Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,500
♪The breeze blows through the alley♪
3
00:00:20,980 --> 00:00:24,620
♪The fragrance of ink on you♪
4
00:00:24,740 --> 00:00:28,780
♪The brush meandering on the paper♪
5
00:00:29,060 --> 00:00:32,700
♪This love will last forever♪
6
00:00:33,060 --> 00:00:36,580
♪The moonlight pours in the water♪
7
00:00:37,140 --> 00:00:40,740
♪I can’t help but start to sing♪
8
00:00:41,100 --> 00:00:44,660
♪You play a melodious song♪
9
00:00:45,020 --> 00:00:48,580
♪It recorded our sweet time♪
10
00:00:49,140 --> 00:00:51,220
♪Being drunk but happy in the world♪
11
00:00:51,220 --> 00:00:53,260
♪Spend the rest of my life with you♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:55,260
♪Watch the wood in a deep dye♪
13
00:00:55,260 --> 00:00:57,540
♪Let’s ride a horse to see the world♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:00,100
♪With you in my life♪
15
00:01:00,220 --> 00:01:03,580
♪I’m not afraid of any storm♪
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,220
♪I feel safe♪
17
00:01:07,220 --> 00:01:08,820
♪You whisper in my ear♪
18
00:01:08,980 --> 00:01:11,260
♪There is a distant call♪
19
00:01:11,260 --> 00:01:14,500
♪I fell into the light of your halo♪
20
00:01:14,900 --> 00:01:17,780
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
21
00:01:18,340 --> 00:01:21,060
♪Immersed in wine and time goes by♪
22
00:01:21,340 --> 00:01:23,300
♪Being drunk but happy in the world♪
23
00:01:23,340 --> 00:01:25,340
♪Spend the rest of my life with you♪
24
00:01:25,340 --> 00:01:27,140
♪Watch the wood in a deep dye♪
25
00:01:27,140 --> 00:01:29,380
♪Let’s ride a horse to see the world♪
26
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
♪With you in my life♪
27
00:01:32,140 --> 00:01:35,660
♪I’m not afraid of any storm♪
28
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
♪I feel safe♪
29
00:01:39,340 --> 00:01:40,860
♪You whisper in my ear♪
30
00:01:41,260 --> 00:01:43,220
♪There is a distant call♪
31
00:01:43,220 --> 00:01:46,780
♪I fell into the light of your halo♪
32
00:01:47,060 --> 00:01:49,980
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
33
00:01:50,450 --> 00:01:53,330
♪Immersed in wine and time goes by♪
34
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
A Girl Like Me
35
00:01:55,500 --> 00:01:59,020
Episode 29
36
00:02:12,280 --> 00:02:12,910
Your Highness,
37
00:02:14,080 --> 00:02:16,430
if you have any problems,
you can go to Mr. Shi Jin.
38
00:02:17,360 --> 00:02:19,000
Mr. Shi is loyal to you.
39
00:02:19,590 --> 00:02:20,590
You can trust him.
40
00:02:22,310 --> 00:02:23,470
Your Grace is right.
41
00:02:23,750 --> 00:02:24,840
But about this,
42
00:02:26,360 --> 00:02:28,560
it’s embarrassing
to get Mr. Shi involved.
43
00:02:29,310 --> 00:02:30,680
What a big issue is it
44
00:02:31,310 --> 00:02:32,910
that Mr. Shi can’t get involved?
45
00:02:33,400 --> 00:02:34,560
Since only families are here,
46
00:02:34,680 --> 00:02:36,150
I’m just getting straight to the point.
47
00:02:41,030 --> 00:02:43,400
Luo brought Shi Feixian
back to his mansion directly.
48
00:02:43,400 --> 00:02:44,470
Is it true?
49
00:02:45,710 --> 00:02:47,560
Do Her Highness and His Majesty know?
50
00:02:48,150 --> 00:02:49,280
Father feels not so well now.
51
00:02:50,240 --> 00:02:51,840
It’s better not to worry him.
52
00:02:53,240 --> 00:02:55,520
Zhang, you’re always like this.
53
00:02:56,400 --> 00:02:57,800
You become so hesitant
54
00:02:58,120 --> 00:03:00,190
as long as you’re facing
with Prince Luo’s issues.
55
00:03:00,710 --> 00:03:03,030
It’s clear that he’s the person who sent
assassins to kill His Grace earlier.
56
00:03:03,360 --> 00:03:04,870
But you covered for him and
57
00:03:05,190 --> 00:03:06,470
blamed it to Prime Minister Yan’s men.
58
00:03:07,470 --> 00:03:08,190
Princess Ban,
59
00:03:08,520 --> 00:03:10,430
it can’t be judged merely
by your verbal statement.
60
00:03:11,190 --> 00:03:12,150
If you have any proof,
61
00:03:12,150 --> 00:03:13,710
please ask the Court of Judicial Review
to investigate it.
62
00:03:14,560 --> 00:03:16,280
Otherwise, please watch your mouth,
63
00:03:16,520 --> 00:03:17,870
not to destroy the harmony.
64
00:03:18,430 --> 00:03:19,360
Crown Princess,
65
00:03:20,080 --> 00:03:22,030
are you indulging Prince Luo?
66
00:03:23,360 --> 00:03:26,150
Jiang Luo even tried to kill His Grace.
67
00:03:27,470 --> 00:03:30,840
He may get worse later.
68
00:03:31,360 --> 00:03:33,630
Hua, you’re worrying too much.
69
00:03:34,080 --> 00:03:35,800
Though Luo is impulsive,
70
00:03:36,150 --> 00:03:37,310
he’s not a bad man.
71
00:03:39,710 --> 00:03:43,120
I just want to remind you here.
72
00:03:44,310 --> 00:03:46,680
You’re indulging Prince Luo,
73
00:03:47,080 --> 00:03:48,150
but he won’t thank you for that.
74
00:04:22,600 --> 00:04:24,120
It’s you!
75
00:04:25,750 --> 00:04:26,870
What did I do?
76
00:04:26,950 --> 00:04:28,630
Don’t put on an act here!
77
00:04:29,600 --> 00:04:31,430
I’m in this situation now.
78
00:04:31,430 --> 00:04:33,360
Are you happy?
79
00:04:36,000 --> 00:04:38,120
You gave me so many contraceptive herbs.
80
00:04:38,950 --> 00:04:40,390
Are you satisfied
81
00:04:41,870 --> 00:04:43,870
with my thank-you gift, Mr. Xie?
82
00:04:44,630 --> 00:04:46,000
Shi Feixian,
83
00:04:47,750 --> 00:04:50,870
aren’t you afraid I’ll kill you
since you keep me alive?
84
00:04:54,040 --> 00:04:55,510
The injured people
85
00:04:56,480 --> 00:04:57,830
are better to be peaceful.
86
00:04:59,240 --> 00:05:00,000
Well.
87
00:05:02,390 --> 00:05:03,750
I’m coming to tell you
88
00:05:04,040 --> 00:05:05,430
Crown Prince sent a troop last night.
89
00:05:06,920 --> 00:05:08,720
Your Fude House
90
00:05:10,920 --> 00:05:11,800
has been a history.
91
00:05:12,480 --> 00:05:14,160
His Highness has a weak character.
92
00:05:14,480 --> 00:05:15,950
How could he do this?
93
00:05:16,480 --> 00:05:18,000
His Highness couldn’t do it.
94
00:05:18,800 --> 00:05:20,830
But Count Cheng’an could.
95
00:05:22,310 --> 00:05:24,040
Now you have only two options.
96
00:05:24,510 --> 00:05:25,390
You can choose to assist
97
00:05:25,390 --> 00:05:27,000
Prince Luo to ascend the thrown with me,
98
00:05:28,190 --> 00:05:30,680
or choose to perish together with me.
99
00:05:32,680 --> 00:05:34,270
Whatever your choice is,
100
00:05:35,390 --> 00:05:37,630
I shall take on you to the end.
101
00:05:40,360 --> 00:05:41,190
Why are you here?
