All language subtitles for ゲキカラドウ#06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,834 --> 00:00:42,934 ♬~ 2 00:00:45,980 --> 00:00:49,884 おはようございます。 3 00:00:49,884 --> 00:00:53,654 あっ そうだ 先日のもみじ寿司 新規契約とれました。 4 00:00:53,654 --> 00:00:56,991 すげぇな! あのガンコおやじを 説得するなんて。 5 00:00:56,991 --> 00:00:59,643 新規開拓のコツ つかんじゃったかもです。 6 00:00:59,643 --> 00:01:04,148 そろそろエースの称号 お猿に 受け渡さないといけないな。 7 00:01:04,148 --> 00:01:07,318 えっ 山崎パイセンって エースになったことあるんすか? 8 00:01:07,318 --> 00:01:13,708 なってたんだよ。 人知れず こっそり 陰のエース。 9 00:01:13,708 --> 00:01:15,760 あっ あれ? 室長は? 10 00:01:15,760 --> 00:01:17,661 あそこ。 11 00:01:17,661 --> 00:01:20,361 奥さんとケンカして あそこに泊まったらしい。 12 00:01:23,350 --> 00:01:26,203 えっ? 13 00:01:26,203 --> 00:01:28,503 ユカ…。 14 00:01:31,242 --> 00:01:33,794 ユカタン! 15 00:01:33,794 --> 00:01:36,313 ユカタンって? 16 00:01:36,313 --> 00:01:40,151 室長の奥さんって たしか一美だったよな。 17 00:01:40,151 --> 00:01:42,636 はい 一等前後賞の一に➡ 18 00:01:42,636 --> 00:01:46,057 美人は三日で飽きるの 美って書いて 一美っす。 19 00:01:46,057 --> 00:01:49,293 はい はい。 20 00:01:49,293 --> 00:01:52,813 じゃあ 今のユカタンって。 21 00:01:52,813 --> 00:01:55,483 完全に不倫相手ね。 22 00:01:55,483 --> 00:01:57,883 不倫!? 23 00:02:00,821 --> 00:02:06,293 おぉ… 猿川くん どうだった。 24 00:02:06,293 --> 00:02:08,813 あぁ 無事 契約とれました。 25 00:02:08,813 --> 00:02:11,799 ほぉ 絶好調だな。 26 00:02:11,799 --> 00:02:15,202 じゃあ 次は 別腹編いってみるか。 27 00:02:15,202 --> 00:02:18,002 別腹編? 28 00:02:42,813 --> 00:02:46,484 銭湯って水分補給 必要不可欠だし 簡単に契約とれそうだよね。 29 00:02:46,484 --> 00:02:49,470 だといいけどね。 どういうこと? 30 00:02:49,470 --> 00:02:52,857 経営者の名前 見て。 31 00:02:52,857 --> 00:02:56,460 友香… えっ? 32 00:02:56,460 --> 00:02:59,480 気づいた? ユカタンって まさか。 33 00:02:59,480 --> 00:03:02,800 で… でも なぜ 不倫相手のもとに➡ 34 00:03:02,800 --> 00:03:04,819 僕ら行かせるの? 35 00:03:04,819 --> 00:03:06,804 理由は簡単。 36 00:03:06,804 --> 00:03:09,824 ドMなのよ。 37 00:03:09,824 --> 00:03:13,310 激辛を愛する男の 9割9分はドM。 38 00:03:13,310 --> 00:03:16,410 ヤバいシチュエーションに燃えてんのよ。 39 00:03:26,790 --> 00:03:29,460 あれが室長の不倫相手か。 40 00:03:29,460 --> 00:03:33,314 56歳には全然 見えないですね。 41 00:03:33,314 --> 00:03:35,332 どう攻める気? 42 00:03:35,332 --> 00:03:39,970 うん? 簡単 簡単。 正面突破でしょ。 43 00:03:39,970 --> 00:03:41,956 こんにちは! 44 00:03:41,956 --> 00:03:43,991 いらっしゃいませ。 45 00:03:43,991 --> 00:03:47,811 お二人 運がいいですね。 何でですか? 46 00:03:47,811 --> 00:03:50,648 開店したばかりで 今なら一番風呂ですよ。 47 00:03:50,648 --> 00:03:52,800 あっ いえ 私たち客じゃ…。 