Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,500
♪The breeze blows through the alley♪
3
00:00:20,980 --> 00:00:24,620
♪The fragrance of ink on you♪
4
00:00:24,740 --> 00:00:28,780
♪The brush meandering on the paper♪
5
00:00:29,060 --> 00:00:32,700
♪This love will last forever♪
6
00:00:33,060 --> 00:00:36,580
♪The moonlight pours in the water♪
7
00:00:37,140 --> 00:00:40,740
♪I can’t help but start to sing♪
8
00:00:41,100 --> 00:00:44,660
♪You play a melodious song♪
9
00:00:45,020 --> 00:00:48,580
♪It recorded our sweet time♪
10
00:00:49,140 --> 00:00:51,220
♪Being drunk but happy in the world♪
11
00:00:51,220 --> 00:00:53,260
♪Spend the rest of my life with you♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:55,260
♪Watch the wood in a deep dye♪
13
00:00:55,260 --> 00:00:57,540
♪Let’s ride a horse to see the world♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:00,100
♪With you in my life♪
15
00:01:00,220 --> 00:01:03,580
♪I’m not afraid of any storm♪
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,220
♪I feel safe♪
17
00:01:07,220 --> 00:01:08,820
♪You whisper in my ear♪
18
00:01:08,980 --> 00:01:11,260
♪There is a distant call♪
19
00:01:11,260 --> 00:01:14,500
♪I fell into the light of your halo♪
20
00:01:14,900 --> 00:01:17,780
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
21
00:01:18,340 --> 00:01:21,060
♪Immersed in wine and time goes by♪
22
00:01:21,340 --> 00:01:23,300
♪Being drunk but happy in the world♪
23
00:01:23,340 --> 00:01:25,340
♪Spend the rest of my life with you♪
24
00:01:25,340 --> 00:01:27,140
♪Watch the wood in a deep dye♪
25
00:01:27,140 --> 00:01:29,380
♪Let’s ride a horse to see the world♪
26
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
♪With you in my life♪
27
00:01:32,140 --> 00:01:35,660
♪I’m not afraid of any storm♪
28
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
♪I feel safe♪
29
00:01:39,340 --> 00:01:40,860
♪You whisper in my ear♪
30
00:01:41,260 --> 00:01:43,220
♪There is a distant call♪
31
00:01:43,220 --> 00:01:46,780
♪I fell into the light of your halo♪
32
00:01:47,060 --> 00:01:49,980
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
33
00:01:50,450 --> 00:01:53,330
♪Immersed in wine and time goes by♪
34
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
A Girl Like Me
35
00:01:55,500 --> 00:01:59,020
Episode 30
36
00:01:59,940 --> 00:02:03,180
Shennong Temple
37
00:02:09,960 --> 00:02:12,310
Princess Fule, Count Rong.
38
00:02:13,750 --> 00:02:14,630
Why are you here?
39
00:02:18,150 --> 00:02:19,310
Mr. Shi, don’t be surprised.
40
00:02:19,680 --> 00:02:22,080
His Majesty has allowed us
41
00:02:22,080 --> 00:02:23,120
to get married.
42
00:02:23,750 --> 00:02:24,560
We are specially invited here.
43
00:02:26,560 --> 00:02:27,400
Congratulations.
44
00:02:28,680 --> 00:02:29,800
Sorry for being rude.
45
00:02:30,080 --> 00:02:30,910
Please come in.
46
00:02:31,800 --> 00:02:32,630
Thank you, Mr. Shi.
47
00:02:46,680 --> 00:02:47,630
Luo, there you are.
48
00:02:47,630 --> 00:02:49,840
Nice to meet you.
49
00:02:51,280 --> 00:02:53,430
Pay my respects to you.
50
00:02:54,000 --> 00:02:54,750
You are exempt.
51
00:02:55,000 --> 00:02:57,150
Father will be very pleased
52
00:02:57,280 --> 00:02:58,680
to see you two so affectionate.
53
00:02:59,590 --> 00:03:02,240
You are way more affectionate than us.
54
00:03:03,560 --> 00:03:04,750
Don’t say that.
55
00:03:05,190 --> 00:03:07,630
Husband and wife should
live a happy life
56
00:03:07,630 --> 00:03:08,960
and respect each other.
57
00:03:10,400 --> 00:03:13,080
You two should be more in love
58
00:03:13,190 --> 00:03:15,680
and strive to have a baby soon.
59
00:03:17,430 --> 00:03:19,080
You have no children yet,
60
00:03:19,400 --> 00:03:21,280
how dare I have a baby ahead of you?
61
00:03:26,360 --> 00:03:27,190
It’s getting late.
62
00:03:27,520 --> 00:03:29,470
Zhang, you’d better get in now.
63
00:03:35,800 --> 00:03:37,910
Offer blood!
64
00:03:53,960 --> 00:03:56,520
Offer five cereals!
65
00:04:13,000 --> 00:04:14,960
Offer wine!
66
00:04:48,720 --> 00:04:50,000
Why are you absent-minded?
67
00:04:50,680 --> 00:04:53,120
Still worried about
your brother’s injury?
68
00:04:54,600 --> 00:04:55,750
My brother is fine.
69
00:04:56,000 --> 00:04:57,160
Thank you for your concern.
70
00:05:00,040 --> 00:05:01,920
You look nervous.
71
00:05:02,600 --> 00:05:04,480
Is there any hidden secret?
72
00:05:05,390 --> 00:05:06,430
You are making a joke.
73
00:05:06,480 --> 00:05:07,510
There is no secret.
74
00:05:08,680 --> 00:05:11,040
Did Jiang Luo treat you badly?
75
00:05:13,310 --> 00:05:14,040
No.
76
00:05:21,600 --> 00:05:25,430
In your life, you can’t
77
00:05:25,750 --> 00:05:26,830
make do with someone you don’t love.
78
00:05:27,480 --> 00:05:28,630
Are you willing to waste
79
00:05:29,190 --> 00:05:31,240
the rest of your life in Wude Palace?
80
00:05:33,310 --> 00:05:34,720
You mean...
81
00:05:35,160 --> 00:05:36,120
I mean
82
00:05:36,560 --> 00:05:37,800
if you keep putting up with it,
83
00:05:38,240 --> 00:05:40,800
you are wasting your life on that idiot.
84
00:05:45,510 --> 00:05:48,430
Burn incense and pray!
85
00:05:52,510 --> 00:05:53,920
God bless us.
86
00:05:53,920 --> 00:05:56,560
Protect us from disaster
and bring us luck.
87
00:05:56,600 --> 00:05:59,160
God of Land and Grain
Grant Daye good weather
88
00:05:59,160 --> 00:06:00,510
and grant people health.
89
00:06:00,560 --> 00:06:04,750
Grant Daye good weather
and grant people health!
