All language subtitles for 名建築で昼食09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,972 --> 00:00:48,972 (アヤコ)やり直したいって…。 2 00:00:54,964 --> 00:00:57,300 (アヤコ)考えた すっごく。 3 00:00:57,300 --> 00:01:02,600 それで… どうしても…。 4 00:01:08,611 --> 00:01:11,611 (アヤコ)彼と行くことにした。 5 00:01:17,303 --> 00:01:20,003 (藤)決めたんだね。 6 00:01:28,965 --> 00:01:31,965 (アヤコ)どうしても 直接 伝えたくて。 7 00:01:35,622 --> 00:01:40,022 ごめん… 帰るね。 8 00:01:49,636 --> 00:01:51,971 <藤:突然すぎて➡ 9 00:01:51,971 --> 00:01:55,271 事態をうまく飲み込めなかった> 10 00:02:12,625 --> 00:02:15,295 <藤:しばらく 淡々と日々が過ぎた> 11 00:02:15,295 --> 00:02:17,595 いってきま~す。 12 00:02:19,632 --> 00:02:25,032 <藤:仕事へ行って 帰ってきて 寝るだけ> 13 00:02:30,293 --> 00:02:34,293 <藤:時間とともに だんだん 受け入れるようになった> 14 00:02:36,382 --> 00:02:40,682 <藤:もう カフェはできないんだ> 15 00:03:00,990 --> 00:03:03,590 (藤)図書館? 16 00:04:20,987 --> 00:04:23,973 ここですか? (千明)うん。 17 00:04:23,973 --> 00:04:27,293 国際子ども図書館。 18 00:04:27,293 --> 00:04:30,296 ずいぶん歴史ある感じですね。 19 00:04:30,296 --> 00:04:32,999 うん 行こう。 はい。 20 00:04:32,999 --> 00:04:38,905 <千明:国際子ども図書館は もともとは 帝国図書館だった。 21 00:04:38,905 --> 00:04:41,324 東洋一の図書館を目指して➡ 22 00:04:41,324 --> 00:04:47,730 1906年に建設 1929年に増築された。 23 00:04:47,730 --> 00:04:50,316 ルネサンス様式を取り入れた➡ 24 00:04:50,316 --> 00:04:54,616 明治期洋風建築の 代表作の1つだ> 25 00:04:56,973 --> 00:04:59,642 (藤)またガラッと雰囲気が 変わりますね。 26 00:04:59,642 --> 00:05:04,147 (千明)うん そうなんだよ。 こんにちは 植草さん。 27 00:05:04,147 --> 00:05:06,149 こんにちは。 ようこそ いらっしゃいました。 28 00:05:06,149 --> 00:05:08,568 こんにちは。 こんにちは。 ご案内いたします。 29 00:05:08,568 --> 00:05:11,654 はい よろしくお願いします。 はい。 どうぞ。 30 00:05:11,654 --> 00:05:17,310 白いレンガの壁なんですけれども 当時は 2階部分ですから➡ 31 00:05:17,310 --> 00:05:20,980 触ったり近くに寄って 見ることできませんけれども➡ 32 00:05:20,980 --> 00:05:26,636 今 触ることができます。 33 00:05:26,636 --> 00:05:31,641 というのもですね 2000年に日建設計さんと➡ 34 00:05:31,641 --> 00:05:37,130 安藤忠雄建築研究所さんが 設計をしてくださって➡ 35 00:05:37,130 --> 00:05:41,968 この廊下の部分ですね 新しく 増築してくださったんです。 36 00:05:41,968 --> 00:05:46,155 100年以上前の外壁を 近くに寄って 見たり➡ 37 00:05:46,155 --> 00:05:48,992 触ったりするすることが できるようになっています。 38 00:05:48,992 --> 00:05:54,647 だから 昔からの部分と 新しい部分が こう➡ 39 00:05:54,647 --> 00:05:57,133 一緒になってるんですね。 そうですね~。 40 00:05:57,133 --> 00:06:00,820 う~ん。 なかなか思いつかないですよね。 41 00:06:00,820 --> 00:06:04,807 うん。 