入らせてください! 48 00:03:52,800 --> 00:03:54,802 正面突破するんじゃなかったの? 49 00:03:54,802 --> 00:03:56,804 こういうのは 相手に乗っかったほうが➡ 50 00:03:56,804 --> 00:03:58,804 うまくいくから。 ねっ? 51 00:04:08,632 --> 00:04:13,821 ふぅ 気持ちいい。 52 00:04:13,821 --> 00:04:16,621 最高。 53 00:04:39,513 --> 00:04:41,515 めちゃくちゃ気持ちよかったです。 54 00:04:41,515 --> 00:04:44,585 この時間のお風呂 最高に贅沢でした。 55 00:04:44,585 --> 00:04:46,670 お風呂も若い人に 浸かってもらって➡ 56 00:04:46,670 --> 00:04:48,870 喜んでると思います。 57 00:04:50,841 --> 00:04:53,844 すみません あの 実は私たち➡ 58 00:04:53,844 --> 00:04:56,944 客ではなくて 飲料メーカーの営業でして。 59 00:04:59,333 --> 00:05:02,870 営業さん? はい。 60 00:05:02,870 --> 00:05:06,924 この銭湯に 弊社の清涼飲料水や 炭酸水などを➡ 61 00:05:06,924 --> 00:05:09,424 置かせていただきたいと 思っていましていかがでしょうか。 62 00:05:12,012 --> 00:05:15,032 ごめんなさい。 えっ? 63 00:05:15,032 --> 00:05:18,836 よく 飲料メーカーの方には 来ていただいてるんですけど➡ 64 00:05:18,836 --> 00:05:22,323 お断りしてるんです。 どうしてですか? 65 00:05:22,323 --> 00:05:26,343 うちは 創業240年。 66 00:05:26,343 --> 00:05:29,246 江戸時代から続いた銭湯で➡ 67 00:05:29,246 --> 00:05:31,982 昔ながらの雰囲気にこだわってて。 68 00:05:31,982 --> 00:05:36,954 だから 牛乳以外 置かないようにしてるんです。 69 00:05:36,954 --> 00:05:41,325 なるほど 確かに すごくすてきな雰囲気でした。 70 00:05:41,325 --> 00:05:43,644 ありがとうございます。 71 00:05:43,644 --> 00:05:47,681 最近は こういう銭湯 少なくなってますからね。 72 00:05:47,681 --> 00:05:50,985 確かに そのこだわりも わかります。 73 00:05:50,985 --> 00:05:54,154 ただ 風呂上がりに 自分の好きな飲み物を➡ 74 00:05:54,154 --> 00:05:56,307 飲みたい人もいると思うんです。 75 00:05:56,307 --> 00:06:01,662 こちらの 濃~いシリーズの タピオカミルティーなんかも オススメですよ。 76 00:06:01,662 --> 00:06:05,265 こういうのを置くと 若いお客さんも きっと増えます。 77 00:06:05,265 --> 00:06:11,188 風呂上がりに 自分 お疲れさまでした の1杯を飲む。 78 00:06:11,188 --> 00:06:13,388 そういうのも大事だと思うんです。 79 00:06:17,845 --> 00:06:21,982 すみません ご提案はありがたいんですけど。 80 00:06:21,982 --> 00:06:25,636 ほら うちは古い銭湯だから。 81 00:06:25,636 --> 00:06:29,636 他をあたっていただけますと。 82 00:06:32,643 --> 00:06:35,343 すみません。 はい。 83 00:06:37,648 --> 00:06:40,948 失礼します。 ありがとうございました。 84 00:06:59,386 --> 00:07:01,305 (呼び出し音) 85 00:07:01,305 --> 00:07:03,405 谷岡さん? 86 00:07:07,661 --> 00:07:10,314 これ もしかして寿堂の? 87 00:07:10,314 --> 00:07:12,466 はい 得意先からもらったんです。 88 00:07:12,466 --> 00:07:14,966 ご自由にどうぞ。 いただきます。 89 00:07:23,977 --> 00:07:25,979 やっぱり辛い。 90 00:07:25,979 --> 00:07:29,979 激辛カレーたい焼きほど サプライズなおやつってないよね。 91 00:07:32,536 --> 00:07:34,571 あれ 大河内さんは食べないの? 92 00:07:34,571 --> 00:07:38,976 私は 残念ながら 皮の部分 NGなので。 