All language subtitles for [eng] A Girl Like Me ep 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,500 ♪The breeze blows through the alley♪ 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,620 ♪The fragrance of ink on you♪ 4 00:00:24,740 --> 00:00:28,780 ♪The brush meandering on the paper♪ 5 00:00:29,060 --> 00:00:32,700 ♪This love will last forever♪ 6 00:00:33,060 --> 00:00:36,580 ♪The moonlight pours in the water♪ 7 00:00:37,140 --> 00:00:40,740 ♪I can’t help but start to sing♪ 8 00:00:41,100 --> 00:00:44,660 ♪You play a melodious song♪ 9 00:00:45,020 --> 00:00:48,580 ♪It recorded our sweet time♪ 10 00:00:49,140 --> 00:00:51,220 ♪Being drunk but happy in the world♪ 11 00:00:51,220 --> 00:00:53,260 ♪Spend the rest of my life with you♪ 12 00:00:53,260 --> 00:00:55,260 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 13 00:00:55,260 --> 00:00:57,540 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:00,100 ♪With you in my life♪ 15 00:01:00,220 --> 00:01:03,580 ♪I’m not afraid of any storm♪ 16 00:01:04,940 --> 00:01:07,220 ♪I feel safe♪ 17 00:01:07,220 --> 00:01:08,820 ♪You whisper in my ear♪ 18 00:01:08,980 --> 00:01:11,260 ♪There is a distant call♪ 19 00:01:11,260 --> 00:01:14,500 ♪I fell into the light of your halo♪ 20 00:01:14,900 --> 00:01:17,780 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 21 00:01:18,340 --> 00:01:21,060 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 22 00:01:21,340 --> 00:01:23,300 ♪Being drunk but happy in the world♪ 23 00:01:23,340 --> 00:01:25,340 ♪Spend the rest of my life with you♪ 24 00:01:25,340 --> 00:01:27,140 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 25 00:01:27,140 --> 00:01:29,380 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 26 00:01:30,460 --> 00:01:32,140 ♪With you in my life♪ 27 00:01:32,140 --> 00:01:35,660 ♪I’m not afraid of any storm♪ 28 00:01:36,860 --> 00:01:39,340 ♪I feel safe♪ 29 00:01:39,340 --> 00:01:40,860 ♪You whisper in my ear♪ 30 00:01:41,260 --> 00:01:43,220 ♪There is a distant call♪ 31 00:01:43,220 --> 00:01:46,780 ♪I fell into the light of your halo♪ 32 00:01:47,060 --> 00:01:49,980 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 33 00:01:50,450 --> 00:01:53,330 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 34 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 A Girl Like Me 35 00:01:55,500 --> 00:01:59,020 Episode 30 36 00:01:59,940 --> 00:02:03,180 Shennong Temple 37 00:02:09,960 --> 00:02:12,310 Princess Fule, Count Rong. 38 00:02:13,750 --> 00:02:14,630 Why are you here? 39 00:02:18,150 --> 00:02:19,310 Mr. Shi, don’t be surprised. 40 00:02:19,680 --> 00:02:22,080 His Majesty has allowed us 41 00:02:22,080 --> 00:02:23,120 to get married. 42 00:02:23,750 --> 00:02:24,560 We are specially invited here. 43 00:02:26,560 --> 00:02:27,400 Congratulations. 44 00:02:28,680 --> 00:02:29,800 Sorry for being rude. 45 00:02:30,080 --> 00:02:30,910 Please come in. 46 00:02:31,800 --> 00:02:32,630 Thank you, Mr. Shi. 47 00:02:46,680 --> 00:02:47,630 Luo, there you are. 48 00:02:47,630 --> 00:02:49,840 Nice to meet you. 49 00:02:51,280 --> 00:02:53,430 Pay my respects to you. 50 00:02:54,000 --> 00:02:54,750 You are exempt. 51 00:02:55,000 --> 00:02:57,150 Father will be very pleased 52 00:02:57,280 --> 00:02:58,680 to see you two so affectionate. 53 00:02:59,590 --> 00:03:02,240 You are way more affectionate than us. 54 00:03:03,560 --> 00:03:04,750 Don’t say that. 55 00:03:05,190 --> 00:03:07,630 Husband and wife should live a happy life 56 00:03:07,630 --> 00:03:08,960 and respect each other. 57 00:03:10,400 --> 00:03:13,080 You two should be more in love 58 00:03:13,190 --> 00:03:15,680 and strive to have a baby soon. 59 00:03:17,430 --> 00:03:19,080 You have no children yet, 60 00:03:19,400 --> 00:03:21,280 how dare I have a baby ahead of you? 61 00:03:26,360 --> 00:03:27,190 It’s getting late. 62 00:03:27,520 --> 00:03:29,470 Zhang, you’d better get in now. 63 00:03:35,800 --> 00:03:37,910 Offer blood! 64 00:03:53,960 --> 00:03:56,520 Offer five cereals! 65 00:04:13,000 --> 00:04:14,960 Offer wine! 66 00:04:48,720 --> 00:04:50,000 Why are you absent-minded? 67 00:04:50,680 --> 00:04:53,120 Still worried about your brother’s injury? 68 00:04:54,600 --> 00:04:55,750 My brother is fine. 69 00:04:56,000 --> 00:04:57,160 Thank you for your concern. 70 00:05:00,040 --> 00:05:01,920 You look nervous. 71 00:05:02,600 --> 00:05:04,480 Is there any hidden secret? 72 00:05:05,390 --> 00:05:06,430 You are making a joke. 73 00:05:06,480 --> 00:05:07,510 There is no secret. 74 00:05:08,680 --> 00:05:11,040 Did Jiang Luo treat you badly? 75 00:05:13,310 --> 00:05:14,040 No. 76 00:05:21,600 --> 00:05:25,430 In your life, you can’t 77 00:05:25,750 --> 00:05:26,830 make do with someone you don’t love. 78 00:05:27,480 --> 00:05:28,630 Are you willing to waste 79 00:05:29,190 --> 00:05:31,240 the rest of your life in Wude Palace? 80 00:05:33,310 --> 00:05:34,720 You mean... 81 00:05:35,160 --> 00:05:36,120 I mean 82 00:05:36,560 --> 00:05:37,800 if you keep putting up with it, 83 00:05:38,240 --> 00:05:40,800 you are wasting your life on that idiot. 