All language subtitles for ғαιвεяsgαтє.Avengement.2019.720p.BluRay
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,100 --> 00:01:00,869
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
28
00:01:09,073 --> 00:01:10,906
Buka pintu belakangnya, Carter
29
00:01:10,908 --> 00:01:11,909
Dimengerti.
30
00:01:56,086 --> 00:01:57,986
Tuan - tuan, selamat pagi.
31
00:01:57,988 --> 00:02:00,989
Maafkan aku, kurasa
Perjalanan kalian sia - sia.
32
00:02:00,991 --> 00:02:03,325
Ny. Burgess meninggal pagi ini.
33
00:02:03,327 --> 00:02:06,294
Oh. Baiklah, aku paham.
34
00:02:06,296 --> 00:02:09,164
Yah, aku turut berduka cita, Tn. Burgess.
35
00:02:09,166 --> 00:02:10,799
Kurasa kau harus kembali ke penjara.
36
00:02:10,801 --> 00:02:12,734
Aku ingin menemui Ibuku jika tak masalah.
37
00:02:12,736 --> 00:02:15,206
Apa gunanya ?
Ibumu sudah mati.
38
00:02:17,007 --> 00:02:19,343
Aku ingin menemui Ibuku.
39
00:03:56,541 --> 00:03:58,873
Berhenti.
Bar ini khusus anggota.
40
00:03:58,875 --> 00:04:03,280
- Ya, aku anggota.
- Kami sudah tutup, pergilah.
41
00:04:16,860 --> 00:04:19,595
Nikmatilah.
42
00:04:19,597 --> 00:04:21,265
Terima kasih.
43
00:04:29,973 --> 00:04:32,475
Kau terlihat seperti pria yang berhasrat ingin minum.
44
00:04:32,477 --> 00:04:33,908
Kau mau pesan apa, sayang ?
45
00:04:33,910 --> 00:04:35,411
Oh, entahlah.
46
00:04:35,413 --> 00:04:37,280
Minuman nikmat apa yang kau miliki ?
47
00:04:37,282 --> 00:04:40,081
Ini klub khusus anggota,
Bukan khusus orang kaya, sayang.
48
00:04:40,083 --> 00:04:43,285
- Seperti yang kau lihat.
- Baiklah, bir yang kuat saja.
49
00:04:43,287 --> 00:04:49,294
Ya, aku bisa melakukannya. Sudah lama
Aku bekerja seperti ini sejak kau kecil.
50
00:04:52,963 --> 00:04:57,366
- Aku tak pernah Melihatmu di sini.
- Aku tak sering keluar.
51
00:04:57,368 --> 00:05:00,102
Kurasa kau orang yang suka berpesta.
52
00:05:00,104 --> 00:05:02,638
Kau tahu, aku memang punya momen dalam hidup ini.
53
00:05:02,640 --> 00:05:05,073
Simpan kembaliannya.
54
00:05:05,075 --> 00:05:06,276
Terima kasih.
55
00:05:07,978 --> 00:05:10,379
Semua orang takut.
Semua orang.
56
00:05:10,381 --> 00:05:13,616
Bahkan Hyde memindahkan kantornya di atas.
57
00:05:13,618 --> 00:05:17,218
Dan Lincoln bilang dia tak ingin ada orang
Bekerja di jalanan sampai masalah ini selesai.
58
00:05:17,220 --> 00:05:19,054
Kita punya jam malam karena
Rook tak becus bekerja..,..
59
00:05:19,056 --> 00:05:21,257
Melawan orang gila membawa pisau ?
60
00:05:21,259 --> 00:05:23,892
Dia membawa kapak dan tidak..,..
61
00:05:23,894 --> 00:05:26,962
Kita punya jam malam karena, Stokes juga menghilang.
62
00:05:26,964 --> 00:05:31,166
Dan kedua, orang gila itu membunuh Rook.
63
00:05:31,168 --> 00:05:34,035
Kami semua bersedih untuknya, bro.
Tapi bisnis harus dijalankan.
64
00:05:34,037 --> 00:05:36,505
Rook pasti setuju denganku..,..
65
00:05:36,507 --> 00:05:39,140
Meski dia itu orang yang sadis..,..
66
00:05:39,142 --> 00:05:41,577
Dia selalu menjalankan kerjanya dengan profesional.
67
00:05:41,579 --> 00:05:45,648
Kau dengar yang terjadi padanya ?
68
00:05:45,650 --> 00:05:49,452
Kau tak tahu soal tangan itu 'kan ?
69
00:05:49,454 --> 00:05:52,120
- Tangan apa ?
- Astaga.
70
00:05:52,122 --> 00:05:54,155
Oi, Tune.
71
00:05:54,157 --> 00:05:56,459
Ceritakan ke Vern
Apa yang terjadi padamu dan Rook.
72
00:05:56,461 --> 00:06:00,429
- Mengapa ? Apa yang mau kau tahu ?
- Ceritakan kejadiannya.
73
00:06:02,999 --> 00:06:05,266
Aku dan Rook, kau tahu,
Kami berdiri di pojokan.
74
00:06:05,268 --> 00:06:06,968
Dan kami mengobrol soal pekerjaan.
75
00:06:06,970 --> 00:06:08,537
Malam Selasa seperti biasanya.
76
00:06:08,539 --> 00:06:10,573
Tiba - tiba, kami melihat orang tua itu.
77
00:06:10,575 --> 00:06:12,975
Berdiri diam di seberang jalan.
78
00:06:12,977 --> 00:06:15,143
Dan dia menatap kami.
Ya.
79
00:06:15,145 --> 00:06:17,380
Jadi Rook berbalik dan dia bilang
Aku akan bicara padanya.
80
00:06:17,382 --> 00:06:20,349
Aku tak bisa mencegahnya,
Aku punya pelanggan.
81
00:06:20,351 --> 00:06:25,087
Selanjutnya, Rook berlutut dengan tangan memegangi lengannya.
82
00:06:25,089 --> 00:06:30,091
Aku menyadari tangannya dipotong orang gila itu.
83
00:06:30,093 --> 00:06:34,029
Ya ? Sudah jelas aku lari ke sana
Dan siap menghajar wajahnya..,..
84
00:06:34,031 --> 00:06:35,631
Pria itu ketakutan dan lari.
85
00:06:35,633 --> 00:06:37,466
Sudah jelas aku mengejarnya..,..
86
00:06:37,468 --> 00:06:39,033
Tapi pria itu cepat sekali.
87
00:06:39,035 --> 00:06:41,169
Si orang gila itu cepat sekali.
88
00:06:41,171 --> 00:06:43,739
Aku sadar meninggalkan Rook di tengah jalan.
89
00:06:43,741 --> 00:06:47,977
Saat aku kembali, dia sudah mati.
90
00:06:47,979 --> 00:06:50,413
Darahnya dimana - mana.
Aku tak bisa menemukan tangannya.
91
00:06:50,415 --> 00:06:52,764
Tangannya tak ada.
Hilang.
92
00:06:57,054 --> 00:06:59,054
Ya, mengapa kau tertawa ?
93
00:06:59,056 --> 00:07:01,457
Hiraukan aku, bung.
Hiraukan aku.
94
00:07:01,459 --> 00:07:04,125
Siapa dia ?
95
00:07:05,027 --> 00:07:09,498
Kau pasti orang kuat ya ?
96
00:07:09,500 --> 00:07:12,168
Mengejar pria itu sendirian.
97
00:07:12,170 --> 00:07:14,504
Lucunya, kau tak tampak
Seperti orang kuat bagiku.
98
00:07:14,506 --> 00:07:16,070
Orang kuat itu seperti apa ?!
99
00:07:16,072 --> 00:07:17,606
Orang kuat itu seperti aku.
100
00:07:17,608 --> 00:07:20,075
Kau tahu, tampan, Rupawan.
101
00:07:20,077 --> 00:07:22,712
Yo, Bez !
Siapa dia ?
102
00:07:22,714 --> 00:07:25,649
Entahlah, dia tak mengatakan namanya.
Cliff membiarkannya masuk.
103
00:07:25,651 --> 00:07:27,115
Kukira dia bagian firma.
104
00:07:27,117 --> 00:07:28,551
Aku teman lama Lincoln.
105
00:07:28,553 --> 00:07:30,653
- Oh, ya ?
- Ya, itu benar.
106
00:07:30,655 --> 00:07:33,189
Mengapa wajahmu sejelek itu ?
107
00:07:33,191 --> 00:07:34,557
Kau main - main dengan dildo 'kan ?
108
00:07:34,559 --> 00:07:36,158
Ya, kupinjam dari Ayahmu.
109
00:07:36,160 --> 00:07:38,428
Dia berani sekali.
110
00:07:38,430 --> 00:07:42,398
Tidak seberani dirimu,
Dilihat dari bualanmu barusan.
111
00:07:42,400 --> 00:07:44,166
Dia menghinamu, Tune.
112
00:07:44,168 --> 00:07:45,601
Kau tak ada di sana.
113
00:07:45,603 --> 00:07:48,103
- Diamlah !
- Oi ! Jangan berisik.
114
00:07:48,105 --> 00:07:51,340
Jangan buat aku mengusirmu.
Dan kau, berhentilah mengejeknya..,..
115
00:07:51,342 --> 00:07:52,808
Atau kau pergi !
116
00:07:52,810 --> 00:07:54,677
Baik, baik, aku minta maaf.
117
00:07:54,679 --> 00:07:56,445
Nak, nak, maafkan aku, paham ?
118
00:07:56,447 --> 00:07:59,048
Aku hanya bercanda denganmu,
Itu cuma humor.
119
00:07:59,050 --> 00:08:01,618
Kuhabiskan birku lalu aku pergi.
120
00:08:01,620 --> 00:08:05,721
Ya, pergilah..,.. Keparat.
121
00:08:05,723 --> 00:08:08,290
- Cukup.
- Apa - apaan ?
122
00:08:08,292 --> 00:08:10,059
Apa yang kau tahu soal
Monster Frankenstein di sana ?
123
00:08:10,061 --> 00:08:11,460
Aku tak pernah melihat dia.
124
00:08:11,462 --> 00:08:13,396
Jika pernah pasti kuingat.
125
00:08:13,398 --> 00:08:15,798
Dia punya wajah yang tak bisa kau lupakan.
126
00:08:15,800 --> 00:08:18,400
- Dia terlihat senang mengejekmu.
- Apa masalahmu ?
127
00:08:18,402 --> 00:08:22,706
Tidak, tidak, dia benar.
Jika Lincoln mengundangnya..,..
128
00:08:22,708 --> 00:08:26,208
Kita harus menjaga tata krama.
129
00:08:26,210 --> 00:08:29,578
- Lanjutkan.
- Lanjutkan apa ?
130
00:08:29,580 --> 00:08:33,115
- Akhiri ceritamu.
- Ya, benar, tentu.
131
00:08:33,117 --> 00:08:36,620
Jadi, aku..,.. Aku berdiri di sana.
Sambil membawa tas dagangan.
132
00:08:36,622 --> 00:08:39,321
Rook terbaring di jalan, mati.
Selanjutnya aku mendengar..,..
133
00:08:39,323 --> 00:08:41,690
Suara sirine, Polisi datang,
Jadi aku harus pergi.
134
00:08:41,692 --> 00:08:43,459
- Kau tahu maksudku ?
- Bohong !
135
00:08:43,461 --> 00:08:45,327
Kau sudah lama pergi sebelum Polisi datang.
136
00:08:45,329 --> 00:08:47,864
- Apa ?!
- Kau lari ketakutan.
137
00:08:47,866 --> 00:08:51,367
- Kau mau kurusak wajahmu lagi ?
- Mulai lagi !
138
00:08:51,369 --> 00:08:54,169
Akhirnya kau punya keberanian ya ?
139
00:08:54,171 --> 00:08:57,406
Bukankah sudah waktunya kau
Menceritakan sebenarnya ke temanmu ?
140
00:08:57,408 --> 00:09:00,242
Tune, apa maksud ucapannya ?
141
00:09:00,244 --> 00:09:03,779
Ya, Tune, apa maksud ucapanku ?
142
00:09:03,781 --> 00:09:06,582
Entahlah, dia sudah gila, Mo !
Entahlah, dia tak waras.
143
00:09:06,584 --> 00:09:09,351
Kau mau mendengar cerita gilaku soal itu ?
144
00:09:09,353 --> 00:09:12,789
- Tidak juga.
- Hibur aku.
145
00:09:12,791 --> 00:09:15,493
Setidaknya biar kuhabiskan birku.
146
00:09:16,761 --> 00:09:18,527
Ada pria berdiri menatapmu..,..
147
00:09:18,529 --> 00:09:20,229
Itu benar.
148
00:09:20,231 --> 00:09:22,599
Ya, Rook.
Lihatlah itu.
149
00:09:22,601 --> 00:09:25,569
Dia menatap kita selama 10 menit.
150
00:09:25,571 --> 00:09:29,173
Yo, Bro !
Ada yang bisa kubantu ?
151
00:09:34,680 --> 00:09:37,414
Bung, apa kau tuli ?
152
00:09:37,416 --> 00:09:40,218
Aku bicara padamu.
Apa maumu ?
153
00:09:42,453 --> 00:09:44,754
- Maaf, bung, tapi..,..
- Apa aku harus takut ?
154
00:09:44,756 --> 00:09:47,056
Ini pergilah.
155
00:09:47,058 --> 00:09:49,159
Lain kali kubeli lebih.
156
00:09:49,161 --> 00:09:51,496
Tak apa, pergilah.
157
00:09:53,064 --> 00:09:56,131
Cepatlah pergi !
158
00:10:00,439 --> 00:10:02,547
Aku pergi !
159
00:10:04,475 --> 00:10:07,243
Tidak, itu bohong,
Aku tak pernah lari dari perkelahian.
160
00:10:07,245 --> 00:10:10,145
- Kali ini kau pergi, Tuney.
- Brengsek kau !
161
00:10:10,147 --> 00:10:12,649
- Kau yang membunuh Rook ?
- Ya, itu benar.
162
00:10:12,651 --> 00:10:15,551
Apa yang mau kalian lakukan ?
163
00:10:15,553 --> 00:10:18,755
Sudah jelas kau tertarik satu hal.