93 00:07:38,976 --> 00:07:41,478 うん なるほど う~ん うまい。 94 00:07:41,478 --> 00:07:45,466 はぁ…。 どうしたお猿。 95 00:07:45,466 --> 00:07:47,968 はぁ…。 96 00:07:47,968 --> 00:07:53,624 さっきの営業で大爆死して がっつり落ち込んでる。 97 00:07:53,624 --> 00:07:56,293 人間って あんなに落ち込めるんすね。 98 00:07:56,293 --> 00:08:00,964 最近 無双状態だったからな ショックが大きいんだろ。 99 00:08:00,964 --> 00:08:05,302 それより 問題は今日の銭湯。 100 00:08:05,302 --> 00:08:08,639 番台に 室長の 不倫相手がいたんです。 101 00:08:08,639 --> 00:08:12,309 ユカタン? マジか! どんな女性だった? 102 00:08:12,309 --> 00:08:16,630 例えるなら この カレーたい焼きのような女性で。 103 00:08:16,630 --> 00:08:21,718 見た目と違って 中身はゲキカラみたいな。 104 00:08:21,718 --> 00:08:25,139 中身はゲキカラ? 105 00:08:25,139 --> 00:08:29,977 あぁ 寿堂の 激辛カレーたい焼きの話か。 106 00:08:29,977 --> 00:08:33,530 うまいよね これ。 107 00:08:33,530 --> 00:08:38,135 猿川くんは その様子じゃダメだったか。 108 00:08:38,135 --> 00:08:40,304 (友麻)はい。 109 00:08:40,304 --> 00:08:47,604 そうか 猿川くん このあと 時間あるか? 110 00:09:02,976 --> 00:09:04,976 乾杯。 乾杯。 111 00:09:11,985 --> 00:09:17,491 へ~ メキシコ料理って初めて食べます。 112 00:09:17,491 --> 00:09:20,460 はい お待たせいたしました。 ありがとうございます。 113 00:09:20,460 --> 00:09:23,981 こちらが ビーフタコスですね。 114 00:09:23,981 --> 00:09:26,667 はい こちら煮込みでございます。 115 00:09:26,667 --> 00:09:28,635 トルティーヤ こちら 中に入ってますので。 116 00:09:28,635 --> 00:09:31,838 ありがとうございます。 最近 頑張ってるからな。 117 00:09:31,838 --> 00:09:34,641 しっかり食べて パワーをつけるんだ。 118 00:09:34,641 --> 00:09:36,677 さあ。 はい。 119 00:09:36,677 --> 00:09:38,695 うまそう。 120 00:09:38,695 --> 00:09:40,995 いただきます。 121 00:09:45,802 --> 00:09:48,972 そのソースは ちょっと辛いぞ。 122 00:09:48,972 --> 00:09:50,974 はい。 123 00:09:50,974 --> 00:10:18,869 ♬~ 124 00:10:18,869 --> 00:10:21,369 いただきます。 125 00:10:25,909 --> 00:10:28,695 うんめえ! 126 00:10:28,695 --> 00:10:31,848 これくらいの辛さだったら 何個でも食べられます! 127 00:10:31,848 --> 00:10:34,148 そうか。 それはよかった。 128 00:10:36,720 --> 00:10:39,020 ああ…。 129 00:10:52,836 --> 00:10:54,838 うん。 130 00:10:54,838 --> 00:10:57,357 よく煮込まれてる! 131 00:10:57,357 --> 00:10:59,743 これも おいしい! 132 00:10:59,743 --> 00:11:02,943 どんどん食べなさい。 はい! 133 00:11:22,182 --> 00:11:25,382 辛いの 結構 得意になったみたいです。 134 00:11:59,152 --> 00:12:01,852 すみません お待たせいたしました。 135 00:12:08,812 --> 00:12:11,812 これもうまいぞ。 はい! 136 00:14:22,813 --> 00:14:25,298 《トマトの肉詰めか。 137 00:14:25,298 --> 00:14:27,598 うまそう!》 138 00:14:41,147 --> 00:14:43,466 《肉とチーズが入ってるんや。 139 00:14:43,466 --> 00:14:49,039 ジューシーさが 口いっぱいに広がって…。 