90
00:06:07,500 --> 00:06:08,980
God of Land and Grain
91
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
God of Land and Grain
Bow!
92
00:06:22,720 --> 00:06:24,600
Kowtow!
93
00:06:30,240 --> 00:06:32,160
Kowtow again!
94
00:06:35,000 --> 00:06:36,870
Kowtow the third time!
95
00:06:39,360 --> 00:06:40,070
Rise up!
96
00:06:45,680 --> 00:06:50,040
The end! The Crown Prince returns!
97
00:06:56,680 --> 00:06:58,870
Play the music!
98
00:07:22,120 --> 00:07:22,800
Rong Xia.
99
00:07:23,680 --> 00:07:25,600
I didn’t get anything.
100
00:07:26,000 --> 00:07:27,870
Do you have any news?
101
00:07:28,360 --> 00:07:30,390
Prince Luo has been
focusing on the ceremony.
102
00:07:30,680 --> 00:07:31,830
There is no sign at all.
103
00:07:32,390 --> 00:07:33,680
I don’t know if he is plotting something
104
00:07:34,070 --> 00:07:35,040
or there is no plan at all.
105
00:07:37,190 --> 00:07:38,070
Sure enough.
106
00:07:38,270 --> 00:07:40,270
His Highness thinks too highly of him.
107
00:07:40,600 --> 00:07:41,560
I think
108
00:07:41,630 --> 00:07:43,040
he dares not to make any trouble today
109
00:07:43,240 --> 00:07:44,630
even we ask him to do it.
110
00:07:45,360 --> 00:07:46,390
The ceremony is not over yet.
111
00:07:46,720 --> 00:07:48,390
Hua, you mustn’t take it carelessly.
112
00:07:49,870 --> 00:07:51,830
The ceremony is finished.
Thank you for your efforts.
113
00:07:52,750 --> 00:07:53,870
Please enjoy the coarse food.
114
00:07:56,830 --> 00:07:57,720
The first one, please.
115
00:08:02,510 --> 00:08:04,040
What are these strange things?
116
00:08:08,390 --> 00:08:09,430
Scallion pancakes?
117
00:08:09,560 --> 00:08:10,510
The second one, please.
118
00:08:13,360 --> 00:08:14,480
Rice?
119
00:08:14,920 --> 00:08:15,750
The third one, please.
120
00:08:18,160 --> 00:08:18,950
The third one.
121
00:08:22,800 --> 00:08:23,560
Let me see.
122
00:08:28,120 --> 00:08:29,040
Dumplings.
123
00:08:34,720 --> 00:08:35,360
How is it?
124
00:08:35,600 --> 00:08:37,510
What’s this? Why is there no meat?
125
00:08:37,600 --> 00:08:39,750
Hua, you used to a fancy life.
126
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
You definitely don’t know about misery.
127
00:08:43,670 --> 00:08:45,270
After Father ascended to the throne,
128
00:08:45,270 --> 00:08:46,550
he replaced meat for the sacrifice
with coarse grains
129
00:08:46,870 --> 00:08:50,120
to show sympathy for people’s suffering.
130
00:08:50,270 --> 00:08:52,360
Count Cheng’an, it’s Hua’s first time.
131
00:08:52,550 --> 00:08:54,240
Why didn’t you tell her in advance?
132
00:08:54,360 --> 00:08:55,150
Your Highness.
133
00:08:55,870 --> 00:08:57,440
It’s also my first time.
134
00:08:59,840 --> 00:09:01,030
Sorry for my bad memory.
135
00:09:02,790 --> 00:09:05,840
Your Highness, didn’t you
prepare fresh juice?
136
00:09:06,750 --> 00:09:08,390
Right, come on.
137
00:09:08,550 --> 00:09:09,200
Yes.
138
00:09:10,200 --> 00:09:10,960
Serve the juice.
139
00:09:11,240 --> 00:09:11,910
Yes.
140
00:09:29,150 --> 00:09:30,240
Please enjoy it.
141
00:09:34,600 --> 00:09:35,790
Finally, there is something tasty.
142
00:09:45,120 --> 00:09:46,150
Why so little juice?
143
00:09:48,120 --> 00:09:50,630
Hua, why did you drink it up?
144
00:09:52,510 --> 00:09:54,360
Cousin Zhang, it’s my
145
00:09:54,360 --> 00:09:55,150
first time to have
146
00:09:55,150 --> 00:09:56,670
such fresh juice.
147
00:09:56,750 --> 00:09:57,630
I couldn’t help myself.
148
00:09:57,630 --> 00:09:58,630
If you like it,
149
00:09:58,720 --> 00:10:00,360
you can also drink mine.
150
00:10:01,720 --> 00:10:02,390
Really?
151
00:10:03,080 --> 00:10:04,840
It’s very kind of you. I’ll drink it.
152
00:10:06,200 --> 00:10:07,120
Look at her!
153
00:10:13,790 --> 00:10:14,720
Thank you.
154
00:10:33,670 --> 00:10:35,270
I have a stomachache
and need to go to the washroom.
155
00:10:35,510 --> 00:10:36,320
Sorry, Your Grace.
156
00:10:36,750 --> 00:10:37,510
It’s okay.
157
00:10:37,630 --> 00:10:39,240
It’s good that you are not hurt.
158
00:10:53,320 --> 00:10:54,030
Hua.
159
00:10:59,670 --> 00:11:00,480
Drink mine.
160
00:11:01,960 --> 00:11:02,720
Really?
161
00:11:03,600 --> 00:11:05,630
I will be happy
as long as you are happy.
162
00:11:06,240 --> 00:11:07,120
It’s very kind of you.
163
00:11:13,390 --> 00:11:13,960
Hua.
164
00:11:15,960 --> 00:11:16,630
Hua, what’s wrong?
165
00:11:22,120 --> 00:11:22,790
Hua!
166
00:11:25,390 --> 00:11:26,250
-Hua!
-Hua!
167
00:11:27,400 --> 00:11:27,980
Hua!
168
00:11:28,820 --> 00:11:29,390
Hua!
169
00:11:30,260 --> 00:11:31,940
Come on, summon the physician!
170
00:11:33,300 --> 00:11:34,850
Hua, what’s wrong with you?
171
00:11:34,860 --> 00:11:35,940
-Summon the physician!
-Hua!
172
00:11:36,220 --> 00:11:36,980
Hua!
173
00:11:37,580 --> 00:11:38,900
Who is so bold
174
00:11:38,980 --> 00:11:40,620
to use poison in the ceremony?
175
00:11:46,900 --> 00:11:47,700
Hua.
176
00:11:48,900 --> 00:11:50,780
Sir, how is Hua doing?
177
00:11:51,980 --> 00:11:53,980
This poison is strange
and difficult to cure.
