All language subtitles for [English] Royal Secret Agent E16 END NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,780 --> 00:00:07,250 Where are you going? 2 00:00:06,150 --> 00:00:07,850 {\an8}FINAL EPISODE 3 00:00:12,520 --> 00:00:13,760 Step aside. 4 00:00:14,190 --> 00:00:16,330 Do you know who he is? 5 00:00:16,330 --> 00:00:20,000 I do, Royal Agent Seong. 6 00:00:22,670 --> 00:00:24,830 Are you here to summon the station guards? 7 00:00:26,840 --> 00:00:28,170 Apprehend the royal secret agent? 8 00:00:28,170 --> 00:00:29,870 Did we not come here to apprehend the robbers? 9 00:00:31,210 --> 00:00:33,609 We only need to follow the orders. 10 00:00:34,609 --> 00:00:36,580 Do you dare to stop a royal agent from appearing? 11 00:00:37,480 --> 00:00:41,150 Do you not know that it's a crime against the government to stop one? 12 00:00:41,380 --> 00:00:42,890 Stop? 13 00:00:42,890 --> 00:00:45,689 I only came to show hospitality to the royal agent. 14 00:00:45,689 --> 00:00:49,890 You only need to appear to punish corrupt officials, am I wrong? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,200 There are no corrupt officials here. 16 00:00:53,860 --> 00:00:55,500 You are beyond brazen. 17 00:00:56,430 --> 00:00:59,570 Using robbers as an excuse, you oppressed innocent people, 18 00:00:59,900 --> 00:01:03,110 and moreover, you turned commoners into slaves. 19 00:01:03,840 --> 00:01:07,210 As the governor, it is my duty to apprehend robbers 20 00:01:07,210 --> 00:01:10,110 using any means possible. 21 00:01:10,110 --> 00:01:12,120 And with the matter of slaves, 22 00:01:12,850 --> 00:01:15,750 the commoners volunteered to become slaves, 23 00:01:15,750 --> 00:01:17,550 so who am I to stop them? 24 00:01:17,550 --> 00:01:19,620 Then you have no reason to stop me from appearing. 25 00:01:20,390 --> 00:01:21,960 Step aside this instant. 26 00:01:22,689 --> 00:01:25,629 Come with us to the provincial office. 27 00:01:25,629 --> 00:01:29,330 I have a rather interesting story to tell you. 28 00:01:30,500 --> 00:01:35,710 It is about two brothers who fell apart because of a girl. 29 00:01:36,110 --> 00:01:38,569 Are you not interested in the details? 30 00:01:39,640 --> 00:01:42,150 If this is a ruse to stop me... 31 00:01:43,250 --> 00:01:47,580 If you feel suspicious, you can ask the person involved. 32 00:01:48,250 --> 00:01:50,020 Her name is Kang Sunae. 33 00:01:53,190 --> 00:01:54,660 Apprehend them! 34 00:01:55,729 --> 00:01:56,790 Stop! 35 00:01:58,430 --> 00:02:02,370 Anyone who dares to stop me will face grave punishment! 36 00:02:06,600 --> 00:02:08,470 Is this insubordination? 37 00:02:08,970 --> 00:02:11,470 He is a robber impersonating a royal agent! 38 00:02:11,840 --> 00:02:13,880 There is no need for fear. Apprehend him! 39 00:02:13,880 --> 00:02:14,810 Apprehend him! 40 00:02:21,320 --> 00:02:23,120 Sir, what do we do? 41 00:02:23,350 --> 00:02:26,060 The station is near, so you bring the station guards. 42 00:02:26,060 --> 00:02:27,590 What about you? 43 00:02:28,120 --> 00:02:29,790 I will do my best to buy time. 44 00:02:30,760 --> 00:02:32,860 Run like how you always run from me. 45 00:02:37,300 --> 00:02:38,170 Yes, sir. 46 00:02:50,310 --> 00:02:51,680 Your Majesty! 