164
00:10:18,757 --> 00:10:21,324
Oi, saatnya kau pergi.
165
00:10:21,326 --> 00:10:23,159
Birku sisa setengah, sayang.
166
00:10:23,161 --> 00:10:27,263
Ya, bar-ku, bir-ku, keluarlah !
167
00:10:27,265 --> 00:10:30,132
Kemarilah, dasar brengsek !
168
00:10:34,873 --> 00:10:40,175
Cepat ke sana !
Oi, cepat ke sana ! Cepat !
169
00:10:40,177 --> 00:10:43,245
Jika ada yang bergerak, kubunuh !
170
00:10:43,247 --> 00:10:46,618
Aku sumpah demi Kristus !
Menjauhlah dari pintu !
171
00:10:50,556 --> 00:10:52,689
Di mana dia ?
172
00:10:52,691 --> 00:10:54,524
- Di mana dia ?
- Siapa ?
173
00:10:54,526 --> 00:10:57,294
- Lincoln !
- Mengapa berisik sekali..,..
174
00:10:57,296 --> 00:10:59,665
Dasar kalian orang bodoh..,..
175
00:11:01,166 --> 00:11:05,236
Kemarilah ! Berbalik !
176
00:11:07,138 --> 00:11:08,705
Cepat ke sana.
177
00:11:08,707 --> 00:11:11,176
Ada orang lagi di atas ?!
178
00:11:15,212 --> 00:11:18,584
Kau mengingatkanku pada seseorang.
179
00:11:20,686 --> 00:11:23,253
- Baik.
- Mustahil kau itu dia..,..
180
00:11:23,255 --> 00:11:27,156
Karena dia dipenjara dan wajahnya tak seburuk itu.
181
00:11:27,158 --> 00:11:30,894
Astaga.
182
00:11:30,896 --> 00:11:33,263
Saudara yang hilang telah kembali.
183
00:11:33,265 --> 00:11:35,665
Kau keluar dari bawah batu apa ?
184
00:11:35,667 --> 00:11:38,935
Penjara HMP Belmarsh,
Jangan pura - pura tak tahu.
185
00:11:38,937 --> 00:11:44,307
- Siapa badut itu ?
- Nona - nona, dia Cain Burgess.
186
00:11:44,309 --> 00:11:47,377
Adik Lincoln.
187
00:11:47,379 --> 00:11:49,814
Apa kau bercanda ?
Si gila itu ?
188
00:11:49,816 --> 00:11:52,649
Dulu dia bekerja untuk kita,
Tapi dia tertangkap.
189
00:11:52,651 --> 00:11:56,553
- Dia dipenjara lima tahun.
- Tujuh tahun sekarang.
190
00:11:56,555 --> 00:11:58,421
Disanakah kau mendekorasi wajahmu ?
191
00:11:58,423 --> 00:12:01,524
Astaga, sepertinya ada yang membakar wajahmu..,..
192
00:12:01,526 --> 00:12:04,393
Dan memadamkannya dengan sekop,
Tapi lumayan juga.
193
00:12:04,395 --> 00:12:07,530
Kau pasti mirip dengan semua penjahat di sana.
194
00:12:14,539 --> 00:12:17,841
Baik ! Sepertinya kita harus tutup, Bez !
195
00:12:17,843 --> 00:12:20,009
Bantu aku.
196
00:12:20,011 --> 00:12:24,081
Beri aku segelas bir paling nikmat yang kau sajikan.
197
00:12:24,083 --> 00:12:27,984
- Tolong.
- Itu lebih baik, meski perlu waktu bersikap sopan.
198
00:12:27,986 --> 00:12:29,953
Dasar pelacur.
199
00:12:29,955 --> 00:12:32,021
- Jaga bahasamu, Beryl.
- Beryl ?
200
00:12:32,023 --> 00:12:35,425
Apa aku seperti lahir
Di tahun 20'an, dasar bodoh ?
201
00:12:35,427 --> 00:12:37,027
- Namaku Bez.
- Ya, baiklah. Bez.
202
00:12:37,029 --> 00:12:39,361
Mungkin itu singkatan dari Beryl.
203
00:12:39,363 --> 00:12:41,531
Dulu saat kecil, aku senang dipanggil "Strawberry"
204
00:12:41,533 --> 00:12:45,335
Lalu disingkat jadi Berry.
Sekarang cuma Bez.
205
00:12:45,337 --> 00:12:49,039
- Aku tak suka itu sekarang, sayang.
- Ya, sudah kuduga itu.
206
00:12:49,041 --> 00:12:51,007
Mundur !
207
00:12:51,009 --> 00:12:53,877
Mundur ! Sudah kubilang apa yang akan terjadi 'kan ?!
208
00:12:54,982 --> 00:12:58,550
Oh, sial !
209
00:12:58,552 --> 00:12:59,686
Baiklah !
210
00:13:00,922 --> 00:13:04,290
Kau menembak kaki-ku !
211
00:13:04,292 --> 00:13:07,726
Ponsel ! Milik kalian semua.
212
00:13:07,728 --> 00:13:10,729
Lempar ke dalam sana,
Atau orang di samping kalian..,..
213
00:13:10,731 --> 00:13:14,166
Tempurung kakinya ditembak !
Lakukan ! Cepat !
214
00:13:16,938 --> 00:13:19,339
Aku tak bisa mendengar suaraku !
Diamlah !
215
00:13:19,341 --> 00:13:22,641
Jujur saja, kau menembak kakinya,
Sudah jelas itu sangat sakit.
216
00:13:28,983 --> 00:13:33,020
Itu bagus.
Tenang dan damai.
217
00:13:33,022 --> 00:13:36,889
Hyde, dia mengaku membunuh Rook.
218
00:13:36,891 --> 00:13:40,693
Sungguh ? Tune, kau mengejarnya.
219
00:13:40,695 --> 00:13:44,797
- Kau mengenalinya ?
- Tidak. Dia suka berbohong, Hyde.
220
00:13:44,799 --> 00:13:47,234
- Bagaimana menurutmu, Cain ?
- Kau pikir aku bohong 'kan ?
221
00:13:47,236 --> 00:13:48,634
- Ya.
- Ya ?
222
00:13:48,636 --> 00:13:51,871
Sudah jelas kau suka berbohong.
223
00:13:51,873 --> 00:13:58,579
Rekanmu Rook punya tato besar di tangannya 'kan ?
224
00:14:02,950 --> 00:14:06,053
- Bukalah.
- Persetan.
225
00:14:06,055 --> 00:14:08,955
- Kubilang, bukalah !
- Biar kulakukan.
226
00:14:08,957 --> 00:14:11,358
Tidak ! Dia yang harus membukanya.
227
00:14:11,360 --> 00:14:14,026
Bukalah, dasar cebol ! Cepat !
228
00:14:14,028 --> 00:14:16,731
- Lakukan.
- Baiklah.
229
00:14:20,135 --> 00:14:21,770
Bagus.
230
00:14:28,876 --> 00:14:32,145
Demi Yesus Kristus !
Kau sudah gila !
231
00:14:32,147 --> 00:14:34,314
- Astaga, Cain.
- Kurasa itu menjelaskan..,..
232
00:14:34,316 --> 00:14:37,950
- Perdebatan "Aku tukang bohong"
- Apa yang kau lakukan ?
233
00:14:37,952 --> 00:14:41,323
Bagaimana jika kita mengobrol saja ?
Kalian duduklah.
234
00:14:42,757 --> 00:14:45,092
Ayo, duduklah !
235
00:14:45,094 --> 00:14:48,360
Duduklah, bung. Kau menatapku,
Maka kutembak kepalamu.
236
00:14:48,362 --> 00:14:50,763
Duduklah.
237
00:14:50,765 --> 00:14:52,898
Baik, Bez,
Bagikan birnya.
238
00:14:52,900 --> 00:14:55,869
Biar Hyde yang bayar tagihannya.
239
00:14:55,871 --> 00:14:58,338
Dia tak punya uang, sayang.
240
00:14:58,340 --> 00:15:00,306
Entah kau mengamatinya atau tidak..,..
241
00:15:00,308 --> 00:15:01,907
Aku memegang pistol besar..,..
242
00:15:01,909 --> 00:15:04,077
Dan aku tak takut menggunakannya.
243
00:15:04,079 --> 00:15:06,813
Aku benci mengatakan ini, sayang.
Ini bukan pertama kalinya.
244
00:15:06,815 --> 00:15:09,583
Aku tahu bagaimana nasib si penembak itu.
245
00:15:09,885 --> 00:15:15,155
Jangan macam - macam, Bez.
Tolong berikan saja kami bir.
246
00:15:15,157 --> 00:15:17,424
Ya, Bez,
Bisa berikan kami..,..
247
00:15:17,426 --> 00:15:20,260
- Rooster Rojo juga ?
- Kau dapat seperti yang kuberikan.
248
00:15:20,262 --> 00:15:22,028
Ya, tentu, ya.
249
00:15:22,030 --> 00:15:25,867
Aku ingin Rooster Rojo.
250
00:15:28,703 --> 00:15:30,372
Jadi..,..
251
00:15:32,407 --> 00:15:35,841
Penjara merubahmu menjadi pembunuh berdarah dingin 'kan ?
252
00:15:35,843 --> 00:15:40,349
Tidak, bukan penjara.
Tapi kau dan Kakak-ku penyebabnya.
253
00:15:44,153 --> 00:15:46,422
Kurasa kau ingin tahu itu ?
254
00:15:48,089 --> 00:15:51,126
Duduklah ! Diamlah !
255
00:16:00,269 --> 00:16:05,906
Dengan senang hati..,..
Aku ingin membelah tengkorakmu.
256
00:16:05,908 --> 00:16:08,775
Tapi kau tahu, itu bisa menunggu.
257
00:16:08,777 --> 00:16:11,445
Dan aku orang yang sabar menunggu.
258
00:16:11,447 --> 00:16:14,114
Keluarkan ponselmu.
259
00:16:14,116 --> 00:16:16,383
Kau suruh dia datang kemari sekarang juga.
260
00:16:16,385 --> 00:16:19,920
Katakan ini soal Rook
Lalu kau tutup teleponnya.
261
00:16:22,791 --> 00:16:27,294
Ya, ini aku.
Kau harus segera datang ke The Jockey.
262
00:16:27,296 --> 00:16:31,433
Kita punya masalah, ini soal Rook.
263
00:16:36,438 --> 00:16:38,004
Anak pintar.
264
00:16:39,474 --> 00:16:42,075
Hyde. Tolong katakan
Bukan kau dan anak buahmu..,..
265
00:16:42,077 --> 00:16:45,415
- Yang memberinya luka itu.
- Maafkan aku.
266
00:16:46,848 --> 00:16:48,847
Kuharap itu perbuatanku.
267
00:16:48,849 --> 00:16:51,151
Oh, kau ingin tahu bagaimana aku dapat luka ini ?
268
00:16:51,153 --> 00:16:53,320
Oh, ya, cerahkan kami.
269
00:16:53,322 --> 00:16:56,056
Kau dan Kakak-ku mungkin yang menorehkan..,..
270
00:16:56,058 --> 00:16:59,360
Setiap luka ini ke dagingku.
271
00:16:59,762 --> 00:17:02,195
Kau sembunyi kemana belakangan ini, Cain ?
272
00:17:02,197 --> 00:17:05,065
- Sudah lama kami tak melihatmu
- Kukira lebih baik tak keluar..,..
273
00:17:05,067 --> 00:17:06,499
Belakangan ini, kau tahu maksudku.
274
00:17:06,501 --> 00:17:08,201
Aku harus bicara ke Kakak-ku
275
00:17:08,203 --> 00:17:09,303
Ada bisnis untuknya.
276
00:17:09,305 --> 00:17:11,472
- Kau dengar itu ?
- Ya.
277
00:17:11,474 --> 00:17:14,241
Mungkin kau harus memberinya kesempatan,
Dia semakin menanjak.
278
00:17:14,243 --> 00:17:18,078
Tapi jujur saja, kau tak bisa bertarung.
279
00:17:18,080 --> 00:17:21,181
Semakin menanjak ?
Lebih tepatnya kacau.
280
00:17:21,183 --> 00:17:25,185
Kau hanya perlu kalah bertarung.
281
00:17:25,187 --> 00:17:27,354
- Kau membuatku bangkrut.
- Kau tahu, Rook ?
282
00:17:27,356 --> 00:17:29,189
Aku tak mendengar ucapanmu tadi.
283
00:17:29,191 --> 00:17:30,957
Kau mau mengatakannya lagi ?
284
00:17:30,959 --> 00:17:33,394
- Kau sudah mendengarnya.
- Whoa-whoa.
285
00:17:33,396 --> 00:17:35,928
Kau kalah bertaruh,
Kau rugi lima ribu.
286
00:17:35,930 --> 00:17:38,433
Aku rugi 15 ribu.
287
00:17:40,102 --> 00:17:41,901
Apa maumu dariku ?
288
00:17:41,903 --> 00:17:43,437
Aku ingin bicara denganmu di luar.
289
00:17:43,439 --> 00:17:46,474
Apa kau gila ? Kami sedang bermain kartu.
290
00:17:46,476 --> 00:17:50,377
Ada sesuatu yang ingin kau tanyakan, mari dengar.
291
00:17:50,379 --> 00:17:53,549
Baiklah.
292
00:17:56,452 --> 00:17:58,519
Aku punya tawaran bisnis untukmu.
293
00:17:58,521 --> 00:18:01,521
Ini kesepakatan bagus.
Sudah kubahas dengan Ibu.
294
00:18:01,523 --> 00:18:03,590
- Ibu kira ini solusinya.
- Ibu ?
295
00:18:03,592 --> 00:18:06,126
- Ya.
- Kau tahu aku sayang Ibu.
296
00:18:06,128 --> 00:18:09,265
Dia jauh lebih berarti dariku daripada yang lainnya.
297
00:18:10,866 --> 00:18:13,900
Tapi sejak kapan ketajaman bisnisnya..,..
298
00:18:13,902 --> 00:18:16,637
Ada hubungannya dengan pekerjaanku ?
299
00:18:16,639 --> 00:18:18,406
Kau ingat Sulley dari Gym 'kan ?