84 00:05:45,510 --> 00:05:48,430 Burn incense and pray! 85 00:05:52,510 --> 00:05:53,920 God bless us. 86 00:05:53,920 --> 00:05:56,560 Protect us from disaster and bring us luck. 87 00:05:56,600 --> 00:05:59,160 God of Land and Grain Grant Daye good weather 88 00:05:59,160 --> 00:06:00,510 and grant people health. 89 00:06:00,560 --> 00:06:04,750 Grant Daye good weather and grant people health! 90 00:06:07,500 --> 00:06:08,980 God of Land and Grain 91 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 God of Land and Grain Bow! 92 00:06:22,720 --> 00:06:24,600 Kowtow! 93 00:06:30,240 --> 00:06:32,160 Kowtow again! 94 00:06:35,000 --> 00:06:36,870 Kowtow the third time! 95 00:06:39,360 --> 00:06:40,070 Rise up! 96 00:06:45,680 --> 00:06:50,040 The end! The Crown Prince returns! 97 00:06:56,680 --> 00:06:58,870 Play the music! 98 00:07:22,120 --> 00:07:22,800 Rong Xia. 99 00:07:23,680 --> 00:07:25,600 I didn’t get anything. 100 00:07:26,000 --> 00:07:27,870 Do you have any news? 101 00:07:28,360 --> 00:07:30,390 Prince Luo has been focusing on the ceremony. 102 00:07:30,680 --> 00:07:31,830 There is no sign at all. 103 00:07:32,390 --> 00:07:33,680 I don’t know if he is plotting something 104 00:07:34,070 --> 00:07:35,040 or there is no plan at all. 105 00:07:37,190 --> 00:07:38,070 Sure enough. 106 00:07:38,270 --> 00:07:40,270 His Highness thinks too highly of him. 107 00:07:40,600 --> 00:07:41,560 I think 108 00:07:41,630 --> 00:07:43,040 he dares not to make any trouble today 109 00:07:43,240 --> 00:07:44,630 even we ask him to do it. 110 00:07:45,360 --> 00:07:46,390 The ceremony is not over yet. 111 00:07:46,720 --> 00:07:48,390 Hua, you mustn’t take it carelessly. 112 00:07:49,870 --> 00:07:51,830 The ceremony is finished. Thank you for your efforts. 113 00:07:52,750 --> 00:07:53,870 Please enjoy the coarse food. 114 00:07:56,830 --> 00:07:57,720 The first one, please. 115 00:08:02,510 --> 00:08:04,040 What are these strange things? 116 00:08:08,390 --> 00:08:09,430 Scallion pancakes? 117 00:08:09,560 --> 00:08:10,510 The second one, please. 118 00:08:13,360 --> 00:08:14,480 Rice? 119 00:08:14,920 --> 00:08:15,750 The third one, please. 120 00:08:18,160 --> 00:08:18,950 The third one. 121 00:08:22,800 --> 00:08:23,560 Let me see. 122 00:08:28,120 --> 00:08:29,040 Dumplings. 123 00:08:34,720 --> 00:08:35,360 How is it? 124 00:08:35,600 --> 00:08:37,510 What’s this? Why is there no meat? 125 00:08:37,600 --> 00:08:39,750 Hua, you used to a fancy life. 126 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 You definitely don’t know about misery. 127 00:08:43,670 --> 00:08:45,270 After Father ascended to the throne, 128 00:08:45,270 --> 00:08:46,550 he replaced meat for the sacrifice with coarse grains 129 00:08:46,870 --> 00:08:50,120 to show sympathy for people’s suffering. 130 00:08:50,270 --> 00:08:52,360 Count Cheng’an, it’s Hua’s first time. 131 00:08:52,550 --> 00:08:54,240 Why didn’t you tell her in advance? 132 00:08:54,360 --> 00:08:55,150 Your Highness. 133 00:08:55,870 --> 00:08:57,440 It’s also my first time. 134 00:08:59,840 --> 00:09:01,030 Sorry for my bad memory. 135 00:09:02,790 --> 00:09:05,840 Your Highness, didn’t you prepare fresh juice? 136 00:09:06,750 --> 00:09:08,390 Right, come on. 137 00:09:08,550 --> 00:09:09,200 Yes. 138 00:09:10,200 --> 00:09:10,960 Serve the juice. 139 00:09:11,240 --> 00:09:11,910 Yes. 140 00:09:29,150 --> 00:09:30,240 Please enjoy it. 141 00:09:34,600 --> 00:09:35,790 Finally, there is something tasty. 142 00:09:45,120 --> 00:09:46,150 Why so little juice? 143 00:09:48,120 --> 00:09:50,630 Hua, why did you drink it up? 144 00:09:52,510 --> 00:09:54,360 Cousin Zhang, it’s my 145 00:09:54,360 --> 00:09:55,150 first time to have 146 00:09:55,150 --> 00:09:56,670 such fresh juice. 147 00:09:56,750 --> 00:09:57,630 I couldn’t help myself. 148 00:09:57,630 --> 00:09:58,630 If you like it, 149 00:09:58,720 --> 00:10:00,360 you can also drink mine. 150 00:10:01,720 --> 00:10:02,390 Really? 151 00:10:03,080 --> 00:10:04,840 It’s very kind of you. I’ll drink it. 152 00:10:06,200 --> 00:10:07,120 Look at her! 153 00:10:13,790 --> 00:10:14,720 Thank you. 154 00:10:33,670 --> 00:10:35,270 I have a stomachache and need to go to the washroom. 155 00:10:35,510 --> 00:10:36,320 Sorry, Your Grace. 156 00:10:36,750 --> 00:10:37,510 It’s okay. 157 00:10:37,630 --> 00:10:39,240 It’s good that you are not hurt. 158 00:10:53,320 --> 00:10:54,030 Hua. 159 00:10:59,670 --> 00:11:00,480 Drink mine. 160 00:11:01,960 --> 00:11:02,720 Really? 161 00:11:03,600 --> 00:11:05,630 I will be happy as long as you are happy. 162 00:11:06,240 --> 00:11:07,120 It’s very kind of you. 163 00:11:13,390 --> 00:11:13,960 Hua. 164 00:11:15,960 --> 00:11:16,630 Hua, what’s wrong? 165 00:11:22,120 --> 00:11:22,790 Hua! 166 00:11:25,390 --> 00:11:26,250 -Hua! -Hua! 167 00:11:27,400 --> 00:11:27,980 Hua! 168 00:11:28,820 --> 00:11:29,390 Hua! 169 00:11:30,260 --> 00:11:31,940 Come on, summon the physician! 170 00:11:33,300 --> 00:11:34,850 Hua, what’s wrong with you? 171 00:11:34,860 --> 00:11:35,940 -Summon the physician! -Hua! 172 00:11:36,220 --> 00:11:36,980 Hua! 173 00:11:37,580 --> 00:11:38,900 Who is so bold 174 00:11:38,980 --> 00:11:40,620 to use poison in the ceremony? 175 00:11:46,900 --> 00:11:47,700 Hua. 176 00:11:48,900 --> 00:11:50,780 Sir, how is Hua doing? 