102
00:05:44,390 --> 00:05:45,240
Wanyu.
103
00:05:51,750 --> 00:05:53,360
His Highness is worrying
about his injury,
104
00:05:53,830 --> 00:05:55,120
so he especially asked me to come.
105
00:05:56,040 --> 00:05:57,240
I will take care of my brother.
106
00:05:57,720 --> 00:05:58,750
You don’t need to come.
107
00:06:01,070 --> 00:06:03,190
Take good care of Mr. Xie then.
108
00:06:03,680 --> 00:06:06,510
His Highness is so worrying
about his injury.
109
00:06:17,830 --> 00:06:18,870
If he is really worried,
110
00:06:19,360 --> 00:06:20,510
why doesn’t he come in person?
111
00:06:21,270 --> 00:06:23,360
Why call her to put on the act?
112
00:06:27,750 --> 00:06:28,720
Here. Chongjin.
113
00:06:33,190 --> 00:06:35,160
You’re prince’s wife.
114
00:06:35,560 --> 00:06:37,680
How can you stay so long
in your parents’ home?
115
00:06:38,190 --> 00:06:40,040
I’ll ask someone to escort you back.
116
00:06:40,070 --> 00:06:41,480
He doesn’t like me at all.
117
00:06:41,680 --> 00:06:42,870
What do I go back for?
118
00:06:42,870 --> 00:06:44,160
Go back now.
119
00:06:44,870 --> 00:06:46,160
Apologize to Prince Luo.
120
00:06:46,560 --> 00:06:48,390
Beg him to keep you in his mansion!
121
00:06:49,160 --> 00:06:51,270
Shi Feixian is living
in his mansion now.
122
00:06:51,800 --> 00:06:53,510
Do you still want me to beg him?
123
00:06:53,510 --> 00:06:54,480
Wanyu!
124
00:06:56,870 --> 00:06:59,240
I’m useless now.
125
00:07:00,040 --> 00:07:01,720
If you are also abandoned,
126
00:07:02,160 --> 00:07:04,800
who else can the Xies rely on?
127
00:07:12,920 --> 00:07:13,800
Wanyu.
128
00:07:15,720 --> 00:07:16,920
Father is getting old now.
129
00:07:17,630 --> 00:07:19,390
He’s going to retire soon.
130
00:07:20,360 --> 00:07:22,390
Qilin is blind.
131
00:07:23,000 --> 00:07:24,800
He can’t be an official for this life.
132
00:07:25,830 --> 00:07:26,870
And I…
133
00:07:30,000 --> 00:07:31,160
I am a disabled man
134
00:07:31,160 --> 00:07:34,680
who can’t even have a child.
135
00:07:37,950 --> 00:07:39,190
Do you really want to see
136
00:07:39,190 --> 00:07:41,000
Xie family declining
137
00:07:41,000 --> 00:07:42,160
and being a joke?
138
00:07:43,160 --> 00:07:43,830
I…
139
00:07:44,720 --> 00:07:46,160
Now Xie family
140
00:07:47,750 --> 00:07:49,510
can only rely on you.
141
00:07:54,220 --> 00:07:56,780
Qingyu House
142
00:07:56,800 --> 00:07:58,000
Hua, Count Cheng’an.
143
00:07:58,480 --> 00:08:00,630
His Majesty is really generous
this time.
144
00:08:01,120 --> 00:08:02,630
Thanks to His Grace.
145
00:08:03,120 --> 00:08:03,920
Go.
146
00:08:06,580 --> 00:08:10,820
Qingyu House
147
00:08:12,270 --> 00:08:14,120
Look at that. Look. Look.
148
00:08:14,270 --> 00:08:16,000
It’s so beautiful!
149
00:08:19,480 --> 00:08:21,600
So His Majesty cares about Hua so much.
150
00:08:21,750 --> 00:08:23,040
He plants Hua’s favorite peonies.
151
00:08:23,680 --> 00:08:24,120
Your Grace,
152
00:08:24,310 --> 00:08:26,430
when Huahua moves in,
153
00:08:26,720 --> 00:08:28,630
you can draw more pictures for it.
154
00:08:30,160 --> 00:08:32,360
What name do you think
155
00:08:32,440 --> 00:08:33,550
we can call this house?
156
00:08:44,100 --> 00:08:49,300
Bai
157
00:08:52,940 --> 00:08:54,060
Baishou House
158
00:08:54,080 --> 00:08:55,720
Baishou House
Baishou House.
159
00:08:56,270 --> 00:08:57,080
What does it mean?
160
00:08:58,960 --> 00:09:00,030
It’s called Baishou House.
161
00:09:00,600 --> 00:09:02,670
Hope I can live together with you
162
00:09:02,870 --> 00:09:03,840
till an old age.
163
00:09:07,320 --> 00:09:08,870
Here. Put a bet!
164
00:09:09,080 --> 00:09:10,390
Half chance!
165
00:09:10,440 --> 00:09:11,790
Win as much as you bet!
166
00:09:11,910 --> 00:09:13,150
Pay you as much as you bet!
167
00:09:13,270 --> 00:09:14,440
Come on! Put a bet!
168
00:09:14,600 --> 00:09:15,120
Put down!
169
00:09:15,630 --> 00:09:16,150
Put!
170
00:09:17,550 --> 00:09:18,550
It’s such a surprise that
171
00:09:18,550 --> 00:09:21,150
Princess Ban and Count Cheng’an
are really getting married!
172
00:09:21,960 --> 00:09:23,600
I wonder it’s Princess Ban’s luck
173
00:09:23,600 --> 00:09:24,960
or Count Cheng’an’s luck.
174
00:09:25,620 --> 00:09:28,900
Red color represents the Bans and Rongs
will tie the knot.
175
00:09:28,900 --> 00:09:30,500
The black one means they won’t.
176
00:09:30,500 --> 00:09:31,300
Come on. Put a bet!
177
00:09:31,860 --> 00:09:33,220
Young Master Ban,
178
00:09:33,340 --> 00:09:35,140
have you bet on it?
179
00:09:35,140 --> 00:09:35,980
Certainly.
180
00:09:36,180 --> 00:09:37,820
I bet on the black one.
181
00:09:38,380 --> 00:09:40,620
You really have the heart to bet that.
182
00:09:40,820 --> 00:09:42,020
-Yeah.
-What do you know?
183
00:09:42,300 --> 00:09:44,980
I never win a bet.
184
00:09:44,980 --> 00:09:45,820
So the black one means
185
00:09:45,820 --> 00:09:47,940
my sister will get married smoothly.
186
00:09:49,100 --> 00:09:50,260
I bet on the red one.
187
00:09:55,120 --> 00:09:56,380
Change it.
188
00:09:57,140 --> 00:09:58,620
I’ve got some business. I’m going.
189
00:09:58,900 --> 00:10:00,340
You can keep playing. Bye.
190
00:10:00,980 --> 00:10:02,540
-Bye.
-Don’t leave.
191
00:10:10,740 --> 00:10:11,580
When I saw you last time,
192
00:10:11,580 --> 00:10:13,380
you were fancy like a peacock.
193
00:10:13,380 --> 00:10:15,260
Why are you like
a roasted chicken today?
194
00:10:15,780 --> 00:10:18,740
What? Prince Luo abused you?
195
00:10:20,060 --> 00:10:21,260
I’m not in good mood today.
196
00:10:21,260 --> 00:10:22,140
I don’t want to argue with you.
197
00:10:23,900 --> 00:10:25,100
I see.
198
00:10:26,500 --> 00:10:28,940
Does your sister betray you
199
00:10:28,940 --> 00:10:30,100
and take your Prince Wude?
200
00:10:30,420 --> 00:10:31,940
Ban Heng, have you done?
201
00:10:36,740 --> 00:10:38,260
Or do you feel annoyed
202
00:10:38,260 --> 00:10:39,020
because you haven’t cooked for long?
203
00:10:41,700 --> 00:10:42,460
Do you know
204
00:10:42,940 --> 00:10:43,740
where I can get
205
00:10:43,740 --> 00:10:45,620
some nice almond shortcakes in the city?