47 00:02:52,620 --> 00:02:53,620 Fooled you. 48 00:02:53,620 --> 00:02:54,850 Out of my way! 49 00:02:54,850 --> 00:02:56,490 Get him! 50 00:03:01,920 --> 00:03:02,930 Get him! 51 00:03:30,750 --> 00:03:32,360 Here comes the royal secret... 52 00:03:35,930 --> 00:03:36,890 Chunsam! 53 00:03:47,970 --> 00:03:48,970 Stop. 54 00:03:51,140 --> 00:03:52,740 Move, and he dies. 55 00:03:59,650 --> 00:04:02,390 What good is a soldier who cannot even defend himself? 56 00:04:03,350 --> 00:04:04,790 Just kill him. 57 00:04:04,790 --> 00:04:05,860 Lord Byeon! 58 00:04:05,860 --> 00:04:06,760 Get him! 59 00:04:16,970 --> 00:04:17,900 Stop! 60 00:04:19,740 --> 00:04:21,240 Or he dies. 61 00:04:35,490 --> 00:04:36,890 I am sorry, sir. 62 00:04:46,160 --> 00:04:47,830 Take them to the provincial office! 63 00:04:47,830 --> 00:04:48,970 Take them. 64 00:05:15,590 --> 00:05:18,860 Oh, it is a fine day. 65 00:05:20,130 --> 00:05:24,170 Oh, it is a clear, beautiful day. 66 00:05:24,470 --> 00:05:26,340 Hey, what are you doing? 67 00:05:26,970 --> 00:05:27,940 Go to the back of the line. 68 00:05:31,210 --> 00:05:32,380 Let me go in front of you. 69 00:05:32,980 --> 00:05:34,840 Can't you see the people behind me? 70 00:05:35,350 --> 00:05:37,410 Where? Where? 71 00:05:37,410 --> 00:05:38,850 Get lost before I get mad. 72 00:05:38,850 --> 00:05:41,380 Oh, for a wild boar, you are petty. 73 00:05:41,380 --> 00:05:42,320 Wild boar? 74 00:05:42,550 --> 00:05:44,990 - Wild boar? - Oh, geez! 75 00:05:44,990 --> 00:05:46,160 You idiot! 76 00:05:46,160 --> 00:05:47,420 Let go of him! 77 00:05:47,420 --> 00:05:48,960 What are you doing? 78 00:05:51,030 --> 00:05:52,230 Wait here. 79 00:05:53,700 --> 00:05:54,660 You idiot! 80 00:05:55,300 --> 00:05:56,900 What are you waiting for? Take them away! 81 00:05:56,900 --> 00:05:58,070 Look here! 82 00:06:01,370 --> 00:06:03,309 The dead is waiting. 83 00:06:03,309 --> 00:06:04,770 How much longer must we wait? 84 00:06:05,880 --> 00:06:07,280 Let go of me! 85 00:06:08,080 --> 00:06:09,380 What is that? 86 00:06:09,380 --> 00:06:11,050 Can't you tell? 87 00:06:11,050 --> 00:06:13,420 A person died in there, so we are bringing a coffin. 88 00:06:14,850 --> 00:06:16,320 Oh, I am dying! 89 00:06:16,320 --> 00:06:17,650 Help me! 90 00:06:17,650 --> 00:06:18,420 Go in. 91 00:06:18,420 --> 00:06:19,059 I'm dying! 92 00:06:19,059 --> 00:06:20,860 Help me! 93 00:06:20,860 --> 00:06:22,160 Let them in! 94 00:06:22,860 --> 00:06:24,030 That is enough. 95 00:06:24,460 --> 00:06:27,200 Let go of me! Let go! 96 00:06:28,400 --> 00:06:30,400 Get him off of me! 97 00:06:31,100 --> 00:06:32,270 You! 98 00:06:32,270 --> 00:06:33,600 Let go of me! 99 00:06:33,600 --> 00:06:34,970 Help me! 100 00:06:34,970 --> 00:06:36,710 Help me, please! 101 00:06:36,710 --> 00:06:40,010 - Let go of me! - Let go, you! Help! 102 00:06:40,310 --> 00:06:41,310 Do come again. 103 00:06:41,310 --> 00:06:42,350 Sure. 104 00:06:53,920 --> 00:06:55,060 Where are you going? 105 00:06:56,430 --> 00:06:57,860 It is not your concern. 106 00:06:58,530 --> 00:06:59,730 Sit down. 107 00:07:01,330 --> 00:07:04,830 Do you expect me to relieve myself where I was eating? 