Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,780 --> 00:00:07,250
Where are you going?
2
00:00:06,150 --> 00:00:07,850
{\an8}FINAL EPISODE
3
00:00:12,520 --> 00:00:13,760
Step aside.
4
00:00:14,190 --> 00:00:16,330
Do you know who he is?
5
00:00:16,330 --> 00:00:20,000
I do, Royal Agent Seong.
6
00:00:22,670 --> 00:00:24,830
Are you here to summon the station guards?
7
00:00:26,840 --> 00:00:28,170
Apprehend the royal secret agent?
8
00:00:28,170 --> 00:00:29,870
Did we not come here
to apprehend the robbers?
9
00:00:31,210 --> 00:00:33,609
We only need to follow the orders.
10
00:00:34,609 --> 00:00:36,580
Do you dare to stop a royal agent
from appearing?
11
00:00:37,480 --> 00:00:41,150
Do you not know that it's a crime
against the government to stop one?
12
00:00:41,380 --> 00:00:42,890
Stop?
13
00:00:42,890 --> 00:00:45,689
I only came to show hospitality
to the royal agent.
14
00:00:45,689 --> 00:00:49,890
You only need to appear to punish
corrupt officials, am I wrong?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,200
There are no corrupt officials here.
16
00:00:53,860 --> 00:00:55,500
You are beyond brazen.
17
00:00:56,430 --> 00:00:59,570
Using robbers as an excuse,
you oppressed innocent people,
18
00:00:59,900 --> 00:01:03,110
and moreover,
you turned commoners into slaves.
19
00:01:03,840 --> 00:01:07,210
As the governor,
it is my duty to apprehend robbers
20
00:01:07,210 --> 00:01:10,110
using any means possible.
21
00:01:10,110 --> 00:01:12,120
And with the matter of slaves,
22
00:01:12,850 --> 00:01:15,750
the commoners volunteered
to become slaves,
23
00:01:15,750 --> 00:01:17,550
so who am I to stop them?
24
00:01:17,550 --> 00:01:19,620
Then you have no reason to stop me
from appearing.
25
00:01:20,390 --> 00:01:21,960
Step aside this instant.
26
00:01:22,689 --> 00:01:25,629
Come with us to the provincial office.
27
00:01:25,629 --> 00:01:29,330
I have a rather interesting story
to tell you.
28
00:01:30,500 --> 00:01:35,710
It is about two brothers
who fell apart because of a girl.
29
00:01:36,110 --> 00:01:38,569
Are you not interested in the details?
30
00:01:39,640 --> 00:01:42,150
If this is a ruse to stop me...
31
00:01:43,250 --> 00:01:47,580
If you feel suspicious,
you can ask the person involved.
32
00:01:48,250 --> 00:01:50,020
Her name is Kang Sunae.
33
00:01:53,190 --> 00:01:54,660
Apprehend them!
34
00:01:55,729 --> 00:01:56,790
Stop!
35
00:01:58,430 --> 00:02:02,370
Anyone who dares to stop me
will face grave punishment!
36
00:02:06,600 --> 00:02:08,470
Is this insubordination?
37
00:02:08,970 --> 00:02:11,470
He is a robber impersonating
a royal agent!
38
00:02:11,840 --> 00:02:13,880
There is no need for fear.
Apprehend him!
39
00:02:13,880 --> 00:02:14,810
Apprehend him!
40
00:02:21,320 --> 00:02:23,120
Sir, what do we do?
41
00:02:23,350 --> 00:02:26,060
The station is near,
so you bring the station guards.
42
00:02:26,060 --> 00:02:27,590
What about you?
43
00:02:28,120 --> 00:02:29,790
I will do my best to buy time.
44
00:02:30,760 --> 00:02:32,860
Run like how you always run from me.
45
00:02:37,300 --> 00:02:38,170
Yes, sir.
46
00:02:50,310 --> 00:02:51,680
Your Majesty!
47
00:02:52,620 --> 00:02:53,620
Fooled you.
48
00:02:53,620 --> 00:02:54,850
Out of my way!
49
00:02:54,850 --> 00:02:56,490
Get him!
50
00:03:01,920 --> 00:03:02,930
Get him!
51
00:03:30,750 --> 00:03:32,360
Here comes the royal secret...
52
00:03:35,930 --> 00:03:36,890
Chunsam!
53
00:03:47,970 --> 00:03:48,970
Stop.
54
00:03:51,140 --> 00:03:52,740
Move, and he dies.
55
00:03:59,650 --> 00:04:02,390
What good is a soldier
who cannot even defend himself?
56
00:04:03,350 --> 00:04:04,790
Just kill him.
57
00:04:04,790 --> 00:04:05,860
Lord Byeon!
58
00:04:05,860 --> 00:04:06,760
Get him!
59
00:04:16,970 --> 00:04:17,900
Stop!
60
00:04:19,740 --> 00:04:21,240
Or he dies.
61
00:04:35,490 --> 00:04:36,890
I am sorry, sir.
62
00:04:46,160 --> 00:04:47,830
Take them to the provincial office!
63
00:04:47,830 --> 00:04:48,970
Take them.
64
00:05:15,590 --> 00:05:18,860
Oh, it is a fine day.
65
00:05:20,130 --> 00:05:24,170
Oh, it is a clear, beautiful day.
66
00:05:24,470 --> 00:05:26,340
Hey, what are you doing?
67
00:05:26,970 --> 00:05:27,940
Go to the back of the line.
68
00:05:31,210 --> 00:05:32,380
Let me go in front of you.
69
00:05:32,980 --> 00:05:34,840
Can't you see the people behind me?
70
00:05:35,350 --> 00:05:37,410
Where? Where?
71
00:05:37,410 --> 00:05:38,850
Get lost before I get mad.
72
00:05:38,850 --> 00:05:41,380
Oh, for a wild boar, you are petty.
73
00:05:41,380 --> 00:05:42,320
Wild boar?
74
00:05:42,550 --> 00:05:44,990
- Wild boar?
- Oh, geez!
75
00:05:44,990 --> 00:05:46,160
You idiot!
76
00:05:46,160 --> 00:05:47,420
Let go of him!
77
00:05:47,420 --> 00:05:48,960
What are you doing?
78
00:05:51,030 --> 00:05:52,230
Wait here.
79
00:05:53,700 --> 00:05:54,660
You idiot!
80
00:05:55,300 --> 00:05:56,900
What are you waiting for? Take them away!
81
00:05:56,900 --> 00:05:58,070
Look here!
82
00:06:01,370 --> 00:06:03,309
The dead is waiting.
83
00:06:03,309 --> 00:06:04,770
How much longer must we wait?
84
00:06:05,880 --> 00:06:07,280
Let go of me!
85
00:06:08,080 --> 00:06:09,380
What is that?
86
00:06:09,380 --> 00:06:11,050
Can't you tell?
87
00:06:11,050 --> 00:06:13,420
A person died in there,
so we are bringing a coffin.
88
00:06:14,850 --> 00:06:16,320
Oh, I am dying!
89
00:06:16,320 --> 00:06:17,650
Help me!
90
00:06:17,650 --> 00:06:18,420
Go in.
91
00:06:18,420 --> 00:06:19,059
I'm dying!
92
00:06:19,059 --> 00:06:20,860
Help me!
93
00:06:20,860 --> 00:06:22,160
Let them in!
94
00:06:22,860 --> 00:06:24,030
That is enough.
95
00:06:24,460 --> 00:06:27,200
Let go of me! Let go!
96
00:06:28,400 --> 00:06:30,400
Get him off of me!
97
00:06:31,100 --> 00:06:32,270
You!
98
00:06:32,270 --> 00:06:33,600
Let go of me!
99
00:06:33,600 --> 00:06:34,970
Help me!
100
00:06:34,970 --> 00:06:36,710
Help me, please!
101
00:06:36,710 --> 00:06:40,010
- Let go of me!