206
00:10:45,860 --> 00:10:47,060
Almond shortcakes?
207
00:10:47,860 --> 00:10:49,140
When I’m in bad mood,
208
00:10:49,140 --> 00:10:50,340
I’d like to eat almond shortcakes.
209
00:10:50,940 --> 00:10:52,020
But today I’ve hunted
210
00:10:52,020 --> 00:10:53,340
the cake shops all over the city.
211
00:10:53,540 --> 00:10:55,540
They are either too sweet or too dry.
212
00:10:56,340 --> 00:10:58,220
Almond shortcakes…
213
00:10:59,540 --> 00:11:00,540
Actually,
214
00:11:01,300 --> 00:11:02,900
if you can make cakes,
215
00:11:03,060 --> 00:11:04,900
I can lend you the kitchen in my home.
216
00:11:07,140 --> 00:11:07,820
Really?
217
00:11:09,620 --> 00:11:10,820
But in one condition,
218
00:11:11,260 --> 00:11:12,100
that is,
219
00:11:12,420 --> 00:11:13,900
you must allow me to have a taste.
220
00:11:56,740 --> 00:11:57,460
It’s done.
221
00:11:57,820 --> 00:11:59,220
Come on. Have a taste.
222
00:12:01,460 --> 00:12:02,180
Taste it.
223
00:12:03,940 --> 00:12:04,700
It’s hot.
224
00:12:06,020 --> 00:12:06,780
What do you think?
225
00:12:07,540 --> 00:12:08,180
Good.
226
00:12:09,460 --> 00:12:10,180
Xie Wanyu.
227
00:12:10,180 --> 00:12:11,580
I can’t believe that your cook skills
are so good.
228
00:12:14,340 --> 00:12:15,940
I will also find a wife
229
00:12:15,940 --> 00:12:16,900
who can cook well.
230
00:12:18,140 --> 00:12:20,260
There are few girls
who can cook in the city.
231
00:12:21,260 --> 00:12:22,260
Indeed.
232
00:12:22,980 --> 00:12:24,900
It’s a pity that you’re prince’s wife.
233
00:12:24,940 --> 00:12:25,780
I can’t…
234
00:12:33,700 --> 00:12:34,660
I mean,
235
00:12:35,220 --> 00:12:37,220
you’re prince’s wife. You can’t cook.
236
00:12:37,500 --> 00:12:38,540
What’re you thinking?
237
00:12:38,740 --> 00:12:39,740
What’re you thinking?
238
00:12:39,940 --> 00:12:41,780
Whoever you want to marry
is none of my business.
239
00:12:42,060 --> 00:12:43,260
It has nothing to do with you
240
00:12:43,260 --> 00:12:44,460
that who I want to marry.
241
00:12:44,460 --> 00:12:45,660
I can marry anyone.
242
00:12:45,980 --> 00:12:49,140
Why are you worrying so much?
243
00:12:49,820 --> 00:12:51,140
It’s more than my sister does.
244
00:12:51,180 --> 00:12:51,900
Let me tell you.
245
00:12:52,020 --> 00:12:53,180
Since childhood, my sister
246
00:12:53,180 --> 00:12:54,980
has been so good at boasting herself.
247
00:12:54,980 --> 00:12:56,780
Who are you bad-mouthing?
248
00:12:57,700 --> 00:12:58,620
Hua. Hua.
249
00:12:59,540 --> 00:13:00,260
Oh, good.
250
00:13:00,420 --> 00:13:01,900
He praises your cooking every day.
251
00:13:02,380 --> 00:13:04,060
I happen to need your favor.
252
00:13:07,500 --> 00:13:09,180
Chef Selection of Ban’s Mansion
253
00:13:09,180 --> 00:13:10,900
Chef Selection of Ban’s Mansion
Chef selection of Ban’s mansion
254
00:13:11,100 --> 00:13:12,540
is beginning now.
255
00:13:29,940 --> 00:13:31,300
You two can leave first.
256
00:13:32,340 --> 00:13:33,540
You haven’t tasted yet.
257
00:13:33,540 --> 00:13:34,700
How come you just ask them to leave?
258
00:13:34,940 --> 00:13:37,420
A good dish should be a perfect
combination of color, aroma and taste.
259
00:13:37,900 --> 00:13:39,420
Those two are too ugly.
260
00:13:39,460 --> 00:13:40,380
No need to taste them.
261
00:13:46,180 --> 00:13:47,300
You can leave, too.
262
00:14:09,500 --> 00:14:11,460
You three’s specialties
263
00:14:11,460 --> 00:14:12,700
are in different styles.
264
00:14:13,140 --> 00:14:14,540
It’s hard
265
00:14:14,780 --> 00:14:16,300
to judge them now.
266
00:14:17,620 --> 00:14:19,060
You. You’re eliminated.
267
00:14:20,460 --> 00:14:21,220
Why?
268
00:14:21,460 --> 00:14:23,340
You’re easy to sweat. It’s unhygienic.
269
00:14:25,740 --> 00:14:26,340
Go. Go. Go.
270
00:14:26,820 --> 00:14:27,700
Congratulations, you two.
271
00:14:27,820 --> 00:14:28,780
You can throw your dishes away now.
272
00:14:34,980 --> 00:14:36,100
They’ve left.
273
00:14:36,100 --> 00:14:37,060
Why are you still here?
274
00:14:37,620 --> 00:14:38,700
It’s such a good dish.
275
00:14:39,140 --> 00:14:40,820
What a pity to throw it away!
276
00:14:41,900 --> 00:14:44,220
The person who cherishes ingredients
and knows what a good dish is
277
00:14:44,220 --> 00:14:45,220
is a good chef.
278
00:14:45,660 --> 00:14:46,940
Princess Ban, it’s her.
279
00:14:50,460 --> 00:14:55,820
Celebratory Bedding and Clothing
280
00:14:56,220 --> 00:14:58,860
Are there some high-quality quilts
in this shop?
281
00:14:59,140 --> 00:15:01,540
My princess is finally getting married.
282
00:15:01,540 --> 00:15:02,700
We should choose the best ones.
283
00:15:02,940 --> 00:15:03,780
You can rest assured.
284
00:15:03,940 --> 00:15:04,580
I’ve found someone
285
00:15:04,580 --> 00:15:05,860
to ask around before we come.
286
00:15:05,940 --> 00:15:07,140
It’s the best shop
287
00:15:07,260 --> 00:15:09,420
in the city, even in the country.
288
00:15:09,900 --> 00:15:10,700
Really?
289
00:15:11,780 --> 00:15:12,940
Let’s go.
290
00:15:12,940 --> 00:15:14,260
Celebratory Bedding and Clothing
291
00:15:17,820 --> 00:15:19,580
Are you choosing quilts for wedding?
292
00:15:20,060 --> 00:15:20,860
-Exactly!
-Exactly!
293
00:15:22,660 --> 00:15:23,580
Not for us.
294
00:15:24,260 --> 00:15:26,420
It’s for my young master and her lady.
295
00:15:26,620 --> 00:15:28,420
Do you need me to introduce for you?
296
00:15:28,620 --> 00:15:31,100
No. We can pick.
297
00:15:31,340 --> 00:15:33,340
Okay. Take your time then.
298
00:15:33,660 --> 00:15:35,180
I’m available at any time.
299
00:15:50,380 --> 00:15:51,260
This one is good.
300
00:15:51,580 --> 00:15:53,140
My young master likes quiet colors.
301
00:15:53,820 --> 00:15:56,500
But my princess likes those beautiful
302
00:15:56,620 --> 00:15:57,380
and big ones.
303
00:15:57,820 --> 00:15:59,100
Why do you need it to be so big?
304
00:15:59,660 --> 00:16:01,660
Princess kicks her quilt off a lot.
305
00:16:04,620 --> 00:16:06,780
I think she kicks people a lot.
306
00:16:08,100 --> 00:16:09,140
What do you mean?