108 00:07:10,140 --> 00:07:11,410 Please hurry. 109 00:07:13,040 --> 00:07:14,580 I will not. 110 00:07:17,250 --> 00:07:18,309 Geez. 111 00:07:20,580 --> 00:07:22,150 How could he be so relaxed? 112 00:07:22,690 --> 00:07:24,550 It is tonight. 113 00:07:24,550 --> 00:07:26,190 Will you join us or not? 114 00:07:26,690 --> 00:07:29,090 Who here does not owe Jeon Gyesu? 115 00:07:29,090 --> 00:07:30,690 - Jeon Gyesu? - We must go and do our part. 116 00:07:31,130 --> 00:07:32,560 I agree with you. 117 00:07:36,870 --> 00:07:37,970 Let us hurry. 118 00:07:50,910 --> 00:07:53,380 Oh, I apologize. 119 00:07:55,350 --> 00:07:56,420 Come. 120 00:08:22,910 --> 00:08:25,180 "I plan to punish the governor, 121 00:08:25,180 --> 00:08:26,980 so those who wish to join my cause 122 00:08:26,980 --> 00:08:28,950 shall gather on the last day of this month." 123 00:08:30,650 --> 00:08:32,290 It is tonight. 124 00:08:32,290 --> 00:08:34,420 We must inform the royal agent. 125 00:08:35,860 --> 00:08:37,430 If this letter is real, 126 00:08:39,230 --> 00:08:41,460 it is not something we can stop. 127 00:08:45,670 --> 00:08:50,310 I have seen countless bad officials while on secret missions. 128 00:08:52,110 --> 00:08:56,680 Their crimes varied quite much, but every one of them said the same thing. 129 00:08:58,050 --> 00:09:01,880 "I am not responsible. I only did what I was told." 130 00:09:03,520 --> 00:09:06,920 Can you truly call them loyal? 131 00:09:07,960 --> 00:09:12,430 Please think about whom His Majesty needs in a moment like this. 132 00:09:15,230 --> 00:09:17,030 Do you wish to help the royal agent? 133 00:09:18,430 --> 00:09:19,300 Yes. 134 00:09:20,540 --> 00:09:24,340 Helping the royal agent is helping His Majesty. 135 00:09:28,980 --> 00:09:31,480 You are fearless. 136 00:09:34,580 --> 00:09:37,890 Sometimes you must do what your heart says in order to leave no regrets. 137 00:09:42,860 --> 00:09:43,860 Come. 138 00:09:46,600 --> 00:09:48,060 Where? 139 00:09:49,870 --> 00:09:51,530 To the royal agent. 140 00:10:05,950 --> 00:10:06,820 Chunsam. 141 00:10:15,360 --> 00:10:16,760 Where is Sunae? 142 00:10:16,760 --> 00:10:18,330 How impatient of you. 143 00:10:18,830 --> 00:10:21,660 You can see her after I finish my story. 144 00:10:21,660 --> 00:10:23,100 That jerk. 145 00:10:23,530 --> 00:10:27,570 I would like our relationship to be amicable. 146 00:10:27,570 --> 00:10:29,140 We have history, do we not? 147 00:10:30,240 --> 00:10:32,040 Stop the ambiguity. 148 00:10:32,040 --> 00:10:33,280 What do you want? 149 00:10:35,180 --> 00:10:40,150 I only need you to write a few words 150 00:10:41,120 --> 00:10:48,220 saying everything here is running smoothly and peacefully. 151 00:10:50,430 --> 00:10:52,460 What would that get me in return? 152 00:10:54,000 --> 00:10:56,100 I will not report 153 00:10:56,630 --> 00:11:00,240 that you have been protecting the robbers. 154 00:11:01,670 --> 00:11:03,770 When did I begin protecting you? 155 00:11:05,480 --> 00:11:06,410 What? 156 00:11:07,480 --> 00:11:11,950 The only robbers I have seen here are you and your men 157 00:11:11,950 --> 00:11:16,390 who beat innocent people and steal their status and wealth. 