300
00:18:18,408 --> 00:18:21,309
Ya Sulley Tua,
Dia ikut.
301
00:18:21,311 --> 00:18:23,411
Aku memberinya tawaran, dia menerimanya.
302
00:18:23,413 --> 00:18:26,513
Ini kesepakatan bagus, sangat bagus.
Tapi aku perlu dana besar.
303
00:18:26,515 --> 00:18:29,049
Yang mana itu bagianmu,
Tapi aku punya rencana bisnis..,..
304
00:18:29,051 --> 00:18:31,452
- Sudah terancang.
- Aku mau tertawa.
305
00:18:31,454 --> 00:18:33,587
Mari dengar.
306
00:18:33,589 --> 00:18:39,059
Cain, aku punya sedikit peraturan dalam hidupku.
307
00:18:39,061 --> 00:18:41,429
Dan peraturan itu menguntungkanku belakangan ini.
308
00:18:41,431 --> 00:18:44,064
Salah satunya, jangan pernah
Meminjamkan uang ke keluarga.
309
00:18:44,066 --> 00:18:45,666
Ini rencana bagus, kuyakinkan kau.
310
00:18:45,668 --> 00:18:47,901
Bisa kujelaskan padamu sekarang juga jika kau mau.
311
00:18:47,903 --> 00:18:53,173
Tidak. Karena aku tak tertarik.
312
00:18:53,175 --> 00:18:56,110
Kau tahu, adik,
Meminjamkan uang itulah pekerjaanku.
313
00:18:56,112 --> 00:18:58,646
- Aku tahu.
- Apa yang terjadi jika kau tak bisa membayarnya..,..
314
00:18:58,648 --> 00:19:01,715
Dan rencana bisnismu membuatmu bangkrut ?
315
00:19:02,217 --> 00:19:04,485
Kami tak ingin mendatangimu dan melukaimu.
316
00:19:04,487 --> 00:19:08,089
- Oh, ayolah.
- Itulah peraturannya.
317
00:19:08,091 --> 00:19:11,524
Apa yang menjadikanmu istimewa ?
Bukan karir bertabur bintangmu.
318
00:19:11,526 --> 00:19:15,028
Tolong jangan katakan itu,
Karena kau mengacaukannya.
319
00:19:15,030 --> 00:19:20,067
Kau mengacaukannya, semua penggemarmu
Di ruang ini bertaruh besar untukmu.
320
00:19:20,069 --> 00:19:21,502
- Aku tahu.
- Karena mereka mempercayaimu.
321
00:19:21,504 --> 00:19:23,304
- Ya.
- Dan sekarang kau mendatangiku..,..
322
00:19:23,306 --> 00:19:26,041
Dan kau memintaku mendanai pertaruhanmu.
323
00:19:27,510 --> 00:19:30,478
Mengapa kau bicara seperti itu padaku ?
Sangat merendahkan.
324
00:19:30,480 --> 00:19:33,180
- Kau Kakak-ku, bukan Ayahku.
- Aku tahu, tapi kau mendatangiku..,..
325
00:19:33,182 --> 00:19:34,982
Dan kau minta uang padaku,
Apa yang kau harap ?
326
00:19:34,984 --> 00:19:37,484
- Persetan.
- Cain, Cain, Cain.
327
00:19:37,486 --> 00:19:41,522
Ayo, duduklah. Duduklah.
328
00:19:41,524 --> 00:19:44,994
Kau selalu bersemangat,
Kau dan temparemenmu.
329
00:19:46,262 --> 00:19:48,261
Aku tahu yang ingin kau lakukan.
330
00:19:48,263 --> 00:19:51,699
Jangan buat keributan dan kau
Tak pernah pakai narkoba, itu bagus.
331
00:19:51,701 --> 00:19:55,035
Itu sangat bagus, aku bangga padamu.
332
00:19:55,037 --> 00:19:57,004
Jika kau ingin aku..,..
333
00:19:57,006 --> 00:20:00,273
Melanggar peraturanku dan meminjamimu uang..,..
334
00:20:00,275 --> 00:20:03,577
Maka kau harus bekerja padaku.
335
00:20:03,579 --> 00:20:05,979
Aku menghargainya, tapi aku tak mau melakukan itu.
336
00:20:05,981 --> 00:20:07,448
Aku tak mau kerja ilegal.
337
00:20:07,450 --> 00:20:11,318
Ini kesempatan terdekat yang kau punya
Supaya aku meminjamimu uang.
338
00:20:11,320 --> 00:20:13,556
Terima atau pergi.
339
00:20:15,725 --> 00:20:19,126
- Apa tugasnya ?
- Pergi dan temuilah Hyde.
340
00:20:19,128 --> 00:20:21,362
Dia akan memberitahumu segalanya.
341
00:20:21,364 --> 00:20:24,464
Dan percayalah, ini tugas mudah.
342
00:20:24,466 --> 00:20:26,702
Bahkan kau tak mungkin mengacaukannya.
343
00:20:30,339 --> 00:20:32,173
Tolong bagian penjualan segera turun
344
00:20:32,175 --> 00:20:35,009
Ada pelanggan yang tertarik mobil Jaguar
345
00:20:35,011 --> 00:20:38,011
Aku bertaruh tujuh ribu
Supaya kau kalah dalam pertarungan itu.
346
00:20:38,013 --> 00:20:41,115
Aku bertarung supaya tampak nyata.
347
00:20:41,117 --> 00:20:43,651
Jadi kau mengalahkan lawanmu ?
348
00:20:43,653 --> 00:20:46,353
Di Meksiko, kau tahu yang terjadi
Pada orang yang melakukan itu ?
349
00:20:46,355 --> 00:20:50,491
Mereka menggantungmu di bawah jembatan,
Memotong penismu dan menyumpalkannya ke mulutmu.
350
00:20:50,493 --> 00:20:52,426
- Sudahlah, itu terlalu kasar.
- Yah, kau tahu..,..
351
00:20:52,428 --> 00:20:55,262
Mereka memang biadab, tapi bukan itu masalahnya.
352
00:20:55,264 --> 00:20:58,566
Itu menyakitkan, bukan soal kalah bertaruh..,..
353
00:20:58,568 --> 00:21:01,267
- Karena kita teman.
- Ya, aku tahu.
354
00:21:01,269 --> 00:21:03,604
Kakakmu menyuruhku, "Beri dia kesempatan lagi"
355
00:21:03,606 --> 00:21:05,673
Tapi, aku tak yakin.
356
00:21:05,675 --> 00:21:09,644
Dengar, aku membuat kesalahan.
Itu tak akan terjadi lagi.
357
00:21:09,646 --> 00:21:12,078
Karena Kakak-ku menjaminku.
358
00:21:12,080 --> 00:21:13,814
Rook bilang kau tak bisa dipercaya.
359
00:21:13,816 --> 00:21:15,749
Jika Rook bilang begitu, aku pergi saja.
360
00:21:15,751 --> 00:21:18,519
Duduklah, Puteri.
Jangan buat masalah.
361
00:21:18,521 --> 00:21:21,522
Aku tak bilang kami akan membuangmu.
362
00:21:21,524 --> 00:21:27,597
Aku memberitahumu peraturan dalam bisnis ini.
363
00:21:30,166 --> 00:21:34,101
- Kau lihat ini ?
- Tas plastik biru.
364
00:21:34,103 --> 00:21:36,537
- Aku pernah melihatnya.
- Oh, ternyata kau tahu juga.
365
00:21:36,539 --> 00:21:40,841
Jam 3 sore ini,
Mabel Liddell..,..
366
00:21:40,843 --> 00:21:44,245
Akan datang ke kantor ini.
367
00:21:44,247 --> 00:21:47,617
Dia akan membawa ini bersamanya.
368
00:21:48,784 --> 00:21:51,418
Kau ikuti dia pulang..,..
369
00:21:51,420 --> 00:21:54,355
Ke London Fields, tempat tinggalnya.
370
00:21:54,357 --> 00:21:56,323
Kau curi tas ini darinya..,..
371
00:21:56,325 --> 00:21:59,760
Dan kau bawa kembali kemari.
372
00:21:59,762 --> 00:22:04,665
- Mudah.
- Apa isi tasnya ?
373
00:22:04,667 --> 00:22:07,702
Sekitar..,.. Sekitar dua setengah pounds.
374
00:22:07,704 --> 00:22:09,604
Itu bukan masalahmu.
375
00:22:09,606 --> 00:22:12,406
Jika dia membuatmu dalam masalah..,..
376
00:22:12,408 --> 00:22:15,309
Kau bisa menghajarnya sampai pingsan.
377
00:22:15,311 --> 00:22:18,112
- Ya, baik.
- Ya, bagus, bocah kurang ajar.
378
00:22:18,114 --> 00:22:21,215
Hapus senyumanmu, makanlah, atur jam milikmu..,..
379
00:22:21,217 --> 00:22:25,252
Pergilah ke seberang jalan, keluarlah
Dari kantorku dan tutup pintunya saat kau pergi.
380
00:22:27,723 --> 00:22:32,627
Yah, itu sangat menarik,
Tapi ceritanya tak ada kemajuan 'kan ?
381
00:22:32,629 --> 00:22:34,563
Ya, sebenarnya ada.
382
00:22:34,565 --> 00:22:36,697
Kau tahu, karena kau dan Kakak-ku..,..
383
00:22:36,699 --> 00:22:39,466
Aku berakhir di penjara 'kan ?
384
00:22:39,468 --> 00:22:42,136
Penjara HMP Belmarsh,
Atau seperti yang kutahu..,..
385
00:22:42,138 --> 00:22:45,540
Belmarsh Lubang Kencing Paling Mengerikan.
386
00:22:45,542 --> 00:22:50,413
Penjara Inggris paling kotor, keras dan
Dilupakan Tuhan.
387
00:22:52,448 --> 00:22:55,482
Ya, itu guyonan yang dikatakan hakim padaku.
388
00:22:55,484 --> 00:22:59,486
Aku tak punya catatan kriminal,
Aku tak pernah berbuat kejahatan.
389
00:22:59,488 --> 00:23:01,789
Kau tahu, aku bahkan tak bisa ikut pertandingan tinju..,..
390
00:23:01,791 --> 00:23:04,793
Malah mereka melemparku ke sana dengan penjahat kejam..,..
391
00:23:04,795 --> 00:23:07,762
Pemerkosa dan pelaku kejahatan berantai.
392
00:23:07,764 --> 00:23:11,434
Ada alasannya mengapa tempat itu disebut "Penghancur Daging"
393
00:23:28,752 --> 00:23:31,420
Katakan permisi, jalang.
394
00:23:32,856 --> 00:23:34,488
Permisi, jalang.
395
00:25:07,652 --> 00:25:10,287
Rahangmu sembuh dengan baik.
396
00:25:13,291 --> 00:25:16,592
Mereka memberimu gigi palsu normal jika kau memintanya.
397
00:25:16,594 --> 00:25:20,196
- Ya, sudah kuminta.
- Kau harus bilang "Tolong"
398
00:25:20,198 --> 00:25:22,498
Jika gigi itu mengganggumu..,..
399
00:25:22,500 --> 00:25:24,400
Saat kau keluar dari Penjara, kau bisa menggantinya.
400
00:25:24,402 --> 00:25:27,236
Itu prosedur mudah.
401
00:25:27,238 --> 00:25:31,207
Kau tahu ? Aku tak keberatan.
402
00:25:31,209 --> 00:25:34,276
Gigi ini membuatku tampak menyeramkan.
403
00:25:45,623 --> 00:25:47,525
Hai, Ibu.
404
00:25:52,197 --> 00:25:53,999
Duduklah.
405
00:25:59,704 --> 00:26:02,739
Apa yang terjadi, nak ?
Gigimu !
406
00:26:02,741 --> 00:26:05,942
Ya, aku tahu.
Ada perkelahian kecil.
407
00:26:05,944 --> 00:26:09,578
- Mengapa selalu kau ?
- Bukan selalu aku, Ibu.
408
00:26:09,880 --> 00:26:12,548
Aku di penjara 'kan ?
Apa yang Ibu harapkan ?
409
00:26:12,550 --> 00:26:15,184
Ini yang Ibu duga.
410
00:26:15,186 --> 00:26:19,289
Ibu harap kau mempelajari sesuatu di sini.
411
00:26:19,291 --> 00:26:21,090
Lawan balik mereka.
412
00:26:21,092 --> 00:26:22,958
Aku melawan balik mereka, paham.
413
00:26:22,960 --> 00:26:24,327
- Jangan khawatirkan itu.
- Itu tak patut dibanggakan.
414
00:26:24,329 --> 00:26:26,562
- Aku tak bangga.
- Ibu hanya..,..
415
00:26:26,564 --> 00:26:28,231
Mengkhawatirkanmu, nak.
416
00:26:28,233 --> 00:26:30,066
Ibu tidak..,..
417
00:26:30,068 --> 00:26:33,937
Ibu tak tahu apa yang harus dikatakan,
Apa yang harus dilakukan.
418
00:26:35,607 --> 00:26:38,074
- Ibu bicara ke pengacara lainnya.
- Ya ?
419
00:26:38,076 --> 00:26:41,911
Tapi Ibu tak punya uang untuk membayarnya.
Begitu juga denganmu.
420
00:26:41,913 --> 00:26:44,381
Bagaimana menurut Lincoln ?
421
00:26:44,383 --> 00:26:47,450
Lincoln tak bicara ke Ibu soal ini.
422
00:26:47,452 --> 00:26:49,519
Lincoln punya masalah sendiri.
423
00:26:49,521 --> 00:26:51,954
Dia membicarakan sesuatu soal aku ?
424
00:26:51,956 --> 00:26:54,558
Dia bilang itu masalahmu sendiri.
425
00:26:54,560 --> 00:26:59,162
- Brengsek, Ibu !
- Jangan bicara seperti itu pada Ibu !
426
00:26:59,164 --> 00:27:02,165
Ibu harap kau lebih baik dari para hewan di sini.
427
00:27:02,167 --> 00:27:05,134
Jangan jadi seperti mereka.
428
00:27:05,136 --> 00:27:09,472
- Tidak, maafkan aku, Ibu.
- Lincoln punya pekerjaan sendiri.