307
00:16:09,140 --> 00:16:10,300
What do you mean?
308
00:16:10,300 --> 00:16:11,020
What do you…?
309
00:16:19,340 --> 00:16:20,620
It is improper for men and women
to touch each other.
310
00:16:21,820 --> 00:16:22,620
Do you think you are qualified?
311
00:16:23,580 --> 00:16:24,380
I…
312
00:16:25,900 --> 00:16:26,780
Ban’s Mansion
313
00:16:26,780 --> 00:16:27,380
Ban’s Mansion
Anle.
314
00:16:27,380 --> 00:16:29,300
Ban’s Mansion
315
00:16:29,300 --> 00:16:30,700
Anle, why are you here?
316
00:16:31,140 --> 00:16:32,860
I heard that you’re getting married.
317
00:16:33,300 --> 00:16:34,500
You didn’t tell me.
318
00:16:34,500 --> 00:16:36,020
So I have to come here myself.
319
00:16:36,540 --> 00:16:39,060
Don’t play joke on me.
320
00:16:39,500 --> 00:16:41,540
But when will you remarry?
321
00:16:42,060 --> 00:16:43,780
So many people are adoring me.
322
00:16:43,820 --> 00:16:46,260
I can’t decide whom I’ll marry with
in a short time.
323
00:16:47,580 --> 00:16:48,620
There’s no time.
324
00:16:48,620 --> 00:16:50,100
I’m here to bring you to my mansion.
325
00:16:52,500 --> 00:16:53,980
I haven’t met Hua for long.
326
00:16:54,220 --> 00:16:55,940
Now I’m bringing her to my mansion
to have a chat.
327
00:16:56,300 --> 00:16:58,020
Would you mind it, Count Cheng’an?
328
00:17:00,740 --> 00:17:02,980
I dare not reject
Your Highness’s invitation.
329
00:17:03,420 --> 00:17:05,540
But it’s getting dark early in spring.
330
00:17:05,740 --> 00:17:07,580
I hope Your Highness can consider that.
331
00:17:08,020 --> 00:17:08,820
Rest assured.
332
00:17:08,940 --> 00:17:10,260
I’ll definitely send Hua
333
00:17:10,260 --> 00:17:11,740
back to you safely.
334
00:17:12,580 --> 00:17:13,180
Anle,
335
00:17:13,380 --> 00:17:15,020
why do you take me to
your princess’s mansion?
336
00:17:15,140 --> 00:17:17,220
Silly girl. You’re getting married.
337
00:17:17,460 --> 00:17:19,740
There’ll be no chance to go crazy. Go.
338
00:17:21,140 --> 00:17:22,180
What’re you going to do?
339
00:17:40,580 --> 00:17:41,180
Young Master,
340
00:17:41,260 --> 00:17:43,260
Princess Ban has really gone
to Princess Anle’s mansion.
341
00:17:44,340 --> 00:17:45,780
Hua and Her Highness
haven’t met for long.
342
00:17:46,340 --> 00:17:48,340
They must have a lot to talk about.
343
00:17:48,740 --> 00:17:49,700
But I heard that
344
00:17:50,140 --> 00:17:51,100
Princess Anle
345
00:17:51,340 --> 00:17:53,060
called all her followers to the mansion.
346
00:17:56,900 --> 00:17:57,940
Be careful not to get cold,
Young Master.
347
00:18:13,220 --> 00:18:13,860
This…
348
00:18:13,860 --> 00:18:15,860
This is the happy single banquet
349
00:18:15,860 --> 00:18:16,940
I prepare for you specially.
350
00:18:17,700 --> 00:18:20,260
They are all thoroughly accomplished
in lyre-playing, and painting.
351
00:18:20,820 --> 00:18:22,420
You can choose whatever you want
352
00:18:22,420 --> 00:18:23,660
to listen and watch today.
353
00:18:23,740 --> 00:18:26,780
It’s… It’s hard to choose.
354
00:18:27,820 --> 00:18:28,900
You’re right.
355
00:18:29,860 --> 00:18:31,660
How about I introduce
356
00:18:31,660 --> 00:18:32,940
two young men to you?
357
00:18:34,940 --> 00:18:36,460
This one is Mr. Zhang.
358
00:18:36,580 --> 00:18:37,380
You’ll not be bored
359
00:18:37,380 --> 00:18:39,540
by his face, even for a hundred years.
360
00:18:39,660 --> 00:18:40,580
To be honest,
361
00:18:40,980 --> 00:18:42,180
it can be compared
with that of Count Cheng’an, can’t it?
362
00:18:49,140 --> 00:18:50,380
This girl…
363
00:18:50,380 --> 00:18:51,700
This is Mr. Wang.
364
00:18:51,740 --> 00:18:52,700
A man?
365
00:18:53,180 --> 00:18:55,300
You two must can get along well.
366
00:18:55,340 --> 00:18:56,900
He’s a famous singer in the city.
367
00:18:57,420 --> 00:18:59,100
If you want to listen to any operas,
368
00:18:59,300 --> 00:19:01,180
you can ask him to sing it for you.
369
00:19:02,500 --> 00:19:03,580
Rong’an Mansion
370
00:19:03,580 --> 00:19:04,220
Rong’an Mansion
Your Grace.
371
00:19:14,580 --> 00:19:16,300
If you don’t know which one to choose,
372
00:19:16,820 --> 00:19:18,540
how about you show yourselves to her?
373
00:19:19,300 --> 00:19:20,300
Please rest assured, Your Highness.
374
00:19:20,300 --> 00:19:22,180
We will take good care of Her Grace!
375
00:19:23,100 --> 00:19:23,660
Rest assured.
376
00:19:23,660 --> 00:19:24,780
Don’t. Anle.
377
00:19:24,780 --> 00:19:26,060
I’ve been engaged.
378
00:19:26,700 --> 00:19:27,340
Your Grace.
379
00:19:27,620 --> 00:19:29,340
Sir, do you have anything to talk?
380
00:19:29,380 --> 00:19:30,460
Why are you getting so close to me?
381
00:19:39,220 --> 00:19:40,380
If I remember it right,
382
00:19:40,380 --> 00:19:42,420
I didn’t invite you to come today.
383
00:19:46,700 --> 00:19:48,660
Your Highness, sorry for the rudeness.
384
00:19:49,180 --> 00:19:50,540
I happened to pass by.
385
00:19:50,820 --> 00:19:51,740
I notice the trees are in blossom,
386
00:19:52,140 --> 00:19:54,140
so I decided to come in
to enjoy the scenery.
387
00:19:54,300 --> 00:19:55,340
Enjoy the scenery?
388
00:19:55,860 --> 00:19:58,020
Then why are you holding two
buckets of water?
389
00:20:01,740 --> 00:20:02,660
You’ve misunderstood me, Your Highness.
390
00:20:03,220 --> 00:20:05,420
I saw that they were getting close.
391
00:20:05,540 --> 00:20:06,860
I thought they were up to no good.
392
00:20:06,900 --> 00:20:08,020
So I drove them away with water.
393
00:20:18,780 --> 00:20:20,780
Hua, I take you back to change.
394
00:20:24,220 --> 00:20:26,140
It’s not convenient today.
395
00:20:26,140 --> 00:20:27,220
I’ll come another day.
396
00:20:28,140 --> 00:20:28,900
Come again?
397
00:20:29,980 --> 00:20:30,660
Go.
398
00:20:33,580 --> 00:20:35,580
How can you go back
with your wet clothes?
399
00:20:36,020 --> 00:20:37,700
Do you think I’m lack
400
00:20:37,740 --> 00:20:38,900
of clothes in my mansion?
401
00:20:43,780 --> 00:20:46,220
If Hua wears your clothes,
402
00:20:46,300 --> 00:20:47,740
I’m afraid it’s an arrogation crime.
403
00:20:48,740 --> 00:20:50,300
It’s my mansion.
404
00:20:50,300 --> 00:20:51,500
I have the final say.
405
00:20:53,180 --> 00:20:54,420
He’s right.