- Let go, you! Help!
102
00:06:40,310 --> 00:06:41,310
Do come again.
103
00:06:41,310 --> 00:06:42,350
Sure.
104
00:06:53,920 --> 00:06:55,060
Where are you going?
105
00:06:56,430 --> 00:06:57,860
It is not your concern.
106
00:06:58,530 --> 00:06:59,730
Sit down.
107
00:07:01,330 --> 00:07:04,830
Do you expect me to relieve myself
where I was eating?
108
00:07:10,140 --> 00:07:11,410
Please hurry.
109
00:07:13,040 --> 00:07:14,580
I will not.
110
00:07:17,250 --> 00:07:18,309
Geez.
111
00:07:20,580 --> 00:07:22,150
How could he be so relaxed?
112
00:07:22,690 --> 00:07:24,550
It is tonight.
113
00:07:24,550 --> 00:07:26,190
Will you join us or not?
114
00:07:26,690 --> 00:07:29,090
Who here does not owe Jeon Gyesu?
115
00:07:29,090 --> 00:07:30,690
- Jeon Gyesu?
- We must go and do our part.
116
00:07:31,130 --> 00:07:32,560
I agree with you.
117
00:07:36,870 --> 00:07:37,970
Let us hurry.
118
00:07:50,910 --> 00:07:53,380
Oh, I apologize.
119
00:07:55,350 --> 00:07:56,420
Come.
120
00:08:22,910 --> 00:08:25,180
"I plan to punish the governor,
121
00:08:25,180 --> 00:08:26,980
so those who wish to join my cause
122
00:08:26,980 --> 00:08:28,950
shall gather on the last day
of this month."
123
00:08:30,650 --> 00:08:32,290
It is tonight.
124
00:08:32,290 --> 00:08:34,420
We must inform the royal agent.
125
00:08:35,860 --> 00:08:37,430
If this letter is real,
126
00:08:39,230 --> 00:08:41,460
it is not something we can stop.
127
00:08:45,670 --> 00:08:50,310
I have seen countless bad officials
while on secret missions.
128
00:08:52,110 --> 00:08:56,680
Their crimes varied quite much,
but every one of them said the same thing.
129
00:08:58,050 --> 00:09:01,880
"I am not responsible.
I only did what I was told."
130
00:09:03,520 --> 00:09:06,920
Can you truly call them loyal?
131
00:09:07,960 --> 00:09:12,430
Please think about whom His Majesty needs
in a moment like this.
132
00:09:15,230 --> 00:09:17,030
Do you wish to help the royal agent?
133
00:09:18,430 --> 00:09:19,300
Yes.
134
00:09:20,540 --> 00:09:24,340
Helping the royal agent
is helping His Majesty.
135
00:09:28,980 --> 00:09:31,480
You are fearless.
136
00:09:34,580 --> 00:09:37,890
Sometimes you must do what your heart says
in order to leave no regrets.
137
00:09:42,860 --> 00:09:43,860
Come.
138
00:09:46,600 --> 00:09:48,060
Where?
139
00:09:49,870 --> 00:09:51,530
To the royal agent.
140
00:10:05,950 --> 00:10:06,820
Chunsam.
141
00:10:15,360 --> 00:10:16,760
Where is Sunae?
142
00:10:16,760 --> 00:10:18,330
How impatient of you.
143
00:10:18,830 --> 00:10:21,660
You can see her after I finish my story.
144
00:10:21,660 --> 00:10:23,100
That jerk.
145
00:10:23,530 --> 00:10:27,570
I would like our relationship
to be amicable.
146
00:10:27,570 --> 00:10:29,140
We have history, do we not?
147
00:10:30,240 --> 00:10:32,040
Stop the ambiguity.
148
00:10:32,040 --> 00:10:33,280
What do you want?
149
00:10:35,180 --> 00:10:40,150
I only need you to write a few words
150
00:10:41,120 --> 00:10:48,220
saying everything here
is running smoothly and peacefully.
151
00:10:50,430 --> 00:10:52,460
What would that get me in return?
152
00:10:54,000 --> 00:10:56,100
I will not report
153
00:10:56,630 --> 00:11:00,240
that you have been protecting
the robbers.
154
00:11:01,670 --> 00:11:03,770
When did I begin protecting you?
155
00:11:05,480 --> 00:11:06,410
What?
156
00:11:07,480 --> 00:11:11,950
The only robbers I have seen here
are you and your men
157
00:11:11,950 --> 00:11:16,390
who beat innocent people
and steal their status and wealth.
158
00:11:17,920 --> 00:11:19,760
So you can talk.
159
00:11:22,260 --> 00:11:24,660
But once you see this,
you might change your mind.
160
00:11:26,400 --> 00:11:27,860
Bring her!
161
00:11:34,840 --> 00:11:35,970
Lady Sunae.
162
00:11:36,710 --> 00:11:37,770
Sunae.
163
00:11:45,320 --> 00:11:46,350
Sunae!
164
00:11:51,990 --> 00:11:54,760
You! What did you do?
165
00:11:54,760 --> 00:11:59,200
I only delivered the punishment
the criminal deserved.
166
00:11:59,830 --> 00:12:01,030
Criminal?
167
00:12:03,000 --> 00:12:05,900
Whom do you think
should tell him the truth?
168
00:12:09,770 --> 00:12:10,670
Lord Igyeom.
169
00:12:12,410 --> 00:12:16,210
Looking at you this way
brings back memories.
170
00:12:16,510 --> 00:12:19,650
I should have executed you back then.
171
00:12:21,080 --> 00:12:22,550
Execute?
172
00:12:22,550 --> 00:12:23,920
What do you mean?
173
00:12:25,090 --> 00:12:26,520
Did you not know?
174
00:12:27,320 --> 00:12:29,290
She is a Catholic.
175
00:12:31,090 --> 00:12:32,730
Catholic?
176
00:12:34,800 --> 00:12:38,270
I was generous enough to take her in,
177
00:12:38,270 --> 00:12:43,640
but she refused to sleep with me,
so I had no reason to keep her alive.
178
00:12:46,780 --> 00:12:48,210
Tell me.
179
00:12:48,910 --> 00:12:53,820
Do you still think your Catholic god
will save your life?
180
00:12:55,050 --> 00:12:56,520
Just kill me.
181
00:13:01,760 --> 00:13:06,200
You have not changed.
182
00:13:07,600 --> 00:13:10,430
You! Take your hand off her!
183
00:13:12,300 --> 00:13:16,570
You should be angry
at your younger brother and not me.
184
00:13:17,470 --> 00:13:24,350
Because he took her and fled,
I could not execute the criminal.
185
00:13:27,850 --> 00:13:30,120
Ibeom, she is my woman.
186
00:13:30,820 --> 00:13:33,720
Look after her for me until I return.
187
00:13:33,720 --> 00:13:35,760
I will. Do not worry.
188
00:13:38,390 --> 00:13:41,900
Because of the promise he made with me...
189
00:13:43,430 --> 00:13:44,630
Lord Igyeom.
190
00:13:45,340 --> 00:13:46,700
Now you see?
191
00:13:48,000 --> 00:13:50,910
If I open my mouth,
192
00:13:50,910 --> 00:13:56,850
you will become a traitor who protected
a robber and a Catholic.
193
00:13:59,820 --> 00:14:06,220
So take your time
and consider my offer.
194
00:14:08,790 --> 00:14:10,160
Lock them up!
195
00:14:10,160 --> 00:14:10,990
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
196
00:14:13,360 --> 00:14:17,000
Your stipend comes from the tax money
collected from the people.
197
00:14:17,000 --> 00:14:18,940
Are you not ashamed
of the regimentals you are wearing?
198
00:14:20,570 --> 00:14:22,010
Take them!
199
00:14:22,010 --> 00:14:23,510
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
200
00:14:26,640 --> 00:14:27,840
Let go of me!