177 00:11:51,980 --> 00:11:53,980 This poison is strange and difficult to cure. 178 00:11:54,060 --> 00:11:55,260 We have to use another poison 179 00:11:55,460 --> 00:11:57,700 to force out the poisonous blood as soon as possible. 180 00:11:58,260 --> 00:11:58,900 Well... 181 00:11:59,540 --> 00:12:00,300 Well... 182 00:12:00,380 --> 00:12:01,020 Well... 183 00:12:02,100 --> 00:12:02,900 Hua. 184 00:12:09,260 --> 00:12:10,540 Hua! 185 00:12:10,660 --> 00:12:11,780 Her Grace is unconscious. 186 00:12:11,820 --> 00:12:13,100 She can’t take the medicine. 187 00:12:13,180 --> 00:12:14,220 What should we do then? 188 00:12:14,220 --> 00:12:14,900 Hua. 189 00:12:15,060 --> 00:12:16,380 What to do, sir? 190 00:12:16,380 --> 00:12:17,340 Yeah. 191 00:12:17,340 --> 00:12:18,500 Is there any other way? 192 00:12:18,500 --> 00:12:20,220 There is nothing I can do. 193 00:12:22,380 --> 00:12:22,940 Let me do it. 194 00:12:22,940 --> 00:12:24,660 This medicine is poisonous! You can’t drink it! 195 00:12:26,780 --> 00:12:27,580 Count Cheng’an! 196 00:12:32,380 --> 00:12:33,860 -Hua! -Hua! 197 00:12:37,100 --> 00:12:38,140 This medicine is highly toxic! 198 00:12:38,180 --> 00:12:39,860 You mustn’t drink anymore! 199 00:12:40,900 --> 00:12:42,420 -Hua! -Hua! 200 00:12:45,060 --> 00:12:46,660 Hua! Hua! 201 00:12:47,540 --> 00:12:48,780 You can’t have more! 202 00:13:04,100 --> 00:13:05,900 Hua. Hua. 203 00:13:06,980 --> 00:13:07,780 Hua... 204 00:13:11,260 --> 00:13:11,900 Hua! 205 00:13:12,660 --> 00:13:13,700 -Hua! -Count Cheng’an! 206 00:13:13,700 --> 00:13:15,060 -Physician! -Hua! 207 00:13:15,060 --> 00:13:16,220 Do something about it! 208 00:13:16,580 --> 00:13:17,340 These two kids...! 209 00:13:17,380 --> 00:13:18,100 Hua! 210 00:13:59,380 --> 00:14:01,540 Rong Xia. Rong Xia. 211 00:14:02,860 --> 00:14:04,940 Wake up. Rise and shine. 212 00:14:06,260 --> 00:14:06,940 Rong Xia. 213 00:14:11,260 --> 00:14:12,300 Hua, you’re awake. 214 00:14:13,060 --> 00:14:13,860 You are fine now. 215 00:14:14,100 --> 00:14:15,900 You saved me again. 216 00:14:18,180 --> 00:14:19,100 As long as you are safe. 217 00:14:19,940 --> 00:14:22,260 I’m willing to do anything for you. 218 00:14:28,700 --> 00:14:29,540 Hua! 219 00:14:30,380 --> 00:14:31,060 Mother. 220 00:14:31,660 --> 00:14:32,860 Master! Master! 221 00:14:34,140 --> 00:14:35,100 -Hua! -Who woke up? 222 00:14:35,100 --> 00:14:35,900 -Hua woke up! -Who woke up? 223 00:14:38,420 --> 00:14:39,300 Her Grace woke up! 224 00:14:40,580 --> 00:14:41,260 Hua! 225 00:14:41,780 --> 00:14:43,620 Hua, you must be hungry now. 226 00:14:43,980 --> 00:14:44,780 -What do you want to eat? -That’s great. 227 00:14:44,780 --> 00:14:46,380 I’ll ask someone 228 00:14:46,500 --> 00:14:47,860 to get whatever you want to eat. 229 00:14:47,900 --> 00:14:49,100 Yeah, yeah. 230 00:14:49,100 --> 00:14:49,780 Father. 231 00:14:49,860 --> 00:14:50,700 Didn’t you say 232 00:14:50,700 --> 00:14:52,060 they would serve meat and fish in the ceremony? 233 00:14:52,460 --> 00:14:54,140 Did you lie to me? 234 00:14:54,300 --> 00:14:55,180 Yes, so what? 235 00:14:55,180 --> 00:14:56,900 You only care about food. 236 00:14:56,900 --> 00:14:57,980 I was going to find a wife for you. 237 00:14:57,980 --> 00:14:59,780 But I didn’t expect you to be so useless! 238 00:15:03,220 --> 00:15:04,140 What’s wrong? 239 00:15:06,180 --> 00:15:07,380 Let Physician Yu take a look first. 240 00:15:07,380 --> 00:15:07,980 Come on, Physician Yu! 241 00:15:07,980 --> 00:15:09,340 -Physician Yu, come on. -Come on. 242 00:15:09,860 --> 00:15:11,340 -Come on. -Take a look at her. 243 00:15:19,820 --> 00:15:20,700 How is she doing? 244 00:15:21,500 --> 00:15:22,100 What’s the situation? 245 00:15:22,100 --> 00:15:23,140 Physician Yu, how is she doing? 246 00:15:23,140 --> 00:15:24,220 Master, madam. 247 00:15:24,500 --> 00:15:26,260 Her Grace is doing fine now. 248 00:15:26,500 --> 00:15:28,420 I need to observe for a few more days. 249 00:15:28,580 --> 00:15:29,660 Okay. Okay. 250 00:15:29,660 --> 00:15:30,860 Thank you. Thank you. 251 00:15:31,060 --> 00:15:31,740 Thank you. 252 00:15:35,100 --> 00:15:37,140 I’ll give you one more chance. 253 00:15:38,140 --> 00:15:40,260 What did you see on the day of the ceremony? 254 00:15:41,060 --> 00:15:43,660 I won’t change my answer 255 00:15:44,460 --> 00:15:45,700 no matter how many times you ask me. 256 00:15:46,860 --> 00:15:47,780 You knew that cup of juice was poisonous 257 00:15:48,580 --> 00:15:50,260 on the ceremony. 258 00:15:52,980 --> 00:15:53,940 Get off me! 259 00:15:59,260 --> 00:16:02,980 As my wife, how dare you not trust me? 260 00:16:03,860 --> 00:16:05,060 They might not know it. 261 00:16:06,780 --> 00:16:08,140 But I was sitting by your side. 262 00:16:08,140 --> 00:16:09,500 I saw it clearly! 263 00:16:11,500 --> 00:16:14,940 You are the one who put poison in the Crown Prince’s juice! 264 00:16:22,140 --> 00:16:23,060 Xie Wanyu. 265 00:16:24,300 --> 00:16:25,980 I am being generous 266 00:16:26,380 --> 00:16:28,700 to give you a chance again and again. 267 00:16:29,220 --> 00:16:30,740 But you don’t cherish it. 268 00:16:31,340 --> 00:16:32,940 You ask for your own destruction. 269 00:16:33,860 --> 00:16:35,180 From today, 270 00:16:35,700 --> 00:16:37,420 you are not allowed to leave this room anymore! 