406
00:20:54,780 --> 00:20:56,820
As Ban’s Mansion is not far away,
I don’t want to bother you.
407
00:20:59,020 --> 00:21:00,700
Silly girl, don’t talk.
408
00:21:00,900 --> 00:21:02,100
I’m helping you.
409
00:21:02,740 --> 00:21:03,660
Helping me?
410
00:21:04,020 --> 00:21:05,580
Don’t you want to see
411
00:21:05,580 --> 00:21:07,180
Count Cheng’an being jealous?
412
00:21:07,900 --> 00:21:09,620
Hua, let’s go.
413
00:21:14,020 --> 00:21:16,380
Actually it’s okay
414
00:21:16,620 --> 00:21:17,820
to change clothes here.
415
00:21:18,220 --> 00:21:19,020
Yes.
416
00:21:19,420 --> 00:21:22,260
I have not only many
beautiful clothes here,
417
00:21:22,580 --> 00:21:25,140
but someone to serve Hua to get changed.
418
00:21:25,300 --> 00:21:25,980
I will serve her.
419
00:21:25,980 --> 00:21:26,780
No. I will.
420
00:21:26,780 --> 00:21:27,620
-I will serve her.
-I will. I will.
421
00:21:27,620 --> 00:21:28,380
No need.
422
00:21:29,100 --> 00:21:31,660
Her Grace is only used
to the customized green tea soaps.
423
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
She is uncomfortable outside.
424
00:21:33,180 --> 00:21:34,180
It’s better to go back.
425
00:21:35,380 --> 00:21:37,860
It’s also good
to change the flavors occasionally.
426
00:21:43,420 --> 00:21:44,220
Hua.
427
00:21:50,420 --> 00:21:52,820
No one here knows
the water temperature Hua uses.
428
00:21:52,940 --> 00:21:54,140
What if she gets cold?
429
00:21:54,540 --> 00:21:55,700
What if she’s burned?
430
00:21:55,780 --> 00:21:57,340
You keep saying no to my offers.
431
00:21:57,620 --> 00:21:59,260
Are you going to bathe her yourself
432
00:21:59,500 --> 00:22:01,420
when Hua goes home?
433
00:22:01,740 --> 00:22:03,500
Anle, what’re you talking about?
434
00:22:05,620 --> 00:22:08,460
Your Highness, the joke goes too far.
435
00:22:09,140 --> 00:22:11,860
We are famous for our gentleness.
436
00:22:12,580 --> 00:22:14,700
Your Grace can just enjoy.
437
00:22:14,740 --> 00:22:16,980
Yeah. We’re so gentle.
438
00:22:17,700 --> 00:22:20,500
If Count Cheng’an doesn’t
want to bathe Hua,
439
00:22:20,900 --> 00:22:23,380
I have many people here
who’re willing to do it.
440
00:22:23,620 --> 00:22:24,740
I’ll bathe her!
441
00:22:31,260 --> 00:22:32,900
A word uttered cannot be taken back.
442
00:22:33,020 --> 00:22:34,820
Don’t go back on your words,
Count Cheng’an.
443
00:22:43,180 --> 00:22:43,900
Go back.
444
00:23:07,020 --> 00:23:07,900
Your Grace,
445
00:23:09,620 --> 00:23:10,420
what’s wrong?
446
00:23:27,980 --> 00:23:29,060
It’s only been two days.
447
00:23:29,500 --> 00:23:32,220
You have planted so many flowers.
448
00:23:32,660 --> 00:23:33,900
So amazing.
449
00:23:39,900 --> 00:23:42,100
I won’t have you bathe me.
450
00:23:42,340 --> 00:23:43,580
Don’t be shy, Your Grace.
451
00:23:45,260 --> 00:23:46,380
After drying yourself,
452
00:23:46,820 --> 00:23:47,660
just go back to your room.
453
00:23:50,740 --> 00:23:52,260
Are you still jealous?
454
00:23:53,580 --> 00:23:55,820
Open the door first.
455
00:23:56,420 --> 00:23:57,820
We can talk about it.
456
00:24:03,860 --> 00:24:05,380
You poured me water.
457
00:24:05,380 --> 00:24:06,740
I haven’t blamed you for that.
458
00:24:06,740 --> 00:24:07,900
Now are you mad at me first?
459
00:24:08,100 --> 00:24:08,900
Come out or not?
460
00:24:09,860 --> 00:24:11,140
I will tell my father and
461
00:24:11,220 --> 00:24:12,620
ask him to kick your ass.
462
00:24:12,660 --> 00:24:13,540
I’m wrong.
463
00:24:14,140 --> 00:24:15,580
I will admit my mistakes
464
00:24:15,580 --> 00:24:16,900
to Duke Jingting someday.
465
00:24:18,140 --> 00:24:18,860
You…!
466
00:24:20,820 --> 00:24:22,020
You can just stay inside for your life!
467
00:24:29,820 --> 00:24:31,220
Once I think of
468
00:24:32,100 --> 00:24:34,220
the powerful chest
469
00:24:34,500 --> 00:24:36,020
of Mr. Qin,
470
00:24:36,580 --> 00:24:38,660
I feel safe.
471
00:24:38,980 --> 00:24:42,340
How about I borrow him from Anle
472
00:24:43,140 --> 00:24:44,620
and ask him to be my bodyguard?
473
00:24:46,020 --> 00:24:46,780
Don’t you dare!
474
00:24:50,460 --> 00:24:51,620
I never know
475
00:24:51,900 --> 00:24:54,580
you’re a jealous man.
476
00:24:58,460 --> 00:24:59,620
I’m a gentleman
477
00:25:00,180 --> 00:25:01,620
who takes country development
as my responsibility.
478
00:25:02,020 --> 00:25:03,660
How will I be jealous
of those followers?
479
00:25:04,500 --> 00:25:07,860
Alright. It’s my mistake.
480
00:25:09,100 --> 00:25:11,980
I didn’t intend to go there.
481
00:25:13,780 --> 00:25:16,140
After all, all men in the world
482
00:25:16,620 --> 00:25:18,260
can’t be compared with you.
483
00:25:19,420 --> 00:25:20,060
Is it right?
484
00:25:21,220 --> 00:25:22,500
Is it right?
485
00:25:23,420 --> 00:25:25,100
Look at me.
486
00:25:29,300 --> 00:25:30,300
I promise.
487
00:25:30,740 --> 00:25:31,980
Even if
488
00:25:32,580 --> 00:25:34,420
there are a thousand handsome men
in front of me,
489
00:25:34,580 --> 00:25:36,140
I won’t see them. Really.
490
00:25:36,820 --> 00:25:38,700
If they force me to see,
491
00:25:38,900 --> 00:25:40,700
I’ll blind myself
492
00:25:40,860 --> 00:25:41,660
to keep your purity.
493
00:25:46,340 --> 00:25:47,300
If all people in the world
494
00:25:47,660 --> 00:25:49,220
are so good at talking like you,
495
00:25:49,420 --> 00:25:51,860
the Court of Judicial Review may
find it hard to settle a lawsuit.
496
00:25:57,220 --> 00:25:59,500
The peonies are so beautiful.
497
00:26:00,140 --> 00:26:02,700
What to do if they wither?
498
00:26:03,020 --> 00:26:04,020
They may get ugly.
499
00:26:05,500 --> 00:26:06,620
When we move in after getting married,
500
00:26:07,140 --> 00:26:08,220
we’ll live here together forever.
501
00:26:08,820 --> 00:26:10,220
There’ll surely be the blossom time.
502
00:26:15,620 --> 00:26:17,020
By then,
503
00:26:17,820 --> 00:26:18,460
I hope
504
00:26:18,460 --> 00:26:20,340
I can be carefree like now.
505
00:26:21,180 --> 00:26:23,860
Your Grace, you can chop
firewood over there.
506
00:26:24,180 --> 00:26:27,380
And I can primp myself in the room.
507
00:26:27,940 --> 00:26:31,100
If you are drawing pictures,
508
00:26:31,620 --> 00:26:33,100
I can play the Qin
509
00:26:34,020 --> 00:26:34,900
by your side.