158 00:11:17,920 --> 00:11:19,760 So you can talk. 159 00:11:22,260 --> 00:11:24,660 But once you see this, you might change your mind. 160 00:11:26,400 --> 00:11:27,860 Bring her! 161 00:11:34,840 --> 00:11:35,970 Lady Sunae. 162 00:11:36,710 --> 00:11:37,770 Sunae. 163 00:11:45,320 --> 00:11:46,350 Sunae! 164 00:11:51,990 --> 00:11:54,760 You! What did you do? 165 00:11:54,760 --> 00:11:59,200 I only delivered the punishment the criminal deserved. 166 00:11:59,830 --> 00:12:01,030 Criminal? 167 00:12:03,000 --> 00:12:05,900 Whom do you think should tell him the truth? 168 00:12:09,770 --> 00:12:10,670 Lord Igyeom. 169 00:12:12,410 --> 00:12:16,210 Looking at you this way brings back memories. 170 00:12:16,510 --> 00:12:19,650 I should have executed you back then. 171 00:12:21,080 --> 00:12:22,550 Execute? 172 00:12:22,550 --> 00:12:23,920 What do you mean? 173 00:12:25,090 --> 00:12:26,520 Did you not know? 174 00:12:27,320 --> 00:12:29,290 She is a Catholic. 175 00:12:31,090 --> 00:12:32,730 Catholic? 176 00:12:34,800 --> 00:12:38,270 I was generous enough to take her in, 177 00:12:38,270 --> 00:12:43,640 but she refused to sleep with me, so I had no reason to keep her alive. 178 00:12:46,780 --> 00:12:48,210 Tell me. 179 00:12:48,910 --> 00:12:53,820 Do you still think your Catholic god will save your life? 180 00:12:55,050 --> 00:12:56,520 Just kill me. 181 00:13:01,760 --> 00:13:06,200 You have not changed. 182 00:13:07,600 --> 00:13:10,430 You! Take your hand off her! 183 00:13:12,300 --> 00:13:16,570 You should be angry at your younger brother and not me. 184 00:13:17,470 --> 00:13:24,350 Because he took her and fled, I could not execute the criminal. 185 00:13:27,850 --> 00:13:30,120 Ibeom, she is my woman. 186 00:13:30,820 --> 00:13:33,720 Look after her for me until I return. 187 00:13:33,720 --> 00:13:35,760 I will. Do not worry. 188 00:13:38,390 --> 00:13:41,900 Because of the promise he made with me... 189 00:13:43,430 --> 00:13:44,630 Lord Igyeom. 190 00:13:45,340 --> 00:13:46,700 Now you see? 191 00:13:48,000 --> 00:13:50,910 If I open my mouth, 192 00:13:50,910 --> 00:13:56,850 you will become a traitor who protected a robber and a Catholic. 193 00:13:59,820 --> 00:14:06,220 So take your time and consider my offer. 194 00:14:08,790 --> 00:14:10,160 Lock them up! 195 00:14:10,160 --> 00:14:10,990 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 196 00:14:13,360 --> 00:14:17,000 Your stipend comes from the tax money collected from the people. 197 00:14:17,000 --> 00:14:18,940 Are you not ashamed of the regimentals you are wearing? 198 00:14:20,570 --> 00:14:22,010 Take them! 199 00:14:22,010 --> 00:14:23,510 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 200 00:14:26,640 --> 00:14:27,840 Let go of me! 201 00:14:31,050 --> 00:14:33,350 Bring me my horse. I must visit someone. 202 00:14:33,350 --> 00:14:34,280 Yes, Lord Byeon. 203 00:14:35,280 --> 00:14:37,920 Lord Byeon, I apologize. 204 00:14:38,190 --> 00:14:41,120 You are pathetic. Get out of my sight. 205 00:14:46,060 --> 00:14:48,300 Tsk, tsk. 206 00:14:48,300 --> 00:14:52,240 You should have done a better job. 207 00:14:53,300 --> 00:14:55,140 You should be ashamed. 