271 00:16:51,500 --> 00:16:52,380 Your Highness. 272 00:16:52,700 --> 00:16:54,420 Princess Fule has woken up this morning. 273 00:16:54,460 --> 00:16:55,620 You can rest assured. 274 00:16:56,260 --> 00:16:57,220 Good. 275 00:16:57,900 --> 00:16:58,620 Remember, 276 00:16:58,980 --> 00:17:00,940 never let His Majesty know about it. 277 00:17:01,060 --> 00:17:01,780 Yes. 278 00:17:02,980 --> 00:17:04,100 What is so mysterious 279 00:17:04,580 --> 00:17:05,700 that I can’t know? 280 00:17:07,780 --> 00:17:08,740 What happened to Hua? 281 00:17:13,260 --> 00:17:14,140 Say it. 282 00:17:14,740 --> 00:17:15,580 Your Majesty. 283 00:17:16,060 --> 00:17:18,780 Princess Fule was poisoned 284 00:17:18,780 --> 00:17:19,540 during the farming sacrifice ceremony. 285 00:17:20,180 --> 00:17:22,140 But she is awake now. 286 00:17:22,180 --> 00:17:23,340 Please rest assured, Your Majesty. 287 00:17:23,620 --> 00:17:24,740 Poisoned? 288 00:17:24,740 --> 00:17:26,220 How dare you hide such a big thing from me! 289 00:17:27,860 --> 00:17:28,900 I was wrong. 290 00:17:29,100 --> 00:17:31,500 I’m just worried about your health... 291 00:17:31,500 --> 00:17:33,220 Are you worried about my health 292 00:17:33,220 --> 00:17:35,380 or that I will scold the Crown Prince? 293 00:17:35,380 --> 00:17:36,260 Your Majesty, please calm down. 294 00:17:36,780 --> 00:17:39,180 This is odd. It’s definitely not Zhang’s fault. 295 00:17:39,260 --> 00:17:41,660 Who else’s fault could it be? 296 00:17:42,380 --> 00:17:44,100 He screwed up 297 00:17:44,100 --> 00:17:45,460 every task I gave him! 298 00:17:45,580 --> 00:17:46,820 It’s fine if Hua is all right. 299 00:17:47,700 --> 00:17:49,620 If anything happens to her, 300 00:17:49,980 --> 00:17:52,580 how should I explain to my aunt? 301 00:17:59,460 --> 00:18:00,860 Send the best tonic in the Palace 302 00:18:01,220 --> 00:18:02,500 to Ban’s mansion. 303 00:18:03,060 --> 00:18:03,780 Yes. 304 00:18:04,860 --> 00:18:06,180 Hurry up! 305 00:18:15,900 --> 00:18:16,980 Saussurea involucrata. 306 00:18:16,980 --> 00:18:17,660 Young Master Ban. 307 00:18:18,460 --> 00:18:19,500 Cordyceps. 308 00:18:20,980 --> 00:18:22,500 Blood ginseng. 309 00:18:23,300 --> 00:18:25,580 Father, they are valuable. 310 00:18:28,460 --> 00:18:29,220 May I know about 311 00:18:29,780 --> 00:18:31,380 His Majesty’s intention? 312 00:18:31,500 --> 00:18:33,740 After hearing that Her Grace feels ill, 313 00:18:34,020 --> 00:18:35,900 His Majesty asked us to send tonic in the Palace 314 00:18:35,980 --> 00:18:37,780 to Her Grace for her health. 315 00:18:39,260 --> 00:18:41,900 I appreciate His Majesty’s kindness. 316 00:18:42,780 --> 00:18:44,220 It’s just when can we 317 00:18:44,380 --> 00:18:46,580 finish all these tonic? 318 00:18:46,940 --> 00:18:48,100 I will keep some of them. 319 00:18:48,380 --> 00:18:51,220 Please bring the rest back to the Palace. 320 00:18:52,260 --> 00:18:53,140 Mr. Ban. 321 00:18:53,740 --> 00:18:56,420 How can His Majesty withdraw his words? 322 00:18:56,980 --> 00:18:58,740 If there are too many for you to eat, then use them to cook chicken. 323 00:18:58,900 --> 00:19:00,980 Use the rest of them to make tea. 324 00:19:01,620 --> 00:19:02,500 If there are still any left, 325 00:19:02,780 --> 00:19:05,220 put some saussurea involucrata in the water when you take a bath. 326 00:19:05,820 --> 00:19:06,980 Duke Jingting, 327 00:19:06,980 --> 00:19:09,420 it’s up to you. 328 00:19:09,460 --> 00:19:10,540 A saussurea involucrata bath? 329 00:19:10,580 --> 00:19:12,260 Father, it’s such a waste. 330 00:19:13,500 --> 00:19:14,380 In that case, 331 00:19:14,420 --> 00:19:15,740 obedience is better than politeness. 332 00:19:16,180 --> 00:19:18,340 Thank you very much. 333 00:19:26,580 --> 00:19:27,580 Come on, come on. 334 00:19:27,820 --> 00:19:28,740 Come on. 335 00:19:30,020 --> 00:19:30,780 Come on, let’s eat. 336 00:19:34,260 --> 00:19:35,580 -Here. -Have more. 337 00:19:36,220 --> 00:19:38,220 The hot pot is still the best choice. 338 00:19:38,220 --> 00:19:38,940 Give it to me. 339 00:19:39,140 --> 00:19:42,500 I’ve been worried and lost my appetite these days. 340 00:19:42,580 --> 00:19:44,060 Hua, you know me the best. 341 00:19:47,060 --> 00:19:49,340 Be careful. This isn’t a race. 342 00:19:49,340 --> 00:19:51,540 I’ll ask someone to get more for you if it’s not enough. 343 00:19:54,060 --> 00:19:54,900 Ban Heng. 344 00:19:55,260 --> 00:19:56,300 You are not young anymore. 345 00:19:56,780 --> 00:19:58,060 You need to grow up a little bit. 346 00:19:58,780 --> 00:20:00,420 You are going to take care of our parents in the future. 347 00:20:00,620 --> 00:20:01,340 Understand? 348 00:20:01,980 --> 00:20:05,500 Hua, did the fever damage your brain? 349 00:20:05,500 --> 00:20:06,940 You are too gentle. 350 00:20:07,140 --> 00:20:08,660 I’m a little scared. 351 00:20:09,380 --> 00:20:11,260 As a grown-up, you actually burn yourself! 352 00:20:11,260 --> 00:20:11,980 Such an idiot. 353 00:20:11,980 --> 00:20:12,900 Do I have to say it out? 354 00:20:13,500 --> 00:20:14,700 That’s who you are, Hua. 355 00:20:16,180 --> 00:20:17,140 Our daughter made an 356 00:20:17,860 --> 00:20:20,860 escape from death this time. It’s worth celebrating. 