --> 00:10:49,308
じゃあ 失礼します。
はい。
94
00:10:49,308 --> 00:10:52,478
子ども図書館って聞いたとき➡
95
00:10:52,478 --> 00:10:56,632
最初は もっと子ども向けの
施設なんだと思ってました。
96
00:10:56,632 --> 00:10:59,986
うん そうなんだよ。
97
00:10:59,986 --> 00:11:04,323
名前からして 大人には
関係ないと思いがちだけど➡
98
00:11:04,323 --> 00:11:09,823
ここは 建築も展示も
大人が見ても十分楽しめる。
99
00:11:11,814 --> 00:11:14,014
うん。
100
00:11:16,669 --> 00:11:19,138
あっ。
それは➡
101
00:11:19,138 --> 00:11:24,038
最初の帝国図書館の設計図。
あ~。
102
00:11:26,329 --> 00:11:28,814
こちらはですね ご覧のとおり➡
103
00:11:28,814 --> 00:11:35,321
あの~ 中庭を囲む ロの字型の
図書館になる想定だったんです➡
104
00:11:35,321 --> 00:11:38,974
当初のプランでは。
なんですけれども➡
105
00:11:38,974 --> 00:11:42,495
その当時 日本の物価が
2~3倍に上がるという➡
106
00:11:42,495 --> 00:11:44,647
インフレが起こってしまいまして➡
107
00:11:44,647 --> 00:11:48,634
更にそのあと 日露戦争も
始まってしまいましたので➡
108
00:11:48,634 --> 00:11:52,988
図書館増築のための
予算が認められませんでした。
109
00:11:52,988 --> 00:11:56,876
なんですけれども
中庭の向こう側にですね➡
110
00:11:56,876 --> 00:11:59,645
新しいアーチ棟が
見えているかと思います。
111
00:11:59,645 --> 00:12:03,049
はい。
はい 2015年に新しいアーチ棟が➡
112
00:12:03,049 --> 00:12:06,152
できたことによって
この空白の部分が 少し➡
113
00:12:06,152 --> 00:12:10,352
埋められた感じになります。
へぇ~。
114
00:12:13,309 --> 00:12:17,630
未完なんですね。
うん。
115
00:12:17,630 --> 00:12:21,317
サグラダ・ファミリアみたい。
116
00:12:21,317 --> 00:12:25,988
あっちには完成する未来が
あるけど➡
117
00:12:25,988 --> 00:12:29,988
こっちは もう
完成することはない。
118
00:12:35,981 --> 00:13:38,644
♬~
119
00:13:38,644 --> 00:13:42,344
(藤)はい。
(2人)いただきます。
120
00:13:46,552 --> 00:13:48,971
うん。
121
00:13:48,971 --> 00:13:54,326
おいしい。
うん このケチャップ味が おいしい!
122
00:13:54,326 --> 00:13:56,979
ホント。
123
00:13:56,979 --> 00:14:01,984
こういうシンプルなナポリタンってさ
たま~に食べたくなるよね。
124
00:14:01,984 --> 00:14:04,637
ホントですか?
うん。
私 毎日でも➡
125
00:14:04,637 --> 00:14:08,290
食べられるくらい好きです。
あっ そう。
126
00:14:08,290 --> 00:14:11,293
あの 喫茶店のナポリタンが
すっごい好きです。
127
00:14:11,293 --> 00:14:13,996
うんうんうん…。
128
00:14:13,996 --> 00:14:16,315
うん。
129
00:14:16,315 --> 00:14:21,615
食券 買って食べると
学食 思い出す うん。
130
00:14:24,473 --> 00:14:28,310
ここ好きだ~ う~ん。
131
00:14:28,310 --> 00:14:31,480
100年前と現在が共存してる。
132
00:14:31,480 --> 00:14:34,650
時をまたぐリノベーション。
133
00:14:34,650 --> 00:14:37,970
今日も おもしろかったです。
134
00:14:37,970 --> 00:14:41,640
あっ そう よかった。
135
00:14:41,640 --> 00:14:44,960
あっ 見てくれますか?