201
00:14:31,050 --> 00:14:33,350
Bring me my horse.
I must visit someone.
202
00:14:33,350 --> 00:14:34,280
Yes, Lord Byeon.
203
00:14:35,280 --> 00:14:37,920
Lord Byeon, I apologize.
204
00:14:38,190 --> 00:14:41,120
You are pathetic.
Get out of my sight.
205
00:14:46,060 --> 00:14:48,300
Tsk, tsk.
206
00:14:48,300 --> 00:14:52,240
You should have done a better job.
207
00:14:53,300 --> 00:14:55,140
You should be ashamed.
208
00:14:55,810 --> 00:14:56,870
You fool.
209
00:15:04,050 --> 00:15:05,250
Are you all right?
210
00:15:06,580 --> 00:15:07,620
Yes.
211
00:15:08,480 --> 00:15:10,450
Why did you not tell me?
212
00:15:12,020 --> 00:15:13,290
I am sorry.
213
00:15:13,790 --> 00:15:15,690
Was it for my sake?
214
00:15:16,230 --> 00:15:17,490
Were you afraid for my safety?
215
00:15:23,800 --> 00:15:25,940
I did not intend to deceive you.
216
00:15:27,470 --> 00:15:28,570
For you...
217
00:15:28,570 --> 00:15:31,010
Did you think I would abandon you
for my success?
218
00:15:32,740 --> 00:15:36,250
After you two disappeared,
219
00:15:36,250 --> 00:15:38,480
everything in my life became meaningless.
220
00:15:42,890 --> 00:15:44,220
You must abandon me.
221
00:15:46,290 --> 00:15:48,460
I cannot be a burden for you any longer.
222
00:15:51,860 --> 00:15:53,760
We must escape from here.
223
00:15:54,730 --> 00:15:57,470
Sir, I have an idea.
224
00:15:58,630 --> 00:16:03,810
I will pretend to have a seizure
as if I'm diabetic.
225
00:16:03,810 --> 00:16:05,310
I can make it realistic.
226
00:16:07,040 --> 00:16:08,610
That will not work.
227
00:16:09,980 --> 00:16:11,910
How would you know without trying?
228
00:16:11,910 --> 00:16:13,180
Like so.
229
00:16:15,080 --> 00:16:16,350
I just know.
230
00:16:19,490 --> 00:16:20,590
Chunsam.
231
00:16:20,590 --> 00:16:21,220
Yes?
232
00:16:21,220 --> 00:16:23,590
Do you have the compass
Lady Yeongsin gave you?
233
00:16:23,590 --> 00:16:24,490
Compass?
234
00:16:25,900 --> 00:16:28,830
Yes, I have it inside my pocket.
235
00:16:29,430 --> 00:16:30,830
Why do you ask?
236
00:16:32,540 --> 00:16:34,040
What? Why? What now?
237
00:16:39,479 --> 00:16:41,610
No, not this.
238
00:16:41,610 --> 00:16:43,080
Make it sound good.
239
00:16:43,080 --> 00:16:44,249
I am relying on you.
240
00:16:46,249 --> 00:16:47,350
But it is mine.
241
00:17:18,780 --> 00:17:20,320
Hey, over here.
242
00:17:20,320 --> 00:17:21,150
What is it?
243
00:17:23,050 --> 00:17:24,650
What could this be?
244
00:17:26,060 --> 00:17:29,960
This is a limited edition compass
245
00:17:29,960 --> 00:17:32,700
made by the best compass craftsman
in Hanyang using the rare wood
246
00:17:32,700 --> 00:17:34,530
that is offered as tribute
to the royal family.
247
00:17:34,530 --> 00:17:38,470
There are only three of these in Joseon,
and I have one right here.
248
00:17:38,470 --> 00:17:39,740
Did you steal it?
249
00:17:39,740 --> 00:17:42,010
Did I steal it? How could you say that?
250
00:17:42,010 --> 00:17:46,210
Please take this,
and bring us a bowl of water.
251
00:17:50,510 --> 00:17:52,080
You dropped it.
252
00:18:03,490 --> 00:18:04,630
Open the door.
253
00:18:04,630 --> 00:18:06,230
What do you need?
254
00:18:06,230 --> 00:18:08,330
I was ordered to send the prisoners
to the slave market.
255
00:18:08,630 --> 00:18:09,630
Yes, sir.
256
00:18:13,840 --> 00:18:15,170
Wait, wait.
257
00:18:17,970 --> 00:18:19,240
Get it out.
258
00:18:22,750 --> 00:18:23,750
Let us go.
259
00:18:26,080 --> 00:18:27,420
What happened?
260
00:18:29,050 --> 00:18:30,590
Tie them up, and bring them out!
261
00:18:30,590 --> 00:18:31,490
- Yes, sir!
- Yes, sir!
262
00:18:35,760 --> 00:18:39,660
Lord Kim, I have apprehended
the royal secret agent.
263
00:18:40,000 --> 00:18:41,430
Did you?
264
00:18:41,430 --> 00:18:44,400
What happened to the robber
named Seong Ibeom?
265
00:18:47,540 --> 00:18:51,310
Many people have received rice from them.
266
00:18:51,540 --> 00:18:53,810
So it is not easy to find them.
267
00:18:55,040 --> 00:19:00,720
But now that we have his girl
and his older brother,
268
00:19:00,720 --> 00:19:05,720
with a little rumor,
I believe he will show himself.
269
00:19:07,990 --> 00:19:09,990
It is too early to celebrate.
270
00:19:10,760 --> 00:19:13,700
Don't be fooled
by the royal agent's pretty face.
271
00:19:17,830 --> 00:19:21,970
This letter says that the royal agent
has been colluding with the robbers.
272
00:19:23,440 --> 00:19:26,280
Send it to Hanyang to prepare
for the unexpected.
273
00:19:29,210 --> 00:19:31,050
You are very thorough.
274
00:19:33,250 --> 00:19:34,650
Seong Igyeom.
275
00:19:35,450 --> 00:19:39,120
I must see him with my own eyes.
276
00:19:40,090 --> 00:19:40,690
Let's go.
277
00:19:40,690 --> 00:19:41,720
Yes, Lord.
278
00:19:44,790 --> 00:19:46,360
Where are you taking us?
279
00:19:57,070 --> 00:19:59,040
What are you doing?
280
00:20:00,980 --> 00:20:02,680
I will side with the royal agent.
281
00:20:03,750 --> 00:20:05,820
Rather than dying like a beast
under the governor,
282
00:20:05,820 --> 00:20:09,420
I choose to die with honor, however brief,
by the royal agent's side.
283
00:20:10,790 --> 00:20:12,920
I will not force this on you.
284
00:20:12,920 --> 00:20:14,320
It is your choice.
285
00:20:23,830 --> 00:20:24,900
Thank you.
286
00:20:43,720 --> 00:20:46,220
Why are you helping us?
287
00:20:46,820 --> 00:20:51,560
You asked if we were not ashamed
of the regimentals we are wearing.
288
00:20:52,760 --> 00:20:58,200
I do not possess the power
to stand against injustice, but you do.
289
00:21:00,240 --> 00:21:03,510
And most of all,
the governor annoys me.
290
00:21:06,480 --> 00:21:07,680
Good decision.
291
00:21:09,650 --> 00:21:10,450
Lord Igyeom,
292
00:21:11,980 --> 00:21:13,650
prepare to make your appearance.
293
00:21:14,550 --> 00:21:16,720
You should get to safety.
294
00:21:16,720 --> 00:21:18,350
Do not worry about me.
295
00:21:19,690 --> 00:21:23,530
There is a temple nearby
called Boeunsa.
296
00:21:23,530 --> 00:21:25,190
You should go there.
297
00:21:25,190 --> 00:21:26,330
I will take you.
298
00:21:28,030 --> 00:21:28,970
Thank you.