357 00:20:21,060 --> 00:20:23,100 Come on, cheers. Come on. 358 00:20:23,100 --> 00:20:23,740 Come on. 359 00:20:23,740 --> 00:20:24,580 Come on. 360 00:20:25,700 --> 00:20:26,820 Let’s drink all we want today. 361 00:20:26,860 --> 00:20:27,740 Good, come on. 362 00:20:31,380 --> 00:20:32,020 Good wine! 363 00:20:34,300 --> 00:20:35,540 Come on, have a drink. 364 00:20:35,900 --> 00:20:37,260 -Drink slowly. -Come on. 365 00:20:37,700 --> 00:20:39,620 Okay. Madam, this is for you. 366 00:20:40,300 --> 00:20:41,620 Come on, Count Rong. Let’s drink together. 367 00:20:41,660 --> 00:20:42,780 Come on. 368 00:20:42,780 --> 00:20:44,460 I can’t detoxify the poison 369 00:20:44,900 --> 00:20:46,060 left in your body. 370 00:20:46,580 --> 00:20:49,140 It all depends on the fate 371 00:20:49,300 --> 00:20:51,700 whether you can survive it or not. 372 00:20:53,300 --> 00:20:54,540 Come on, let’s eat. 373 00:20:58,580 --> 00:21:00,580 Rong Xia, I’m feeling a little uncomfortable. 374 00:21:01,300 --> 00:21:02,740 Can you take a walk with me? 375 00:21:03,580 --> 00:21:04,460 I will always be with you 376 00:21:05,220 --> 00:21:06,260 wherever you want to go. 377 00:21:15,220 --> 00:21:17,420 Hua, why don’t you show it to me? 378 00:21:18,140 --> 00:21:19,260 I’m not good at writing. 379 00:21:19,780 --> 00:21:20,740 I won’t embarrass myself. 380 00:21:21,700 --> 00:21:22,700 Whatever you write 381 00:21:23,020 --> 00:21:24,420 is always the best for me. 382 00:21:26,580 --> 00:21:28,300 Show me yours first, 383 00:21:28,500 --> 00:21:29,340 then I’ll tell you. 384 00:21:33,340 --> 00:21:36,780 May we be together forever May we be together forever. 385 00:21:38,260 --> 00:21:39,060 What about you? 386 00:21:40,820 --> 00:21:41,580 Nice try. 387 00:21:59,700 --> 00:22:00,940 May Rong Xia live a happy life and be with someone he loves 388 00:22:04,500 --> 00:22:07,940 ♪The seed of love grows in the dream♪ 389 00:22:08,220 --> 00:22:09,620 ♪Endless tenderness for you♪ 390 00:22:09,860 --> 00:22:12,100 ♪Startle the time♪ 391 00:22:12,340 --> 00:22:16,020 ♪Words and flowers can express my love♪ 392 00:22:16,420 --> 00:22:18,100 ♪Standing under the crabapple tree♪ 393 00:22:18,340 --> 00:22:20,980 ♪Try to tell our future♪ 394 00:22:21,300 --> 00:22:24,660 ♪May I tour the world with you♪ 395 00:22:25,100 --> 00:22:27,540 May Rong Xia live a happy life and be with someone he loves 396 00:22:28,980 --> 00:22:32,060 We wrote our wishes on the ribbon 397 00:22:32,300 --> 00:22:33,500 and tied it here. 398 00:22:33,980 --> 00:22:35,260 Will it work? 399 00:22:36,860 --> 00:22:37,820 As long as we are sincere, 400 00:22:38,300 --> 00:22:40,740 our wish will come true. 401 00:22:42,740 --> 00:22:45,820 ♪Send the poems to the God♪ 402 00:22:46,020 --> 00:22:49,500 ♪Count the clouds in the sky♪ 403 00:23:04,420 --> 00:23:05,140 Rong Xia. 404 00:23:06,660 --> 00:23:07,700 If 405 00:23:08,540 --> 00:23:10,260 I die one day... 406 00:23:10,700 --> 00:23:11,340 Hua. 407 00:23:12,180 --> 00:23:13,060 Don’t talk nonsense. 408 00:23:15,220 --> 00:23:16,700 I’m just curious. 409 00:23:20,340 --> 00:23:22,300 Actually, I also thought about it. 410 00:23:22,900 --> 00:23:24,340 If something really happens to you one day, 411 00:23:25,060 --> 00:23:26,260 I will go with you. 412 00:23:26,780 --> 00:23:27,900 We will meet in the afterworld. 413 00:23:28,460 --> 00:23:29,820 We can skate and shoot arrows together. 414 00:23:30,220 --> 00:23:32,700 I’ll teach you about zither, chess, calligraphy and painting. 415 00:23:36,260 --> 00:23:37,380 Don’t talk nonsense! 416 00:23:42,220 --> 00:23:43,420 If I really die, 417 00:23:44,820 --> 00:23:46,340 no one will care about you. 418 00:23:46,980 --> 00:23:49,660 You must remember 419 00:23:50,900 --> 00:23:53,420 to eat well and sleep on time. 420 00:23:54,020 --> 00:23:56,980 You can resign if you don’t want to be an official anymore. 421 00:23:58,860 --> 00:23:59,780 Okay. 422 00:23:59,780 --> 00:24:02,820 Go after whoever you like. 423 00:24:03,700 --> 00:24:07,540 Marry her and teach her to play the zither. 424 00:24:08,860 --> 00:24:09,980 By the time, 425 00:24:10,380 --> 00:24:13,420 I will watch in the sky when you get married. 426 00:24:13,420 --> 00:24:14,260 Hua. 427 00:24:15,900 --> 00:24:17,140 Could you stop that? 428 00:24:24,300 --> 00:24:26,540 Let’s talk about something else. 429 00:24:32,060 --> 00:24:35,140 Look at this yard. How great it is. 430 00:24:36,980 --> 00:24:41,700 I really want to give birth to a girl 431 00:24:44,660 --> 00:24:46,180 and a boy for you. 432 00:25:02,180 --> 00:25:03,020 By that time, 433 00:25:03,540 --> 00:25:06,540 we can watch our children 434 00:25:07,100 --> 00:25:08,500 play and roll on the ground. 435 00:25:09,700 --> 00:25:10,460 You can 436 00:25:11,620 --> 00:25:13,260 play the zither here. 437 00:25:14,100 --> 00:25:16,260 I can put my head 438 00:25:17,260 --> 00:25:19,220 against your shoulder quietly 439 00:25:20,860 --> 00:25:21,900 and listen to the music you play. 440 00:25:23,260 --> 00:25:24,740 Then you will praise me 441 00:25:25,660 --> 00:25:28,500 for being the most beautiful woman in your heart. 