178
00:11:54,060 --> 00:11:55,260
We have to use another poison
179
00:11:55,460 --> 00:11:57,700
to force out the poisonous blood
as soon as possible.
180
00:11:58,260 --> 00:11:58,900
Well...
181
00:11:59,540 --> 00:12:00,300
Well...
182
00:12:00,380 --> 00:12:01,020
Well...
183
00:12:02,100 --> 00:12:02,900
Hua.
184
00:12:09,260 --> 00:12:10,540
Hua!
185
00:12:10,660 --> 00:12:11,780
Her Grace is unconscious.
186
00:12:11,820 --> 00:12:13,100
She can’t take the medicine.
187
00:12:13,180 --> 00:12:14,220
What should we do then?
188
00:12:14,220 --> 00:12:14,900
Hua.
189
00:12:15,060 --> 00:12:16,380
What to do, sir?
190
00:12:16,380 --> 00:12:17,340
Yeah.
191
00:12:17,340 --> 00:12:18,500
Is there any other way?
192
00:12:18,500 --> 00:12:20,220
There is nothing I can do.
193
00:12:22,380 --> 00:12:22,940
Let me do it.
194
00:12:22,940 --> 00:12:24,660
This medicine is poisonous!
You can’t drink it!
195
00:12:26,780 --> 00:12:27,580
Count Cheng’an!
196
00:12:32,380 --> 00:12:33,860
-Hua!
-Hua!
197
00:12:37,100 --> 00:12:38,140
This medicine is highly toxic!
198
00:12:38,180 --> 00:12:39,860
You mustn’t drink anymore!
199
00:12:40,900 --> 00:12:42,420
-Hua!
-Hua!
200
00:12:45,060 --> 00:12:46,660
Hua! Hua!
201
00:12:47,540 --> 00:12:48,780
You can’t have more!
202
00:13:04,100 --> 00:13:05,900
Hua. Hua.
203
00:13:06,980 --> 00:13:07,780
Hua...
204
00:13:11,260 --> 00:13:11,900
Hua!
205
00:13:12,660 --> 00:13:13,700
-Hua!
-Count Cheng’an!
206
00:13:13,700 --> 00:13:15,060
-Physician!
-Hua!
207
00:13:15,060 --> 00:13:16,220
Do something about it!
208
00:13:16,580 --> 00:13:17,340
These two kids...!
209
00:13:17,380 --> 00:13:18,100
Hua!
210
00:13:59,380 --> 00:14:01,540
Rong Xia. Rong Xia.
211
00:14:02,860 --> 00:14:04,940
Wake up. Rise and shine.
212
00:14:06,260 --> 00:14:06,940
Rong Xia.
213
00:14:11,260 --> 00:14:12,300
Hua, you’re awake.
214
00:14:13,060 --> 00:14:13,860
You are fine now.
215
00:14:14,100 --> 00:14:15,900
You saved me again.
216
00:14:18,180 --> 00:14:19,100
As long as you are safe.
217
00:14:19,940 --> 00:14:22,260
I’m willing to do anything for you.
218
00:14:28,700 --> 00:14:29,540
Hua!
219
00:14:30,380 --> 00:14:31,060
Mother.
220
00:14:31,660 --> 00:14:32,860
Master! Master!
221
00:14:34,140 --> 00:14:35,100
-Hua!
-Who woke up?
222
00:14:35,100 --> 00:14:35,900
-Hua woke up!
-Who woke up?
223
00:14:38,420 --> 00:14:39,300
Her Grace woke up!
224
00:14:40,580 --> 00:14:41,260
Hua!
225
00:14:41,780 --> 00:14:43,620
Hua, you must be hungry now.
226
00:14:43,980 --> 00:14:44,780
-What do you want to eat?
-That’s great.
227
00:14:44,780 --> 00:14:46,380
I’ll ask someone
228
00:14:46,500 --> 00:14:47,860
to get whatever you want to eat.
229
00:14:47,900 --> 00:14:49,100
Yeah, yeah.
230
00:14:49,100 --> 00:14:49,780
Father.
231
00:14:49,860 --> 00:14:50,700
Didn’t you say
232
00:14:50,700 --> 00:14:52,060
they would serve meat and fish
in the ceremony?
233
00:14:52,460 --> 00:14:54,140
Did you lie to me?
234
00:14:54,300 --> 00:14:55,180
Yes, so what?
235
00:14:55,180 --> 00:14:56,900
You only care about food.
236
00:14:56,900 --> 00:14:57,980
I was going to find a wife for you.
237
00:14:57,980 --> 00:14:59,780
But I didn’t expect you
to be so useless!
238
00:15:03,220 --> 00:15:04,140
What’s wrong?
239
00:15:06,180 --> 00:15:07,380
Let Physician Yu take a look first.
240
00:15:07,380 --> 00:15:07,980
Come on, Physician Yu!
241
00:15:07,980 --> 00:15:09,340
-Physician Yu, come on.
-Come on.
242
00:15:09,860 --> 00:15:11,340
-Come on.
-Take a look at her.
243
00:15:19,820 --> 00:15:20,700
How is she doing?
244
00:15:21,500 --> 00:15:22,100
What’s the situation?
245
00:15:22,100 --> 00:15:23,140
Physician Yu, how is she doing?
246
00:15:23,140 --> 00:15:24,220
Master, madam.
247
00:15:24,500 --> 00:15:26,260
Her Grace is doing fine now.
248
00:15:26,500 --> 00:15:28,420
I need to observe for a few more days.
249
00:15:28,580 --> 00:15:29,660
Okay. Okay.
250
00:15:29,660 --> 00:15:30,860
Thank you. Thank you.
251
00:15:31,060 --> 00:15:31,740
Thank you.
252
00:15:35,100 --> 00:15:37,140
I’ll give you one more chance.
253
00:15:38,140 --> 00:15:40,260
What did you see on the day
of the ceremony?
254
00:15:41,060 --> 00:15:43,660
I won’t change my answer
255
00:15:44,460 --> 00:15:45,700
no matter how many times you ask me.
256
00:15:46,860 --> 00:15:47,780
You knew that cup of juice was poisonous
257
00:15:48,580 --> 00:15:50,260
on the ceremony.
258
00:15:52,980 --> 00:15:53,940
Get off me!
259
00:15:59,260 --> 00:16:02,980
As my wife, how dare you not trust me?
260
00:16:03,860 --> 00:16:05,060
They might not know it.
261
00:16:06,780 --> 00:16:08,140
But I was sitting by your side.
262
00:16:08,140 --> 00:16:09,500
I saw it clearly!
263
00:16:11,500 --> 00:16:14,940
You are the one who put poison
in the Crown Prince’s juice!
264
00:16:22,140 --> 00:16:23,060
Xie Wanyu.
265
00:16:24,300 --> 00:16:25,980
I am being generous
266
00:16:26,380 --> 00:16:28,700
to give you a chance again and again.