429
00:27:09,474 --> 00:27:13,343
Dan terserah komentarmu padanya,
Dia tak dipenjara.
430
00:27:13,345 --> 00:27:16,946
Bukan dia yang membuat Ibu terbangun
Di malam hari, merasa khawatir.
431
00:27:16,948 --> 00:27:18,682
Lincoln harus datang kemari dan bicara padaku, paham ?
432
00:27:18,684 --> 00:27:22,185
Ibu harus membujuknya datang kemari dan bicara padaku.
433
00:27:22,187 --> 00:27:25,521
Akan Ibu beritahu dia, nak.
434
00:27:25,523 --> 00:27:27,859
Dilarang menyentuh.
435
00:27:33,465 --> 00:27:35,300
Maafkan aku, Ibu.
436
00:27:45,410 --> 00:27:49,345
Aku tak dapat kabar apapun dari Lincoln.
Tak satu katapun.
437
00:27:49,347 --> 00:27:52,518
Aku sendirian.
438
00:27:53,586 --> 00:27:55,285
Sudah jelas bahwa aku harus..,..
439
00:27:55,287 --> 00:27:57,922
Menjaga diriku sendiri.
440
00:28:32,491 --> 00:28:35,326
Turunkan !
Turunkan sekarang !
441
00:28:37,362 --> 00:28:40,364
Aku tak melakukan apapun !
Mereka menyerangku !
442
00:28:40,366 --> 00:28:43,400
Aku tak melakukan apapun !
443
00:28:43,402 --> 00:28:45,368
Dewan punya bukti masuk akal untuk percaya..,..
444
00:28:45,370 --> 00:28:48,070
Kau termasuk orang yang bertanggung jawab
Atas insiden..,..
445
00:28:48,072 --> 00:28:49,606
Yang terjadi pada 28 Juni..,..
446
00:28:49,608 --> 00:28:52,743
Dan dengan ini kau dinyatakan bersalah.
447
00:28:52,745 --> 00:28:55,245
Aku tak paham, Yang Mulia,
Kau ingin aku melakukan apa ?
448
00:28:55,247 --> 00:28:58,381
Mereka menyerangku dengan pisau,
Sudah jelas itu pertahanan diri 'kan ?
449
00:28:58,383 --> 00:29:00,082
Kau ingin aku bagaimana ?
Membiarkan aku ditusuk ?
450
00:29:00,084 --> 00:29:01,685
- Diamlah.
- Tidak, kukatakan padamu..,..
451
00:29:01,687 --> 00:29:03,252
Ada orang di penjara yang ingin aku mati.
452
00:29:03,254 --> 00:29:05,389
Aku ingin dipindah,
Pindah aku hari ini !
453
00:29:05,391 --> 00:29:08,559
Dengan ini hukumanmu diperpanjang satu tahun !
454
00:29:08,561 --> 00:29:14,364
Tolong, ambil waktu untuk mempertimbangkan kehidupanmu.
455
00:29:14,366 --> 00:29:16,767
Kupertimbangkan bahwa kau bajingan brengsek !
456
00:29:16,769 --> 00:29:20,237
Untuk apa ?! Aku dihukum karena membela diri ?!
457
00:29:20,239 --> 00:29:22,405
- Dasar kau brengsek !
- Ayolah !
458
00:29:22,407 --> 00:29:23,807
Kau tak tahu sama sekali 'kan ?
459
00:29:23,809 --> 00:29:25,742
Kau cuma duduk diam di sini..,..
460
00:29:25,744 --> 00:29:27,109
Dengan setelanmu itu.
461
00:29:27,111 --> 00:29:28,479
Kau tak tahu sama sekali !
462
00:29:28,481 --> 00:29:30,581
Tak ada yang bisa mempersiapkanku..,..
463
00:29:30,583 --> 00:29:34,350
Atas ancaman yang harus kualami di lubang Neraka ini.
464
00:29:34,352 --> 00:29:36,219
Aku harus membuat pilihan.
465
00:29:36,221 --> 00:29:39,256
Jika kau ingin keluar dari sana dengan utuh..,..
466
00:29:39,258 --> 00:29:42,659
Kau bicara padaku, ya ?
Kau bicara padaku ? Pa-pow !
467
00:29:42,661 --> 00:29:45,595
Maka kuanggap ancaman itu seperti pertarungan.
468
00:29:45,597 --> 00:29:49,065
Kau ingin ini ? Pa-pow !
469
00:29:49,067 --> 00:29:51,067
Itu maksudku. Ya.
470
00:29:51,069 --> 00:29:53,337
Kemarilah, rasakan ini !
471
00:29:53,339 --> 00:29:55,239
Aku harus merubah hidupku jadi sesuatu..,..
472
00:29:55,241 --> 00:29:57,406
Yang tak bisa kukenali lagi.
473
00:29:57,408 --> 00:30:00,744
Akan kuhajar kalian berdua !
Boom, boom, boom !
474
00:30:00,746 --> 00:30:03,247
Wah ! Majulah, brengsek !
475
00:30:03,249 --> 00:30:05,816
Saat minggu dan berbulan - bulan lamanya..,..
476
00:30:05,818 --> 00:30:09,219
Aku secara perlahan dan pasti..,..
477
00:30:09,221 --> 00:30:12,288
Merubah diriku menjadi sesuatu yang kalian lihat sekarang.
478
00:30:12,290 --> 00:30:15,325
Paku keras dan berkarat.
479
00:30:15,327 --> 00:30:18,529
Kau tahu, tubuh bisa diperkeras beberapa tahap..,..
480
00:30:18,531 --> 00:30:23,099
Tapi pikiranmu membuatmu kebal terhadap kekalahan.
481
00:30:23,101 --> 00:30:25,702
Seperti kulit dalam tinjumu..,..
482
00:30:25,704 --> 00:30:30,842
Pikiran bisa dibuat jadi tanpa kenal ampun.
483
00:30:30,844 --> 00:30:34,478
Rasa sakit tubuh bisa melakukan itu.
484
00:30:34,480 --> 00:30:36,747
Jadi aku belajar cara menerima rasa sakit.
485
00:30:36,749 --> 00:30:38,682
Tapi yang terpenting..,..
486
00:30:38,684 --> 00:30:41,318
Aku belajar cara menghajar mereka.
487
00:31:06,780 --> 00:31:08,414
Majulah !
488
00:31:11,884 --> 00:31:16,121
Majulah !
489
00:31:18,925 --> 00:31:22,593
Kau tahu, masalah yang kuhadapi adalah mengapa.
490
00:31:22,595 --> 00:31:25,462
Mengapa setiap orang di sana ingin aku mati ?
491
00:31:25,464 --> 00:31:28,732
Itu tak masuk akal bagiku.
Aku terus memikirkannya.
492
00:31:28,734 --> 00:31:34,538
Lalu suatu hari..,..
Segalanya menjadi jelas.
493
00:31:37,343 --> 00:31:42,181
Ada lagi yang ingin dihajar ?
Ada lagi ?
494
00:31:43,215 --> 00:31:44,314
Bagaimana denganmu ?
495
00:31:44,316 --> 00:31:46,683
Hei. Bagus.
496
00:31:46,685 --> 00:31:48,552
Masuk lewat hidung,
Keluar lewat mulut.
497
00:31:48,554 --> 00:31:51,288
Kau baik saja.
Mungkin kau sedikit kebingungan.
498
00:31:51,290 --> 00:31:54,224
Jangan khawatir.
Penjaga datang semenit lagi.
499
00:31:54,226 --> 00:31:57,226
Itu bukan masalah pribadi, Cain, kau tahu itu.
500
00:31:57,228 --> 00:32:01,431
Bukan masalah pribadi ?
Mengapa kau Melakukannya ? Hei !
501
00:32:01,433 --> 00:32:05,837
Apa yang kau dapat dari tengkorakmu retak ?
Kuharap itu sepadan !
502
00:32:05,839 --> 00:32:09,873
Tentu itu sepadan dengan uang 20.000
503
00:32:09,875 --> 00:32:12,509
Apa maksudmu 20.000 ?
504
00:32:12,511 --> 00:32:15,679
Apa maksudmu ?
20.000 dari mana ?
505
00:32:15,681 --> 00:32:17,347
Twang yang memberitahu kami.
506
00:32:19,284 --> 00:32:20,918
Kurasa Kakakmu yang membayarnya.
507
00:32:22,554 --> 00:32:25,455
Apa yang kau katakan ?
Kakak-ku ?
508
00:32:25,457 --> 00:32:28,291
Aku tak bercanda.
Aku melakukannya demi uang.
509
00:32:28,293 --> 00:32:31,228
Kakak-ku pelakunya ?!
510
00:32:31,230 --> 00:32:34,464
Kau bilang Kakak-ku pelakunya ?
Kakak-ku sendiri ?!
511
00:32:34,466 --> 00:32:37,734
Kakak-ku sendiri ?!
512
00:32:37,736 --> 00:32:39,837
Mengapa dia melakukannya, Hyde ?
513
00:32:39,839 --> 00:32:42,305
Maafkan aku, sayang.
514
00:32:42,307 --> 00:32:43,808
Aku tak tahu maksudmu.
515
00:32:43,810 --> 00:32:46,843
Jangan kau sangkal itu.
Jangan berani - beraninya kau sangkal !
516
00:32:46,845 --> 00:32:51,615
Kau dan Kakak-ku memberi uang untuk nyawaku 'kan ?
517
00:32:51,617 --> 00:32:54,686
Benar 'kan ?!
518
00:32:54,688 --> 00:32:59,256
Aku bisa menerimnya jika
Orang brengsek seperti kau pelakunya.
519
00:32:59,258 --> 00:33:02,526
Tapi aku tak bisa menerimanya jika itu Kakak-ku.
520
00:33:02,528 --> 00:33:06,698
Minggu demi minggu mereka datang.
Satu demi satu.
521
00:33:06,700 --> 00:33:10,300
Kadang, lebih dari satu. Tapi kau tahu,
Itu tak jadi masalah bagiku.
522
00:33:10,302 --> 00:33:13,303
Biarkan mereka datang, kataku,
Bawa maju yang mau melawanku.
523
00:33:13,305 --> 00:33:15,405
Maju dan matilah.
524
00:33:15,407 --> 00:33:18,341
Semakin banyak yang datang,
Semakin kuat pikiranku.
525
00:33:18,343 --> 00:33:21,814
Dan keseharianku
Menjadi cara bertahan hidup.
526
00:33:32,258 --> 00:33:34,326
Kau mau melawanku ?!
527
00:33:36,163 --> 00:33:37,351
Majulah !
528
00:34:06,330 --> 00:34:08,465
Dasar brengsek !
529
00:34:10,969 --> 00:34:14,003
- Oi !
- Kuyakin kau tak tahu jika bisa..,..
530
00:34:14,005 --> 00:34:17,572
Membuat Napalm sendiri di penjara 'kan ?
531
00:34:17,574 --> 00:34:21,177
Ya, kau bisa.
Dan rasanya perih sekali.
532
00:34:49,479 --> 00:34:54,883
Dengan ini kunyatakan kau bersalah, dan hukumanmu,
Tn. Burgess, diperpanjang dua tahun lagi.
533
00:34:54,885 --> 00:34:59,456
Kau ditahan di tempat tersendiri selama lima minggu.
534
00:35:00,758 --> 00:35:02,727
Brengsek kau !
535
00:35:04,361 --> 00:35:19,361
BIG PROMO Motor, Laptop, HP dan Uang Tunai
www.UBOCASH77.COM || www.ASIASKOR.COM
536
00:35:41,465 --> 00:35:43,467
Majulah !
537
00:35:49,884 --> 00:35:53,630
Siapa pelakunya ?
Apa kau ?
538
00:35:58,161 --> 00:36:01,296
Ada satu tahanan mati..,..
539
00:36:01,298 --> 00:36:06,470
Dan darahnya ada di bajumu.
540
00:36:08,205 --> 00:36:10,539
Kutambahkan satu tahun ke hukumanmu..,..
541
00:36:10,541 --> 00:36:12,240
Karena jadi bagian perkelahian itu.
542
00:36:12,242 --> 00:36:14,578
Ditambah kurungan terpisah selama enam bulan.
543
00:37:18,764 --> 00:37:20,768
Senang bertemu denganmu, Ibu.
544
00:37:22,403 --> 00:37:27,239
Sudah berapa lama ini ?
Sudah tiga tahun 'kan ?
545
00:37:27,241 --> 00:37:29,040
Ibu pernah datang menemuimu.
546
00:37:29,042 --> 00:37:32,678
Mereka bilang kau di tahanan terpisah.
547
00:37:32,680 --> 00:37:35,514
- Lebih dari sekali.
- Ya.
548
00:37:35,516 --> 00:37:40,085
Namun, Kakakmu tak berpikir..,..
Tak berpikir ini ide bagus.
549
00:37:40,087 --> 00:37:42,524
Terlalu banyak tekanan
Dan dia benar.
550
00:37:43,625 --> 00:37:45,691
Lihatlah dirimu.
551
00:37:45,693 --> 00:37:48,596
Ibu tak tahu kau jadi apa.
552
00:37:50,098 --> 00:37:53,035
Ada yang harus kau tahu soal Lincoln, Ibu.
553
00:37:56,638 --> 00:37:58,371
Mungkin tak mudah bagimu mendengarnya, tapi..,..
554
00:37:58,373 --> 00:38:02,075
Ada sesuatu yang ingin Ibu katakan dulu.
555
00:38:02,077 --> 00:38:06,980
Tak mudah mengatakannya, tapi..,..
Harus Ibu katakan.
556
00:38:06,982 --> 00:38:08,816
Ibu menderita kanker.
557
00:38:10,818 --> 00:38:12,352
Ibu tahu dua bulan lalu, tapi..,..
558
00:38:12,354 --> 00:38:14,988
Ibu tak ingin mengganggu siapapun.
559
00:38:14,990 --> 00:38:18,024
Ibu mulai kemoterapi di hari Selasa.
560
00:38:18,026 --> 00:38:21,361
Mereka bilang mungkin ini cukup berat.
561
00:38:21,363 --> 00:38:25,798
Kurasa Ibu tak bisa sering - sering melihatmu.