510
00:26:40,900 --> 00:26:41,740
What do you mean?
511
00:26:42,740 --> 00:26:43,380
I…
512
00:26:43,860 --> 00:26:45,140
Are you saying
that I can’t play it well?
513
00:26:46,820 --> 00:26:47,580
No. Not at all.
514
00:26:48,340 --> 00:26:50,900
I think that as you still miss
beautiful tunes.
515
00:26:51,060 --> 00:26:52,180
I’m so pleased.
516
00:26:56,060 --> 00:26:57,020
Well.
517
00:26:57,700 --> 00:27:00,420
Between that I play swords
518
00:27:00,500 --> 00:27:02,140
and I play the Qin,
519
00:27:03,380 --> 00:27:04,420
what will you choose?
520
00:27:09,620 --> 00:27:10,580
Play swords then.
521
00:27:10,660 --> 00:27:12,940
It must be so pleasant
to see you play swords here.
522
00:27:13,820 --> 00:27:14,540
Look at you.
523
00:27:14,700 --> 00:27:17,300
You’re saying I can’t play the Qin well.
524
00:27:18,460 --> 00:27:19,860
Hua, listen to me.
525
00:27:19,860 --> 00:27:20,620
I didn’t mean that.
526
00:27:20,620 --> 00:27:21,460
I mean, you…
527
00:27:21,820 --> 00:27:23,100
You don’t deserve the Qin.
528
00:27:26,100 --> 00:27:27,780
Hua, I didn’t mean that.
529
00:27:27,940 --> 00:27:29,580
I… Hua. Hua.
530
00:27:30,260 --> 00:27:33,140
Shen Nong’s Herbal Classic
531
00:27:36,980 --> 00:27:39,460
Miss, I’ve served the soup
532
00:27:39,460 --> 00:27:40,580
to Miss Wanyu.
533
00:27:43,020 --> 00:27:44,300
Change clothes for me then.
534
00:27:45,340 --> 00:27:46,460
If it’s late,
535
00:27:47,700 --> 00:27:49,100
the soup will be cold.
536
00:27:49,140 --> 00:27:49,900
Yes.
537
00:27:53,940 --> 00:27:54,700
Are you afraid?
538
00:28:06,300 --> 00:28:07,380
Don’t drink that!
539
00:28:11,580 --> 00:28:12,500
What do you mean?
540
00:28:13,180 --> 00:28:15,380
The soup is mine. You can’t drink it.
541
00:28:15,860 --> 00:28:17,740
How precious is your soup?
542
00:28:18,020 --> 00:28:18,820
You can drink it,
543
00:28:19,100 --> 00:28:21,020
why can’t Miss Wanyu?
544
00:28:21,300 --> 00:28:24,100
Shi Feixian, what’s your problem?
545
00:28:25,300 --> 00:28:26,660
Let’s talk it through today.
546
00:28:28,660 --> 00:28:30,100
You’ve misunderstood me.
547
00:28:31,100 --> 00:28:32,620
But the soup…
548
00:28:37,420 --> 00:28:38,540
The Huanhua herb!
549
00:28:39,060 --> 00:28:40,620
Isn’t it a kind of contraceptive herb?
550
00:28:41,060 --> 00:28:43,260
Miss, she’s hurting you purposely!
551
00:28:43,340 --> 00:28:44,260
Nonsense!
552
00:28:44,620 --> 00:28:46,540
It’s for my lady herself!
553
00:28:46,700 --> 00:28:47,900
Stop talking!
554
00:28:50,100 --> 00:28:52,460
Why are you doing it?
555
00:28:56,420 --> 00:28:58,620
I’ve felt sorry for you
that I’ve been His Highness’s concubine.
556
00:28:59,180 --> 00:29:01,260
If I give birth to His Highness’s child,
557
00:29:01,500 --> 00:29:05,460
it’ll be a bigger harm to you.
558
00:29:08,220 --> 00:29:09,260
What’s done is done.
559
00:29:12,060 --> 00:29:13,220
What do you want
560
00:29:13,900 --> 00:29:14,740
by telling me these?
561
00:29:16,020 --> 00:29:17,300
I want nothing.
562
00:29:18,460 --> 00:29:19,660
I only want you to know
563
00:29:20,020 --> 00:29:21,900
I’m missing you all the time
564
00:29:22,180 --> 00:29:23,260
and missing those years when
565
00:29:24,420 --> 00:29:26,660
we were having fun in the forest and
566
00:29:27,300 --> 00:29:30,060
when I taught you to draw a fish tail.
567
00:29:36,020 --> 00:29:36,860
Today
568
00:29:37,860 --> 00:29:40,300
I bring you the shortcakes I made.
569
00:29:43,300 --> 00:29:44,380
Almond shortcakes.
570
00:29:46,500 --> 00:29:48,100
I know you have a fancy
571
00:29:48,100 --> 00:29:49,180
to almond flavor.
572
00:29:51,900 --> 00:29:55,340
Do you remember that there’s a time
573
00:29:56,220 --> 00:29:58,060
when you had three shortcakes at a time,
574
00:29:58,420 --> 00:30:00,020
and I gave you mine
575
00:30:00,020 --> 00:30:01,260
to bring back.
576
00:30:01,540 --> 00:30:02,260
No, I don’t.
577
00:30:06,220 --> 00:30:07,060
It makes sense.
578
00:30:07,980 --> 00:30:09,060
Now you’re
579
00:30:10,180 --> 00:30:12,260
a noble wife of the prince,
580
00:30:13,260 --> 00:30:17,260
but I’m just a criminal
581
00:30:17,820 --> 00:30:19,740
who can’t either go home
or visit others.
582
00:30:23,780 --> 00:30:25,260
If you like it,
583
00:30:25,620 --> 00:30:28,900
just taste my shortcakes I made for you.
584
00:30:38,220 --> 00:30:39,820
I’m leaving first.
585
00:30:42,540 --> 00:30:43,180
Don’t…
586
00:30:49,220 --> 00:30:49,980
Miss,
587
00:30:50,420 --> 00:30:52,620
are you going to forgive her like that?
588
00:30:54,820 --> 00:30:56,780
I also feel sad
589
00:30:57,780 --> 00:30:59,100
when seeing her in this situation.
590
00:31:00,060 --> 00:31:01,580
But, as long as I’m prince’s wife,
591
00:31:02,300 --> 00:31:03,860
I can’t get along well with her.
592
00:31:04,220 --> 00:31:06,660
But aren’t you going to divorce?
593
00:31:06,660 --> 00:31:07,540
But Chongjin…!
594
00:31:10,620 --> 00:31:11,740
If I divorce now,
595
00:31:12,900 --> 00:31:14,300
the Xie family will have no hope.
596
00:31:17,300 --> 00:31:19,140
Bad things keep happening
to my brothers.
597
00:31:21,500 --> 00:31:23,060
I can’t be so selfish.
598
00:31:24,460 --> 00:31:26,220
I should think for the Xie family.
599
00:31:39,300 --> 00:31:40,660
Miss, what’s wrong?
600
00:31:41,860 --> 00:31:44,380
The almond cakes are so good.
601
00:31:45,420 --> 00:31:47,860
I feel more anxious now.
602
00:31:52,340 --> 00:31:53,660
Mother asks to see us today.
603
00:31:53,980 --> 00:31:55,220
If you dare to talk
604
00:31:55,220 --> 00:31:56,380
about divorce in front of Mother,
605
00:31:56,580 --> 00:31:58,180
or mention Shi Feixian,
606
00:31:58,380 --> 00:31:59,660
I will not spare you.
607
00:32:00,340 --> 00:32:02,500
Rest assured. I’m not that stupid.
608
00:32:04,100 --> 00:32:04,700
Smile.
609
00:32:11,420 --> 00:32:12,820
-Greetings to you, Mother!
-Greetings to you, Mother!