140 00:14:49,039 --> 00:14:51,074 ん? 141 00:14:51,074 --> 00:14:53,460 か… 辛い! 142 00:14:53,460 --> 00:14:57,297 辛いという日本語じゃ 収まりきらんくらい辛い! 143 00:14:57,297 --> 00:14:59,349 なんや これ…》 144 00:14:59,349 --> 00:15:03,420 どうした 大丈夫か? 145 00:15:03,420 --> 00:15:05,288 はい。 146 00:15:05,288 --> 00:15:11,088 《そうや。 こっちの料理で紛らわそう》 147 00:15:17,784 --> 00:15:22,606 《うん。 海鮮系は胃袋を裏切らん。 148 00:15:22,606 --> 00:15:25,275 プリップリでおいしい! 149 00:15:25,275 --> 00:15:28,295 辛さも軽減して…。 150 00:15:28,295 --> 00:15:30,795 こ… こない!》 151 00:15:34,801 --> 00:15:37,787 どうだ? ハバネロは。 152 00:15:37,787 --> 00:15:41,141 ハバネロ? 153 00:15:41,141 --> 00:15:45,795 《ミニトマトじゃなくて ハバネロなんか。 154 00:15:45,795 --> 00:15:49,633 エビのほうにも よぅ見たら 赤いやつ おる。 155 00:15:49,633 --> 00:15:52,786 マジで辛い! ハバネロが舌に直接➡ 156 00:15:52,786 --> 00:15:55,805 五寸釘刺してるような刺激。 157 00:15:55,805 --> 00:15:59,125 とんでもない》 158 00:15:59,125 --> 00:16:02,425 あまりに辛ければ これを飲みなさい。 159 00:16:10,120 --> 00:16:12,639 《死ぬか思った…。 160 00:16:12,639 --> 00:16:14,791 っていうか 一瞬 ハバネロ色に染まった➡ 161 00:16:14,791 --> 00:16:18,211 三途の河見えたで》 162 00:16:18,211 --> 00:16:20,947 猿川くん。 163 00:16:20,947 --> 00:16:23,950 慢心だな。 164 00:16:23,950 --> 00:16:26,353 えっ? 165 00:16:26,353 --> 00:16:29,973 余裕で食べられる そう油断したとき➡ 166 00:16:29,973 --> 00:16:32,873 君の敗北は決まっていた。 167 00:16:38,798 --> 00:16:41,801 ゲキカラは 見かけによらない。 168 00:16:41,801 --> 00:16:44,788 そう学校で学ばなかったか? 169 00:16:44,788 --> 00:16:49,309 どこの学校ですか? それ。 170 00:16:49,309 --> 00:16:51,909 ああっ! 171 00:16:59,970 --> 00:17:04,170 激辛料理を食べるときは いつも真剣勝負なんだ。 172 00:17:06,292 --> 00:17:10,292 命を奪われる覚悟で 立ち向かう必要がある。 173 00:17:19,305 --> 00:17:22,905 己の舌とハバネロとの対話だ。 174 00:17:26,129 --> 00:17:30,929 相手を見くびった瞬間 ハバネロは牙をむく。 175 00:17:33,019 --> 00:17:35,638 私だって心して臨まないと➡ 176 00:17:35,638 --> 00:17:38,838 ハバネロに 寝首をかかれることだってある。 177 00:17:46,199 --> 00:17:49,235 辛い。 178 00:17:49,235 --> 00:17:54,435 さすがに口の中が しゃく熱地獄だ。 179 00:17:59,162 --> 00:18:01,631 《さすがに こういうときは➡ 180 00:18:01,631 --> 00:18:04,634 室長も水分補給するんや》 181 00:18:04,634 --> 00:18:07,637 お待たせいたしました。 182 00:18:07,637 --> 00:18:12,792 ん? 183 00:18:12,792 --> 00:18:15,478 締めは これだ。 184 00:18:15,478 --> 00:18:19,833 ハバネロ入りテキーラ。 185 00:18:19,833 --> 00:18:23,633 ハバネロ入りテキーラ? 186 00:18:33,513 --> 00:18:37,617 辛さで舌がジンジンする。 187 00:18:37,617 --> 00:18:43,440 私は この状態を 激辛ボーナスタイムと呼んでいてね。 188 00:18:43,440 --> 00:18:46,126 ボーナスタイム? 