267
00:16:29,220 --> 00:16:30,740
But you don’t cherish it.
268
00:16:31,340 --> 00:16:32,940
You ask for your own destruction.
269
00:16:33,860 --> 00:16:35,180
From today,
270
00:16:35,700 --> 00:16:37,420
you are not allowed
to leave this room anymore!
271
00:16:51,500 --> 00:16:52,380
Your Highness.
272
00:16:52,700 --> 00:16:54,420
Princess Fule has woken up this morning.
273
00:16:54,460 --> 00:16:55,620
You can rest assured.
274
00:16:56,260 --> 00:16:57,220
Good.
275
00:16:57,900 --> 00:16:58,620
Remember,
276
00:16:58,980 --> 00:17:00,940
never let His Majesty know about it.
277
00:17:01,060 --> 00:17:01,780
Yes.
278
00:17:02,980 --> 00:17:04,100
What is so mysterious
279
00:17:04,580 --> 00:17:05,700
that I can’t know?
280
00:17:07,780 --> 00:17:08,740
What happened to Hua?
281
00:17:13,260 --> 00:17:14,140
Say it.
282
00:17:14,740 --> 00:17:15,580
Your Majesty.
283
00:17:16,060 --> 00:17:18,780
Princess Fule was poisoned
284
00:17:18,780 --> 00:17:19,540
during the farming sacrifice ceremony.
285
00:17:20,180 --> 00:17:22,140
But she is awake now.
286
00:17:22,180 --> 00:17:23,340
Please rest assured, Your Majesty.
287
00:17:23,620 --> 00:17:24,740
Poisoned?
288
00:17:24,740 --> 00:17:26,220
How dare you hide
such a big thing from me!
289
00:17:27,860 --> 00:17:28,900
I was wrong.
290
00:17:29,100 --> 00:17:31,500
I’m just worried about your health...
291
00:17:31,500 --> 00:17:33,220
Are you worried about my health
292
00:17:33,220 --> 00:17:35,380
or that I will scold the Crown Prince?
293
00:17:35,380 --> 00:17:36,260
Your Majesty, please calm down.
294
00:17:36,780 --> 00:17:39,180
This is odd.
It’s definitely not Zhang’s fault.
295
00:17:39,260 --> 00:17:41,660
Who else’s fault could it be?
296
00:17:42,380 --> 00:17:44,100
He screwed up
297
00:17:44,100 --> 00:17:45,460
every task I gave him!
298
00:17:45,580 --> 00:17:46,820
It’s fine if Hua is all right.
299
00:17:47,700 --> 00:17:49,620
If anything happens to her,
300
00:17:49,980 --> 00:17:52,580
how should I explain to my aunt?
301
00:17:59,460 --> 00:18:00,860
Send the best tonic in the Palace
302
00:18:01,220 --> 00:18:02,500
to Ban’s mansion.
303
00:18:03,060 --> 00:18:03,780
Yes.
304
00:18:04,860 --> 00:18:06,180
Hurry up!
305
00:18:15,900 --> 00:18:16,980
Saussurea involucrata.
306
00:18:16,980 --> 00:18:17,660
Young Master Ban.
307
00:18:18,460 --> 00:18:19,500
Cordyceps.
308
00:18:20,980 --> 00:18:22,500
Blood ginseng.
309
00:18:23,300 --> 00:18:25,580
Father, they are valuable.
310
00:18:28,460 --> 00:18:29,220
May I know about
311
00:18:29,780 --> 00:18:31,380
His Majesty’s intention?
312
00:18:31,500 --> 00:18:33,740
After hearing that Her Grace feels ill,
313
00:18:34,020 --> 00:18:35,900
His Majesty asked us to
send tonic in the Palace
314
00:18:35,980 --> 00:18:37,780
to Her Grace for her health.
315
00:18:39,260 --> 00:18:41,900
I appreciate His Majesty’s kindness.
316
00:18:42,780 --> 00:18:44,220
It’s just when can we
317
00:18:44,380 --> 00:18:46,580
finish all these tonic?
318
00:18:46,940 --> 00:18:48,100
I will keep some of them.
319
00:18:48,380 --> 00:18:51,220
Please bring the rest
back to the Palace.
320
00:18:52,260 --> 00:18:53,140
Mr. Ban.
321
00:18:53,740 --> 00:18:56,420
How can His Majesty withdraw his words?
322
00:18:56,980 --> 00:18:58,740
If there are too many for you to eat,
then use them to cook chicken.
323
00:18:58,900 --> 00:19:00,980
Use the rest of them to make tea.
324
00:19:01,620 --> 00:19:02,500
If there are still any left,
325
00:19:02,780 --> 00:19:05,220
put some saussurea involucrata
in the water when you take a bath.
326
00:19:05,820 --> 00:19:06,980
Duke Jingting,
327
00:19:06,980 --> 00:19:09,420
it’s up to you.
328
00:19:09,460 --> 00:19:10,540
A saussurea involucrata bath?
329
00:19:10,580 --> 00:19:12,260
Father, it’s such a waste.
330
00:19:13,500 --> 00:19:14,380
In that case,
331
00:19:14,420 --> 00:19:15,740
obedience is better than politeness.
332
00:19:16,180 --> 00:19:18,340
Thank you very much.
333
00:19:26,580 --> 00:19:27,580
Come on, come on.
334
00:19:27,820 --> 00:19:28,740
Come on.
335
00:19:30,020 --> 00:19:30,780
Come on, let’s eat.
336
00:19:34,260 --> 00:19:35,580
-Here.
-Have more.
337
00:19:36,220 --> 00:19:38,220
The hot pot is still the best choice.
338
00:19:38,220 --> 00:19:38,940
Give it to me.
339
00:19:39,140 --> 00:19:42,500
I’ve been worried
and lost my appetite these days.
340
00:19:42,580 --> 00:19:44,060
Hua, you know me the best.
341
00:19:47,060 --> 00:19:49,340
Be careful. This isn’t a race.
342
00:19:49,340 --> 00:19:51,540
I’ll ask someone to get more
for you if it’s not enough.
343
00:19:54,060 --> 00:19:54,900
Ban Heng.
344
00:19:55,260 --> 00:19:56,300
You are not young anymore.
345
00:19:56,780 --> 00:19:58,060
You need to grow up a little bit.
346
00:19:58,780 --> 00:20:00,420
You are going to take care of
our parents in the future.
347
00:20:00,620 --> 00:20:01,340
Understand?
348
00:20:01,980 --> 00:20:05,500
Hua, did the fever damage your brain?
349
00:20:05,500 --> 00:20:06,940
You are too gentle.
350
00:20:07,140 --> 00:20:08,660
I’m a little scared.
351
00:20:09,380 --> 00:20:11,260
As a grown-up,
you actually burn yourself!