こちらの窓のほう➡ 42 00:06:04,807 --> 00:06:10,496 ご覧いただきますとですね 明治39年当時の木製の建具を➡ 43 00:06:10,496 --> 00:06:13,366 そのまま残して こうやって ご覧いただけるように➡ 44 00:06:13,366 --> 00:06:15,651 しております。 45 00:06:15,651 --> 00:06:19,322 ボコボコしてる感じ おわかりになりますか? 46 00:06:19,322 --> 00:06:23,622 こちらも当時のガラスを そのまま 使っております。 47 00:06:26,763 --> 00:06:29,649 名建築 長生きですね。 48 00:06:29,649 --> 00:06:32,049 ねえ うん。 49 00:06:34,003 --> 00:06:40,309 はぁ~ うわっ すごいよ これ。 50 00:06:40,309 --> 00:06:44,964 漆喰化粧柱って言うんだ。 映画のセットみたいです。 51 00:06:44,964 --> 00:06:47,467 う~ん。 52 00:06:47,467 --> 00:06:50,636 なんか 歴史の厚みを感じるよね。 53 00:06:50,636 --> 00:06:54,140 う~ん。 天井も きれいですね。 54 00:06:54,140 --> 00:06:56,642 ねえ。 55 00:06:56,642 --> 00:07:02,342 すてきな物語との一期一会がある。 56 00:07:04,984 --> 00:07:09,338 あっ 教科書に載ってた。 57 00:07:09,338 --> 00:07:12,138 へぇ~。 58 00:07:14,127 --> 00:07:19,298 何が載ってました? なんだったかな~? もう…。 59 00:07:19,298 --> 00:07:23,302 あっ これ 大好きなんだよね うん。 60 00:07:23,302 --> 00:07:27,223 えっ? 絵本って 大人になっても➡ 61 00:07:27,223 --> 00:07:29,659 解釈が人それぞれで おもしろいですよね。 62 00:07:29,659 --> 00:07:32,059 そうだよね う~ん。 63 00:07:42,305 --> 00:07:45,291 (藤)はい。 (千明)はい こっち。 64 00:07:45,291 --> 00:07:48,294 ん? 65 00:07:48,294 --> 00:07:50,963 はぁ~。 66 00:07:50,963 --> 00:07:54,634 (千明)ほら ここ。 (藤)うわっ。 67 00:07:54,634 --> 00:07:57,487 建設当時に使われた➡ 68 00:07:57,487 --> 00:08:00,790 100年以上前の 素焼きの赤レンガ。 69 00:08:00,790 --> 00:08:03,590 へぇ~。 触ってみて。 70 00:08:06,295 --> 00:08:08,681 (2人)お~。 71 00:08:08,681 --> 00:08:12,285 この壁の向こう側には 書庫が ありまして。 72 00:08:12,285 --> 00:08:14,470 (藤)書庫? はい。 へぇ~。 73 00:08:14,470 --> 00:08:17,840 図書館ですね あの 本という知識が➡ 74 00:08:17,840 --> 00:08:20,626 たくさんつまったもの そういったものが➡ 75 00:08:20,626 --> 00:08:25,298 この奥から出てくるということで 神殿のような造りで➡ 76 00:08:25,298 --> 00:08:29,785 エディキュールと呼ばれている あの 様式なんですけれども。 77 00:08:29,785 --> 00:08:34,207 エディキュール。 はい あの 小さな神殿 という意味だそうです。 78 00:08:34,207 --> 00:08:37,293 なんだか拝みたくなってきました。 79 00:08:37,293 --> 00:08:39,993 拝んで 拝んで。 80 00:09:59,075 --> 00:10:01,961 どう? 81 00:10:01,961 --> 00:10:04,964 すごいよね。 82 00:10:04,964 --> 00:10:08,985 (千明)100年以上前から ずっと変わってないんだ。 83 00:10:08,985 --> 00:10:12,638 (藤)でも 全然 古びてないですね。 84 00:10:12,638 --> 00:10:17,310 う~ん 天井までは 20mある。 85 00:10:17,310 --> 00:10:19,962 えぇ~ 高い! ああ。 86 00:10:19,962 --> 00:10:24,150 このシャンデリアも100年もんだ。 87 00:10:24,150 --> 00:10:27,303 へぇ~ かれんで かわいいですね。 88 00:10:27,303 --> 00:10:29,805 ねえ う~ん。 