189 00:18:46,126 --> 00:18:48,978 辛いものを 口にしていないときも➡ 190 00:18:48,978 --> 00:18:52,132 口の中が辛さで支配される。 191 00:18:52,132 --> 00:18:55,632 至福のときだ。 192 00:18:59,456 --> 00:19:01,441 猿川くん。 193 00:19:01,441 --> 00:19:05,462 ハバネロが唐辛子の一種ということは 知ってるな? 194 00:19:05,462 --> 00:19:08,364 ええ なんとなく。 195 00:19:08,364 --> 00:19:11,301 じゃあ 唐辛子の発祥の地は? 196 00:19:11,301 --> 00:19:14,621 えっと…。 197 00:19:14,621 --> 00:19:19,292 メキシコだ。 198 00:19:19,292 --> 00:19:22,092 あぁ はぁ…。 199 00:19:26,116 --> 00:19:29,916 だから この店は ゲキカラの聖地なんだ。 200 00:19:32,789 --> 00:19:37,794 唐辛子は 9, 000年も前から メキシコの地で作られていたそうだ。 201 00:19:37,794 --> 00:19:40,780 そんな昔から? 202 00:19:40,780 --> 00:19:46,136 なかでも ハバネロは 非常に繊細な植物なんだ。 203 00:19:46,136 --> 00:19:48,788 果実の部分は刺激があるが➡ 204 00:19:48,788 --> 00:19:55,145 葉や茎の部分は刺激がないため 害虫に食べられるおそれがある。 205 00:19:55,145 --> 00:19:57,964 そうなんですね。 206 00:19:57,964 --> 00:20:01,134 それだけの 困難や歴史を乗り越え➡ 207 00:20:01,134 --> 00:20:07,123 唐辛子は 現代日本に たどり着いてきたんだ。 208 00:20:07,123 --> 00:20:13,296 先人たちが バトンをつないできた その歴史まで味わって食べるんだ。 209 00:20:13,296 --> 00:20:17,096 9, 000年の歴史。 210 00:20:39,822 --> 00:20:44,194 《辛さより先にやってくる ひき肉とチーズの旨み。 211 00:20:44,194 --> 00:20:46,329 あかん 油断したらあかん。 212 00:20:46,329 --> 00:20:50,429 あとから ウサイン・ボルト並みの 全力疾走がやってくる》 213 00:21:00,376 --> 00:21:03,296 《ハバネロの突き刺すような辛み! 214 00:21:03,296 --> 00:21:07,166 辛い! けど ひき肉とチーズが相まって➡ 215 00:21:07,166 --> 00:21:10,220 辛うまい! 216 00:21:10,220 --> 00:21:12,956 牛乳 飲みたい! 217 00:21:12,956 --> 00:21:15,156 けど 飲んだらあかん!》 218 00:21:21,114 --> 00:21:23,116 《いざ!》 219 00:21:23,116 --> 00:21:39,282 ♬~ 220 00:21:39,282 --> 00:21:43,736 《まずは エビのプリプリ感。 そして ヤツがくる。 221 00:21:43,736 --> 00:21:46,956 ハバネロの驚異的な辛さ! 222 00:21:46,956 --> 00:21:49,959 メキシコから太平洋を渡り黒船。 223 00:21:49,959 --> 00:21:53,463 あっ いや 唐辛子を乗せた赤船が➡ 224 00:21:53,463 --> 00:21:55,798 舌の中に来航してる!》 225 00:21:55,798 --> 00:23:01,030 ♬~ 226 00:23:01,030 --> 00:23:04,150 《舌が ジンジンする! 227 00:23:04,150 --> 00:23:07,350 ボーナスタイムに突入してる!》 228 00:23:36,632 --> 00:23:39,635 (谷岡)どうだ? もちろん 仕上がりました。 229 00:23:39,635 --> 00:23:42,935 そうか。 この方向…。 230 00:23:45,675 --> 00:23:48,875 きっと メキシコからの風。 231 00:26:20,780 --> 00:26:24,450 何 読んでんの? ん? ちょっとね。 232 00:26:24,450 --> 00:26:27,453 あっ! 大河内さん 明日 また銭湯に営業に行かない? 233 00:26:27,453 --> 00:26:30,122 あそこは無理じゃない? 234 00:26:30,122 --> 00:26:33,142 気づいたんだ。 235 00:26:33,142 --> 00:26:36,342 激辛も銭湯も一緒だって。 