208 00:14:55,810 --> 00:14:56,870 You fool. 209 00:15:04,050 --> 00:15:05,250 Are you all right? 210 00:15:06,580 --> 00:15:07,620 Yes. 211 00:15:08,480 --> 00:15:10,450 Why did you not tell me? 212 00:15:12,020 --> 00:15:13,290 I am sorry. 213 00:15:13,790 --> 00:15:15,690 Was it for my sake? 214 00:15:16,230 --> 00:15:17,490 Were you afraid for my safety? 215 00:15:23,800 --> 00:15:25,940 I did not intend to deceive you. 216 00:15:27,470 --> 00:15:28,570 For you... 217 00:15:28,570 --> 00:15:31,010 Did you think I would abandon you for my success? 218 00:15:32,740 --> 00:15:36,250 After you two disappeared, 219 00:15:36,250 --> 00:15:38,480 everything in my life became meaningless. 220 00:15:42,890 --> 00:15:44,220 You must abandon me. 221 00:15:46,290 --> 00:15:48,460 I cannot be a burden for you any longer. 222 00:15:51,860 --> 00:15:53,760 We must escape from here. 223 00:15:54,730 --> 00:15:57,470 Sir, I have an idea. 224 00:15:58,630 --> 00:16:03,810 I will pretend to have a seizure as if I'm diabetic. 225 00:16:03,810 --> 00:16:05,310 I can make it realistic. 226 00:16:07,040 --> 00:16:08,610 That will not work. 227 00:16:09,980 --> 00:16:11,910 How would you know without trying? 228 00:16:11,910 --> 00:16:13,180 Like so. 229 00:16:15,080 --> 00:16:16,350 I just know. 230 00:16:19,490 --> 00:16:20,590 Chunsam. 231 00:16:20,590 --> 00:16:21,220 Yes? 232 00:16:21,220 --> 00:16:23,590 Do you have the compass Lady Yeongsin gave you? 233 00:16:23,590 --> 00:16:24,490 Compass? 234 00:16:25,900 --> 00:16:28,830 Yes, I have it inside my pocket. 235 00:16:29,430 --> 00:16:30,830 Why do you ask? 236 00:16:32,540 --> 00:16:34,040 What? Why? What now? 237 00:16:39,479 --> 00:16:41,610 No, not this. 238 00:16:41,610 --> 00:16:43,080 Make it sound good. 239 00:16:43,080 --> 00:16:44,249 I am relying on you. 240 00:16:46,249 --> 00:16:47,350 But it is mine. 241 00:17:18,780 --> 00:17:20,320 Hey, over here. 242 00:17:20,320 --> 00:17:21,150 What is it? 243 00:17:23,050 --> 00:17:24,650 What could this be? 244 00:17:26,060 --> 00:17:29,960 This is a limited edition compass 245 00:17:29,960 --> 00:17:32,700 made by the best compass craftsman in Hanyang using the rare wood 246 00:17:32,700 --> 00:17:34,530 that is offered as tribute to the royal family. 247 00:17:34,530 --> 00:17:38,470 There are only three of these in Joseon, and I have one right here. 248 00:17:38,470 --> 00:17:39,740 Did you steal it? 249 00:17:39,740 --> 00:17:42,010 Did I steal it? How could you say that? 250 00:17:42,010 --> 00:17:46,210 Please take this, and bring us a bowl of water. 251 00:17:50,510 --> 00:17:52,080 You dropped it. 252 00:18:03,490 --> 00:18:04,630 Open the door. 253 00:18:04,630 --> 00:18:06,230 What do you need? 254 00:18:06,230 --> 00:18:08,330 I was ordered to send the prisoners to the slave market. 255 00:18:08,630 --> 00:18:09,630 Yes, sir. 256 00:18:13,840 --> 00:18:15,170 Wait, wait. 257 00:18:17,970 --> 00:18:19,240 Get it out. 258 00:18:22,750 --> 00:18:23,750 Let us go. 259 00:18:26,080 --> 00:18:27,420 What happened? 260 00:18:29,050 --> 00:18:30,590 Tie them up, and bring them out! 261 00:18:30,590 --> 00:18:31,490 - Yes, sir! - Yes, sir! 262 00:18:35,760 --> 00:18:39,660 Lord Kim, I have apprehended the royal secret agent. 