562
00:38:25,800 --> 00:38:29,302
- Maafkan aku, Ibu.
- Kau tak perlu minta maaf.
563
00:38:29,304 --> 00:38:32,306
Kakakmu menjaga Ibu, setiap harinya.
564
00:38:32,308 --> 00:38:35,810
Terberkatilah dia.
Ibu tak tahu harus melakukan apa tanpa dia.
565
00:38:37,112 --> 00:38:39,279
Kita akan baik saja.
566
00:38:39,281 --> 00:38:42,949
Apa yang mau kau ceritakan ke Ibu soal Lincoln ?
567
00:38:42,951 --> 00:38:45,385
Jangan khawatirkan itu, Ibu.
Itu bukan apa - apa.
568
00:38:45,387 --> 00:38:48,421
- Katakan saja.
- Tidak, itu..,..
569
00:38:48,423 --> 00:38:51,825
- Ayolah.
- Aku senang Lincoln menjaga Ibu.
570
00:38:51,827 --> 00:38:55,762
Itu..,.. Itu membuatku lega, kau tahu.
571
00:38:55,764 --> 00:38:58,797
Ya, ya, kita semua petarung dalam keluarga ini 'kan ?
572
00:38:58,799 --> 00:39:03,004
- Lihatlah dirimu.
- Ya, kita petarung.
573
00:39:05,807 --> 00:39:07,107
Baik, waktu habis.
574
00:39:07,109 --> 00:39:10,312
Ayo, cepat, cepat !
575
00:39:11,745 --> 00:39:13,947
Aku tak pernah tahu yang kalian lakukan..,..
576
00:39:13,949 --> 00:39:16,651
Sampai Ibuku bergulat dengan kankernya.
577
00:39:18,454 --> 00:39:21,053
Aku masih tak tahu, sungguh.
578
00:39:21,055 --> 00:39:23,822
Dia itu petarung, Ibuku.
579
00:39:23,824 --> 00:39:27,929
Ibuku melawan kanker lebih lama
Dari perkiraan semua orang.
580
00:39:30,966 --> 00:39:34,100
Mereka mengizinkanku keluar
Selama lima jam untuk menemui Ibuku.
581
00:39:34,102 --> 00:39:39,741
Mengirimku bersama enam petugas keamanan,
Satu pick up dan dua mobil.
582
00:39:43,145 --> 00:39:44,979
Ibuku meninggal sebelum aku sampai.
583
00:39:46,348 --> 00:39:48,414
Aku tak tahu itu.
584
00:39:48,416 --> 00:39:50,717
Yang kutahu Ibumu sakit.
585
00:39:50,719 --> 00:39:53,354
Aku turut berduka cita,
Dia wanita tangguh.
586
00:39:53,356 --> 00:39:57,157
Yang kutahu ada orang gila mengamuk..,..
587
00:39:57,159 --> 00:40:01,961
Dan kabur dari rumah sakit
Aku..,.. Aku tak tahu itu ada hubungannya.
588
00:40:01,963 --> 00:40:05,131
Sudah seharusnya kau paham.
589
00:40:05,133 --> 00:40:07,934
Bagaimana kau bisa kabur ?
590
00:40:23,985 --> 00:40:28,355
Aku turut berduka cita atas Ibumu.
Kuyakin dia wanita menyenangkan.
591
00:40:28,357 --> 00:40:31,192
Jika kau ingin lebih sering bertemu Ibumu,
Jauhkan dirimu dari masalah.
592
00:41:16,239 --> 00:41:20,840
- Aku tak bisa membiarkanmu pergi.
- Tak masalah.
593
00:41:20,842 --> 00:41:23,509
Kau tak akan buka mulut 'kan ? Ya ?
594
00:41:29,134 --> 00:41:44,134
GRATIS Kaos Jersey, Main Parlay, Menang Kalah Tetap Untung
www.ASIASKOR.COM || www.UBOCASH77.COM
595
00:42:13,094 --> 00:42:17,164
Bagus.
Aku tak mengira kau mampu melakukannya.
596
00:42:17,166 --> 00:42:20,234
Aku bukan orang sama yang kau biarkan menderita, Hyde.
597
00:42:20,236 --> 00:42:22,569
Aku tak mengira begitu.
598
00:42:22,571 --> 00:42:25,572
Baik, cukup sudah,
Aku harus kencing.
599
00:42:25,574 --> 00:42:28,075
- Kencing saja di celanamu.
- Apa ?!
600
00:42:28,077 --> 00:42:31,879
- Kau mendengarnya.
- Itu tak manusiawi, aku minum 8 gelas.
601
00:42:31,881 --> 00:42:36,385
Jujur saja, kami tak berencana disekap hari ini.
602
00:42:38,421 --> 00:42:40,254
Aku juga harus kencing.
603
00:42:40,256 --> 00:42:42,389
Kencing saja di dalam botol.
604
00:42:42,391 --> 00:42:46,292
- Tidak, aku juga mau buang air.
- Kencing saja di dalam botol.
605
00:42:46,294 --> 00:42:49,962
- Dan kau bisa berak di celanamu.
- Pikirkan lagi itu.
606
00:42:49,964 --> 00:42:52,333
Sudah jelas kita semua tak mau terjebak di sini
Mencium bau kotorannya.
607
00:42:52,335 --> 00:42:55,602
Apapun yang mau kau lakukan,
Pikirkan caranya dan cepat lakukan.
608
00:42:55,604 --> 00:42:58,971
Orang berwajah zombie brengsek.
609
00:43:09,585 --> 00:43:12,151
- Oh !
- Berhentilah mempermalukan dirimu !
610
00:43:12,153 --> 00:43:17,157
Hentikan tingkah kekanakanmu itu !
611
00:43:17,159 --> 00:43:20,294
Jika kau mau melakukan sesuatu, cepat lakukan !
612
00:43:20,296 --> 00:43:23,430
Karena aku bosan dengan ocehanmu !
613
00:43:23,432 --> 00:43:26,966
Oh, kau ingin aku melakukannya ya ?
614
00:43:26,968 --> 00:43:30,373
Baiklah kalau begitu, berbaliklah.
615
00:43:32,708 --> 00:43:37,078
Berlututlah. Cepat.
616
00:43:38,012 --> 00:43:40,114
Bagus.
617
00:43:40,116 --> 00:43:42,318
Kau babi pintar.
618
00:43:44,220 --> 00:43:48,121
Saat Kakak-ku datang kemari,
Kita lakukan dengan lebih bagus.
619
00:43:48,123 --> 00:43:52,393
Sebelum itu, bantu aku dan tutup mulutmu.
620
00:43:52,395 --> 00:43:55,028
Atau kau jadi yang selanjutnya.
621
00:43:55,030 --> 00:43:58,967
Kau tahu, aku tak ingat kau se-senang ini.
622
00:44:00,169 --> 00:44:03,606
Atau se-gangster ini.
623
00:44:07,176 --> 00:44:10,479
Oh, perjalananku panjang sejak hari itu.
624
00:44:12,748 --> 00:44:16,583
Saat kau menyuruhku mencuri dari Mabel Liddell..,..
625
00:44:16,585 --> 00:44:20,089
Aku tak pernah membayangkan kemana itu akan membawaku.
626
00:44:37,072 --> 00:44:40,209
Mengapa kau terus lari, sayang ?
627
00:44:52,621 --> 00:44:54,689
Kutinggalkan dompetmu, paham ?
628
00:44:54,691 --> 00:44:56,192
Tapi kubawa tasnya !
629
00:45:56,119 --> 00:45:57,619
Mabel Liddell.
630
00:45:59,255 --> 00:46:04,191
Usia 49 tahun, Ibu tiga anak.
631
00:46:04,193 --> 00:46:06,628
Nenek dua cucu.
632
00:46:06,630 --> 00:46:10,397
Bekerja sebagai pelayan di kedai lokal.
633
00:46:10,399 --> 00:46:16,673
Meninggal sore ini saat menjalani operasi
Akibat insiden kecelakaan.
634
00:46:18,708 --> 00:46:21,842
- Itu bukan salahku.
- Kau mencuri tasnya.
635
00:46:21,844 --> 00:46:24,511
Dia mengejarmu dan dia lari ke jalan.
Itu tuduhan pembunuhan.
636
00:46:24,513 --> 00:46:27,615
Itu dan juga pencurian,
Kau dipenjara karena itu, Cain.
637
00:46:27,617 --> 00:46:30,620
Tapi, kami tak tertarik hal itu.
638
00:46:34,123 --> 00:46:36,456
Apa istilah "Cuckoo"
Ada artinya bagimu ?
639
00:46:36,458 --> 00:46:38,125
Cuckoo ?
640
00:46:38,127 --> 00:46:40,160
Seperti burung yang tak bisa membangun sarangnya sendiri..,..
641
00:46:40,162 --> 00:46:41,729
Jadi dia mencuri dari burung lainnya.
642
00:46:41,731 --> 00:46:44,231
Oh, benar, ya, Cuckoo yang itu.
643
00:46:44,233 --> 00:46:45,732
Artinya masa bodoh bagiku.
644
00:46:45,734 --> 00:46:48,135
Kakakmu menjalankan jebakan terbesar..,..
645
00:46:48,137 --> 00:46:50,203
Dan penipuan Cuckoo di kota,
Selama tiga tahun ini..,..
646
00:46:50,205 --> 00:46:53,173
Kami bekerja sama dengan orang - orang
Yang dianiaya Kakakmu.
647
00:46:53,175 --> 00:46:56,376
Mabel Liddell menolak bekerja sama.
Tapi kami mengawasinya.
648
00:46:56,378 --> 00:47:00,213
Artinya, kau dalam masalah, benar 'kan ?
649
00:47:00,215 --> 00:47:03,150
- Aku ingin pengacara.
- Kau tak boleh berkomunikasi, nak.
650
00:47:03,152 --> 00:47:06,321
Kau tak bisa dapat pengacara.
651
00:47:06,323 --> 00:47:08,889
Biasanya dimulai dengan satu anggota keluarga..,..
652
00:47:08,891 --> 00:47:11,893
Kambing hitam, saudara bodoh,
Kau tahu, orang sepertimu.
653
00:47:11,895 --> 00:47:16,531
Lincoln, Hyde, nama - nama
Penjahat yang kami tahu itu..,..
654
00:47:16,533 --> 00:47:19,300
Suatu hari, mereka mengunjungi para keluarga itu.
655
00:47:19,302 --> 00:47:22,402
Dan mereka bilang,
"Jadi ini dan itu hutang uang pada kami..,.."
656
00:47:22,404 --> 00:47:24,672
"Dan dia akan dihajar habis - habisan..,.."
657
00:47:24,674 --> 00:47:27,240
"Tapi jika kalian mau bekerja,
Kami lepaskan dia"
658
00:47:27,242 --> 00:47:29,844
Keluarganya sangat senang mematuhinya 'kan ?
659
00:47:29,846 --> 00:47:33,447
Beri mereka satu paket kecil,
Bilang kalau isinya narkoba atau uang.
660
00:47:33,449 --> 00:47:35,515
Dan suruh mereka pergi ke suatu alamat.
661
00:47:35,517 --> 00:47:37,552
Mereka tak bilang kalau menyewa penjahat lain..,..
662
00:47:37,554 --> 00:47:39,921
Untuk merampok mereka di tengah jalan.
663
00:47:39,923 --> 00:47:42,690
Seketika, ada bencana mengenai jumlah uang dalam paket itu.
664
00:47:42,692 --> 00:47:46,360
Inilah bagian jebakannya.
Anggota geng itu ingin uang lebih.
665
00:47:46,362 --> 00:47:49,196
Jadi mereka mendatangi rumah itu. Ya ?
666
00:47:49,198 --> 00:47:52,400
Mereka ingin bagiannya, mereka ingin ceknya,
Mereka ingin uangnya.
667
00:47:52,402 --> 00:47:54,936
Mereka merebut mobil,
Mereka pindah ke rumah itu.
668
00:47:54,938 --> 00:47:57,905
Mereka menjalankan operasi dari rumah itu
Dan mereka gunakan mobil itu untuk transaksi.
669
00:47:57,907 --> 00:48:01,776
Mereka tinggal dalam properti itu
Sampai semua asetnya hancur.
670
00:48:01,778 --> 00:48:04,846
Lalu mereka pindah ke rumah selanjutnya.
671
00:48:04,848 --> 00:48:10,417
Kakakmu, dia melakukan itu.
Hyde melakukannya.
672
00:48:10,419 --> 00:48:13,554
- Dan kau juga melakukannya !
- Apa yang kulakukan ?!
673
00:48:13,556 --> 00:48:16,259
Aku tak tahu maksudmu.
674
00:48:20,864 --> 00:48:24,732
"Albert Mitchell,
Pete Singlehurst, James Webb"
675
00:48:24,734 --> 00:48:28,403
"Eric Godley, Sandy Park,
Miriam Silverman"
676
00:48:28,405 --> 00:48:29,972
"Dan sekarang Mabel Liddell"
677
00:48:29,974 --> 00:48:32,406
Ada 150 lebih keluarga lain.
678
00:48:32,408 --> 00:48:34,241
Anak - anak jadi yatim piatu..,..
679
00:48:34,243 --> 00:48:35,677
Karena bisnis Kakakmu.
680
00:48:35,679 --> 00:48:37,378
Kau dengarkanlah aku.
681
00:48:37,380 --> 00:48:39,647
Dan kau dengarkan aku baik - baik.
682
00:48:39,649 --> 00:48:43,786
Pembunuhan dan perampokan itu jadi masalah terakhirmu.
683
00:48:43,788 --> 00:48:45,820
Kutuduh kau melakukan organisasi kejahatan.
684
00:48:45,822 --> 00:48:47,922
Aku mau pengacara, paham ?
685
00:48:47,924 --> 00:48:49,557
Kau dengarkan aku,
Aku ingin pengacara.
686
00:48:49,559 --> 00:48:51,826
Aku tak tahu apapun soal ini !
687
00:48:51,828 --> 00:48:54,696
- Bagaimana dengan hak-ku ?
- Kau berhak menyerahkan Kakakmu.
688
00:48:54,698 --> 00:48:57,765
Itu satu - satunya hak yang kau miliki.