299
00:21:30,000 --> 00:21:31,230
Go, Lord Igyeom.
300
00:21:31,670 --> 00:21:32,800
Yes.
301
00:21:32,800 --> 00:21:33,600
Come.
302
00:21:33,600 --> 00:21:34,600
Yes, sir.
303
00:21:36,070 --> 00:21:37,440
Thank you.
304
00:21:52,920 --> 00:21:54,590
That man is...
305
00:21:59,630 --> 00:22:02,130
He should be in exile,
so what is he doing here?
306
00:22:09,870 --> 00:22:12,040
Something must have gone wrong
with the royal agent's plan.
307
00:22:14,880 --> 00:22:16,110
Where are you going?
308
00:22:16,710 --> 00:22:18,010
I must find Lord Igyeom.
309
00:22:20,380 --> 00:22:21,220
Yes.
310
00:22:27,390 --> 00:22:30,060
Boss, what if not a lot of people show up?
311
00:22:32,460 --> 00:22:33,760
We will learn soon enough.
312
00:22:37,230 --> 00:22:42,540
Did you pass this out?
313
00:22:44,440 --> 00:22:45,310
We did.
314
00:22:49,780 --> 00:22:51,010
This is the place!
315
00:23:47,340 --> 00:23:49,370
We are here to see the prisoners.
Open the door.
316
00:23:49,370 --> 00:23:53,010
What? The prisoners were sent
to the slave market.
317
00:23:54,280 --> 00:23:56,850
What? What do you mean?
318
00:23:57,450 --> 00:24:00,650
I was told you gave the order.
319
00:24:01,280 --> 00:24:03,620
Who gave such an order?
320
00:24:05,660 --> 00:24:07,720
Captain told us.
321
00:24:10,560 --> 00:24:11,490
The horse requisition tablet!
322
00:24:25,310 --> 00:24:26,380
What is it?
323
00:24:28,440 --> 00:24:32,480
Lord Kim, the royal agent
and his horse requisition tablet are gone.
324
00:24:33,380 --> 00:24:36,690
This is why I told you to take caution!
325
00:24:39,520 --> 00:24:40,990
Gather your soldiers.
326
00:24:40,990 --> 00:24:43,390
The royal agent will soon arrive.
327
00:24:53,800 --> 00:24:57,310
Countless government officials have been
stealing rice from us
328
00:24:57,310 --> 00:24:59,680
and have been threatening our lives.
329
00:25:01,410 --> 00:25:03,510
We are supposed to be
the root of the country.
330
00:25:03,510 --> 00:25:06,650
How much longer
must we just watch those who threaten us?
331
00:25:08,920 --> 00:25:15,120
Now we must attack the provincial office,
and take down the corrupt officials.
332
00:25:16,690 --> 00:25:21,230
Let us show once and for all
whom they must fear!
333
00:25:23,200 --> 00:25:28,440
- Hurrah!
- Hurrah!
334
00:25:54,000 --> 00:25:55,430
There are no guards.
335
00:25:56,970 --> 00:25:59,640
Go and free those in prison.
336
00:26:01,600 --> 00:26:03,970
Go and find the guards and subdue them.
337
00:26:05,780 --> 00:26:07,210
Let us go and apprehend Byeon Haksu.
338
00:26:07,940 --> 00:26:08,750
Yes.
339
00:26:08,750 --> 00:26:10,410
- Let's go!
- Let's go!
340
00:26:21,320 --> 00:26:24,530
Oh, look who it is!
341
00:26:25,830 --> 00:26:27,160
You are Seong Ibeom!
342
00:26:29,800 --> 00:26:32,740
This provincial office
belongs to the people!
343
00:26:36,870 --> 00:26:38,370
According to whom?
344
00:26:39,280 --> 00:26:40,410
Men!
345
00:27:02,600 --> 00:27:06,240
Are you Seong Igyeom's younger brother?
346
00:27:07,800 --> 00:27:11,510
I set this trap for the older brother,
but the younger brother has been caught.
347
00:28:05,325 --> 00:28:07,820
PART 2 WILL SHORTLY BEGIN
348
00:28:14,340 --> 00:28:16,310
Is everyone here?
349
00:28:16,310 --> 00:28:18,910
We will now attack the provincial office.
350
00:28:20,080 --> 00:28:23,710
I will apprehend the governor
and interrogate him for further crimes.
351
00:28:24,610 --> 00:28:28,620
The provincial guards may resist,
so you must be prepared.
352
00:28:28,620 --> 00:28:29,490
- Yes, sir!
- Yes, sir!
353
00:28:30,890 --> 00:28:31,820
Lord Igyeom!
354
00:28:38,330 --> 00:28:39,300
What...
355
00:28:39,300 --> 00:28:40,260
Lady Yeongsin.
356
00:28:41,400 --> 00:28:42,530
What are you doing here?
357
00:28:42,530 --> 00:28:44,600
That is what I would like to ask you.
358
00:28:44,600 --> 00:28:46,640
Was there a problem with your plan?
359
00:28:48,540 --> 00:28:49,710
Something did happen.
360
00:28:50,370 --> 00:28:51,810
But, Assistant Royal Guard Choi,
361
00:28:51,810 --> 00:28:54,210
you were to take Lady Yeongsin to Hanyang.
362
00:28:54,210 --> 00:28:55,880
Why did you return?
363
00:28:56,010 --> 00:28:59,550
We saw the governor and Kim Byeonggeun
enter the provincial office.
364
00:29:00,150 --> 00:29:01,250
Kim Byeonggeun?
365
00:29:02,250 --> 00:29:04,920
He was exiled, so why is he here?
366
00:29:04,920 --> 00:29:07,690
They must be plotting something.
367
00:29:08,490 --> 00:29:09,930
This is good.
368
00:29:09,930 --> 00:29:12,960
I was about to take the station guards
to the provincial office.
369
00:29:12,960 --> 00:29:15,930
Lord Igyeom, I found this.
370
00:29:17,730 --> 00:29:18,870
What is this?
371
00:29:18,870 --> 00:29:21,100
It says there will be a revolt.
372
00:29:21,500 --> 00:29:25,370
If men gathered last night
after reading this,
373
00:29:25,370 --> 00:29:27,480
the provincial office
must have been attacked already.
374
00:29:28,610 --> 00:29:32,550
Revolt? As if apprehending
corrupt officials isn't hard enough?
375
00:29:33,780 --> 00:29:36,020
Why do you think the revolt happened?
376
00:29:36,020 --> 00:29:38,420
People who lost
their possessions and status
377
00:29:38,420 --> 00:29:42,160
and are angry at the governor's tyranny
must have participated.
378
00:29:42,160 --> 00:29:47,200
Their rage probably reached its limit
from losing their loved ones.
379
00:29:49,600 --> 00:29:52,300
Lord Igyeom, before you head
to the provincial office,
380
00:29:52,300 --> 00:29:53,700
stop by the slave market first.
381
00:29:55,000 --> 00:29:56,910
You must rescue the people there.
382
00:29:59,380 --> 00:30:02,140
Yes. Let us hurry.
383
00:30:08,450 --> 00:30:10,320
Lord Jang, what brings you here?
384
00:30:10,320 --> 00:30:13,120
The governor ordered me
to get rid of all the slaves.
385
00:30:13,120 --> 00:30:15,630
Kill them all, and leave no trace.
386
00:30:15,790 --> 00:30:17,030
Bring them out!
387
00:30:17,460 --> 00:30:19,030
What are you waiting for?
388
00:30:22,030 --> 00:30:23,000
Come out!
389
00:30:37,180 --> 00:30:38,450
Kill them all.
390
00:30:40,550 --> 00:30:41,780
Stop!
391
00:31:07,640 --> 00:31:10,210
Here comes the royal secret agent!
392
00:31:17,920 --> 00:31:19,460
Apprehend everyone!
393
00:31:45,820 --> 00:31:48,050
I told you I was no ordinary servant!