136
00:14:44,960 --> 00:14:47,129
カフェのイメージイラスト 描いてきたんです。
137
00:14:47,129 --> 00:14:49,982
あっ 見たい見たい。
138
00:14:49,982 --> 00:14:53,302
はい。
おぉ~。
139
00:14:53,302 --> 00:14:57,489
やっぱり 自分の好きな空間に
したくって。
うん。
140
00:14:57,489 --> 00:15:00,626
レトロモダンの雰囲気の純喫茶で➡
141
00:15:00,626 --> 00:15:03,495
ゆっくり コーヒーを
味わってもらおうと思って。
142
00:15:03,495 --> 00:15:09,051
う~ん あ~ いいね うん。
143
00:15:09,051 --> 00:15:12,638
僕は このカフェに
行ってみたいと思う。
144
00:15:12,638 --> 00:15:15,991
あ~ よかった~。
145
00:15:15,991 --> 00:15:20,591
あっ ホントは 自家ばい煎が
いいなと思ってたんですけど…。
146
00:15:22,982 --> 00:15:37,313
♬~
147
00:15:37,313 --> 00:15:40,613
なんかあった?
えっ?
148
00:15:47,973 --> 00:15:54,480
カフェ… できなくなっちゃいました。
149
00:15:54,480 --> 00:15:57,499
えっ どうして?
150
00:15:57,499 --> 00:16:00,653
一緒にやる友達が➡
151
00:16:00,653 --> 00:16:04,353
結婚して 海外に行くんです。
152
00:16:10,312 --> 00:16:12,464
もちろん➡
153
00:16:12,464 --> 00:16:15,851
裏切られたって思いはあるけど➡
154
00:16:15,851 --> 00:16:20,623
友達を否定したいわけじゃなくて。
155
00:16:20,623 --> 00:16:28,023
なんなら ちょっとホッとしてる
自分がいるのも 確かで…。
156
00:16:30,633 --> 00:16:33,135
えっ でも…。
157
00:16:33,135 --> 00:16:37,272
やっぱり 許せないな~って➡
158
00:16:37,272 --> 00:16:45,272
そう思っちゃう 心の狭い自分が
すごく嫌いで…。
159
00:16:56,308 --> 00:16:59,795
いいんじゃないのかな。
160
00:16:59,795 --> 00:17:02,995
自分が嫌いでも。
161
00:17:05,734 --> 00:17:10,956
僕なんか 自分のこと
めんどくさいヤツだって思って➡
162
00:17:10,956 --> 00:17:13,556
嫌いだよ。
163
00:17:17,629 --> 00:17:20,632
自分が嫌いな自分を➡
164
00:17:20,632 --> 00:17:24,032
時間をかけて好きになればいい。
165
00:18:18,991 --> 00:18:23,645
どうした?
いろいろあるんですよ 僕だって。
166
00:18:23,645 --> 00:18:26,345
失礼しました。
167
00:18:29,001 --> 00:18:32,321
ねえ マスター。
168
00:18:32,321 --> 00:18:35,474
自分のために望んだことって➡
169
00:18:35,474 --> 00:18:39,128
だいたい うまく
いかないんだよね。
170
00:18:39,128 --> 00:18:42,314
僕も ずっとそうだったから
よくわかる。
171
00:18:42,314 --> 00:18:47,719
でも 人のために
願ったことって➡
172
00:18:47,719 --> 00:18:50,489
うまくいったりするんだよね。
173
00:18:50,489 --> 00:18:52,624
不思議なことに。
174
00:18:52,624 --> 00:18:54,993
うん。
175
00:18:54,993 --> 00:18:59,648
はい サービス。
えっ?
176
00:18:59,648 --> 00:19:04,048
な… なんで?