236 00:26:38,297 --> 00:26:40,897 全然 意味わかんないんだけど。 237 00:26:47,974 --> 00:26:49,959 フゥ…。 238 00:26:49,959 --> 00:26:51,959 行こう。 239 00:26:53,963 --> 00:26:55,948 いらっしゃい。 240 00:26:55,948 --> 00:26:59,302 あっ… また あなたたち? 241 00:26:59,302 --> 00:27:01,971 少しだけ お時間いただけませんか? 242 00:27:01,971 --> 00:27:06,292 ハァ… 何を言われても 私の気持ちは変わりませんから。 243 00:27:06,292 --> 00:27:09,962 うちは昔ながらの銭湯を 守ってきたんです。 244 00:27:09,962 --> 00:27:14,450 その銭湯の歴史 調べてみました。 245 00:27:14,450 --> 00:27:18,504 銭湯が 昔 どんな存在だったか 知りたくて。 246 00:27:18,504 --> 00:27:20,790 銭湯って 江戸時代➡ 247 00:27:20,790 --> 00:27:23,809 お茶を飲んだり お菓子を食べたりする➡ 248 00:27:23,809 --> 00:27:26,409 憩いの場だったんですよね。 249 00:27:28,464 --> 00:27:30,864 えぇ。 250 00:27:33,119 --> 00:27:37,123 昔は うちも そこのスペースに➡ 251 00:27:37,123 --> 00:27:41,623 そういうお客さん たくさん いましたから。 252 00:27:46,315 --> 00:27:48,968 ⦅え~っ! ドーナッツもらったの? 253 00:27:48,968 --> 00:27:52,471 よかったね。 254 00:27:52,471 --> 00:27:56,471 いつも ありがとうございます⦆ 255 00:27:59,912 --> 00:28:04,133 最近じゃ 全然ですけど。 256 00:28:04,133 --> 00:28:08,537 この銭湯を もう一度 憩いの場にしてみませんか? 257 00:28:08,537 --> 00:28:10,556 えっ? 258 00:28:10,556 --> 00:28:13,976 スポーツドリンクや炭酸飲料 ジュース 緑茶 ウーロン茶。 259 00:28:13,976 --> 00:28:18,481 あ… いや それだけじゃなくて ビールなどのお酒なんかも置く。 260 00:28:18,481 --> 00:28:22,881 居酒屋感覚で。 多くの人が集うはずです。 261 00:28:24,787 --> 00:28:30,387 いちばん大切な歴史を守るため 攻めの変化を繰り出すんです。 262 00:28:32,461 --> 00:28:35,464 猿川さん ありがとう。 263 00:28:35,464 --> 00:28:37,466 ん? 264 00:28:37,466 --> 00:28:41,971 とても おもしろいわ。 それなら たくさんの人が来そう。 265 00:28:41,971 --> 00:28:43,973 あ… ちょっとした おつまみなんかも➡ 266 00:28:43,973 --> 00:28:48,644 置いてもいいかもしれませんね。 銭湯が憩いの場所になるんです。 267 00:28:48,644 --> 00:28:50,646 いいわね。 268 00:28:50,646 --> 00:28:53,146 じゃあ…。 269 00:28:55,801 --> 00:28:58,137 ただ…。 270 00:28:58,137 --> 00:29:00,673 少し遅かったわね。 271 00:29:00,673 --> 00:29:02,792 えっ? 272 00:29:02,792 --> 00:29:10,800 実は この銭湯 今月末で 閉めることに決めたんです。 273 00:29:10,800 --> 00:29:15,371 こんなに すてきな銭湯なのに どうしてですか? 274 00:29:15,371 --> 00:29:18,290 お客さんが 年々 減っていて。 275 00:29:18,290 --> 00:29:20,793 だから 私の代で➡ 276 00:29:20,793 --> 00:29:25,293 240年続いた歴史に 幕を閉じることにして。 277 00:29:27,299 --> 00:29:32,321 先代がつないできた思いを 絶やすなんて…。 278 00:29:32,321 --> 00:29:36,821 ホント ご先祖様に なんて言えばいいのか…。 279 00:29:41,781 --> 00:29:44,784 何も言わなくていいんじゃ ないですか? 280 00:29:44,784 --> 00:29:46,786 えっ? 281 00:29:46,786 --> 00:29:49,789 初めてでした。 