352
00:20:11,260 --> 00:20:11,980
Such an idiot.
353
00:20:11,980 --> 00:20:12,900
Do I have to say it out?
354
00:20:13,500 --> 00:20:14,700
That’s who you are, Hua.
355
00:20:16,180 --> 00:20:17,140
Our daughter made an
356
00:20:17,860 --> 00:20:20,860
escape from death this time.
It’s worth celebrating.
357
00:20:21,060 --> 00:20:23,100
Come on, cheers. Come on.
358
00:20:23,100 --> 00:20:23,740
Come on.
359
00:20:23,740 --> 00:20:24,580
Come on.
360
00:20:25,700 --> 00:20:26,820
Let’s drink all we want today.
361
00:20:26,860 --> 00:20:27,740
Good, come on.
362
00:20:31,380 --> 00:20:32,020
Good wine!
363
00:20:34,300 --> 00:20:35,540
Come on, have a drink.
364
00:20:35,900 --> 00:20:37,260
-Drink slowly.
-Come on.
365
00:20:37,700 --> 00:20:39,620
Okay. Madam, this is for you.
366
00:20:40,300 --> 00:20:41,620
Come on, Count Rong.
Let’s drink together.
367
00:20:41,660 --> 00:20:42,780
Come on.
368
00:20:42,780 --> 00:20:44,460
I can’t detoxify the poison
369
00:20:44,900 --> 00:20:46,060
left in your body.
370
00:20:46,580 --> 00:20:49,140
It all depends on the fate
371
00:20:49,300 --> 00:20:51,700
whether you can survive it or not.
372
00:20:53,300 --> 00:20:54,540
Come on, let’s eat.
373
00:20:58,580 --> 00:21:00,580
Rong Xia, I’m feeling
a little uncomfortable.
374
00:21:01,300 --> 00:21:02,740
Can you take a walk with me?
375
00:21:03,580 --> 00:21:04,460
I will always be with you
376
00:21:05,220 --> 00:21:06,260
wherever you want to go.
377
00:21:15,220 --> 00:21:17,420
Hua, why don’t you show it to me?
378
00:21:18,140 --> 00:21:19,260
I’m not good at writing.
379
00:21:19,780 --> 00:21:20,740
I won’t embarrass myself.
380
00:21:21,700 --> 00:21:22,700
Whatever you write
381
00:21:23,020 --> 00:21:24,420
is always the best for me.
382
00:21:26,580 --> 00:21:28,300
Show me yours first,
383
00:21:28,500 --> 00:21:29,340
then I’ll tell you.
384
00:21:33,340 --> 00:21:36,780
May we be together forever
May we be together forever.
385
00:21:38,260 --> 00:21:39,060
What about you?
386
00:21:40,820 --> 00:21:41,580
Nice try.
387
00:21:59,700 --> 00:22:00,940
May Rong Xia live a happy life
and be with someone he loves
388
00:22:04,500 --> 00:22:07,940
♪The seed of love grows in the dream♪
389
00:22:08,220 --> 00:22:09,620
♪Endless tenderness for you♪
390
00:22:09,860 --> 00:22:12,100
♪Startle the time♪
391
00:22:12,340 --> 00:22:16,020
♪Words and flowers can express my love♪
392
00:22:16,420 --> 00:22:18,100
♪Standing under the crabapple tree♪
393
00:22:18,340 --> 00:22:20,980
♪Try to tell our future♪
394
00:22:21,300 --> 00:22:24,660
♪May I tour the world with you♪
395
00:22:25,100 --> 00:22:27,540
May Rong Xia live a happy life
and be with someone he loves
396
00:22:28,980 --> 00:22:32,060
We wrote our wishes on the ribbon
397
00:22:32,300 --> 00:22:33,500
and tied it here.
398
00:22:33,980 --> 00:22:35,260
Will it work?
399
00:22:36,860 --> 00:22:37,820
As long as we are sincere,
400
00:22:38,300 --> 00:22:40,740
our wish will come true.
401
00:22:42,740 --> 00:22:45,820
♪Send the poems to the God♪
402
00:22:46,020 --> 00:22:49,500
♪Count the clouds in the sky♪
403
00:23:04,420 --> 00:23:05,140
Rong Xia.
404
00:23:06,660 --> 00:23:07,700
If
405
00:23:08,540 --> 00:23:10,260
I die one day...
406
00:23:10,700 --> 00:23:11,340
Hua.
407
00:23:12,180 --> 00:23:13,060
Don’t talk nonsense.
408
00:23:15,220 --> 00:23:16,700
I’m just curious.
409
00:23:20,340 --> 00:23:22,300
Actually, I also thought about it.
410
00:23:22,900 --> 00:23:24,340
If something really
happens to you one day,
411
00:23:25,060 --> 00:23:26,260
I will go with you.
412
00:23:26,780 --> 00:23:27,900
We will meet in the afterworld.
413
00:23:28,460 --> 00:23:29,820
We can skate and shoot arrows together.
414
00:23:30,220 --> 00:23:32,700
I’ll teach you about zither, chess,
calligraphy and painting.
415
00:23:36,260 --> 00:23:37,380
Don’t talk nonsense!
416
00:23:42,220 --> 00:23:43,420
If I really die,
417
00:23:44,820 --> 00:23:46,340
no one will care about you.
418
00:23:46,980 --> 00:23:49,660
You must remember
419
00:23:50,900 --> 00:23:53,420
to eat well and sleep on time.
420
00:23:54,020 --> 00:23:56,980
You can resign if you don’t want to
be an official anymore.
421
00:23:58,860 --> 00:23:59,780
Okay.
422
00:23:59,780 --> 00:24:02,820
Go after whoever you like.
423
00:24:03,700 --> 00:24:07,540
Marry her and teach her
to play the zither.
424
00:24:08,860 --> 00:24:09,980
By the time,
425
00:24:10,380 --> 00:24:13,420
I will watch in the sky
when you get married.
426
00:24:13,420 --> 00:24:14,260
Hua.
427
00:24:15,900 --> 00:24:17,140
Could you stop that?
428
00:24:24,300 --> 00:24:26,540
Let’s talk about something else.
429
00:24:32,060 --> 00:24:35,140
Look at this yard. How great it is.
430
00:24:36,980 --> 00:24:41,700
I really want to give birth to a girl
431
00:24:44,660 --> 00:24:46,180
and a boy for you.
432
00:25:02,180 --> 00:25:03,020
By that time,
433
00:25:03,540 --> 00:25:06,540
we can watch our children
434
00:25:07,100 --> 00:25:08,500
play and roll on the ground.
435
00:25:09,700 --> 00:25:10,460
You can
436
00:25:11,620 --> 00:25:13,260
play the zither here.