394
00:31:53,320 --> 00:31:55,690
I only did what I was told.
395
00:31:55,690 --> 00:31:56,960
That is your crime.
396
00:31:58,230 --> 00:32:01,530
Kneel in front of them and not me.
397
00:32:18,450 --> 00:32:21,220
Lord Igyeom, leave this place to us,
398
00:32:21,220 --> 00:32:22,690
and head for the provincial office.
399
00:32:22,690 --> 00:32:23,750
I will.
400
00:32:24,490 --> 00:32:25,960
I will leave the station guards,
401
00:32:25,960 --> 00:32:28,190
so sort things out
and come to the provincial office.
402
00:32:28,190 --> 00:32:29,060
Yes, Lord Igyeom.
403
00:32:29,460 --> 00:32:30,690
Chunsam, come.
404
00:32:30,690 --> 00:32:31,490
Yes, sir.
405
00:32:32,660 --> 00:32:34,560
You men come with me!
406
00:32:39,140 --> 00:32:40,240
Step aside!
407
00:32:43,540 --> 00:32:44,610
Lord Seong!
408
00:32:45,710 --> 00:32:46,510
Stop.
409
00:32:48,410 --> 00:32:49,810
I was waiting for you.
410
00:32:49,810 --> 00:32:51,850
I will come with you.
411
00:32:52,380 --> 00:32:53,850
Good. Come.
412
00:33:15,040 --> 00:33:16,240
Sir, what is it?
413
00:33:16,810 --> 00:33:18,470
There are no guards at the gate.
414
00:33:19,710 --> 00:33:20,580
What?
415
00:33:22,410 --> 00:33:25,250
You are right. This is strange.
416
00:33:41,930 --> 00:33:43,330
Search inside!
417
00:33:43,330 --> 00:33:44,230
- Yes, sir!
- Yes, sir!
418
00:33:52,879 --> 00:33:53,879
Sir, over there.
419
00:33:57,480 --> 00:33:58,480
Sir.
420
00:34:01,180 --> 00:34:02,620
- Ibeom.
- Lord Ibeom!
421
00:34:03,490 --> 00:34:04,450
Ibeom.
422
00:34:11,530 --> 00:34:12,600
What happened?
423
00:34:14,930 --> 00:34:15,970
Igyeom.
424
00:34:18,600 --> 00:34:21,000
Untie them, and take them to the doctor's.
425
00:34:21,000 --> 00:34:21,870
Yes, sir.
426
00:34:21,870 --> 00:34:24,010
Stop right there!
427
00:34:35,450 --> 00:34:38,590
They have revolted, so they are criminals.
428
00:34:38,590 --> 00:34:40,720
Anyone who lays a hand on them
429
00:34:40,720 --> 00:34:43,890
shall be considered one of them
no matter who they are!
430
00:34:47,100 --> 00:34:49,570
You have finally revealed
your true colors.
431
00:34:50,300 --> 00:34:54,000
Guards! Apprehend the station guards!
432
00:35:18,530 --> 00:35:20,560
As you said,
433
00:35:20,560 --> 00:35:23,030
the royal agent was colluding
with the robbers.
434
00:35:23,830 --> 00:35:26,070
Yes, that is how it looks.
435
00:35:26,800 --> 00:35:27,600
What?
436
00:35:27,600 --> 00:35:29,870
Station guards, listen!
437
00:35:29,870 --> 00:35:34,080
As you can see, the royal secret agent
has forgotten his duty
438
00:35:34,080 --> 00:35:35,750
and colluded with the robbers!
439
00:35:37,510 --> 00:35:40,180
The royal agent is working
with the robbers!
440
00:35:40,180 --> 00:35:43,420
So he must be removed from his position!
441
00:35:44,290 --> 00:35:47,460
Anyone who dares to follow
the royal agent's words
442
00:35:47,460 --> 00:35:49,660
will be punished for the same crime.
443
00:36:03,610 --> 00:36:05,270
Everything he said is a lie!
444
00:36:06,480 --> 00:36:08,840
What right do you have
to punish the royal agent?
445
00:36:10,280 --> 00:36:15,120
I could not punish a royal agent,
but I could punish a criminal.
446
00:36:15,480 --> 00:36:18,790
You must know very well
which of us the real criminal is.
447
00:36:19,260 --> 00:36:23,990
Are you saying that criminal
is not your younger brother?
448
00:36:25,530 --> 00:36:27,830
His Majesty has been informed,
449
00:36:27,830 --> 00:36:31,130
so when you return to Hanyang,
you will be interrogated.
450
00:36:31,530 --> 00:36:35,600
You are a criminal in exile,
so how dare you mention His Majesty?
451
00:36:35,600 --> 00:36:36,540
You!
452
00:36:36,910 --> 00:36:41,240
Lord Kim has assisted me in apprehending
those who conspired to revolt,
453
00:36:41,810 --> 00:36:44,350
so His Majesty will give him credit.
454
00:36:45,380 --> 00:36:46,380
Fine.
455
00:36:53,120 --> 00:36:59,430
He will surely be executed,
so if you are truly innocent,
456
00:36:59,430 --> 00:37:03,830
cut his head off,
and prove to us of your innocence.
457
00:37:04,970 --> 00:37:08,570
Then everyone here will believe you.
458
00:37:09,440 --> 00:37:13,640
If you cannot do so,
you would be admitting your own guilt.
459
00:37:22,020 --> 00:37:23,020
How about it?
460
00:37:25,960 --> 00:37:28,090
Can you cut his head off?
461
00:37:55,950 --> 00:37:56,920
Igyeom,
462
00:37:58,550 --> 00:38:00,060
kill me.
463
00:38:03,190 --> 00:38:05,260
How could I ever kill you?
464
00:38:06,100 --> 00:38:07,800
I would rather die by your hand...
465
00:38:11,300 --> 00:38:13,140
Than anyone else's hand.
466
00:38:14,540 --> 00:38:16,340
Only then will this be over.
467
00:38:38,060 --> 00:38:39,000
Sir.
468
00:38:40,630 --> 00:38:42,570
Sir, sir.
469
00:38:44,130 --> 00:38:45,230
You and I...
470
00:38:46,970 --> 00:38:49,310
Have been handed the most brutal fate.
471
00:38:52,270 --> 00:38:53,410
Igyeom.
472
00:39:21,370 --> 00:39:24,110
I was correct.
473
00:39:27,910 --> 00:39:30,480
Guards! Apprehend the criminals!
474
00:39:32,880 --> 00:39:34,080
Step aside!
475
00:39:38,720 --> 00:39:40,090
What is happening?
476
00:39:41,720 --> 00:39:43,490
They are...
477
00:39:44,960 --> 00:39:46,030
Lady Yeongsin.
478
00:40:18,730 --> 00:40:21,960
These men established
the notorious slave market,
479
00:40:21,960 --> 00:40:24,230
turned innocent commoners into slaves,
480
00:40:24,230 --> 00:40:26,040
and sold them illegally.
481
00:40:27,800 --> 00:40:30,640
Governor Byeon Haksu
482
00:40:30,640 --> 00:40:33,480
knows about this better than anyone,
483
00:40:34,580 --> 00:40:36,710
since he is the man who turned
commoners into slaves.
484
00:40:37,110 --> 00:40:39,320
That is ridiculous.
485
00:40:40,520 --> 00:40:42,020
What kind of trickery is this?
486
00:40:43,290 --> 00:40:47,360
There are dozens of forged self sales
documents and witness accounts.
487
00:40:47,820 --> 00:40:49,260
Do you still refuse to admit it?
488
00:40:53,860 --> 00:40:55,560
Answer me.
489
00:40:56,030 --> 00:40:57,870
Who provides slaves to you?
490
00:40:58,530 --> 00:41:03,370
All the slaves came from this place.
491
00:41:05,040 --> 00:41:08,210
Apprehend them all,
and lock them up in prison!