282 00:29:49,789 --> 00:29:54,126 長い歴史があるのに こんなに きれいな銭湯。 283 00:29:54,126 --> 00:29:57,780 床も鏡も蛇口も すごく手入れされてた。 284 00:29:57,780 --> 00:29:59,782 桶だって きちんと並べられてて。 285 00:29:59,782 --> 00:30:04,782 前に来たときだって 番台の周り 掃除されてたし。 286 00:30:08,207 --> 00:30:12,707 (友麻)女湯も すごく居心地よかったです。 287 00:30:23,155 --> 00:30:28,160 この銭湯も 磯部さんが 大事につないできたからこそ➡ 288 00:30:28,160 --> 00:30:31,163 今の姿があると思うんです。 289 00:30:31,163 --> 00:30:33,115 当たり前じゃない。 290 00:30:33,115 --> 00:30:38,437 先人が唐辛子の歴史を つないできたように。 291 00:30:38,437 --> 00:30:41,791 唐辛子? ん? 292 00:30:41,791 --> 00:30:44,827 あっ! いや いや… 今のは忘れてください。 293 00:30:44,827 --> 00:30:49,427 この銭湯見て ご先祖様も きっと喜んでると思いますよ。 294 00:30:54,787 --> 00:30:57,773 1本 もらっていいかしら? 295 00:30:57,773 --> 00:30:59,792 ん? 296 00:30:59,792 --> 00:31:02,795 最後くらい あなたが言ってた➡ 297 00:31:02,795 --> 00:31:06,782 自分 お疲れさまでしたの1杯 飲んでみたくなって。 298 00:31:06,782 --> 00:31:09,785 あ… 何がいいですか? 299 00:31:09,785 --> 00:31:12,338 タピオカミルクティー。 300 00:31:12,338 --> 00:31:15,891 本当は 私 結構 好きなんです。 301 00:31:15,891 --> 00:31:18,391 どうぞ。 302 00:31:20,796 --> 00:31:23,296 ハァ…。 303 00:31:43,369 --> 00:31:46,288 (拍手) 304 00:31:46,288 --> 00:31:48,274 室長!? 305 00:31:48,274 --> 00:31:51,774 猿川くん… 熟したな。 306 00:34:23,762 --> 00:34:26,265 室長!? (拍手) 307 00:34:26,265 --> 00:34:29,301 猿川くん… 熟したな。 308 00:34:29,301 --> 00:34:31,954 どういうことですか? 309 00:34:31,954 --> 00:34:37,276 一般的に 唐辛子は 熟せば熟すほど辛くなる。 310 00:34:37,276 --> 00:34:39,294 君は 今 完熟だ。 311 00:34:39,294 --> 00:34:42,281 たぶん 成長したって 言いたいんだと思う。 312 00:34:42,281 --> 00:34:44,466 えっ…。 313 00:34:44,466 --> 00:34:48,454 猿川くんの慢心ぶりが 少し 目に余ったんで➡ 314 00:34:48,454 --> 00:34:52,441 タカラ湯さんに ひと芝居 打ってもらったんだ。 315 00:34:52,441 --> 00:34:56,779 営業の仕事は 油断した瞬間 足をすくわれる。 316 00:34:56,779 --> 00:34:59,615 そのことを 実感してもらいたくてな。 317 00:34:59,615 --> 00:35:02,284 えっ… えっ? 芝居? 318 00:35:02,284 --> 00:35:06,021 もしかして この案件って 最初から 全部…。 319 00:35:06,021 --> 00:35:07,990 ごめんなさい。 320 00:35:07,990 --> 00:35:10,976 銭湯を閉めると言ったら 谷岡さんが➡ 321 00:35:10,976 --> 00:35:13,462 最後にどうしてもって言うから。 322 00:35:13,462 --> 00:35:17,149 マジっすか… マジっすか? 室長…。 323 00:35:17,149 --> 00:35:19,802 ライオンは子どもを自立させるため➡ 324 00:35:19,802 --> 00:35:23,806 辛いものを食べさせるって いうだろ? それと一緒だ。 325 00:35:23,806 --> 00:35:26,406 崖から突き落とすだった気が しますけど。 326 00:35:28,811 --> 00:35:31,130 でも 驚いた。 327 00:35:31,130 --> 00:35:35,150 歴史に寄り添った提案を してもらえるなんて。 