263 00:18:40,000 --> 00:18:41,430 Did you? 264 00:18:41,430 --> 00:18:44,400 What happened to the robber named Seong Ibeom? 265 00:18:47,540 --> 00:18:51,310 Many people have received rice from them. 266 00:18:51,540 --> 00:18:53,810 So it is not easy to find them. 267 00:18:55,040 --> 00:19:00,720 But now that we have his girl and his older brother, 268 00:19:00,720 --> 00:19:05,720 with a little rumor, I believe he will show himself. 269 00:19:07,990 --> 00:19:09,990 It is too early to celebrate. 270 00:19:10,760 --> 00:19:13,700 Don't be fooled by the royal agent's pretty face. 271 00:19:17,830 --> 00:19:21,970 This letter says that the royal agent has been colluding with the robbers. 272 00:19:23,440 --> 00:19:26,280 Send it to Hanyang to prepare for the unexpected. 273 00:19:29,210 --> 00:19:31,050 You are very thorough. 274 00:19:33,250 --> 00:19:34,650 Seong Igyeom. 275 00:19:35,450 --> 00:19:39,120 I must see him with my own eyes. 276 00:19:40,090 --> 00:19:40,690 Let's go. 277 00:19:40,690 --> 00:19:41,720 Yes, Lord. 278 00:19:44,790 --> 00:19:46,360 Where are you taking us? 279 00:19:57,070 --> 00:19:59,040 What are you doing? 280 00:20:00,980 --> 00:20:02,680 I will side with the royal agent. 281 00:20:03,750 --> 00:20:05,820 Rather than dying like a beast under the governor, 282 00:20:05,820 --> 00:20:09,420 I choose to die with honor, however brief, by the royal agent's side. 283 00:20:10,790 --> 00:20:12,920 I will not force this on you. 284 00:20:12,920 --> 00:20:14,320 It is your choice. 285 00:20:23,830 --> 00:20:24,900 Thank you. 286 00:20:43,720 --> 00:20:46,220 Why are you helping us? 287 00:20:46,820 --> 00:20:51,560 You asked if we were not ashamed of the regimentals we are wearing. 288 00:20:52,760 --> 00:20:58,200 I do not possess the power to stand against injustice, but you do. 289 00:21:00,240 --> 00:21:03,510 And most of all, the governor annoys me. 290 00:21:06,480 --> 00:21:07,680 Good decision. 291 00:21:09,650 --> 00:21:10,450 Lord Igyeom, 292 00:21:11,980 --> 00:21:13,650 prepare to make your appearance. 293 00:21:14,550 --> 00:21:16,720 You should get to safety. 294 00:21:16,720 --> 00:21:18,350 Do not worry about me. 295 00:21:19,690 --> 00:21:23,530 There is a temple nearby called Boeunsa. 296 00:21:23,530 --> 00:21:25,190 You should go there. 297 00:21:25,190 --> 00:21:26,330 I will take you. 298 00:21:28,030 --> 00:21:28,970 Thank you. 299 00:21:30,000 --> 00:21:31,230 Go, Lord Igyeom. 300 00:21:31,670 --> 00:21:32,800 Yes. 301 00:21:32,800 --> 00:21:33,600 Come. 302 00:21:33,600 --> 00:21:34,600 Yes, sir. 303 00:21:36,070 --> 00:21:37,440 Thank you. 304 00:21:52,920 --> 00:21:54,590 That man is... 305 00:21:59,630 --> 00:22:02,130 He should be in exile, so what is he doing here? 306 00:22:09,870 --> 00:22:12,040 Something must have gone wrong with the royal agent's plan. 307 00:22:14,880 --> 00:22:16,110 Where are you going? 308 00:22:16,710 --> 00:22:18,010 I must find Lord Igyeom. 309 00:22:20,380 --> 00:22:21,220 Yes. 310 00:22:27,390 --> 00:22:30,060 Boss, what if not a lot of people show up? 311 00:22:32,460 --> 00:22:33,760 We will learn soon enough. 