689
00:48:57,767 --> 00:49:00,535
Operasi ini berakhir dengan tertangkapnya Kakakmu.
690
00:49:00,537 --> 00:49:05,306
Dengan begitu seratus lebih orang
Bisa melanjutkan hidup mereka.
691
00:49:05,308 --> 00:49:08,341
Ayolah, ceritakan soal Kakakmu.
692
00:49:08,343 --> 00:49:11,815
Mari akhiri ini sekarang.
693
00:49:14,017 --> 00:49:18,720
Bagaimana kalau..,.. Persetan !
694
00:49:18,722 --> 00:49:20,655
Bagaimana dengan itu ?
695
00:49:20,657 --> 00:49:22,890
Kau memilih jalan sulit..,..
696
00:49:22,892 --> 00:49:27,762
Karena kau akan dipenjara dalam waktu
Yang teramat sangat lama.
697
00:49:27,764 --> 00:49:29,867
Sersan !
698
00:49:32,501 --> 00:49:35,369
Ayo, Cain.
Mari kita bersama berdua saja.
699
00:49:35,371 --> 00:49:37,741
Aku tak tahu apapun Soal ini.
700
00:49:39,541 --> 00:49:54,541
BIG PROMO Motor, Laptop, HP dan Uang Tunai
www.ASIASKOR.COM || www.UBOCASH77.COM
701
00:49:56,358 --> 00:49:58,826
Oh, aku juga punya sisi jahat, Cain.
702
00:49:58,828 --> 00:50:01,596
Aku belajar menerima kejahatanku.
703
00:50:01,598 --> 00:50:05,533
Aku belajar memanfaatkannya untuk kebaikan.
704
00:50:05,535 --> 00:50:10,338
Kau tahu, tinjuku ini sangat hebat.
705
00:50:10,340 --> 00:50:14,742
O'Hara melakukan ini ke setiap orang yang
Tak mau menurutinya dan menghajarnya 'kan ?
706
00:50:14,744 --> 00:50:16,677
Oh, dia tak menyetujui ini.
707
00:50:16,679 --> 00:50:20,515
Tapi kita tak perlu menceritakan segalanya padanya 'kan ?
708
00:50:27,490 --> 00:50:28,824
Aku tak peduli jika kau ini bodoh.
709
00:50:28,826 --> 00:50:29,925
Jika kau menyentuhku lagi..,..
710
00:50:29,927 --> 00:50:31,827
Akan kuhajar kau !
711
00:50:31,829 --> 00:50:34,362
Bagaimana caramu melakukannya
Dengan tangan diborogol di belakang ?
712
00:50:53,918 --> 00:50:56,818
Bocoh kotor, lihat perbuatanmu.
713
00:50:56,820 --> 00:50:59,821
Kau kemari dan mengotori
Lantai ruang interograsiku.
714
00:50:59,823 --> 00:51:03,125
Kau tahu yang kami lakukan
Ke kucing yang kencing di karpet ?
715
00:51:03,127 --> 00:51:06,460
Kami gosok hidung kotor mereka
Ke karpet itu.
716
00:51:09,432 --> 00:51:11,999
Tak begitu kuat lagi sekarang 'kan, nak ?
717
00:51:12,001 --> 00:51:14,104
Akan kulukai kau, Cain.
718
00:51:16,941 --> 00:51:19,174
Buka !
719
00:51:19,176 --> 00:51:22,009
Buka pintunya ! Mengapa dikunci ?!
720
00:51:22,011 --> 00:51:26,181
Sudah saatnya. Bez !
Buka pintunya.
721
00:51:26,183 --> 00:51:28,583
Jangan lakukan hal bodoh.
722
00:51:28,585 --> 00:51:30,788
Cepatlah.
723
00:51:37,694 --> 00:51:39,928
Apa yang terjadi ?
Mengapa pintunya ditutup ?
724
00:51:39,930 --> 00:51:44,065
Baik. Masuklah, jangan malu !
725
00:51:44,067 --> 00:51:46,201
Anggap seperti rumah sendiri.
726
00:51:46,203 --> 00:51:50,105
Bez, tutup pintunya sekarang !
Kau tak boleh pergi kemanapun !
727
00:51:50,107 --> 00:51:53,441
Lakukan !
728
00:51:53,443 --> 00:51:55,943
Aku tak percaya ini.
Senang bertemu denganmu, dik.
729
00:51:55,945 --> 00:51:58,946
Yang terpenting, sekarang kau bebas.
730
00:51:58,948 --> 00:52:03,451
Dan kau datang kemari mencari bantuanku.
Aku kakakmu. Inilah gunanya keluarga.
731
00:52:03,453 --> 00:52:06,021
Mundur ! Mundur !
732
00:52:06,023 --> 00:52:08,489
Kau pikir aku terkecoh itu ?
733
00:52:08,491 --> 00:52:12,660
Senjata, ponsel.
Taruh di bar !
734
00:52:12,662 --> 00:52:15,163
Artinya untuk kalian semua !
Cepatlah !
735
00:52:15,165 --> 00:52:18,500
Taruh di bar !
736
00:52:18,502 --> 00:52:20,801
Turunkan celanamu, angkat bajumu.
737
00:52:20,803 --> 00:52:22,536
Jangan bercanda, kita tak di penjara.
738
00:52:22,538 --> 00:52:25,608
- Aku bukan pacarmu.
- Lakukan.
739
00:52:26,744 --> 00:52:28,746
Lakukan !
740
00:52:39,123 --> 00:52:43,558
- Kau senang sekarang ?
- Masih belum.
741
00:52:43,560 --> 00:52:45,195
Pergilah ke sana dengan lainnya.
742
00:52:50,668 --> 00:52:52,501
Bez, bantu aku.
743
00:52:52,503 --> 00:52:55,204
Bisa kau beri kami segelas bir penuh ?
744
00:52:55,206 --> 00:52:57,006
Kumohon !
745
00:52:59,109 --> 00:53:01,843
Mengapa tak kau jauhkan pistol itu dari
Kepala Hyde dan arahkan padaku ?
746
00:53:01,845 --> 00:53:03,578
Diamlah !
747
00:53:03,580 --> 00:53:05,681
Kau tak berkuasa di sini lagi.
748
00:53:05,683 --> 00:53:07,848
Aku yang berkuasa.
749
00:53:07,850 --> 00:53:10,218
Para monyet ini boleh makan dari telapak tanganmu..,..
750
00:53:10,220 --> 00:53:12,020
Tapi aku tahu dirimu yang sebenarnya.
751
00:53:12,022 --> 00:53:14,890
Bocah penangis yang kukencingi dari atas pohon.
752
00:53:14,892 --> 00:53:16,558
Kau ingat itu ?
753
00:53:16,560 --> 00:53:19,528
Aku naik di atas pohon itu lagi, jalang.
754
00:53:19,530 --> 00:53:22,965
Ya, aku mengingatnya.
Aku mengingatnya dengan jelas.
755
00:53:22,967 --> 00:53:26,301
Dan aku ingat menghajarmu habis - habisan karena mengencingiku.
756
00:53:26,303 --> 00:53:30,605
Itu dulu.
Ini sekarang.
757
00:53:35,946 --> 00:53:38,613
Sudah tujuh tahun sejak aku minum bir.
758
00:53:38,615 --> 00:53:40,484
Aku menikmatinya.
759
00:53:41,752 --> 00:53:43,652
Apa dia baik saja ?
760
00:53:43,654 --> 00:53:45,087
Dia pingsan.
761
00:53:45,089 --> 00:53:47,289
Dia mengalami kesakitan.
762
00:53:47,291 --> 00:53:49,960
Lebih baik dia seperti itu.
763
00:53:55,066 --> 00:53:57,598
- Dia mati.
- Brengsek kau !
764
00:53:57,600 --> 00:54:01,703
Brengsek, ini buruk.
Ini sangat buruk !
765
00:54:01,705 --> 00:54:04,106
Jalang bodoh itu membunuh Rook juga, bos.
766
00:54:04,108 --> 00:54:07,243
- Dia melakukan apa ?
- Dia berusaha membunuh kami berdua.
767
00:54:07,245 --> 00:54:10,278
Lalu dia datang kemari dan melempar
Tangan Rook ke meja ini !
768
00:54:10,280 --> 00:54:12,314
Cain, kau tak berpikir jernih.
769
00:54:12,316 --> 00:54:14,816
Kau tak berpikir jernih.
770
00:54:14,818 --> 00:54:16,084
Kau sadar yang kau lakukan ?
771
00:54:16,086 --> 00:54:17,986
Ya, aku sadar yang kulakukan.
772
00:54:17,988 --> 00:54:21,023
Biar kukatakan alasannya,
Selama tujuh tahun ini..,..
773
00:54:21,025 --> 00:54:26,362
Aku hidup dengan ancaman maut
Untuk kepalaku selama 24 jam seminggu.
774
00:54:26,364 --> 00:54:29,798
Tak pernah tahu darimana mereka menyerang
Atau siapa pelakunya.
775
00:54:29,800 --> 00:54:31,900
Aku pernah ditusuk enam kali.
776
00:54:31,902 --> 00:54:35,070
Tulangku pernah patah,
Ligamenku robek.
777
00:54:35,072 --> 00:54:38,073
Aku pernah membunuh orang, Lincoln.
778
00:54:38,075 --> 00:54:40,276
Dengan tangan kosong.
779
00:54:40,278 --> 00:54:42,278
Penjara merehabilitasimu dengan baik, nak.
780
00:54:42,280 --> 00:54:45,347
Ya ? Kau lihat luka ini ?
781
00:54:45,349 --> 00:54:48,350
Bagaimana ? Apa kau melihatnya ?
Kau tahu apa ini ?
782
00:54:48,352 --> 00:54:50,286
Kau tahu apa sebutan mereka ?
783
00:54:50,288 --> 00:54:53,688
Ini yang mereka sebut dengan "Luka Napalm"
784
00:54:53,690 --> 00:54:55,690
Bagaimana dengan gigi ini ?
Kau tahu apa ini ?
785
00:54:55,692 --> 00:54:57,993
Aku ingin mereka memberiku
Gigi porselen putih nan bagus.
786
00:54:57,995 --> 00:55:01,730
Tapi dokter gigi penjara memberiku
Gigi amalgam kacau ini..,..
787
00:55:01,732 --> 00:55:03,765
Karena sikapku !
788
00:55:03,767 --> 00:55:06,269
Ya, kau tahu,
Kau punya masalah dengan sikapmu itu.
789
00:55:06,271 --> 00:55:09,838
Brengsek !
Berhenti melakukan itu !
790
00:55:09,840 --> 00:55:11,973
Lihatlah dirimu.
Kau tak bisa dikendalikan.
791
00:55:11,975 --> 00:55:14,843
Penjara merubahmu jadi pembunuh psikopat.
792
00:55:14,845 --> 00:55:17,213
Bukan penjara !
Tapi kau !
793
00:55:17,215 --> 00:55:19,948
Saat kau menawarkan hadiah 20.000 untuk kepalaku..,..
794
00:55:19,950 --> 00:55:22,150
Dalam penjara penuh pemerkosa dan pembunuh..,..
795
00:55:22,152 --> 00:55:24,252
Yang rela mencekikmu demi sebungkus rokok !
796
00:55:24,254 --> 00:55:26,988
- Kau penyebabnya !
- Apa yang kau harap..,..
797
00:55:26,990 --> 00:55:29,158
Saat kau mulai mengacau ?
798
00:55:29,160 --> 00:55:31,793
Kami cuma diam saja saat kau mulai mengubur kami ?
799
00:55:31,795 --> 00:55:33,995
Aku tak pernah buka mulut ke siapapun,
Tak sepatah katapun !
800
00:55:33,997 --> 00:55:37,232
Kau lupa kami punya orang dalam..,..
801
00:55:37,234 --> 00:55:39,135
Yang terus mengawasimu.
802
00:55:39,137 --> 00:55:42,205
Apa kau tahu kalau kau bodoh ?
803
00:55:42,207 --> 00:55:44,773
Evans memainkanmu, dasar bodoh !
804
00:55:44,775 --> 00:55:48,176
Dia bohong padamu,
Karena dia tahu bahwa kau akan..,..
805
00:55:48,178 --> 00:55:49,678
Terjebak tipuannya !
806
00:55:49,680 --> 00:55:51,880
Kau mempercayai Polisi korup..,..
807
00:55:51,882 --> 00:55:53,950
Daripada darah dagingmu sendiri !
808
00:55:53,952 --> 00:55:56,451
Aku tak pernah buka mulut, tak sepatah katapun !
809
00:55:56,453 --> 00:56:00,021
Kau cuma dia saja dan kau ingin aku percaya
Kalau Evans mengarang itu semua ?
810
00:56:00,023 --> 00:56:03,725
Ya, dia mengarangnya !
O'Hara mengatakan sebenarnya !
811
00:56:03,727 --> 00:56:06,863
Kau tahu, saat dia tahu soal Evans,
Dia langsung memecatnya !
812
00:56:06,865 --> 00:56:09,931
Mengapa tak kita suruh Evans datang kemari ?
813
00:56:09,933 --> 00:56:14,035
Suruh dia kemari dan kita dengar
Apa pendapatnya soal ini.
814
00:56:14,037 --> 00:56:16,908
Berikan ponselku.
815
00:56:18,943 --> 00:56:22,246
Kurasa dia tak bisa menjawab telepon ini.
816
00:56:32,890 --> 00:56:36,793
- Kau sudah selesai, nak ?
- Ya, baru selesai memeriksa suaranya.
817
00:57:22,440 --> 00:57:26,808
- Apa aku mengenalmu, nak ?
- Kita pernah bertemu.
818
00:57:26,810 --> 00:57:29,080
Pangkatmu Sersan saat itu.
819
00:57:31,015 --> 00:57:34,049
Apa yang terjadi ?
Kau kehilangan pekerjaan ?
820
00:57:34,051 --> 00:57:36,321
Cain ?
821
00:57:37,889 --> 00:57:39,288
Astaga.
822
00:57:39,290 --> 00:57:42,060
Apa itu kau, Cain ?
823
00:57:44,161 --> 00:57:46,163
Sudah lama sekali.