328 00:35:35,150 --> 00:35:38,150 本当に ありがとうございました。 329 00:35:40,139 --> 00:35:46,439 正直 銭湯を閉めると決まる前に 猿川くんと出会いたかった。 330 00:35:49,481 --> 00:35:51,800 ずっと頑張ってきたんだ。 331 00:35:51,800 --> 00:35:55,871 ともかさんも のんびりするのも いいんじゃないか? 332 00:35:55,871 --> 00:35:57,890 (友麻)ともかさん? 333 00:35:57,890 --> 00:36:00,476 お名前 ゆうかさんじゃ ないんですか? 334 00:36:00,476 --> 00:36:02,795 あぁ たまに 間違えられるんだけど➡ 335 00:36:02,795 --> 00:36:05,147 私の名前 ともかって いうんですよ。 336 00:36:05,147 --> 00:36:09,218 ってことは 室長の不倫相手… じゃない? 337 00:36:09,218 --> 00:36:14,656 不倫!? なんでですか? そんなわけ ないでしょ。 338 00:36:14,656 --> 00:36:19,144 谷岡さんとは腐れ縁。 ただの激辛友達ですから。 339 00:36:19,144 --> 00:36:21,563 そうだよ! 何 言ってんだ? 340 00:36:21,563 --> 00:36:24,166 未来永劫 そんな関係はありえない。 341 00:36:24,166 --> 00:36:26,485 そう そう。 ありえない。 342 00:36:26,485 --> 00:36:31,857 今世だけじゃなくて 前世 来世を含めても ありえない。 343 00:36:31,857 --> 00:36:34,143 そうだよな…。 344 00:36:34,143 --> 00:36:38,330 じゃあ 室長がさけんでた ユカタンって なんですか? 345 00:36:38,330 --> 00:36:40,332 ユカタン? 346 00:36:40,332 --> 00:36:42,317 隠しても無駄ですよ。 347 00:36:42,317 --> 00:36:45,320 この間 寝言で ユカタンって さけんでましたから。 348 00:36:45,320 --> 00:36:47,823 浮気相手なんでしょ? あぁ! 349 00:36:47,823 --> 00:36:52,311 それは 唐辛子発祥の地 メキシコ ユカタン半島のことだな。 350 00:36:52,311 --> 00:36:54,329 えっ? 351 00:36:54,329 --> 00:36:58,133 今度 ユカタン半島に営業所を出そう っていう計画があるんだ。 352 00:36:58,133 --> 00:37:00,135 興味あるなら 行くか? 353 00:37:00,135 --> 00:37:02,835 行きません! 354 00:37:09,795 --> 00:37:14,783 まさか こんな いい銭湯が なくなっちまうなんてな…。 355 00:37:14,783 --> 00:37:17,786 えぇ…。 356 00:37:17,786 --> 00:37:20,455 どんなに辛い唐辛子も➡ 357 00:37:20,455 --> 00:37:26,845 人生の世知辛さには かなわないってことか。 358 00:37:26,845 --> 00:37:30,449 室長って そういう うまい風のこと言うの➡ 359 00:37:30,449 --> 00:37:32,467 得意ですよね。 360 00:37:32,467 --> 00:37:36,121 そんなに褒めるな。 褒めてないです。 361 00:37:36,121 --> 00:37:41,121 恥ずかしがるな。 君の気持ちは伝わってる。 362 00:37:47,182 --> 00:37:49,718 まだ 道半ば。 363 00:37:49,718 --> 00:37:52,621 ドラマで言ったら 第6話くらいか。 364 00:37:52,621 --> 00:37:57,821 よし! ふんどし締め直して 頑張るか。 365 00:40:33,765 --> 00:40:36,318 ざんねんないきものとは 一生懸命なのに➡ 366 00:40:36,318 --> 00:40:39,488 どこか ざんねんな いきものたちのことである。 367 00:40:39,488 --> 00:40:45,188 実は我々人間の中にも ざんねんないきものがいるんだよ。 368 00:40:47,162 --> 00:40:49,181 (笑い声) 369 00:40:49,181 --> 00:40:54,836 ♬~ 370 00:40:54,836 --> 00:40:56,836 ごめん。 蹴り返して。 30569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.