312 00:22:37,230 --> 00:22:42,540 Did you pass this out? 313 00:22:44,440 --> 00:22:45,310 We did. 314 00:22:49,780 --> 00:22:51,010 This is the place! 315 00:23:47,340 --> 00:23:49,370 We are here to see the prisoners. Open the door. 316 00:23:49,370 --> 00:23:53,010 What? The prisoners were sent to the slave market. 317 00:23:54,280 --> 00:23:56,850 What? What do you mean? 318 00:23:57,450 --> 00:24:00,650 I was told you gave the order. 319 00:24:01,280 --> 00:24:03,620 Who gave such an order? 320 00:24:05,660 --> 00:24:07,720 Captain told us. 321 00:24:10,560 --> 00:24:11,490 The horse requisition tablet! 322 00:24:25,310 --> 00:24:26,380 What is it? 323 00:24:28,440 --> 00:24:32,480 Lord Kim, the royal agent and his horse requisition tablet are gone. 324 00:24:33,380 --> 00:24:36,690 This is why I told you to take caution! 325 00:24:39,520 --> 00:24:40,990 Gather your soldiers. 326 00:24:40,990 --> 00:24:43,390 The royal agent will soon arrive. 327 00:24:53,800 --> 00:24:57,310 Countless government officials have been stealing rice from us 328 00:24:57,310 --> 00:24:59,680 and have been threatening our lives. 329 00:25:01,410 --> 00:25:03,510 We are supposed to be the root of the country. 330 00:25:03,510 --> 00:25:06,650 How much longer must we just watch those who threaten us? 331 00:25:08,920 --> 00:25:15,120 Now we must attack the provincial office, and take down the corrupt officials. 332 00:25:16,690 --> 00:25:21,230 Let us show once and for all whom they must fear! 333 00:25:23,200 --> 00:25:28,440 - Hurrah! - Hurrah! 334 00:25:54,000 --> 00:25:55,430 There are no guards. 335 00:25:56,970 --> 00:25:59,640 Go and free those in prison. 336 00:26:01,600 --> 00:26:03,970 Go and find the guards and subdue them. 337 00:26:05,780 --> 00:26:07,210 Let us go and apprehend Byeon Haksu. 338 00:26:07,940 --> 00:26:08,750 Yes. 339 00:26:08,750 --> 00:26:10,410 - Let's go! - Let's go! 340 00:26:21,320 --> 00:26:24,530 Oh, look who it is! 341 00:26:25,830 --> 00:26:27,160 You are Seong Ibeom! 342 00:26:29,800 --> 00:26:32,740 This provincial office belongs to the people! 343 00:26:36,870 --> 00:26:38,370 According to whom? 344 00:26:39,280 --> 00:26:40,410 Men! 345 00:27:02,600 --> 00:27:06,240 Are you Seong Igyeom's younger brother? 346 00:27:07,800 --> 00:27:11,510 I set this trap for the older brother, but the younger brother has been caught. 347 00:28:05,325 --> 00:28:07,820 PART 2 WILL SHORTLY BEGIN 348 00:28:14,340 --> 00:28:16,310 Is everyone here? 349 00:28:16,310 --> 00:28:18,910 We will now attack the provincial office. 350 00:28:20,080 --> 00:28:23,710 I will apprehend the governor and interrogate him for further crimes. 351 00:28:24,610 --> 00:28:28,620 The provincial guards may resist, so you must be prepared. 352 00:28:28,620 --> 00:28:29,490 - Yes, sir! - Yes, sir! 353 00:28:30,890 --> 00:28:31,820 Lord Igyeom! 354 00:28:38,330 --> 00:28:39,300 What... 355 00:28:39,300 --> 00:28:40,260 Lady Yeongsin. 356 00:28:41,400 --> 00:28:42,530 What are you doing here? 357 00:28:42,530 --> 00:28:44,600 That is what I would like to ask you. 358 00:28:44,600 --> 00:28:46,640 Was there a problem with your plan? 359 00:28:48,540 --> 00:28:49,710 Something did happen. 