492
00:41:08,210 --> 00:41:11,350
Kill all those who resist!
493
00:41:12,320 --> 00:41:13,380
Stop!
494
00:41:14,220 --> 00:41:17,250
You must protect the people.
495
00:41:17,250 --> 00:41:21,990
So how can you kill them
after listening to their pain?
496
00:41:24,290 --> 00:41:25,900
What is this?
497
00:41:25,900 --> 00:41:27,760
What are you waiting for?
498
00:41:27,760 --> 00:41:29,100
Apprehend them!
499
00:41:31,870 --> 00:41:33,640
This is enough!
500
00:41:34,600 --> 00:41:35,810
Are you not ashamed?
501
00:41:36,970 --> 00:41:40,210
How much longer will you blame yourselves,
following unjust orders?
502
00:41:41,280 --> 00:41:46,850
We have seen their evil deeds,
and we know what happened.
503
00:41:47,380 --> 00:41:53,020
What makes us
any different from those scoundrels?
504
00:41:53,560 --> 00:41:55,730
That man is a deserter!
505
00:41:55,730 --> 00:41:57,190
He will be beheaded!
506
00:41:57,190 --> 00:41:59,360
Apprehend them this instant!
507
00:41:59,360 --> 00:42:03,370
Anyone who wishes to work for the people
and not the corrupt officials,
508
00:42:03,370 --> 00:42:06,670
put down the weapons and join us!
509
00:42:08,200 --> 00:42:11,670
Anyone who puts down their weapon
will be punished!
510
00:42:13,340 --> 00:42:17,210
I will follow the royal agent's order.
511
00:42:19,450 --> 00:42:21,520
How dare you!
512
00:42:32,090 --> 00:42:34,200
How dare you!
513
00:42:34,600 --> 00:42:36,870
Do you wish to die?
514
00:42:37,400 --> 00:42:39,340
What is happening?
515
00:42:51,810 --> 00:42:54,220
Stop acting like fools,
516
00:42:54,220 --> 00:42:56,150
and return to Hanyang
to receive punishment for your crimes.
517
00:43:00,460 --> 00:43:02,290
Station guards, apprehend these men!
518
00:43:03,390 --> 00:43:04,260
What?
519
00:43:04,260 --> 00:43:04,960
No!
520
00:43:06,900 --> 00:43:08,260
No, let go of me!
521
00:43:08,260 --> 00:43:09,300
Let go of me!
522
00:43:09,300 --> 00:43:10,730
- Let go!
- Let go!
523
00:43:10,730 --> 00:43:11,700
Let go of me!
524
00:43:15,040 --> 00:43:16,710
This is what happens to the treacherous.
525
00:43:17,010 --> 00:43:19,580
Let go of me, let go.
526
00:43:22,980 --> 00:43:24,010
Ibeom.
527
00:43:25,150 --> 00:43:25,780
Igyeom.
528
00:43:25,780 --> 00:43:26,980
Let go!
529
00:43:26,980 --> 00:43:28,680
You! You!
530
00:43:38,360 --> 00:43:38,890
Lord Ibeom!
531
00:43:38,890 --> 00:43:39,800
No!
532
00:43:42,330 --> 00:43:43,400
You!
533
00:43:58,980 --> 00:43:59,980
Ibeom.
534
00:44:00,120 --> 00:44:01,280
Igyeom.
535
00:44:04,920 --> 00:44:06,320
I am sorry.
536
00:44:29,480 --> 00:44:30,410
Ibeom.
537
00:44:33,520 --> 00:44:34,550
Ibeom!
538
00:44:39,360 --> 00:44:42,560
- Boss!
- Boss!
539
00:45:00,140 --> 00:45:01,540
Take his body.
540
00:45:02,550 --> 00:45:04,310
Sunae is at Boeunsa.
541
00:45:05,350 --> 00:45:08,380
Let him rest there.
542
00:45:10,520 --> 00:45:11,550
- Yes, sir.
- Yes, sir.
543
00:45:32,310 --> 00:45:33,740
Take the criminals away!
544
00:45:33,940 --> 00:45:34,910
- Yes, sir!
- Yes, sir!
545
00:45:37,150 --> 00:45:38,980
Seong Igyeom, you!
546
00:45:38,980 --> 00:45:41,320
How dare you! Seong Igyeom!
547
00:45:41,320 --> 00:45:42,890
Let go of me!
548
00:45:43,390 --> 00:45:45,050
Seong Igyeom!
549
00:45:45,050 --> 00:45:46,620
How dare you!
550
00:45:46,960 --> 00:45:48,220
No!
551
00:45:48,220 --> 00:45:49,190
Let go of me!
552
00:45:49,560 --> 00:45:51,030
Let go!
553
00:45:54,960 --> 00:45:57,370
Everyone listen!
554
00:45:57,370 --> 00:46:00,470
The man who led the revolt has died,
555
00:46:00,470 --> 00:46:03,940
so I will not punish
those who participated.
556
00:46:05,070 --> 00:46:07,540
Therefore everyone who was imprisoned
will be pardoned,
557
00:46:08,340 --> 00:46:12,350
and those who were forced into slavery
will be reinstated.
558
00:46:17,620 --> 00:46:18,590
And...
559
00:46:20,920 --> 00:46:25,530
Those two officials and who follow them
will receive just punishment!
560
00:46:41,310 --> 00:46:42,140
Lord Igyeom.
561
00:46:45,820 --> 00:46:47,050
Let us return to Hanyang.
562
00:47:23,220 --> 00:47:24,850
I will catch up so go ahead.
563
00:47:25,790 --> 00:47:26,760
Yes, Lord Igyeom.
564
00:47:31,530 --> 00:47:32,700
Come.
565
00:47:34,460 --> 00:47:35,430
Let's go.
566
00:47:44,110 --> 00:47:44,940
Lord Igyeom.
567
00:47:45,640 --> 00:47:46,440
Sunae.
568
00:48:05,560 --> 00:48:06,460
Ibeom.
569
00:48:10,600 --> 00:48:11,730
Igyeom.
570
00:48:13,700 --> 00:48:15,240
You are dead.
571
00:48:15,840 --> 00:48:17,670
That is how you and I can both survive.
572
00:48:21,140 --> 00:48:23,410
Sunae is waiting for you.
573
00:48:23,410 --> 00:48:24,810
Survive, and go to her.
574
00:48:35,990 --> 00:48:37,160
Thank you.
575
00:48:47,270 --> 00:48:48,300
Look after yourself.
576
00:48:52,480 --> 00:48:54,380
There was a world we have dreamed of.
577
00:48:55,580 --> 00:48:57,280
I will strive to make that happen.
578
00:48:58,710 --> 00:49:02,890
You should do your part as well.
579
00:49:06,690 --> 00:49:10,860
Then one day, we might meet again.
580
00:49:14,000 --> 00:49:15,600
Yes, Igyeom.
581
00:49:46,500 --> 00:49:49,470
Royal Secret Agent Seong Igyeom
582
00:49:49,470 --> 00:49:52,000
has revealed Governor Byeon Haksu's
greed and tyranny
583
00:49:52,000 --> 00:49:55,400
and the related crimes
of the traitor Kim Byeonggeun.
584
00:49:56,810 --> 00:49:59,080
Your accomplishment is great,
585
00:50:00,140 --> 00:50:01,780
however, I have questions I must ask.
586
00:50:03,650 --> 00:50:06,020
According to Byeon Haksu's appeal,
587
00:50:06,350 --> 00:50:10,220
the man who attempted to kill him
was your younger brother.
588
00:50:12,050 --> 00:50:13,490
Is that true?
589
00:50:15,890 --> 00:50:19,000
Yes, he is my half-brother.
590
00:50:24,400 --> 00:50:29,240
Does that mean you admit
you are the man behind the revolt?