824
00:57:48,166 --> 00:57:51,033
Johnny. Bisa kau beri kami waktu, nak ?
825
00:57:51,035 --> 00:57:52,837
Ya, baiklah.
826
00:57:59,077 --> 00:58:02,111
Jadi, Cain. Apa maumu ?
827
00:58:02,113 --> 00:58:06,115
Kutebak kau, kabur dari penjara.
828
00:58:06,117 --> 00:58:09,218
Kau melacakku sampai kemari..,..
829
00:58:09,220 --> 00:58:14,023
Untuk balas dendam pada Polisi yang menahanmu ?
830
00:58:14,025 --> 00:58:17,527
Kau tak menahanku,
Kau menjebakku.
831
00:58:17,529 --> 00:58:22,431
Kau bilang ke Kakak-ku aku akan mengkhianatinya.
832
00:58:22,433 --> 00:58:25,268
"Pahlawan Mantan Polisi..,.."
833
00:58:25,270 --> 00:58:30,339
"Membunuh Tahanan Kabur Saat Membela Diri"
834
00:58:30,341 --> 00:58:33,376
Aku akan menikmati ini.
835
00:58:57,368 --> 00:59:01,203
Ya, kubilang ke Kakakmu, kau mengkhianatinya
Dasar kau bajingan.
836
00:59:01,205 --> 00:59:03,640
Kubuat kau membayarnya, nak.
837
00:59:50,994 --> 00:59:57,064
Sepertinya kita punya sedikit kesulitan, bukan ?
838
00:59:58,466 --> 01:00:02,770
Ternyata kau berkeliaran seminggu ini
Melakukan balas dendam.
839
01:00:02,772 --> 01:00:04,904
Kau tak berpikir jernih, Cain.
840
01:00:04,906 --> 01:00:06,739
Karena aku mengalami kesulitan..,..
841
01:00:06,741 --> 01:00:08,408
Mengatasi segala masalah semingguan ini.
842
01:00:08,410 --> 01:00:10,678
Minggu berat bagimu ya ?
843
01:00:10,680 --> 01:00:16,916
- Malangnya dirimu.
- Aku membicarakan Ibu.
844
01:00:16,918 --> 01:00:20,622
- Kau sudah bertemu Ibu ?
- Ya, aku melihat Ibu.
845
01:00:21,757 --> 01:00:24,324
Berbaring di bawah kain putih.
846
01:00:27,263 --> 01:00:31,264
Kau tahu, jika aku sampai 20 menit lebih awal..,..
847
01:00:31,266 --> 01:00:33,867
Mungkin aku bisa menatap mata Ibu..,..
848
01:00:33,869 --> 01:00:39,107
Memegang tangannya,
Mengatakan bahwa aku menyayanginya.
849
01:00:42,511 --> 01:00:44,179
Kau tahu yang dilakukan Polisi itu ?
850
01:00:45,347 --> 01:00:47,850
Mereka berhenti di tengah jalan untuk minum vanila latte.
851
01:00:50,419 --> 01:00:52,385
Dan di mana kau ?
852
01:00:52,387 --> 01:00:54,554
Dengarkan aku, ada banyak
Masalah yang harus kutangani.
853
01:00:54,556 --> 01:00:56,189
Oh, kau punya banyak masalah ya ?
854
01:00:56,191 --> 01:00:57,791
Lebih penting dari Ibumu yang sekarat ?
855
01:00:57,793 --> 01:01:00,293
Tolong, jangan coba - coba membuatku tampak bersalah !
856
01:01:00,295 --> 01:01:02,663
- Kau mengabaikan Ibu 'kan ?
- Aku tak melakukannya !
857
01:01:02,665 --> 01:01:04,897
Kau pikir siapa yang membayar biaya dokternya ?
858
01:01:04,899 --> 01:01:07,700
Kau pikir siapa yang mengatur setiap harinya supaya Ibu..,..
859
01:01:07,702 --> 01:01:09,705
Dijemput dan dibawa ke rumah sakit ?
860
01:01:10,674 --> 01:01:13,974
Apa kau tahu kalau itu membuat Ibu sedih
Melihatmu di penjara ?
861
01:01:13,976 --> 01:01:18,344
Karena kau !
Aku dipenjara karena kau !
862
01:01:18,346 --> 01:01:20,546
Kaulah orang yang keluar dan ditangkap.
863
01:01:20,548 --> 01:01:24,418
Kau tahu resikonya,
Tak ada yang memaksamu melakukannya.
864
01:01:24,420 --> 01:01:28,821
Kau membiarkanku masuk lalu kau membuangku.
865
01:01:28,823 --> 01:01:32,225
Tidak, tidak, tidak.
866
01:01:32,227 --> 01:01:36,399
Ny. Liddell yang dibuang sampai mati.
867
01:01:38,534 --> 01:01:39,534
Oleh dirimu.
868
01:01:43,238 --> 01:01:47,508
Dengarkan aku,
Aku tahu hidupmu tak menyenangkan.
869
01:01:47,510 --> 01:01:49,610
Aku sadar tak membantumu bertahun - tahun ini.
870
01:01:49,612 --> 01:01:52,412
Tapi kau bisa menghentikan ini semua.
871
01:01:52,414 --> 01:01:54,514
Kau bisa menghentikannya sekarang juga.
872
01:01:54,516 --> 01:01:57,853
Tak ada yang tersisa lagi.
Ibu sudah meninggal.
873
01:01:59,522 --> 01:02:02,356
Kau bisa membuat awal baru.
Kau orang bebas sekarang.
874
01:02:04,325 --> 01:02:07,527
Bagaimana dengan yang lainnya ?
875
01:02:07,529 --> 01:02:08,531
Lainnya siapa ?
876
01:02:11,300 --> 01:02:14,735
Albert Mitchell,
Pete Singlehurst..,..
877
01:02:14,737 --> 01:02:16,769
James Webb, Eric Godley..,..
878
01:02:16,771 --> 01:02:19,539
Miriam Silverman,
Mabel Liddell..,..
879
01:02:19,541 --> 01:02:23,010
Dan kehidupan semua orang yang kau kacaukan.
880
01:02:23,012 --> 01:02:26,380
Mereka semua sudah mati,
Hanya nama mereka saja yang di-ingat.
881
01:02:26,382 --> 01:02:27,647
Aku jujur padamu..,..
882
01:02:27,649 --> 01:02:29,950
Bagiku, mereka semua hanyalah..,..
883
01:02:29,952 --> 01:02:32,519
Orang biasa di kantorku.
Mereka tak berguna, mereka penipu.
884
01:02:32,521 --> 01:02:37,491
Itu semua daftar pecundang
Yang berusaha lari dari hutang mereka.
885
01:02:37,493 --> 01:02:42,830
Hutang karena mereka pemadat,
Pemakai narkoba dan orang brengsek seperti itu.
886
01:02:42,832 --> 01:02:45,799
Kami berusaha mencari jalan cepat mendapat uang banyak..,..
887
01:02:45,801 --> 01:02:48,335
Bagi orang lain yang tak seharusnya dalam posisi itu..,..
888
01:02:48,337 --> 01:02:51,338
Jika mereka terus berpikir jernih.
889
01:02:51,340 --> 01:02:53,606
Jadi lupakan omong kosong sentimentalmu..,..
890
01:02:53,608 --> 01:02:56,545
Dan kau buang segala bualan..,..
891
01:03:06,692 --> 01:03:09,095
Kalian mau juga ?!
892
01:03:13,132 --> 01:03:14,666
Kau tahu sesuatu ?
893
01:03:15,869 --> 01:03:19,008
Aku tak peduli yang kau lakukan pada Rook dan Chas.
894
01:03:20,106 --> 01:03:22,407
Tapi perbuatanmu ini, brengsek..,..
895
01:03:22,409 --> 01:03:25,111
Perbuatan yang baru kau lakukan..,..
896
01:03:27,747 --> 01:03:29,380
Aku akan membunuhmu..,..
897
01:03:29,382 --> 01:03:30,583
Dengan sangat menyakitkan.
898
01:03:31,552 --> 01:03:34,051
Kau sudah kelewatan kali ini.
899
01:03:34,053 --> 01:03:36,287
Kau tak bisa Menebusnya !
900
01:03:36,289 --> 01:03:39,725
Mungkin aku tak mau menebusnya !
901
01:03:47,101 --> 01:03:51,402
- Kau tahu ini ?
- Haruskah ?
902
01:03:51,404 --> 01:03:54,338
Akuntanmu pasti merindukannya.
903
01:03:57,703 --> 01:04:12,739
GRATIS Kaos Jersey, Main Parlay, Menang Kalah Tetap Untung
www.UBOCASH77.COM || www.ASIASKOR.COM
904
01:04:18,365 --> 01:04:19,964
Ada yang bisa kubantu ?
905
01:04:19,966 --> 01:04:22,067
Rumahmu bagus sekali, Stokes.
906
01:04:22,069 --> 01:04:26,170
- Pekerjaanmu bagus sekali.
- Apa aku mengenalmu ?
907
01:04:26,172 --> 01:04:28,808
Ayolah, kau tak ingat teman lama ?
908
01:04:30,977 --> 01:04:33,445
Astaga. Cain.
909
01:04:33,447 --> 01:04:35,046
Apa yang terjadi padamu ?
910
01:04:35,048 --> 01:04:37,114
Oh, astaga,
Roti panggangmu sepertinya enak.
911
01:04:37,116 --> 01:04:40,353
Kau tak keberatan jika aku minta ?
912
01:04:42,356 --> 01:04:44,189
Seharusnya kau dihukum sepuluh tahun lagi..,..
913
01:04:44,191 --> 01:04:48,425
Kutebak kau tak keluar karena perbuatan baik.
914
01:04:48,427 --> 01:04:51,362
Yah, kehidupanmu menyenangkan di sini.
915
01:04:51,364 --> 01:04:55,801
Punya istri, anak - anak,
Boneka kelinci imut.
916
01:04:58,906 --> 01:05:01,138
Apa keluargamu tahu pekerjaanmu ?
917
01:05:01,140 --> 01:05:05,077
Kau menghancurkan kehidupan orang lain demi Kakak-ku ?
918
01:05:13,519 --> 01:05:16,787
Aku tahu kau tak suka kekerasan, Stokes.
919
01:05:16,789 --> 01:05:18,824
Duduklah.
920
01:05:23,796 --> 01:05:28,165
- Apa maumu ?
- Aku mau lihat perbukuannya.
921
01:05:28,167 --> 01:05:30,468
Tak bisa, Cain.
922
01:05:30,470 --> 01:05:34,406
Apa kau tahu kalau Kakak-ku
Berusaha membunuhku di penjara ?
923
01:05:34,408 --> 01:05:37,476
Cain, kau tahu aku tak pernah jadi bagian itu.
924
01:05:43,984 --> 01:05:46,551
Aku mempercayaimu.
925
01:05:46,553 --> 01:05:49,119
Aku mau menjatuhkan Lincoln, Stokes.
926
01:05:49,121 --> 01:05:50,988
Lebih baik kau tunjukkan perbukuannya.
927
01:05:50,990 --> 01:05:52,957
Lalu kau bisa pergi bersama keluargamu..,..
928
01:05:52,959 --> 01:05:55,926
Kau tunjukkan dulu, lalu kau bisa pergi.
929
01:05:55,928 --> 01:06:00,900
Jika aku keluar kota,
Kau janji tak akan memburuku ?
930
01:06:02,368 --> 01:06:03,836
Aku berjanji.
931
01:06:09,876 --> 01:06:12,176
Berapa banyak uang di rekeningnya ?
932
01:06:12,178 --> 01:06:15,145
Tiga ratus ribu di rekeningnya
Dengan beberapa deposit di luar negeri
933
01:06:15,147 --> 01:06:17,215
Totalnya sekitar dua juta pounds..,..
934
01:06:17,217 --> 01:06:19,817
- Dengan beberapa mata uang.
- Kuberitahu kau.
935
01:06:19,819 --> 01:06:23,522
Sisakan 1.500
Pindahkan uang lainnya.
936
01:06:24,890 --> 01:06:26,491
Kemana ?
937
01:06:26,493 --> 01:06:30,896
Yah, itu bagian terlucunya.
938
01:06:32,532 --> 01:06:35,100
Stokes dia itu penipu.
939
01:06:35,102 --> 01:06:37,301
Dia mudah berubah halauan.
940
01:06:37,303 --> 01:06:39,003
Tak perlu waktu lama membuat keputusan..,..
941
01:06:39,005 --> 01:06:40,971
- Dan menyelamatkan nyawanya.
- Omong kosong !
942
01:06:40,973 --> 01:06:45,412
- Kau bohong.
- Sungguh ?
943
01:06:49,081 --> 01:06:52,250
Aku mengambil gambar rekeningmu, kau lihat ?
944
01:06:54,087 --> 01:06:58,123
2,2 juta dalam dolar, euro, pounds..,..
945
01:06:58,125 --> 01:07:00,157
Semuanya musnah.
946
01:07:00,159 --> 01:07:02,026
Kusisakan kau 1.500
947
01:07:02,028 --> 01:07:04,396
Karena itu seharga gigi porselen.
948
01:07:04,398 --> 01:07:07,399
Kau tak akan pernah melihat sisanya.
949
01:07:07,401 --> 01:07:10,468
Kau membuat alasan supaya dirimu terbunuh malam ini..,..
950
01:07:10,470 --> 01:07:12,437
Benar 'kan, sayang ?
951
01:07:12,439 --> 01:07:15,407
Kuharap balas dendam kecilmu sepadan.
952
01:07:15,409 --> 01:07:20,011
Kau dengar itu 'kan, Lincoln ?
Kata kuncinya, balas dendam.
953
01:07:20,013 --> 01:07:23,881
Segala yang kulakukan dua hari ini,
Dimulai darimu.
954
01:07:23,883 --> 01:07:28,153
Dan atas perbuatanmu ke keluarga
Tak bersalah itu, harus berakhir bersamamu.
955
01:07:28,155 --> 01:07:33,124
Saat kau mati, perbukuannya dihapus
Dan hutangnya lunas.
956
01:07:33,126 --> 01:07:38,363
Dan setiap orang dari 147 keluarga itu akan bebas.