89 00:10:29,805 --> 00:10:33,676 これ なんて書いてあるんですか? 90 00:10:33,676 --> 00:10:38,981 おす登あく。 91 00:10:38,981 --> 00:10:42,969 あっ プッシュ。 うん 正解 そういうこと。 92 00:10:42,969 --> 00:10:45,621 かわいい。 う~ん。 93 00:10:45,621 --> 00:10:49,308 じゃあ 失礼します。 はい。 94 00:10:49,308 --> 00:10:52,478 子ども図書館って聞いたとき➡ 95 00:10:52,478 --> 00:10:56,632 最初は もっと子ども向けの 施設なんだと思ってました。 96 00:10:56,632 --> 00:10:59,986 うん そうなんだよ。 97 00:10:59,986 --> 00:11:04,323 名前からして 大人には 関係ないと思いがちだけど➡ 98 00:11:04,323 --> 00:11:09,823 ここは 建築も展示も 大人が見ても十分楽しめる。 99 00:11:11,814 --> 00:11:14,014 うん。 100 00:11:16,669 --> 00:11:19,138 あっ。 それは➡ 101 00:11:19,138 --> 00:11:24,038 最初の帝国図書館の設計図。 あ~。 102 00:11:26,329 --> 00:11:28,814 こちらはですね ご覧のとおり➡ 103 00:11:28,814 --> 00:11:35,321 あの~ 中庭を囲む ロの字型の 図書館になる想定だったんです➡ 104 00:11:35,321 --> 00:11:38,974 当初のプランでは。 なんですけれども➡ 105 00:11:38,974 --> 00:11:42,495 その当時 日本の物価が 2~3倍に上がるという➡ 106 00:11:42,495 --> 00:11:44,647 インフレが起こってしまいまして➡ 107 00:11:44,647 --> 00:11:48,634 更にそのあと 日露戦争も 始まってしまいましたので➡ 108 00:11:48,634 --> 00:11:52,988 図書館増築のための 予算が認められませんでした。 109 00:11:52,988 --> 00:11:56,876 なんですけれども 中庭の向こう側にですね➡ 110 00:11:56,876 --> 00:11:59,645 新しいアーチ棟が 見えているかと思います。 111 00:11:59,645 --> 00:12:03,049 はい。 はい 2015年に新しいアーチ棟が➡ 112 00:12:03,049 --> 00:12:06,152 できたことによって この空白の部分が 少し➡ 113 00:12:06,152 --> 00:12:10,352 埋められた感じになります。 へぇ~。 114 00:12:13,309 --> 00:12:17,630 未完なんですね。 うん。 115 00:12:17,630 --> 00:12:21,317 サグラダ・ファミリアみたい。 116 00:12:21,317 --> 00:12:25,988 あっちには完成する未来が あるけど➡ 117 00:12:25,988 --> 00:12:29,988 こっちは もう 完成することはない。 118 00:12:35,981 --> 00:13:38,644 ♬~ 119 00:13:38,644 --> 00:13:42,344 (藤)はい。 (2人)いただきます。 120 00:13:46,552 --> 00:13:48,971 うん。 121 00:13:48,971 --> 00:13:54,326 おいしい。 うん このケチャップ味が おいしい! 122 00:13:54,326 --> 00:13:56,979 ホント。 123 00:13:56,979 --> 00:14:01,984 こういうシンプルなナポリタンってさ たま~に食べたくなるよね。 124 00:14:01,984 --> 00:14:04,637 ホントですか? うん。 私 毎日でも➡ 125 00:14:04,637 --> 00:14:08,290 食べられるくらい好きです。 あっ そう。 126 00:14:08,290 --> 00:14:11,293 あの 喫茶店のナポリタンが すっごい好きです。 127 00:14:11,293 --> 00:14:13,996 うんうんうん…。 128 00:14:13,996 --> 00:14:16,315 うん。 129 00:14:16,315 --> 00:14:21,615 食券 買って食べると 学食 思い出す うん。 130 00:14:24,473 --> 00:14:28,310 ここ好きだ~ う~ん。 131 00:14:28,310 --> 00:14:31,480 100年前と現在が共存してる。 132 00:14:31,480 --> 00:14:34,650 時をまたぐリノベーション。 