437
00:25:14,100 --> 00:25:16,260
I can put my head
438
00:25:17,260 --> 00:25:19,220
against your shoulder quietly
439
00:25:20,860 --> 00:25:21,900
and listen to the music you play.
440
00:25:23,260 --> 00:25:24,740
Then you will praise me
441
00:25:25,660 --> 00:25:28,500
for being the most beautiful woman
in your heart.
442
00:25:31,780 --> 00:25:33,060
How wonderful
443
00:25:34,780 --> 00:25:35,580
it will be to spend
444
00:25:38,100 --> 00:25:39,860
the whole life with you.
445
00:25:43,900 --> 00:25:46,860
You and I will grow old together
and have many children.
446
00:25:57,420 --> 00:25:59,060
Hua! Hua!
447
00:26:00,140 --> 00:26:00,860
Hua!
448
00:26:01,860 --> 00:26:03,780
May Rong Xia live a happy life
and be with someone he loves
449
00:26:03,780 --> 00:26:06,260
May Rong Xia live a happy life
450
00:26:07,300 --> 00:26:11,180
and be with someone he loves.
451
00:26:35,460 --> 00:26:36,780
A thorough investigation.
452
00:26:37,260 --> 00:26:38,260
Again?
453
00:26:39,420 --> 00:26:41,580
What else can you say
except these two words?
454
00:26:42,860 --> 00:26:44,780
Father, please don’t be mad.
455
00:26:45,580 --> 00:26:46,500
I will...
456
00:26:46,820 --> 00:26:48,500
I will...
457
00:26:49,420 --> 00:26:50,780
fully investigate this case.
458
00:26:52,780 --> 00:26:54,020
What did you find?
459
00:26:54,980 --> 00:26:57,780
My incompetence disappoints you.
460
00:26:58,020 --> 00:26:59,660
That’s all you can say?
461
00:27:01,540 --> 00:27:02,940
Look at yourself.
462
00:27:03,180 --> 00:27:05,100
How should I explain to the Ban family?
463
00:27:06,300 --> 00:27:07,020
Father.
464
00:27:08,900 --> 00:27:11,060
I’m inadequate and indecisive.
465
00:27:12,060 --> 00:27:13,620
I know I’m insufficient
to supervise the country.
466
00:27:14,580 --> 00:27:15,620
Please allow me
467
00:27:15,620 --> 00:27:17,980
to resign from the Supervisor of Daye.
468
00:27:18,940 --> 00:27:20,980
I will fully investigate this case.
469
00:27:20,980 --> 00:27:22,340
Zhang, what are you talking about?
470
00:27:24,860 --> 00:27:25,940
Your Majesty, please calm down.
471
00:27:34,180 --> 00:27:35,860
I should have realized
472
00:27:37,580 --> 00:27:40,700
that you don’t have the talent
to rule the country.
473
00:27:41,220 --> 00:27:42,260
It’s such
474
00:27:43,500 --> 00:27:46,940
a waste of time and energy
to cultivate you.
475
00:27:47,300 --> 00:27:47,980
Fine.
476
00:27:49,020 --> 00:27:49,780
I will remove you
477
00:27:50,940 --> 00:27:53,860
from the Supervisor of Daye.
478
00:27:57,700 --> 00:27:59,660
Ban’s Mansion
479
00:28:07,380 --> 00:28:07,900
Sir.
480
00:28:08,300 --> 00:28:10,180
Didn’t you say that the poisoned
blood has been released?
481
00:28:10,780 --> 00:28:12,460
Why does her condition worsen?
482
00:28:12,780 --> 00:28:14,100
How deep is the hatred
483
00:28:14,580 --> 00:28:16,820
between the poisoner and Her Grace?
484
00:28:17,460 --> 00:28:19,020
He is ruthless indeed.
485
00:28:22,500 --> 00:28:23,340
Hua.
486
00:28:24,780 --> 00:28:26,700
I remember you once had a fever
when you were a kid.
487
00:28:27,940 --> 00:28:29,260
I stayed by your side
488
00:28:29,260 --> 00:28:31,580
for three days and nights
just like this.
489
00:28:33,260 --> 00:28:34,980
Then you woke up by yourself.
490
00:28:35,780 --> 00:28:37,260
You didn’t let me down.
491
00:28:38,660 --> 00:28:41,380
I hope you won’t let me down today.
492
00:28:41,940 --> 00:28:44,820
Just wake up, all right? Hua!
493
00:28:45,340 --> 00:28:46,100
Master.
494
00:28:46,140 --> 00:28:48,260
Wake up, Hua!
495
00:28:50,260 --> 00:28:51,820
Master. Master.
496
00:28:51,860 --> 00:28:54,060
Sir, is there any other way?
497
00:28:57,860 --> 00:29:01,260
Find the poisoner
and ask for the antidote.
498
00:29:02,020 --> 00:29:04,220
Maybe it can save Her Grace’s life.
499
00:29:08,420 --> 00:29:09,140
I’ll go and get the antidote.
500
00:29:10,500 --> 00:29:11,620
-Rong Xia!
-Count Rong!
501
00:29:14,380 --> 00:29:15,980
Where are you going to get the antidote?
502
00:29:16,300 --> 00:29:18,220
We both know
503
00:29:18,820 --> 00:29:19,900
who dares to hurt Hua in Daye.
504
00:29:20,580 --> 00:29:21,420
Count Rong.
505
00:29:22,900 --> 00:29:25,140
You must be very careful.
506
00:29:25,140 --> 00:29:26,020
Uncle, don’t worry.
507
00:29:27,260 --> 00:29:30,180
I will get the antidote back for Hua.
508
00:29:31,620 --> 00:29:33,060
Thank you, Count Rong.
509
00:29:39,700 --> 00:29:41,900
What should we do?
510
00:29:45,700 --> 00:29:47,380
Your Majesty! Your Majesty!
511
00:29:47,900 --> 00:29:50,420
Something happened to
Duke Jingting’s mansion!
512
00:29:51,260 --> 00:29:52,780
What happened?
513
00:29:52,940 --> 00:29:53,820
It’s Princess Fule.
514
00:29:54,100 --> 00:29:56,220
The poison has attacked her.
No medicine can save her now.
515
00:29:56,380 --> 00:29:58,540
She might not be able to make it!
516
00:30:05,300 --> 00:30:06,300
Hua.
517
00:30:12,860 --> 00:30:13,660
I
518
00:30:15,420 --> 00:30:16,940
failed my aunt.
519
00:30:19,660 --> 00:30:21,900
I failed Old General Ban.
520
00:30:39,860 --> 00:30:41,900
-Your Majesty!
-Your Majesty!
521
00:31:09,620 --> 00:31:10,340
Feixian?
522
00:31:11,660 --> 00:31:12,860
Is that really you?
523
00:31:13,980 --> 00:31:15,220
We haven’t met just for a few months,
524
00:31:17,380 --> 00:31:19,100
but you are very haggard now.