442 00:25:31,780 --> 00:25:33,060 How wonderful 443 00:25:34,780 --> 00:25:35,580 it will be to spend 444 00:25:38,100 --> 00:25:39,860 the whole life with you. 445 00:25:43,900 --> 00:25:46,860 You and I will grow old together and have many children. 446 00:25:57,420 --> 00:25:59,060 Hua! Hua! 447 00:26:00,140 --> 00:26:00,860 Hua! 448 00:26:01,860 --> 00:26:03,780 May Rong Xia live a happy life and be with someone he loves 449 00:26:03,780 --> 00:26:06,260 May Rong Xia live a happy life 450 00:26:07,300 --> 00:26:11,180 and be with someone he loves. 451 00:26:35,460 --> 00:26:36,780 A thorough investigation. 452 00:26:37,260 --> 00:26:38,260 Again? 453 00:26:39,420 --> 00:26:41,580 What else can you say except these two words? 454 00:26:42,860 --> 00:26:44,780 Father, please don’t be mad. 455 00:26:45,580 --> 00:26:46,500 I will... 456 00:26:46,820 --> 00:26:48,500 I will... 457 00:26:49,420 --> 00:26:50,780 fully investigate this case. 458 00:26:52,780 --> 00:26:54,020 What did you find? 459 00:26:54,980 --> 00:26:57,780 My incompetence disappoints you. 460 00:26:58,020 --> 00:26:59,660 That’s all you can say? 461 00:27:01,540 --> 00:27:02,940 Look at yourself. 462 00:27:03,180 --> 00:27:05,100 How should I explain to the Ban family? 463 00:27:06,300 --> 00:27:07,020 Father. 464 00:27:08,900 --> 00:27:11,060 I’m inadequate and indecisive. 465 00:27:12,060 --> 00:27:13,620 I know I’m insufficient to supervise the country. 466 00:27:14,580 --> 00:27:15,620 Please allow me 467 00:27:15,620 --> 00:27:17,980 to resign from the Supervisor of Daye. 468 00:27:18,940 --> 00:27:20,980 I will fully investigate this case. 469 00:27:20,980 --> 00:27:22,340 Zhang, what are you talking about? 470 00:27:24,860 --> 00:27:25,940 Your Majesty, please calm down. 471 00:27:34,180 --> 00:27:35,860 I should have realized 472 00:27:37,580 --> 00:27:40,700 that you don’t have the talent to rule the country. 473 00:27:41,220 --> 00:27:42,260 It’s such 474 00:27:43,500 --> 00:27:46,940 a waste of time and energy to cultivate you. 475 00:27:47,300 --> 00:27:47,980 Fine. 476 00:27:49,020 --> 00:27:49,780 I will remove you 477 00:27:50,940 --> 00:27:53,860 from the Supervisor of Daye. 478 00:27:57,700 --> 00:27:59,660 Ban’s Mansion 479 00:28:07,380 --> 00:28:07,900 Sir. 480 00:28:08,300 --> 00:28:10,180 Didn’t you say that the poisoned blood has been released? 481 00:28:10,780 --> 00:28:12,460 Why does her condition worsen? 482 00:28:12,780 --> 00:28:14,100 How deep is the hatred 483 00:28:14,580 --> 00:28:16,820 between the poisoner and Her Grace? 484 00:28:17,460 --> 00:28:19,020 He is ruthless indeed. 485 00:28:22,500 --> 00:28:23,340 Hua. 486 00:28:24,780 --> 00:28:26,700 I remember you once had a fever when you were a kid. 487 00:28:27,940 --> 00:28:29,260 I stayed by your side 488 00:28:29,260 --> 00:28:31,580 for three days and nights just like this. 489 00:28:33,260 --> 00:28:34,980 Then you woke up by yourself. 490 00:28:35,780 --> 00:28:37,260 You didn’t let me down. 491 00:28:38,660 --> 00:28:41,380 I hope you won’t let me down today. 492 00:28:41,940 --> 00:28:44,820 Just wake up, all right? Hua! 493 00:28:45,340 --> 00:28:46,100 Master. 494 00:28:46,140 --> 00:28:48,260 Wake up, Hua! 495 00:28:50,260 --> 00:28:51,820 Master. Master. 496 00:28:51,860 --> 00:28:54,060 Sir, is there any other way? 497 00:28:57,860 --> 00:29:01,260 Find the poisoner and ask for the antidote. 498 00:29:02,020 --> 00:29:04,220 Maybe it can save Her Grace’s life. 499 00:29:08,420 --> 00:29:09,140 I’ll go and get the antidote. 500 00:29:10,500 --> 00:29:11,620 -Rong Xia! -Count Rong! 501 00:29:14,380 --> 00:29:15,980 Where are you going to get the antidote? 502 00:29:16,300 --> 00:29:18,220 We both know 503 00:29:18,820 --> 00:29:19,900 who dares to hurt Hua in Daye. 504 00:29:20,580 --> 00:29:21,420 Count Rong. 505 00:29:22,900 --> 00:29:25,140 You must be very careful. 506 00:29:25,140 --> 00:29:26,020 Uncle, don’t worry. 507 00:29:27,260 --> 00:29:30,180 I will get the antidote back for Hua. 508 00:29:31,620 --> 00:29:33,060 Thank you, Count Rong. 509 00:29:39,700 --> 00:29:41,900 What should we do? 510 00:29:45,700 --> 00:29:47,380 Your Majesty! Your Majesty! 511 00:29:47,900 --> 00:29:50,420 Something happened to Duke Jingting’s mansion! 512 00:29:51,260 --> 00:29:52,780 What happened? 513 00:29:52,940 --> 00:29:53,820 It’s Princess Fule. 514 00:29:54,100 --> 00:29:56,220 The poison has attacked her. No medicine can save her now. 515 00:29:56,380 --> 00:29:58,540 She might not be able to make it! 516 00:30:05,300 --> 00:30:06,300 Hua. 517 00:30:12,860 --> 00:30:13,660 I 518 00:30:15,420 --> 00:30:16,940 failed my aunt. 519 00:30:19,660 --> 00:30:21,900 I failed Old General Ban. 520 00:30:39,860 --> 00:30:41,900 -Your Majesty! -Your Majesty! 521 00:31:09,620 --> 00:31:10,340 Feixian? 522 00:31:11,660 --> 00:31:12,860 Is that really you? 523 00:31:13,980 --> 00:31:15,220 We haven’t met just for a few months, 524 00:31:17,380 --> 00:31:19,100 but you are very haggard now. 525 00:31:22,340 --> 00:31:24,140 I guess my sister didn’t tell you 526 00:31:25,820 --> 00:31:27,140 that I’m back. 527 00:31:29,180 --> 00:31:30,740 It’s great that you are back safely. 528 00:31:33,020 --> 00:31:34,500 I’ve been worried 529 00:31:35,500 --> 00:31:38,260 that something might happen to you out there. 