133 00:14:34,650 --> 00:14:37,970 今日も おもしろかったです。 134 00:14:37,970 --> 00:14:41,640 あっ そう よかった。 135 00:14:41,640 --> 00:14:44,960 あっ 見てくれますか? 136 00:14:44,960 --> 00:14:47,129 カフェのイメージイラスト 描いてきたんです。 137 00:14:47,129 --> 00:14:49,982 あっ 見たい見たい。 138 00:14:49,982 --> 00:14:53,302 はい。 おぉ~。 139 00:14:53,302 --> 00:14:57,489 やっぱり 自分の好きな空間に したくって。 うん。 140 00:14:57,489 --> 00:15:00,626 レトロモダンの雰囲気の純喫茶で➡ 141 00:15:00,626 --> 00:15:03,495 ゆっくり コーヒーを 味わってもらおうと思って。 142 00:15:03,495 --> 00:15:09,051 う~ん あ~ いいね うん。 143 00:15:09,051 --> 00:15:12,638 僕は このカフェに 行ってみたいと思う。 144 00:15:12,638 --> 00:15:15,991 あ~ よかった~。 145 00:15:15,991 --> 00:15:20,591 あっ ホントは 自家ばい煎が いいなと思ってたんですけど…。 146 00:15:22,982 --> 00:15:37,313 ♬~ 147 00:15:37,313 --> 00:15:40,613 なんかあった? えっ? 148 00:15:47,973 --> 00:15:54,480 カフェ… できなくなっちゃいました。 149 00:15:54,480 --> 00:15:57,499 えっ どうして? 150 00:15:57,499 --> 00:16:00,653 一緒にやる友達が➡ 151 00:16:00,653 --> 00:16:04,353 結婚して 海外に行くんです。 152 00:16:10,312 --> 00:16:12,464 もちろん➡ 153 00:16:12,464 --> 00:16:15,851 裏切られたって思いはあるけど➡ 154 00:16:15,851 --> 00:16:20,623 友達を否定したいわけじゃなくて。 155 00:16:20,623 --> 00:16:28,023 なんなら ちょっとホッとしてる 自分がいるのも 確かで…。 156 00:16:30,633 --> 00:16:33,135 えっ でも…。 157 00:16:33,135 --> 00:16:37,272 やっぱり 許せないな~って➡ 158 00:16:37,272 --> 00:16:45,272 そう思っちゃう 心の狭い自分が すごく嫌いで…。 159 00:16:56,308 --> 00:16:59,795 いいんじゃないのかな。 160 00:16:59,795 --> 00:17:02,995 自分が嫌いでも。 161 00:17:05,734 --> 00:17:10,956 僕なんか 自分のこと めんどくさいヤツだって思って➡ 162 00:17:10,956 --> 00:17:13,556 嫌いだよ。 163 00:17:17,629 --> 00:17:20,632 自分が嫌いな自分を➡ 164 00:17:20,632 --> 00:17:24,032 時間をかけて好きになればいい。 165 00:18:18,991 --> 00:18:23,645 どうした? いろいろあるんですよ 僕だって。 166 00:18:23,645 --> 00:18:26,345 失礼しました。 167 00:18:29,001 --> 00:18:32,321 ねえ マスター。 168 00:18:32,321 --> 00:18:35,474 自分のために望んだことって➡ 169 00:18:35,474 --> 00:18:39,128 だいたい うまく いかないんだよね。 170 00:18:39,128 --> 00:18:42,314 僕も ずっとそうだったから よくわかる。 171 00:18:42,314 --> 00:18:47,719 でも 人のために 願ったことって➡ 172 00:18:47,719 --> 00:18:50,489 うまくいったりするんだよね。 173 00:18:50,489 --> 00:18:52,624 不思議なことに。 174 00:18:52,624 --> 00:18:54,993 うん。 175 00:18:54,993 --> 00:18:59,648 はい サービス。 えっ? 176 00:18:59,648 --> 00:19:04,048 な… なんで? たまには友達にもサービス。 177 00:19:09,975 --> 00:19:12,275 あざっす。 178 00:19:24,990 --> 00:19:27,590 (玄関チャイム) 179 00:19:31,313 --> 00:19:34,199 (アヤコ)普通の友達だったら➡ 180 00:19:34,199 --> 00:19:37,699 これでもう会わないんだろうな って思ってた。 