525
00:31:22,340 --> 00:31:24,140
I guess my sister didn’t tell you
526
00:31:25,820 --> 00:31:27,140
that I’m back.
527
00:31:29,180 --> 00:31:30,740
It’s great that you are back safely.
528
00:31:33,020 --> 00:31:34,500
I’ve been worried
529
00:31:35,500 --> 00:31:38,260
that something might
happen to you out there.
530
00:31:38,300 --> 00:31:40,260
I’m not here today to renew our kinship,
531
00:31:41,420 --> 00:31:43,420
but to give you a chance to
be exempt from punishment
532
00:31:43,900 --> 00:31:45,460
and reinstated.
533
00:31:50,220 --> 00:31:53,460
His Majesty won’t let me go easily.
534
00:31:54,020 --> 00:31:55,900
His Majesty won’t survive tonight.
535
00:32:01,340 --> 00:32:03,060
The person who will sit on the throne
536
00:32:05,220 --> 00:32:06,700
will only be the Prince Luo.
537
00:32:09,060 --> 00:32:11,580
What did you say? Prince Luo?
538
00:32:12,700 --> 00:32:14,220
So, you and Prince Luo...
539
00:32:16,020 --> 00:32:17,300
A word of mine can make
540
00:32:18,100 --> 00:32:20,260
our family the most powerful one
in Daye.
541
00:32:20,940 --> 00:32:22,500
And you can become a minister again.
542
00:32:22,620 --> 00:32:23,460
That’s great.
543
00:32:24,660 --> 00:32:25,700
That’s great.
544
00:32:32,500 --> 00:32:38,260
It was all my fault.
545
00:32:39,580 --> 00:32:41,660
I was wrong.
546
00:32:43,620 --> 00:32:44,740
Since you know you were wrong,
547
00:32:46,580 --> 00:32:48,060
then admit your mistake.
548
00:32:50,980 --> 00:32:52,340
You will kneel down sooner or later.
549
00:32:53,980 --> 00:32:55,820
You’d better get used to it earlier.
550
00:32:57,420 --> 00:32:58,220
What did you say?
551
00:33:00,300 --> 00:33:01,140
What did you say?
552
00:33:02,780 --> 00:33:04,700
I’m your grandfather!
553
00:33:12,420 --> 00:33:13,180
I...
554
00:33:17,740 --> 00:33:20,020
When you abandoned me,
555
00:33:22,180 --> 00:33:26,220
my relationship with
the Shi family was over.
556
00:33:44,700 --> 00:33:47,420
Wude Mansion
557
00:33:48,420 --> 00:33:50,740
Zhang resigned from
the position by himself.
558
00:33:51,140 --> 00:33:52,940
He saved me from the efforts.
559
00:33:53,860 --> 00:33:56,620
Congratulate Your Highness on having
the power to supervise the country.
560
00:33:58,060 --> 00:33:58,780
Feixian.
561
00:33:59,300 --> 00:34:01,140
You can take
562
00:34:01,140 --> 00:34:02,060
half the credit.
563
00:34:02,860 --> 00:34:03,660
I should love you more
564
00:34:04,100 --> 00:34:06,140
from now on.
565
00:34:10,500 --> 00:34:12,780
Your Highness.
Count Cheng’an presents himself.
566
00:34:15,700 --> 00:34:17,660
Count Cheng’an is here as I expected.
567
00:34:32,300 --> 00:34:33,580
Close the door! Hurry up!
568
00:34:33,780 --> 00:34:34,620
-Okay.
-Come on.
569
00:34:39,140 --> 00:34:39,860
Hua!
570
00:34:41,460 --> 00:34:42,420
Light the candles!
571
00:34:42,780 --> 00:34:43,820
There is light, there is life.
572
00:34:45,500 --> 00:34:47,460
Hua, hang in there.
573
00:34:47,740 --> 00:34:49,060
Rong Xia will be back soon
with the antidote.
574
00:34:59,420 --> 00:35:00,820
There is light, there is life.
575
00:35:05,980 --> 00:35:06,820
Don’t let the candles go out.
576
00:35:07,220 --> 00:35:10,340
There is light, there is life.
577
00:35:17,300 --> 00:35:19,500
I ask to see Prince Wude!
578
00:35:29,180 --> 00:35:29,940
Count Rong,
579
00:35:31,620 --> 00:35:32,420
nice to meet you.
580
00:35:32,940 --> 00:35:33,940
Where is Prince Luo?
581
00:35:35,700 --> 00:35:36,740
His Highness is busy now.
582
00:35:37,420 --> 00:35:39,140
I’ll entertain you for him.
583
00:35:40,220 --> 00:35:41,540
Count Rong, please come in
and have some tea.
584
00:35:41,540 --> 00:35:42,260
No need!
585
00:35:43,620 --> 00:35:44,740
I’m here today
586
00:35:46,220 --> 00:35:48,740
to ask for the antidote for Hua.
587
00:35:50,300 --> 00:35:52,420
It’s not impossible to save Hua.
588
00:35:53,540 --> 00:35:54,700
But I have two conditions.
589
00:35:56,500 --> 00:35:57,140
Firstly,
590
00:35:57,660 --> 00:35:58,540
break off your engagement
591
00:35:59,380 --> 00:36:01,060
and stop seeing anyone
of the Ban family.
592
00:36:03,940 --> 00:36:04,740
What about the second one?
593
00:36:07,260 --> 00:36:08,700
Help Prince Wude
594
00:36:09,820 --> 00:36:11,140
ascend to the throne.
595
00:36:16,380 --> 00:36:17,300
What if
596
00:36:19,820 --> 00:36:20,860
I don’t agree?
597
00:36:23,740 --> 00:36:25,700
It will take nine days before
the poison attacks the heart.
598
00:36:26,500 --> 00:36:29,700
This is the sixth day
since the ceremony.
599
00:36:30,500 --> 00:36:32,060
For the rest of the days,
600
00:36:34,140 --> 00:36:35,060
Count Rong,
601
00:36:36,580 --> 00:36:37,820
you have to hurry up.
602
00:37:08,900 --> 00:37:09,620
Rong Xia!
603
00:37:10,100 --> 00:37:12,060
Hua is saved! Hua is saved.
604
00:37:15,220 --> 00:37:16,420
Rong... Rong Xia.
605
00:37:21,220 --> 00:37:22,380
Did you get the antidote?
606
00:37:25,380 --> 00:37:26,540
I didn’t get the antidote.
607
00:37:28,180 --> 00:37:28,720
Father!
608
00:37:28,750 --> 00:37:29,660
-Master!
-Master!
609
00:37:29,860 --> 00:37:30,620
Sorry.
610
00:37:31,740 --> 00:37:33,820
Uncle, Aunt.
611
00:37:35,380 --> 00:37:36,460
I’m incompetent.