610
00:32:13,700 --> 00:32:16,780
Mother, I’ve been busy lately,
611
00:32:17,180 --> 00:32:18,140
and haven’t come to greet you a lot.
612
00:32:18,380 --> 00:32:19,420
Please forgive me.
613
00:32:19,820 --> 00:32:20,500
Mother,
614
00:32:20,900 --> 00:32:21,900
I’ve prepared this specialty from south
615
00:32:21,900 --> 00:32:23,060
for you.
616
00:32:23,380 --> 00:32:24,900
Wish you can be healthy
617
00:32:24,940 --> 00:32:25,780
and happy forever.
618
00:32:33,660 --> 00:32:34,460
Don’t be angry, Mother.
619
00:32:34,740 --> 00:32:36,980
I don’t know what I did wrong.
620
00:32:37,260 --> 00:32:38,540
Please tell me.
621
00:32:38,620 --> 00:32:39,380
I will correct it.
622
00:32:39,740 --> 00:32:41,300
You are a prince’s wife.
623
00:32:41,500 --> 00:32:44,100
But you let the harem be in such a mess.
624
00:32:44,300 --> 00:32:45,380
Where’s the decency?
625
00:32:48,580 --> 00:32:49,220
Mother.
626
00:32:50,540 --> 00:32:53,180
I have only Wanyu in my harem.
627
00:32:53,300 --> 00:32:54,700
How can it be a mess?
628
00:32:56,260 --> 00:32:59,820
You brought a girl back from outside.
629
00:33:00,460 --> 00:33:01,540
You think
630
00:33:01,540 --> 00:33:03,420
I don’t know it at all?
631
00:33:07,380 --> 00:33:09,540
You’ve been married for long
632
00:33:09,780 --> 00:33:11,340
but have no child.
633
00:33:11,780 --> 00:33:13,020
You’re a second son.
634
00:33:13,140 --> 00:33:15,340
If you still have no child,
635
00:33:15,340 --> 00:33:17,620
your father may
636
00:33:17,620 --> 00:33:19,540
send you to a fief now.
637
00:33:23,100 --> 00:33:23,980
I know.
638
00:33:37,700 --> 00:33:41,260
You are a legal prince’s wife.
639
00:33:41,700 --> 00:33:44,260
Though your husband has concubines,
640
00:33:44,660 --> 00:33:45,900
you will never
641
00:33:45,900 --> 00:33:47,540
lose your control over anyone.
642
00:33:48,820 --> 00:33:49,660
So
643
00:33:50,180 --> 00:33:51,340
you can just relax
644
00:33:51,340 --> 00:33:53,100
and give birth to a noble child.
645
00:33:53,620 --> 00:33:55,180
As to the others,
646
00:33:56,380 --> 00:33:58,580
I will deal with them for you.
647
00:34:01,900 --> 00:34:02,780
Thanks, Mother.
648
00:34:06,580 --> 00:34:07,340
Luo,
649
00:34:08,100 --> 00:34:10,260
your brother and Crown Princess
are such an affectionate couple.
650
00:34:10,300 --> 00:34:11,060
How can’t you
651
00:34:11,060 --> 00:34:12,900
learn from your brother?
652
00:34:14,100 --> 00:34:14,740
Mother,
653
00:34:16,620 --> 00:34:17,580
I have something else to do.
654
00:34:18,180 --> 00:34:19,340
I’ll leave you to rest then.
655
00:34:23,660 --> 00:34:24,180
You…
656
00:34:24,620 --> 00:34:25,460
I’m leaving now.
657
00:34:53,100 --> 00:34:53,780
Chongjin!
658
00:34:54,980 --> 00:34:55,820
Chongjin! Chongjin!
659
00:34:56,220 --> 00:34:58,300
Your wound hasn’t healed. Don’t move.
660
00:34:59,260 --> 00:35:00,620
Son, why are you up?
661
00:35:00,900 --> 00:35:02,780
Qilin, help your brother
go back to his bed.
662
00:35:02,780 --> 00:35:03,580
Leave me alone.
663
00:35:03,620 --> 00:35:04,140
Chongjin!
664
00:35:04,140 --> 00:35:06,180
Chongjin, health is the most important.
665
00:35:06,380 --> 00:35:07,860
Don’t pretend to be strong.
666
00:35:07,860 --> 00:35:08,740
Mother is right.
667
00:35:08,980 --> 00:35:10,540
If you are hurt again,
668
00:35:10,540 --> 00:35:12,580
it’s no use however high rank you’re in.
669
00:35:12,860 --> 00:35:15,100
I must see Prince Luo.
670
00:35:15,300 --> 00:35:15,940
Chongjin!
671
00:35:16,100 --> 00:35:17,380
Prince Luo. Prince Luo.
672
00:35:17,620 --> 00:35:18,740
You could lose your life.
673
00:35:18,820 --> 00:35:20,180
How can you see Prince Luo?
674
00:35:20,980 --> 00:35:23,540
If we knew it would be so dangerous
to work for him,
675
00:35:23,580 --> 00:35:24,460
you shouldn’t have done it.
676
00:35:25,060 --> 00:35:28,020
Now we can satisfy ourselves
677
00:35:28,380 --> 00:35:29,580
with enough food and money,
678
00:35:29,780 --> 00:35:31,260
there’s no need for you
to work hard, son.
679
00:35:31,660 --> 00:35:32,500
Darling.
680
00:35:34,580 --> 00:35:35,340
Father,
681
00:35:37,420 --> 00:35:38,580
your words
682
00:35:40,020 --> 00:35:42,100
are beyond my expectation.
683
00:35:42,700 --> 00:35:45,540
But I can’t leave the bad situation
684
00:35:46,580 --> 00:35:47,780
to Wanyu alone.
685
00:35:49,220 --> 00:35:49,860
Father.
686
00:35:51,860 --> 00:35:53,300
Let me go.
687
00:35:56,380 --> 00:35:57,010
Chongjin!
688
00:35:57,240 --> 00:35:58,040
-Chongjin!
-Chongjin!
689
00:35:58,130 --> 00:35:58,660
Chongjin!
690
00:35:58,670 --> 00:35:59,430
Chongjin!
691
00:36:09,580 --> 00:36:12,060
They said only methods
of governing the country before.
692
00:36:12,780 --> 00:36:14,820
Now they even ask me to learn
693
00:36:14,820 --> 00:36:16,380
private issues from him.
694
00:36:19,300 --> 00:36:20,100
Your Highness.
695
00:36:22,580 --> 00:36:23,180
Feixian.
696
00:36:25,300 --> 00:36:27,940
You got scolded by Mother a lot before.
697
00:36:28,500 --> 00:36:30,820
But I’ve never seen you
being so anxious.
698
00:36:31,340 --> 00:36:34,660
There must be other things
that annoy you.
699
00:36:35,620 --> 00:36:36,300
Feixian.
700
00:36:36,980 --> 00:36:39,140
I can never hide from you.
701
00:36:39,780 --> 00:36:41,940
Mother said, when Jiang Zhang
ascends to the throne
702
00:36:42,420 --> 00:36:44,620
and I have no kid,
703
00:36:45,300 --> 00:36:47,020
Father will send me to a fief.
704
00:36:47,860 --> 00:36:49,940
You are suffering the grievance for me.
705
00:36:52,780 --> 00:36:54,100
I feel so sorry.
706
00:36:55,100 --> 00:36:58,100
I’d better leave tomorrow.
707
00:36:58,300 --> 00:36:59,220
I don’t allow that.
708
00:37:00,060 --> 00:37:01,860
If I can’t even protect the girl I love,
709
00:37:02,180 --> 00:37:03,300
how can I still be a prince?
710
00:37:04,300 --> 00:37:05,380
I’m not worth it.
711
00:37:06,300 --> 00:37:08,260
Don’t feel inferior.
712
00:37:08,540 --> 00:37:09,780
Xie Wanyu is unqualified
713
00:37:09,780 --> 00:37:10,980
to have my child.
714
00:37:11,820 --> 00:37:14,900
I have only you in my heart.
715
00:37:17,340 --> 00:37:18,180
Your Highness.