957
01:07:38,365 --> 01:07:43,101
Nama - nama itu, kau tahu..,..
Aku selalu mengingatnya.
958
01:07:43,103 --> 01:07:46,672
Diulangi, terus menerus di persidangan.
959
01:07:46,674 --> 01:07:51,142
Berkali - kali aku mendengar nama itu.
960
01:07:51,144 --> 01:07:53,445
Aku tahu sudah terlambat membantu diriku sendiri, tapi..,..
961
01:07:53,447 --> 01:07:57,916
Mungkin..,.. Mungkin aku bisa membantu mereka.
962
01:07:57,918 --> 01:08:00,618
Dan mungkin, kelak,
Aku akan dapat kesempatan..,..
963
01:08:00,620 --> 01:08:02,953
Saling tatap muka bersama Kakak-ku.
964
01:08:02,955 --> 01:08:05,223
Untuk terakhir kalinya.
965
01:08:05,225 --> 01:08:07,525
Saat kutemukan tujuan itu..,..
966
01:08:07,527 --> 01:08:11,962
Hanya saat itu aku bisa memikul kesakitan dan penderitaan..,..
967
01:08:11,964 --> 01:08:13,598
Karena itu semua ada artinya.
968
01:08:13,600 --> 01:08:17,003
Sekarang itu semua jadi masuk akal.
969
01:08:29,082 --> 01:08:33,452
Dengar..,.. Aku tahu..,..
970
01:08:33,454 --> 01:08:37,020
Kakakmu berusaha membunuhmu.
971
01:08:37,022 --> 01:08:42,360
Aku menanyaimu, mengapa kau melindunginya ?
972
01:08:42,362 --> 01:08:45,964
Serahkan Kakakmu, Cain.
Apa yang kau tunggu ?
973
01:08:45,966 --> 01:08:49,001
Mereka akan membunuhmu di penjara,
Kau tahu itu 'kan ?
974
01:08:52,372 --> 01:08:54,740
Semoga beruntung, nak.
975
01:08:54,742 --> 01:08:56,943
Akan kulakukan.
976
01:08:58,446 --> 01:09:00,478
Akan kulakukan dengan satu syarat.
977
01:09:00,480 --> 01:09:04,184
Ibuku di Rumah Sakit.
978
01:09:05,585 --> 01:09:07,555
Hidupnya tak lama lagi.
979
01:09:14,528 --> 01:09:16,494
Aku ingin bertemu Ibuku.
980
01:09:16,496 --> 01:09:21,134
Biarkan aku menemui Ibuku,
Kuberitahu segala yang kau inginkan.
981
01:09:25,867 --> 01:09:40,867
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
982
01:09:45,359 --> 01:09:48,259
Demi Kristus, bir ini tak enak, Bez.
983
01:09:48,261 --> 01:09:51,699
Itu karena kutuang air tumpahan di untukmu, sayang
984
01:09:54,502 --> 01:09:58,069
Sudah saatnya kita akhiri ini semua 'kan ?
985
01:09:58,071 --> 01:10:00,772
Kutebak kau tahu bagaimana ini berakhir, Lincoln ?
986
01:10:00,774 --> 01:10:04,544
- Ya, aku tahu.
- Ya, bagus.
987
01:10:05,813 --> 01:10:07,646
Mereka boleh pergi jika mau.
988
01:10:07,648 --> 01:10:10,549
Hanya kau yang tak boleh pergi kemanapun.
989
01:10:10,551 --> 01:10:14,118
Bagaimana menurut kalian ?
Kalian mau pergi dari sini ?
990
01:10:14,120 --> 01:10:16,657
Sudahi omong kosong ini !
991
01:10:18,091 --> 01:10:20,158
Kami tak pergi kemanapun !
992
01:10:20,160 --> 01:10:23,495
Entahlah..,.. Sebenarnya aku ingin pergi dari sini.
993
01:10:23,497 --> 01:10:26,197
- Jika kalian tak keberatan.
- Diamlah, Tune.
994
01:10:26,199 --> 01:10:28,166
Ya, tentu.
Maaf, Lincoln.
995
01:10:28,168 --> 01:10:29,470
Tak boleh ada yang pergi.
996
01:10:32,105 --> 01:10:35,807
Kau akan mati di sini malam ini, Cain.
997
01:10:35,809 --> 01:10:38,576
Kau punya dua peluru dan kami bersepuluh.
998
01:10:38,578 --> 01:10:42,180
Aku hanya perlu satu tembakan untuk meledakkan kepalamu.
999
01:10:42,182 --> 01:10:44,850
Ya, mungkin saja,
Dan setelah Kau menembak..,..
1000
01:10:44,852 --> 01:10:50,756
Anak buahku akan merobekmu satu per satu.
1001
01:10:50,758 --> 01:10:53,759
Apa yang sebenarnya kau mau malam ini ?
1002
01:10:53,761 --> 01:10:55,828
Lihatlah dirimu.
1003
01:10:55,830 --> 01:10:58,097
Boleh kuberitahu ?
1004
01:10:58,099 --> 01:10:59,631
Brengsek kau.
1005
01:10:59,633 --> 01:11:03,301
Brengsek kau.
Kau itu kacau.
1006
01:11:03,303 --> 01:11:06,505
Dan satu - satunya hal yang bisa di-ingat darimu..,..
1007
01:11:06,507 --> 01:11:09,710
Hanyalah kekacauan.
1008
01:11:11,846 --> 01:11:15,081
Tak masalah bagiku tak di-ingat atas apapun.
1009
01:11:17,385 --> 01:11:20,586
Jadi mari langsung kita lakukan saja.
1010
01:11:20,588 --> 01:11:24,389
Kau tahu ada satu juta syaraf di tubuh manusia.
1011
01:11:24,391 --> 01:11:29,795
Dan kau, sebagai adik-ku.
Adik brengsekku..,..
1012
01:11:29,797 --> 01:11:35,533
Kau selalu, sejak di hari kau dilahirkan..,..
1013
01:11:35,535 --> 01:11:39,540
Sudah punya syaraf seperti itu.
1014
01:11:52,152 --> 01:11:53,619
Oi !
1015
01:11:53,621 --> 01:11:56,522
Majulah !
Kau ingin menghajarku ?!
1016
01:11:56,524 --> 01:12:00,458
Ayolah !
1017
01:12:00,460 --> 01:12:03,596
Kalian ingin diriku ?
Ayolah !
1018
01:12:15,509 --> 01:12:16,577
Bunuh dia !
1019
01:12:26,821 --> 01:12:28,354
Sial !
1020
01:12:43,504 --> 01:12:44,840
Brengsek !
1021
01:12:57,585 --> 01:13:01,487
Majulah ! Mari kita selesaikan ini semua !
1022
01:13:01,489 --> 01:13:04,725
Majulah !
1023
01:13:39,126 --> 01:13:42,229
Oi ! Jatuhkan !
1024
01:13:49,003 --> 01:13:51,036
Sialan.
1025
01:13:51,038 --> 01:13:52,473
Brengsek !
1026
01:14:08,556 --> 01:14:09,758
Brengsek !
1027
01:16:28,541 --> 01:16:30,510
Bersulang.
1028
01:16:35,381 --> 01:16:38,216
Ini lezat sekali.
1029
01:16:47,927 --> 01:16:50,928
Brengsek !
1030
01:16:50,930 --> 01:16:54,265
Gigiku sisa sedikit.
1031
01:16:54,267 --> 01:16:56,836
Biar kutanyai kau.
1032
01:16:58,772 --> 01:17:01,672
Apa ini sepadan ?
1033
01:17:01,774 --> 01:17:08,314
Ini semua demi 150 orang brengsek dan menyedihkan ?
1034
01:17:09,149 --> 01:17:11,115
Ini yang kau inginkan ?
1035
01:17:11,117 --> 01:17:13,453
Tidak semuanya, tidak.
1036
01:17:16,890 --> 01:17:20,659
Kau selesai.
Kau Tamat.
1037
01:17:20,661 --> 01:17:22,894
Kuhancurkan segala milikmu.
1038
01:17:22,896 --> 01:17:27,198
Ini semua, segala yang kau miliki,
Musnah.
1039
01:17:27,200 --> 01:17:28,900
Kau hancur.
1040
01:17:28,902 --> 01:17:31,102
Apa benar ?
1041
01:17:31,104 --> 01:17:33,639
Itu benar, ya, ya.
1042
01:17:33,641 --> 01:17:36,106
Biar kuberitahu kau sesuatu.
1043
01:17:36,108 --> 01:17:39,143
Entah kepuasan apa yang kau dapat
Setelah keluar dari masalah ini..,..
1044
01:17:39,145 --> 01:17:43,147
Itu tak akan bertahan lama.
1045
01:17:43,149 --> 01:17:45,049
Karena aku selalu datang.
1046
01:17:45,051 --> 01:17:48,087
Kau tahu itu, bro.
1047
01:17:56,697 --> 01:17:59,432
Jawab satu hal ini dulu.
1048
01:18:02,669 --> 01:18:05,370
Mengapa kau melakukannya, Lincoln ?
1049
01:18:05,372 --> 01:18:08,108
Karena Dirimu.
1050
01:18:09,175 --> 01:18:11,244
Karena Dirimu.
1051
01:18:13,079 --> 01:18:16,247
Entah kau mengkhianatiku atau tidak..,..
1052
01:18:16,249 --> 01:18:18,049
Orang - orang berhenti menghormatiku.
1053
01:18:18,051 --> 01:18:21,252
Dan kau mengenalku, bro.
1054
01:18:21,254 --> 01:18:24,255
Aku harus selalu dihormati.
1055
01:18:24,257 --> 01:18:27,225
Jadi, antara kau dan aku..,..
1056
01:18:27,227 --> 01:18:29,627
Yang sudah terjadi biarkanlah terjadi.
1057
01:18:33,634 --> 01:18:38,035
Kau tahu, itu yang terjadi jika kau terbiasa
Menyuruh orang lain bekerja padamu.
1058
01:18:38,037 --> 01:18:40,538
Kau lupa memeriksa apa pistolnya masih ada pelurunya.
1059
01:18:40,540 --> 01:18:45,176
Dua tembakan, dua peluru,
Dan sudah kugunakan keduanya, dasar bodoh !
1060
01:18:45,378 --> 01:18:47,881
Bunuh dia !
1061
01:19:45,240 --> 01:19:48,076
Kurasa kusudahi malam ini, Bez.
1062
01:19:50,112 --> 01:19:52,415
Maaf soal kekacauan ini.
1063
01:20:35,524 --> 01:20:37,624
Tampilkan rekening bank orang yang berhutang padanya.
1064
01:20:37,626 --> 01:20:41,095
Mungkin 147 rekening bank
Orang yang berhutang padanya.
1065
01:20:41,097 --> 01:20:45,233
Bagi uang Kakak-ku menjadi 147.
1066
01:20:45,235 --> 01:20:47,668
Dan kirim uangnya ke rekening mereka.
1067
01:20:47,670 --> 01:20:49,804
Kau memberikan semuanya.
Apa kau gila ?
1068
01:20:49,806 --> 01:20:52,607
Tidak, aku tak gila.
1069
01:20:52,609 --> 01:20:56,545
Aku berpikir lebih jernih daripada sebelumnya.
1070
01:20:57,579 --> 01:20:59,213
Itu tak banyak.
1071
01:20:59,215 --> 01:21:02,884
Setiap orangnya dapat 15.000
1072
01:21:02,886 --> 01:21:04,986
Tapi itu uang banyak bagi orang lain.
1073
01:21:04,988 --> 01:21:06,988
Aku mau mengambil dana bantuanku, Tn. Patel.
1074
01:21:06,990 --> 01:21:11,692
- Ya ?
- Cukup untuk memulai awal baru.
1075
01:21:11,694 --> 01:21:17,100
Atau mungkin..,..
Mungkin bisa untuk bernafas lagi.
1076
01:21:19,836 --> 01:21:22,703
Aku baru dengar dari keponakan Albert Mitchell
1077
01:21:22,705 --> 01:21:25,039
Ada Cuckoo lagi yang dapat rejeki nomplok
1078
01:21:25,041 --> 01:21:27,942
Ya. Oh, ya.
1079
01:21:27,944 --> 01:21:29,544
Sebenarnya itu orang ke-12 hari ini.
1080
01:21:29,546 --> 01:21:30,945
Turunkan yang itu juga, Victor.
1081
01:21:30,947 --> 01:21:33,547
Bagus.
1082
01:21:33,549 --> 01:21:37,053
Ya, tidak, tidak.
Terima kasih, baik.
1083
01:22:00,223 --> 01:23:01,600
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
1084
01:23:01,601 --> 01:25:29,197
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
1085
01:25:33,089 --> 01:25:35,890
Kau beruntung ini tak sampai ke Pengadilan Kerajaan.
1086
01:25:35,892 --> 01:25:37,792
Tak seorangpun melihat apapun..,..
1087
01:25:37,794 --> 01:25:39,995
Dan kameranya kabur..,..
1088
01:25:39,997 --> 01:25:42,064
Yang kupunya hanya tahanan mati..,..
1089
01:25:42,066 --> 01:25:45,400
Dan darahnya ada di bajumu.
1090
01:25:45,402 --> 01:25:48,903
Aku berusaha memberinya pertolongan pertama.
1091
01:25:48,905 --> 01:25:52,140
Ada pisau di belakang kepalanya..,..
1092
01:25:52,142 --> 01:25:53,842
Dan keluar dari mulutnya.
1093
01:25:53,844 --> 01:25:55,480
Sebenarnya kau mau melakukan apa ?
1094
01:26:00,384 --> 01:26:02,851
Kuberi tambahan hukumanmu..,..
1095
01:26:02,853 --> 01:26:04,386
Karena ikut perkelahian.
1096
01:26:04,388 --> 01:26:06,121
Ini hukuman maksimum..,..
1097
01:26:06,123 --> 01:26:07,590
Sesuai dengan kewenanganku.
1098
01:26:07,592 --> 01:26:10,427
Juga, kurungan terpisah selama enam bulan.
1099
01:26:16,467 --> 01:26:18,166
Dan Selesai.
1100
01:26:18,583 --> 01:46:30,600
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMoviecolor=#80FF00>MOVIE.COM113049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.