530 00:31:38,300 --> 00:31:40,260 I’m not here today to renew our kinship, 531 00:31:41,420 --> 00:31:43,420 but to give you a chance to be exempt from punishment 532 00:31:43,900 --> 00:31:45,460 and reinstated. 533 00:31:50,220 --> 00:31:53,460 His Majesty won’t let me go easily. 534 00:31:54,020 --> 00:31:55,900 His Majesty won’t survive tonight. 535 00:32:01,340 --> 00:32:03,060 The person who will sit on the throne 536 00:32:05,220 --> 00:32:06,700 will only be the Prince Luo. 537 00:32:09,060 --> 00:32:11,580 What did you say? Prince Luo? 538 00:32:12,700 --> 00:32:14,220 So, you and Prince Luo... 539 00:32:16,020 --> 00:32:17,300 A word of mine can make 540 00:32:18,100 --> 00:32:20,260 our family the most powerful one in Daye. 541 00:32:20,940 --> 00:32:22,500 And you can become a minister again. 542 00:32:22,620 --> 00:32:23,460 That’s great. 543 00:32:24,660 --> 00:32:25,700 That’s great. 544 00:32:32,500 --> 00:32:38,260 It was all my fault. 545 00:32:39,580 --> 00:32:41,660 I was wrong. 546 00:32:43,620 --> 00:32:44,740 Since you know you were wrong, 547 00:32:46,580 --> 00:32:48,060 then admit your mistake. 548 00:32:50,980 --> 00:32:52,340 You will kneel down sooner or later. 549 00:32:53,980 --> 00:32:55,820 You’d better get used to it earlier. 550 00:32:57,420 --> 00:32:58,220 What did you say? 551 00:33:00,300 --> 00:33:01,140 What did you say? 552 00:33:02,780 --> 00:33:04,700 I’m your grandfather! 553 00:33:12,420 --> 00:33:13,180 I... 554 00:33:17,740 --> 00:33:20,020 When you abandoned me, 555 00:33:22,180 --> 00:33:26,220 my relationship with the Shi family was over. 556 00:33:44,700 --> 00:33:47,420 Wude Mansion 557 00:33:48,420 --> 00:33:50,740 Zhang resigned from the position by himself. 558 00:33:51,140 --> 00:33:52,940 He saved me from the efforts. 559 00:33:53,860 --> 00:33:56,620 Congratulate Your Highness on having the power to supervise the country. 560 00:33:58,060 --> 00:33:58,780 Feixian. 561 00:33:59,300 --> 00:34:01,140 You can take 562 00:34:01,140 --> 00:34:02,060 half the credit. 563 00:34:02,860 --> 00:34:03,660 I should love you more 564 00:34:04,100 --> 00:34:06,140 from now on. 565 00:34:10,500 --> 00:34:12,780 Your Highness. Count Cheng’an presents himself. 566 00:34:15,700 --> 00:34:17,660 Count Cheng’an is here as I expected. 567 00:34:32,300 --> 00:34:33,580 Close the door! Hurry up! 568 00:34:33,780 --> 00:34:34,620 -Okay. -Come on. 569 00:34:39,140 --> 00:34:39,860 Hua! 570 00:34:41,460 --> 00:34:42,420 Light the candles! 571 00:34:42,780 --> 00:34:43,820 There is light, there is life. 572 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Hua, hang in there. 573 00:34:47,740 --> 00:34:49,060 Rong Xia will be back soon with the antidote. 574 00:34:59,420 --> 00:35:00,820 There is light, there is life. 575 00:35:05,980 --> 00:35:06,820 Don’t let the candles go out. 576 00:35:07,220 --> 00:35:10,340 There is light, there is life. 577 00:35:17,300 --> 00:35:19,500 I ask to see Prince Wude! 578 00:35:29,180 --> 00:35:29,940 Count Rong, 579 00:35:31,620 --> 00:35:32,420 nice to meet you. 580 00:35:32,940 --> 00:35:33,940 Where is Prince Luo? 581 00:35:35,700 --> 00:35:36,740 His Highness is busy now. 582 00:35:37,420 --> 00:35:39,140 I’ll entertain you for him. 583 00:35:40,220 --> 00:35:41,540 Count Rong, please come in and have some tea. 584 00:35:41,540 --> 00:35:42,260 No need! 585 00:35:43,620 --> 00:35:44,740 I’m here today 586 00:35:46,220 --> 00:35:48,740 to ask for the antidote for Hua. 587 00:35:50,300 --> 00:35:52,420 It’s not impossible to save Hua. 588 00:35:53,540 --> 00:35:54,700 But I have two conditions. 589 00:35:56,500 --> 00:35:57,140 Firstly, 590 00:35:57,660 --> 00:35:58,540 break off your engagement 591 00:35:59,380 --> 00:36:01,060 and stop seeing anyone of the Ban family. 592 00:36:03,940 --> 00:36:04,740 What about the second one? 593 00:36:07,260 --> 00:36:08,700 Help Prince Wude 594 00:36:09,820 --> 00:36:11,140 ascend to the throne. 595 00:36:16,380 --> 00:36:17,300 What if 596 00:36:19,820 --> 00:36:20,860 I don’t agree? 597 00:36:23,740 --> 00:36:25,700 It will take nine days before the poison attacks the heart. 598 00:36:26,500 --> 00:36:29,700 This is the sixth day since the ceremony. 599 00:36:30,500 --> 00:36:32,060 For the rest of the days, 600 00:36:34,140 --> 00:36:35,060 Count Rong, 601 00:36:36,580 --> 00:36:37,820 you have to hurry up. 602 00:37:08,900 --> 00:37:09,620 Rong Xia! 603 00:37:10,100 --> 00:37:12,060 Hua is saved! Hua is saved. 604 00:37:15,220 --> 00:37:16,420 Rong... Rong Xia. 605 00:37:21,220 --> 00:37:22,380 Did you get the antidote? 606 00:37:25,380 --> 00:37:26,540 I didn’t get the antidote. 607 00:37:28,180 --> 00:37:28,720 Father! 608 00:37:28,750 --> 00:37:29,660 -Master! -Master! 609 00:37:29,860 --> 00:37:30,620 Sorry. 610 00:37:31,740 --> 00:37:33,820 Uncle, Aunt. 611 00:37:35,380 --> 00:37:36,460 I’m incompetent. 612 00:37:38,180 --> 00:37:39,420 Please forgive me. 613 00:37:40,780 --> 00:37:41,580 We won’t blame you. 614 00:37:44,620 --> 00:37:47,940 Maybe this is the fate of Hua. 615 00:37:50,820 --> 00:37:52,740 We remember 616 00:37:55,180 --> 00:37:57,220 what you have done for our Ban family. 