591
00:50:29,770 --> 00:50:34,440
People revolted because of
Governor Byeon Haksu's tyranny.
592
00:50:34,440 --> 00:50:37,780
The governor stole
people's status and possessions.
593
00:50:37,780 --> 00:50:41,880
Their lives were threatened,
so they had no choice but to fight.
594
00:50:42,050 --> 00:50:48,190
The royal secret agent only stopped
a bigger revolt from taking place.
595
00:50:53,500 --> 00:50:57,870
Your Majesty, the reason why they revolted
596
00:50:57,870 --> 00:51:01,140
was because they wished
their voices to be heard.
597
00:51:04,370 --> 00:51:07,480
Unless the world they dream of comes,
598
00:51:07,480 --> 00:51:11,580
the revolt will not cease
and continue to spread like bushfire.
599
00:51:14,880 --> 00:51:19,660
What is the world they dream of?
600
00:51:20,590 --> 00:51:22,560
It is the world
where people live with dignity.
601
00:51:26,700 --> 00:51:33,100
Your Majesty,
please answer to their voices.
602
00:51:41,010 --> 00:51:43,850
The man who led the revolt
in Jeonju has died,
603
00:51:44,480 --> 00:51:48,080
and the royal agent consoled the people,
appeasing the uproar.
604
00:51:48,650 --> 00:51:54,120
Therefore no one who was involved
in the Jeonju revolt will be punished,
605
00:51:55,690 --> 00:52:01,360
and from this moment on,
no one shall mention it.
606
00:52:07,800 --> 00:52:11,240
Jeolla Governor Byeon Haksu will be exiled
in a faraway island,
607
00:52:11,970 --> 00:52:15,140
and his family will be relocated
to the border area.
608
00:52:16,980 --> 00:52:21,550
Traitor Kim Byeonggeun
is sentenced to execution.
609
00:52:55,050 --> 00:52:57,020
What did you wish for?
610
00:52:57,820 --> 00:53:03,660
I prayed that no more people in this world
suffer from injustice.
611
00:53:05,760 --> 00:53:06,760
How about you?
612
00:53:08,100 --> 00:53:09,400
I made a similar wish.
613
00:53:10,870 --> 00:53:14,440
I prayed for a world
where a royal secret agent is not needed.
614
00:53:16,210 --> 00:53:17,710
We made the same wish.
615
00:53:19,840 --> 00:53:23,780
Since my wish will come true
thanks to your wish,
616
00:53:24,310 --> 00:53:25,820
I should make a different wish.
617
00:53:27,620 --> 00:53:29,250
What will that be?
618
00:53:31,850 --> 00:53:36,690
I will pray for a life with you
and for things to be as good as now.
619
00:53:37,990 --> 00:53:40,930
How do you like that wish?
620
00:53:45,300 --> 00:53:49,370
I feel like it will come true.
621
00:53:58,650 --> 00:54:01,580
Lord Igyeom, it is snowing.
622
00:54:33,848 --> 00:54:35,690
LETTER OF RESIGNATION
623
00:54:43,760 --> 00:54:48,230
Chief State Councilor Jang,
I was about to pay you a visit.
624
00:54:48,600 --> 00:54:50,230
You must come with me.
625
00:54:54,240 --> 00:54:59,310
I summoned you
because of the recent appeals.
626
00:55:09,450 --> 00:55:13,720
"Royal Secret Agent Seong Igyeom
demanded 100 silver coins as a bribe..."
627
00:55:15,830 --> 00:55:17,360
What does this mean?
628
00:55:17,360 --> 00:55:19,530
I demanded a bribe?
629
00:55:19,530 --> 00:55:22,370
I have not been outside Hanyang recently.
630
00:55:23,530 --> 00:55:24,600
I know.
631
00:55:26,170 --> 00:55:28,770
I assume due to the work
you did in the countryside,
632
00:55:28,770 --> 00:55:32,340
there are men
who are taking advantage of your fame.
633
00:55:34,410 --> 00:55:35,210
Pardon me?
634
00:55:35,210 --> 00:55:38,780
They are deceiving the people,
impersonating you.
635
00:55:40,350 --> 00:55:42,790
Those trashy insects!
636
00:55:52,460 --> 00:55:54,160
Please forgive me, Your Majesty.
637
00:55:55,100 --> 00:56:00,070
These things are occurring
because you are outstanding.
638
00:56:02,910 --> 00:56:06,970
You have demanded bribes
in several places.
639
00:56:06,970 --> 00:56:09,510
The sheriffs must have
squeezed their people dry
640
00:56:09,510 --> 00:56:13,420
to get the amount you demanded.
641
00:56:14,250 --> 00:56:15,750
My name cannot be...
642
00:56:17,320 --> 00:56:18,150
No.
643
00:56:20,120 --> 00:56:22,860
The honor of the royal secret agent
cannot be tarnished.
644
00:56:23,790 --> 00:56:27,060
Send a real royal secret agent,
and resolve this issue.
645
00:56:27,800 --> 00:56:29,670
You and I agree.
646
00:56:31,170 --> 00:56:33,000
However...
647
00:56:33,470 --> 00:56:39,510
Who could apprehend the man
who is impersonating Seong Igyeom?
648
00:56:40,780 --> 00:56:42,510
You are correct.
649
00:56:42,510 --> 00:56:44,650
It will not be easy to find the right man.
650
00:56:45,150 --> 00:56:48,320
Yes! No one is as good as you.
651
00:56:49,520 --> 00:56:54,520
But you have suffered enough,
so I cannot ask you to go again.
652
00:56:58,830 --> 00:57:00,700
What am I to do?
653
00:57:20,380 --> 00:57:21,320
Lord Igyeom,
654
00:57:22,550 --> 00:57:24,890
how was it with Chief Royal Council Jang?
655
00:57:27,220 --> 00:57:28,160
Lady Yeongsin,
656
00:57:29,430 --> 00:57:30,360
I am sorry.
657
00:57:30,660 --> 00:57:33,760
Pardon me? You are sorry?
658
00:57:39,100 --> 00:57:41,240
No, no.
659
00:57:41,900 --> 00:57:44,140
No, it cannot be.
660
00:57:44,470 --> 00:57:47,480
You cannot say you are going
on a secret mission again.
661
00:57:47,480 --> 00:57:48,580
No, no.
662
00:57:49,150 --> 00:57:50,080
I am.
663
00:57:50,080 --> 00:57:51,010
What?
664
00:57:52,650 --> 00:57:55,520
Aren't there other men in the government?
665
00:57:55,520 --> 00:57:57,420
Why must you go again?
666
00:57:59,220 --> 00:58:01,960
I will go and speak to His Majesty and...
667
00:58:05,360 --> 00:58:08,800
Men who are impersonating
a royal secret agent are torturing people,
668
00:58:09,530 --> 00:58:10,930
so how could I just do nothing?
669
00:58:13,000 --> 00:58:19,040
Are you asking me
to wait for you until you return?
670
00:58:19,410 --> 00:58:20,410
Lady Yeongsin.
671
00:58:21,140 --> 00:58:23,150
Fine. Where are you going this time?
672
00:58:23,150 --> 00:58:25,110
Are you going to some island?
673
00:58:26,920 --> 00:58:28,480
I'm going to Gyeongsang-do.
674
00:58:30,490 --> 00:58:31,450
Gyeongsang-do?
675
00:58:31,450 --> 00:58:32,320
Yes.
676
00:58:34,920 --> 00:58:37,490
You know how I am, do you not?
677
00:58:37,490 --> 00:58:38,960
I am not good at waiting.
678
00:58:39,630 --> 00:58:40,460
Lady Yeongsin.
679
00:58:40,460 --> 00:58:42,130
What are you waiting for?
680
00:58:42,130 --> 00:58:47,340
Go and prepare,
and have a nice long journey by yourself.
681
00:58:51,070 --> 00:58:52,070
L-Lady...