716
00:37:24,180 --> 00:37:25,140
But
717
00:37:25,900 --> 00:37:28,220
if you don’t want to sleep with Wanyu,
718
00:37:29,180 --> 00:37:30,900
there’s only one way to go.
719
00:37:33,860 --> 00:37:35,180
Stop Crown Prince ascending the throne.
720
00:37:36,580 --> 00:37:38,900
That’s exactly what I’m thinking.
721
00:37:41,140 --> 00:37:42,420
You’re so smart and considerate.
722
00:37:43,100 --> 00:37:44,860
How can I not love you?
723
00:37:49,180 --> 00:37:50,300
But it’s a pity that
724
00:37:50,300 --> 00:37:52,460
Xie Chongjin is injured now.
725
00:37:53,180 --> 00:37:54,900
I have no one to discuss with.
726
00:37:55,900 --> 00:37:57,460
I’m coming.
727
00:38:08,820 --> 00:38:10,700
Xie Chongjin, how’s your injury?
728
00:38:11,340 --> 00:38:12,780
Though Mr. Xie is injured,
729
00:38:13,220 --> 00:38:15,100
he won’t delay discussing
the big issue with Your Highness.
730
00:38:16,100 --> 00:38:18,220
With such a loyal counselor,
731
00:38:18,900 --> 00:38:21,620
Your Highness should cherish that.
732
00:38:24,980 --> 00:38:28,100
I’m willing to work for Your Highness
733
00:38:29,020 --> 00:38:30,540
till my death.
734
00:38:31,980 --> 00:38:32,740
Great.
735
00:38:33,980 --> 00:38:37,380
Good.
You have lived up to my expectation.
736
00:38:39,020 --> 00:38:39,780
Your Highness,
737
00:38:41,340 --> 00:38:42,620
I have an idea
738
00:38:43,020 --> 00:38:46,540
to help you ascend the throne.
739
00:38:48,980 --> 00:38:53,660
I don’t know if you dare to do that.
740
00:39:01,700 --> 00:39:03,740
This is the colored-glaze hairpins
from the west.
741
00:39:03,780 --> 00:39:05,220
Hua, this is for you.
742
00:39:06,060 --> 00:39:08,580
Rong Xia, that’s Shan Ke’s
legendary painting tools.
743
00:39:08,620 --> 00:39:10,020
You can take them back.
744
00:39:10,540 --> 00:39:13,100
Your Highness, just cut the crap
745
00:39:13,820 --> 00:39:14,940
and speak it out.
746
00:39:19,020 --> 00:39:22,660
Days ago, it’s indeed Jiang Luo
who assaulted you.
747
00:39:24,020 --> 00:39:25,580
I’m sorry for that.
748
00:39:26,620 --> 00:39:27,820
Please forgive me.
749
00:39:28,380 --> 00:39:31,220
I accept your apology.
750
00:39:32,260 --> 00:39:34,220
But I want to say something, too.
751
00:39:34,620 --> 00:39:36,260
You covered up for him this time.
752
00:39:36,780 --> 00:39:37,740
But if he doesn’t correct himself
753
00:39:37,740 --> 00:39:39,620
and serves the devil again.
754
00:39:39,780 --> 00:39:41,660
It may be a big trouble.
755
00:39:41,660 --> 00:39:42,180
Hua.
756
00:39:43,500 --> 00:39:44,700
It doesn’t matter.
757
00:39:46,180 --> 00:39:48,060
Now the Farming Festival is coming.
758
00:39:49,060 --> 00:39:50,260
Father doesn’t feel well this year,
759
00:39:50,580 --> 00:39:52,220
and entrusts me this major task.
760
00:39:53,100 --> 00:39:54,620
Luo has always
761
00:39:54,820 --> 00:39:56,660
showed no interest
in sacrificial activities.
762
00:39:57,220 --> 00:39:58,300
Yet this year
763
00:39:58,300 --> 00:39:59,820
he offers to help
with preparing it a lot.
764
00:40:00,500 --> 00:40:01,980
Last night, Suyue reminded me that
765
00:40:02,500 --> 00:40:05,140
maybe Luo
766
00:40:05,820 --> 00:40:07,380
is plotting something again.
767
00:40:07,820 --> 00:40:09,780
The sacrificial activity
is a big affair.
768
00:40:10,620 --> 00:40:11,820
If he does something bad
in the sacrifice,
769
00:40:12,580 --> 00:40:14,340
Your Highness’s fame must be damaged.
770
00:40:14,700 --> 00:40:16,100
Prince Luo wants that to happen exactly.
771
00:40:16,980 --> 00:40:18,740
It’s understandable
that you’re worrying.
772
00:40:20,860 --> 00:40:22,060
Princess Royal’s birthday banquet
773
00:40:22,060 --> 00:40:23,620
almost triggered a court fight.
774
00:40:24,060 --> 00:40:26,340
If the Farming Festival can’t go well,
775
00:40:27,340 --> 00:40:30,500
I… I’d feel ashamed to see Father.
776
00:40:31,020 --> 00:40:33,020
Are you asking for help, Your Majesty?
777
00:40:33,780 --> 00:40:37,300
I hope Hua and Count Cheng’an can
778
00:40:37,740 --> 00:40:39,460
attend the sacrifice in the Festival.
779
00:40:44,300 --> 00:40:45,340
Attend the sacrifice?
780
00:40:46,100 --> 00:40:49,300
Aren’t only married people
781
00:40:49,300 --> 00:40:50,820
allowed to attend?
782
00:40:53,420 --> 00:40:54,540
Don’t worry.
783
00:40:55,100 --> 00:40:56,740
Father has written an edict.
784
00:41:01,180 --> 00:41:02,140
From now on,
785
00:41:02,620 --> 00:41:03,620
you’ve been
786
00:41:03,620 --> 00:41:05,420
the legal husband and wife
approved by His Majesty.
787
00:41:06,344 --> 00:41:26,344
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
788
00:41:27,460 --> 00:41:30,820
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
789
00:41:31,220 --> 00:41:34,580
♪Make jasmine tea in the room♪
790
00:41:34,660 --> 00:41:37,180
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
791
00:41:37,460 --> 00:41:41,140
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
792
00:41:42,020 --> 00:41:45,980
♪Crimson clouds flew into the house♪
793
00:41:46,060 --> 00:41:49,420
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
794
00:41:49,420 --> 00:41:51,300
♪The rain pours down in a sunny day♪
795
00:41:51,300 --> 00:41:53,420
♪Wash out all the attachments♪
796
00:41:53,460 --> 00:41:56,500
♪Faith is like a flower♪
797
00:41:58,060 --> 00:42:01,820
♪We promised to live a free life♪
798
00:42:01,900 --> 00:42:05,580
♪Flick away the dust with fingers♪
799
00:42:05,740 --> 00:42:09,140
♪Only want to live
a carefree life with her♪
800
00:42:09,420 --> 00:42:12,660
♪Travel around the world
in the younger days♪
801
00:42:13,060 --> 00:42:16,180
♪Nothing is impossible in the dream♪
802
00:42:16,580 --> 00:42:20,420
♪Go to the end of the world together♪
803
00:42:20,620 --> 00:42:23,980
♪The fleeting life is just a moment♪
804
00:42:24,180 --> 00:42:27,780
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
805
00:42:29,660 --> 00:42:33,340
♪We promised to live a free life♪
806
00:42:33,340 --> 00:42:36,620
♪Flick away the dust with fingers♪
807
00:42:37,300 --> 00:42:41,220
♪Only want to live
a carefree life with her♪
808
00:42:41,220 --> 00:42:43,860
♪Travel around the world
in the younger days♪
809
00:42:44,060 --> 00:42:47,220
♪Nothing is impossible in the dream♪
810
00:42:47,740 --> 00:42:51,460
♪Go to the end of the world together♪
811
00:42:51,460 --> 00:42:55,220
♪The fleeting life is just a moment♪
812
00:42:55,460 --> 00:42:59,140
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
54600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.