たまには友達にもサービス。
177
00:19:09,975 --> 00:19:12,275
あざっす。
178
00:19:24,990 --> 00:19:27,590
(玄関チャイム)
179
00:19:31,313 --> 00:19:34,199
(アヤコ)普通の友達だったら➡
180
00:19:34,199 --> 00:19:37,699
これでもう会わないんだろうな
って思ってた。
181
00:19:39,638 --> 00:19:42,641
許せないと思うし。
182
00:19:42,641 --> 00:19:45,310
でも どうしても➡
183
00:19:45,310 --> 00:19:48,664
もう一度 きちんと 話がしたくて。
184
00:19:48,664 --> 00:19:51,664
後悔したくなかったから。
185
00:19:55,737 --> 00:19:58,637
どうして 彼を選んだの?
186
00:20:00,459 --> 00:20:03,996
うん…。
187
00:20:03,996 --> 00:20:11,596
悩んで 悩みすぎて
最後は 直感で決めた。
188
00:20:21,980 --> 00:20:27,280
ずっと羨ましいな~って思ってた。
189
00:20:29,988 --> 00:20:34,826
アヤコは 友達も多くて おしゃれで➡
190
00:20:34,826 --> 00:20:38,626
仕事も楽しそうで。
191
00:20:42,000 --> 00:20:44,987
今回のことは➡
192
00:20:44,987 --> 00:20:49,287
裏切られた気がして
まだ許せない…。
193
00:20:51,326 --> 00:20:57,626
でも… アヤコのことは応援したい。
194
00:21:00,636 --> 00:21:05,636
私 アヤコのこと 嫌いになれない。
195
00:21:15,651 --> 00:21:21,723
私も 思ってたこと 話すね。
196
00:21:21,723 --> 00:21:24,643
うん。
197
00:21:24,643 --> 00:21:29,631
藤は 私にない美意識を持ってて➡
198
00:21:29,631 --> 00:21:34,303
心の中で ちょっと嫉妬してた。
199
00:21:34,303 --> 00:21:38,473
藤に近づきたいって思ってた。
200
00:21:38,473 --> 00:21:41,360
だから➡
201
00:21:41,360 --> 00:21:46,148
藤に いいな~って言われると➡
202
00:21:46,148 --> 00:21:49,548
複雑な気持ちになった。
203
00:21:55,090 --> 00:22:03,482
それでも 本当に 心の底から
藤と一緒にカフェがやりたいって➡
204
00:22:03,482 --> 00:22:06,652
そう思ってた。
205
00:22:06,652 --> 00:22:13,052
私だって アヤコと一緒に
カフェやりたかった…。
206
00:22:17,663 --> 00:22:20,983
ごめん…。
207
00:22:20,983 --> 00:22:23,983
ごめんね。
208
00:22:30,409 --> 00:22:32,978
ねえ。
209
00:22:32,978 --> 00:22:36,278
3つの約束 結ばない?
210
00:22:41,103 --> 00:22:49,711
遠慮しない 比べない 羨まない。
211
00:22:49,711 --> 00:22:52,411
どう?
212
00:22:54,983 --> 00:22:57,283
うん…。
213
00:23:00,972 --> 00:23:03,625
フフフッ。
214
00:23:03,625 --> 00:23:07,479
あっ ねえ カレー食べない?
215
00:23:07,479 --> 00:23:10,132
あっ。
私ね アヤコのやつ まだ残してるの。
216
00:23:10,132 --> 00:23:12,617
うん 食べよう。
217
00:23:12,617 --> 00:23:15,971
ロンドンか いいな~ いつ行くの?
218
00:23:15,971 --> 00:23:18,974
また いいな~って言ってる。
219
00:23:18,974 --> 00:23:22,360
(笑い声)
220
00:23:22,360 --> 00:23:25,130
12月に行く予定 遊びに来てよ。
221
00:23:25,130 --> 00:23:27,149
もちろん。
222
00:23:27,149 --> 00:23:29,801
ねえ パリってさあ
ロンドンからすぐだよね。
223
00:23:29,801 --> 00:23:32,637
うん。
えっ 冬のパリ。
224
00:23:32,637 --> 00:23:37,292
ゲンスブールのお墓行きたい。
あっ ねえ 行こうよ。
225
00:23:37,292 --> 00:23:39,992
行こう。
ねえ 約束ね。
18696