682
00:59:17,770 --> 00:59:20,500
Sir, the air is cold.
683
00:59:20,700 --> 00:59:22,640
What if you catch a cold?
684
00:59:22,640 --> 00:59:23,640
Do go inside.
685
00:59:23,940 --> 00:59:26,740
The moon is very bright.
686
00:59:27,140 --> 00:59:29,450
What?
687
00:59:32,950 --> 00:59:34,680
I agree.
688
00:59:34,680 --> 00:59:37,120
Women are so difficult to understand.
689
00:59:38,120 --> 00:59:39,590
Lady Yeongsin...
690
00:59:40,420 --> 00:59:42,760
She even followed you
on your secret mission.
691
00:59:43,460 --> 00:59:45,810
Why would she abandon you now
692
00:59:45,810 --> 00:59:48,160
when all there is left to do is
to live in happiness?
693
00:59:48,930 --> 00:59:49,800
Chunsam,
694
00:59:51,930 --> 00:59:53,440
I am to go on a secret mission.
695
00:59:53,870 --> 00:59:54,800
What?
696
00:59:57,970 --> 00:59:59,380
Lady Yeongsin is a wise woman.
697
01:00:07,150 --> 01:00:07,980
Take it.
698
01:00:09,890 --> 01:00:10,950
What is that?
699
01:00:26,370 --> 01:00:27,370
What is this?
700
01:00:28,440 --> 01:00:29,770
It is a document to free you.
701
01:00:30,240 --> 01:00:31,270
What?
702
01:00:32,540 --> 01:00:33,480
Chunsam,
703
01:00:35,180 --> 01:00:38,110
you are no longer a slave.
704
01:00:41,550 --> 01:00:42,390
Sir.
705
01:00:43,650 --> 01:00:45,190
You told me once
706
01:00:47,460 --> 01:00:50,560
that you wish to escape
from this dreadful life as a slave
707
01:00:50,560 --> 01:00:52,960
and live a new life.
708
01:00:56,700 --> 01:00:58,000
You are free now.
709
01:00:58,830 --> 01:01:02,200
So live the life you've always wanted.
710
01:01:11,580 --> 01:01:15,080
I am forever indebted to you,
even after I die.
711
01:01:28,560 --> 01:01:30,430
- Chunsam.
- Good luck on your secret mission.
712
01:01:31,200 --> 01:01:33,670
I will leave to realize my dream now.
713
01:01:33,670 --> 01:01:35,270
Please look after yourself.
714
01:01:37,870 --> 01:01:38,940
Chunsam.
715
01:01:41,180 --> 01:01:45,010
Let me have a hug.
716
01:01:45,980 --> 01:01:46,920
Sir.
717
01:01:50,150 --> 01:01:51,220
Sir!
718
01:01:55,960 --> 01:01:57,160
By the way,
719
01:01:58,690 --> 01:02:01,000
you said you were forever indebted to me.
720
01:02:01,000 --> 01:02:02,570
How do you plan on repaying me?
721
01:02:05,530 --> 01:02:07,070
- My secret mission...
- What?
722
01:02:09,210 --> 01:02:10,910
I will think about it later.
723
01:02:12,040 --> 01:02:13,910
I must go and realize my dream.
724
01:02:46,510 --> 01:02:48,010
I am Hong Dain...
725
01:02:49,550 --> 01:02:50,750
The scoundrel?
726
01:02:52,250 --> 01:02:54,550
Sir, hurry up.
727
01:03:05,337 --> 01:03:06,949
OPEN WHEN YOU GET TO NAMDAEMUN
728
01:03:17,140 --> 01:03:18,980
You come empty handed,
you leave empty handed.
729
01:03:19,510 --> 01:03:20,880
Being alone is not so bad.
730
01:03:29,920 --> 01:03:30,920
It is I,
731
01:03:32,920 --> 01:03:34,320
Park Chunsam.
732
01:03:35,420 --> 01:03:36,560
Chunsam?
733
01:03:39,860 --> 01:03:41,130
Is that my clothing?
734
01:03:41,130 --> 01:03:43,670
Yes, it is.
735
01:03:43,670 --> 01:03:46,040
But clothing is not important.
736
01:03:46,040 --> 01:03:48,700
I am no longer a slave,
so I must dress accordingly.
737
01:03:50,710 --> 01:03:51,970
Why did you come?
738
01:03:51,970 --> 01:03:53,780
I told you to go and live your life.
739
01:03:54,440 --> 01:03:57,150
I was going to realize my dream, but...
740
01:03:59,180 --> 01:04:00,150
Over there.
741
01:04:09,830 --> 01:04:13,460
Lady Yeongsin,
why are you dressed like that?
742
01:04:14,660 --> 01:04:16,800
Have I not told you?
743
01:04:16,800 --> 01:04:19,170
That I am not good at waiting.
744
01:04:20,300 --> 01:04:23,710
So I've decided to go with you.
745
01:04:25,040 --> 01:04:28,280
And who would look after you
if not I?
746
01:04:29,650 --> 01:04:31,980
Yes, you are the only one.
747
01:04:31,980 --> 01:04:34,120
Don't forget about me.
748
01:04:35,350 --> 01:04:37,150
But Lord Igyeom,
749
01:04:37,150 --> 01:04:39,960
this is the last time,
and I really mean it.
750
01:04:39,960 --> 01:04:41,120
Do you understand?
751
01:04:41,860 --> 01:04:42,960
I do.
752
01:04:44,960 --> 01:04:48,100
Let us go and apprehend
all corrupt officials.
753
01:04:48,700 --> 01:04:50,830
Yes, let us go.
754
01:05:00,880 --> 01:05:02,980
What is the mission?
755
01:05:02,980 --> 01:05:04,950
There are men who are impersonating me.
756
01:05:04,950 --> 01:05:05,950
What?
757
01:05:05,950 --> 01:05:08,250
Of all people,
why would they impersonate you?
758
01:05:08,520 --> 01:05:09,790
How strange.
759
01:05:10,650 --> 01:05:12,320
What could we do?
760
01:05:12,320 --> 01:05:15,320
Corrupt officials tremble in fear
when they hear his name.
761
01:05:15,320 --> 01:05:16,460
Tremble?
762
01:05:16,460 --> 01:05:18,560
That cannot be.
763
01:05:19,030 --> 01:05:20,960
Why did you bring this fool?
764
01:05:20,960 --> 01:05:22,100
I do not know.
765
01:05:22,530 --> 01:05:24,470
Wait, I am not a slave anymore,
766
01:05:24,470 --> 01:05:25,840
so do not call me fool.
767
01:05:25,840 --> 01:05:26,770
You fool!
768
01:05:26,770 --> 01:05:27,570
Again?
769
01:05:27,570 --> 01:05:29,140
Lord Igyeom, calm yourself.
770
01:05:29,140 --> 01:05:31,810
Three is better than one, is it not?
771
01:05:31,810 --> 01:05:34,110
Just the two of us might have been better.
772
01:05:34,110 --> 01:05:35,510
Then you two be
the royal agent's entourage.
773
01:05:35,510 --> 01:05:37,080
I will leave.
774
01:05:37,080 --> 01:05:37,980
Leave, leave!
775
01:05:37,980 --> 01:05:40,220
You think I'm joking? I am leaving!
776
01:05:40,220 --> 01:05:40,980
I am!
777
01:05:40,980 --> 01:05:41,920
Hey!
778
01:05:41,920 --> 01:05:42,750
You fool!
779
01:05:42,750 --> 01:05:44,020
So childish!
780
01:05:44,020 --> 01:05:45,190
Wait for me!
781
01:05:45,190 --> 01:05:47,290
I am not going to do this!
It is no fun!
782
01:05:47,290 --> 01:05:48,560
Get him!
783
01:05:50,260 --> 01:05:52,090
You got me again!
784
01:05:54,030 --> 01:05:55,300
Oh, you two!
53238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.