612
00:37:38,180 --> 00:37:39,420
Please forgive me.
613
00:37:40,780 --> 00:37:41,580
We won’t blame you.
614
00:37:44,620 --> 00:37:47,940
Maybe this is the fate of Hua.
615
00:37:50,820 --> 00:37:52,740
We remember
616
00:37:55,180 --> 00:37:57,220
what you have done for our Ban family.
617
00:37:58,940 --> 00:37:59,660
Get up.
618
00:38:01,740 --> 00:38:02,780
Get up.
619
00:38:08,740 --> 00:38:11,780
Uncle, Aunt.
620
00:38:14,700 --> 00:38:15,500
I want to...
621
00:38:21,340 --> 00:38:23,340
Heng, be good.
622
00:38:23,700 --> 00:38:24,940
Help your father back to his room.
623
00:38:25,540 --> 00:38:26,970
-Help Master back to his room.
-Take care, Master.
624
00:38:27,020 --> 00:38:27,500
Father.
625
00:38:34,060 --> 00:38:38,100
Hua is deeply in love with you.
626
00:38:40,100 --> 00:38:44,180
Spend more time talking to her.
627
00:38:52,094 --> 00:39:02,094
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
628
00:39:07,100 --> 00:39:08,180
Hua, you know what,
629
00:39:09,420 --> 00:39:10,380
during these days,
630
00:39:13,180 --> 00:39:15,100
you have become my medicine.
631
00:39:17,980 --> 00:39:21,380
You get underneath my skin
and I can barely live without you.
632
00:39:23,940 --> 00:39:24,820
But today
633
00:39:26,180 --> 00:39:28,380
someone forced me to trade you
634
00:39:29,620 --> 00:39:30,700
with the antidote to save your life.
635
00:39:36,260 --> 00:39:41,540
♪Sleeping under the moon
Hearing the sound of wind and snow♪
636
00:39:42,220 --> 00:39:46,220
♪Wither like a flower
Love stays forever♪
637
00:39:49,100 --> 00:39:50,340
If you were awake now,
638
00:39:51,980 --> 00:39:52,900
you would tell me
639
00:39:54,780 --> 00:39:56,300
that we will face it together.
640
00:39:58,580 --> 00:40:00,820
There is no difficulty in this world
that we can’t solve.
641
00:40:02,980 --> 00:40:04,220
You are right.
642
00:40:05,580 --> 00:40:06,500
But I can’t afford
643
00:40:11,620 --> 00:40:12,900
to lose this time.
644
00:40:14,140 --> 00:40:21,820
♪When can I see your face again♪
645
00:40:23,020 --> 00:40:27,420
♪I wait and wait all my life♪
646
00:40:28,820 --> 00:40:33,340
♪In my dream I want the eternal♪
647
00:40:36,100 --> 00:40:39,780
Marriage Contract
648
00:40:39,780 --> 00:40:40,860
Marriage Contract
This marriage contract
649
00:40:42,620 --> 00:40:43,700
is invalid now.
650
00:40:44,140 --> 00:40:44,620
Marriage Contract
651
00:40:44,620 --> 00:40:45,620
Marriage Contract
From today,
652
00:40:45,620 --> 00:40:46,980
Marriage Contract
653
00:40:46,980 --> 00:40:48,380
don’t miss me anymore.
654
00:40:50,300 --> 00:40:51,660
I hope you won’t suffer anymore
655
00:40:52,820 --> 00:40:56,260
because of me.
656
00:40:58,060 --> 00:41:03,220
♪We will meet however hard it is♪
657
00:41:03,500 --> 00:41:06,380
♪Regardless of the floating life♪
658
00:41:06,660 --> 00:41:09,180
♪We stay in a small town♪
659
00:41:09,460 --> 00:41:14,460
♪I have you to love in my life♪
660
00:41:15,660 --> 00:41:20,060
♪I wait and wait all my life♪
661
00:41:21,460 --> 00:41:25,980
♪I want to spend my life with someone♪
662
00:41:27,380 --> 00:41:32,300
♪I want nobody but you♪
663
00:41:33,260 --> 00:41:37,380
♪I would fulfill my dream♪
664
00:41:37,380 --> 00:41:38,100
Hua.
665
00:41:40,740 --> 00:41:42,900
This is the last time to see you.
666
00:41:44,820 --> 00:41:49,380
♪I want to spend my life with someone♪
667
00:41:50,700 --> 00:41:55,860
♪We will meet however hard it is♪
668
00:41:56,140 --> 00:41:59,020
♪Regardless of the floating life♪
669
00:41:59,300 --> 00:42:01,820
♪We stay in a small town♪
670
00:42:02,100 --> 00:42:08,500
♪I have you to love in my life♪
671
00:42:28,700 --> 00:42:32,060
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
672
00:42:32,460 --> 00:42:35,820
♪Make jasmine tea in the room♪
673
00:42:35,900 --> 00:42:38,420
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
674
00:42:38,700 --> 00:42:42,380
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
675
00:42:43,260 --> 00:42:47,220
♪Crimson clouds flew into the house♪
676
00:42:47,300 --> 00:42:50,660
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
677
00:42:50,660 --> 00:42:52,540
♪The rain pours down in a sunny day♪
678
00:42:52,540 --> 00:42:54,660
♪Wash out all the attachments♪
679
00:42:54,700 --> 00:42:57,740
♪Faith is like a flower♪
680
00:42:59,300 --> 00:43:03,060
♪We promised to live a free life♪
681
00:43:03,140 --> 00:43:06,820
♪Flick away the dust with fingers♪
682
00:43:06,980 --> 00:43:10,380
♪Only want to live
a carefree life with her♪
683
00:43:10,660 --> 00:43:13,900
♪Travel around the world
in the younger days♪
684
00:43:14,300 --> 00:43:17,420
♪Nothing is impossible in the dream♪
685
00:43:17,820 --> 00:43:21,660
♪Go to the end of the world together♪
686
00:43:21,860 --> 00:43:25,220
♪The fleeting life is just a moment♪
687
00:43:25,420 --> 00:43:29,020
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
688
00:43:30,900 --> 00:43:34,580
♪We promised to live a free life♪
689
00:43:34,580 --> 00:43:37,860
♪Flick away the dust with fingers♪
690
00:43:38,540 --> 00:43:42,460
♪Only want to live
a carefree life with her♪
691
00:43:42,460 --> 00:43:45,100
♪Travel around the world
in the younger days♪
692
00:43:45,300 --> 00:43:48,460
♪Nothing is impossible in the dream♪
693
00:43:48,980 --> 00:43:52,700
♪Go to the end of the world together♪
694
00:43:52,700 --> 00:43:56,460
♪The fleeting life is just a moment♪
695
00:43:56,700 --> 00:44:00,380
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
46146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.