181 00:19:39,638 --> 00:19:42,641 許せないと思うし。 182 00:19:42,641 --> 00:19:45,310 でも どうしても➡ 183 00:19:45,310 --> 00:19:48,664 もう一度 きちんと 話がしたくて。 184 00:19:48,664 --> 00:19:51,664 後悔したくなかったから。 185 00:19:55,737 --> 00:19:58,637 どうして 彼を選んだの? 186 00:20:00,459 --> 00:20:03,996 うん…。 187 00:20:03,996 --> 00:20:11,596 悩んで 悩みすぎて 最後は 直感で決めた。 188 00:20:21,980 --> 00:20:27,280 ずっと羨ましいな~って思ってた。 189 00:20:29,988 --> 00:20:34,826 アヤコは 友達も多くて おしゃれで➡ 190 00:20:34,826 --> 00:20:38,626 仕事も楽しそうで。 191 00:20:42,000 --> 00:20:44,987 今回のことは➡ 192 00:20:44,987 --> 00:20:49,287 裏切られた気がして まだ許せない…。 193 00:20:51,326 --> 00:20:57,626 でも… アヤコのことは応援したい。 194 00:21:00,636 --> 00:21:05,636 私 アヤコのこと 嫌いになれない。 195 00:21:15,651 --> 00:21:21,723 私も 思ってたこと 話すね。 196 00:21:21,723 --> 00:21:24,643 うん。 197 00:21:24,643 --> 00:21:29,631 藤は 私にない美意識を持ってて➡ 198 00:21:29,631 --> 00:21:34,303 心の中で ちょっと嫉妬してた。 199 00:21:34,303 --> 00:21:38,473 藤に近づきたいって思ってた。 200 00:21:38,473 --> 00:21:41,360 だから➡ 201 00:21:41,360 --> 00:21:46,148 藤に いいな~って言われると➡ 202 00:21:46,148 --> 00:21:49,548 複雑な気持ちになった。 203 00:21:55,090 --> 00:22:03,482 それでも 本当に 心の底から 藤と一緒にカフェがやりたいって➡ 204 00:22:03,482 --> 00:22:06,652 そう思ってた。 205 00:22:06,652 --> 00:22:13,052 私だって アヤコと一緒に カフェやりたかった…。 206 00:22:17,663 --> 00:22:20,983 ごめん…。 207 00:22:20,983 --> 00:22:23,983 ごめんね。 208 00:22:30,409 --> 00:22:32,978 ねえ。 209 00:22:32,978 --> 00:22:36,278 3つの約束 結ばない? 210 00:22:41,103 --> 00:22:49,711 遠慮しない 比べない 羨まない。 211 00:22:49,711 --> 00:22:52,411 どう? 212 00:22:54,983 --> 00:22:57,283 うん…。 213 00:23:00,972 --> 00:23:03,625 フフフッ。 214 00:23:03,625 --> 00:23:07,479 あっ ねえ カレー食べない? 215 00:23:07,479 --> 00:23:10,132 あっ。 私ね アヤコのやつ まだ残してるの。 216 00:23:10,132 --> 00:23:12,617 うん 食べよう。 217 00:23:12,617 --> 00:23:15,971 ロンドンか いいな~ いつ行くの? 218 00:23:15,971 --> 00:23:18,974 また いいな~って言ってる。 219 00:23:18,974 --> 00:23:22,360 (笑い声) 220 00:23:22,360 --> 00:23:25,130 12月に行く予定 遊びに来てよ。 221 00:23:25,130 --> 00:23:27,149 もちろん。 222 00:23:27,149 --> 00:23:29,801 ねえ パリってさあ ロンドンからすぐだよね。 223 00:23:29,801 --> 00:23:32,637 うん。 えっ 冬のパリ。 224 00:23:32,637 --> 00:23:37,292 ゲンスブールのお墓行きたい。 あっ ねえ 行こうよ。 225 00:23:37,292 --> 00:23:39,992 行こう。 ねえ 約束ね。 18696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.