617 00:37:58,940 --> 00:37:59,660 Get up. 618 00:38:01,740 --> 00:38:02,780 Get up. 619 00:38:08,740 --> 00:38:11,780 Uncle, Aunt. 620 00:38:14,700 --> 00:38:15,500 I want to... 621 00:38:21,340 --> 00:38:23,340 Heng, be good. 622 00:38:23,700 --> 00:38:24,940 Help your father back to his room. 623 00:38:25,540 --> 00:38:26,970 -Help Master back to his room. -Take care, Master. 624 00:38:27,020 --> 00:38:27,500 Father. 625 00:38:34,060 --> 00:38:38,100 Hua is deeply in love with you. 626 00:38:40,100 --> 00:38:44,180 Spend more time talking to her. 627 00:38:52,094 --> 00:39:02,094 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 628 00:39:07,100 --> 00:39:08,180 Hua, you know what, 629 00:39:09,420 --> 00:39:10,380 during these days, 630 00:39:13,180 --> 00:39:15,100 you have become my medicine. 631 00:39:17,980 --> 00:39:21,380 You get underneath my skin and I can barely live without you. 632 00:39:23,940 --> 00:39:24,820 But today 633 00:39:26,180 --> 00:39:28,380 someone forced me to trade you 634 00:39:29,620 --> 00:39:30,700 with the antidote to save your life. 635 00:39:36,260 --> 00:39:41,540 ♪Sleeping under the moon Hearing the sound of wind and snow♪ 636 00:39:42,220 --> 00:39:46,220 ♪Wither like a flower Love stays forever♪ 637 00:39:49,100 --> 00:39:50,340 If you were awake now, 638 00:39:51,980 --> 00:39:52,900 you would tell me 639 00:39:54,780 --> 00:39:56,300 that we will face it together. 640 00:39:58,580 --> 00:40:00,820 There is no difficulty in this world that we can’t solve. 641 00:40:02,980 --> 00:40:04,220 You are right. 642 00:40:05,580 --> 00:40:06,500 But I can’t afford 643 00:40:11,620 --> 00:40:12,900 to lose this time. 644 00:40:14,140 --> 00:40:21,820 ♪When can I see your face again♪ 645 00:40:23,020 --> 00:40:27,420 ♪I wait and wait all my life♪ 646 00:40:28,820 --> 00:40:33,340 ♪In my dream I want the eternal♪ 647 00:40:36,100 --> 00:40:39,780 Marriage Contract 648 00:40:39,780 --> 00:40:40,860 Marriage Contract This marriage contract 649 00:40:42,620 --> 00:40:43,700 is invalid now. 650 00:40:44,140 --> 00:40:44,620 Marriage Contract 651 00:40:44,620 --> 00:40:45,620 Marriage Contract From today, 652 00:40:45,620 --> 00:40:46,980 Marriage Contract 653 00:40:46,980 --> 00:40:48,380 don’t miss me anymore. 654 00:40:50,300 --> 00:40:51,660 I hope you won’t suffer anymore 655 00:40:52,820 --> 00:40:56,260 because of me. 656 00:40:58,060 --> 00:41:03,220 ♪We will meet however hard it is♪ 657 00:41:03,500 --> 00:41:06,380 ♪Regardless of the floating life♪ 658 00:41:06,660 --> 00:41:09,180 ♪We stay in a small town♪ 659 00:41:09,460 --> 00:41:14,460 ♪I have you to love in my life♪ 660 00:41:15,660 --> 00:41:20,060 ♪I wait and wait all my life♪ 661 00:41:21,460 --> 00:41:25,980 ♪I want to spend my life with someone♪ 662 00:41:27,380 --> 00:41:32,300 ♪I want nobody but you♪ 663 00:41:33,260 --> 00:41:37,380 ♪I would fulfill my dream♪ 664 00:41:37,380 --> 00:41:38,100 Hua. 665 00:41:40,740 --> 00:41:42,900 This is the last time to see you. 666 00:41:44,820 --> 00:41:49,380 ♪I want to spend my life with someone♪ 667 00:41:50,700 --> 00:41:55,860 ♪We will meet however hard it is♪ 668 00:41:56,140 --> 00:41:59,020 ♪Regardless of the floating life♪ 669 00:41:59,300 --> 00:42:01,820 ♪We stay in a small town♪ 670 00:42:02,100 --> 00:42:08,500 ♪I have you to love in my life♪ 671 00:42:28,700 --> 00:42:32,060 ♪Paper kite blue tiles Begonia in midsummer♪ 672 00:42:32,460 --> 00:42:35,820 ♪Make jasmine tea in the room♪ 673 00:42:35,900 --> 00:42:38,420 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 674 00:42:38,700 --> 00:42:42,380 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 675 00:42:43,260 --> 00:42:47,220 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 676 00:42:47,300 --> 00:42:50,660 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 677 00:42:50,660 --> 00:42:52,540 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 678 00:42:52,540 --> 00:42:54,660 ♪Wash out all the attachments♪ 679 00:42:54,700 --> 00:42:57,740 ♪Faith is like a flower♪ 680 00:42:59,300 --> 00:43:03,060 ♪We promised to live a free life♪ 681 00:43:03,140 --> 00:43:06,820 ♪Flick away the dust with fingers♪ 682 00:43:06,980 --> 00:43:10,380 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 683 00:43:10,660 --> 00:43:13,900 ♪Travel around the world in the younger days♪ 684 00:43:14,300 --> 00:43:17,420 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 685 00:43:17,820 --> 00:43:21,660 ♪Go to the end of the world together♪ 686 00:43:21,860 --> 00:43:25,220 ♪The fleeting life is just a moment♪ 687 00:43:25,420 --> 00:43:29,020 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 688 00:43:30,900 --> 00:43:34,580 ♪We promised to live a free life♪ 689 00:43:34,580 --> 00:43:37,860 ♪Flick away the dust with fingers♪ 690 00:43:38,540 --> 00:43:42,460 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 691 00:43:42,460 --> 00:43:45,100 ♪Travel around the world in the younger days♪ 692 00:43:45,300 --> 00:43:48,460 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 693 00:43:48,980 --> 00:43:52,700 ♪Go to the end of the world together♪ 694 00:43:52,700 --> 00:43:56,460 ♪The fleeting life is just a moment♪ 695 00:43:56,700 --> 00:44:00,380 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 46146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.