360 00:28:50,370 --> 00:28:51,810 But, Assistant Royal Guard Choi, 361 00:28:51,810 --> 00:28:54,210 you were to take Lady Yeongsin to Hanyang. 362 00:28:54,210 --> 00:28:55,880 Why did you return? 363 00:28:56,010 --> 00:28:59,550 We saw the governor and Kim Byeonggeun enter the provincial office. 364 00:29:00,150 --> 00:29:01,250 Kim Byeonggeun? 365 00:29:02,250 --> 00:29:04,920 He was exiled, so why is he here? 366 00:29:04,920 --> 00:29:07,690 They must be plotting something. 367 00:29:08,490 --> 00:29:09,930 This is good. 368 00:29:09,930 --> 00:29:12,960 I was about to take the station guards to the provincial office. 369 00:29:12,960 --> 00:29:15,930 Lord Igyeom, I found this. 370 00:29:17,730 --> 00:29:18,870 What is this? 371 00:29:18,870 --> 00:29:21,100 It says there will be a revolt. 372 00:29:21,500 --> 00:29:25,370 If men gathered last night after reading this, 373 00:29:25,370 --> 00:29:27,480 the provincial office must have been attacked already. 374 00:29:28,610 --> 00:29:32,550 Revolt? As if apprehending corrupt officials isn't hard enough? 375 00:29:33,780 --> 00:29:36,020 Why do you think the revolt happened? 376 00:29:36,020 --> 00:29:38,420 People who lost their possessions and status 377 00:29:38,420 --> 00:29:42,160 and are angry at the governor's tyranny must have participated. 378 00:29:42,160 --> 00:29:47,200 Their rage probably reached its limit from losing their loved ones. 379 00:29:49,600 --> 00:29:52,300 Lord Igyeom, before you head to the provincial office, 380 00:29:52,300 --> 00:29:53,700 stop by the slave market first. 381 00:29:55,000 --> 00:29:56,910 You must rescue the people there. 382 00:29:59,380 --> 00:30:02,140 Yes. Let us hurry. 383 00:30:08,450 --> 00:30:10,320 Lord Jang, what brings you here? 384 00:30:10,320 --> 00:30:13,120 The governor ordered me to get rid of all the slaves. 385 00:30:13,120 --> 00:30:15,630 Kill them all, and leave no trace. 386 00:30:15,790 --> 00:30:17,030 Bring them out! 387 00:30:17,460 --> 00:30:19,030 What are you waiting for? 388 00:30:22,030 --> 00:30:23,000 Come out! 389 00:30:37,180 --> 00:30:38,450 Kill them all. 390 00:30:40,550 --> 00:30:41,780 Stop! 391 00:31:07,640 --> 00:31:10,210 Here comes the royal secret agent! 392 00:31:17,920 --> 00:31:19,460 Apprehend everyone! 393 00:31:45,820 --> 00:31:48,050 I told you I was no ordinary servant! 394 00:31:53,320 --> 00:31:55,690 I only did what I was told. 395 00:31:55,690 --> 00:31:56,960 That is your crime. 396 00:31:58,230 --> 00:32:01,530 Kneel in front of them and not me. 397 00:32:18,450 --> 00:32:21,220 Lord Igyeom, leave this place to us, 398 00:32:21,220 --> 00:32:22,690 and head for the provincial office. 399 00:32:22,690 --> 00:32:23,750 I will. 400 00:32:24,490 --> 00:32:25,960 I will leave the station guards, 401 00:32:25,960 --> 00:32:28,190 so sort things out and come to the provincial office. 402 00:32:28,190 --> 00:32:29,060 Yes, Lord Igyeom. 403 00:32:29,460 --> 00:32:30,690 Chunsam, come. 404 00:32:30,690 --> 00:32:31,490 Yes, sir. 405 00:32:32,660 --> 00:32:34,560 You men come with me! 406 00:32:39,140 --> 00:32:40,240 Step aside! 407 00:32:43,540 --> 00:32:44,610 Lord Seong! 408 00:32:45,710 --> 00:32:46,510 Stop. 409 00:32:48,410 --> 00:32:49,810 I was waiting for you. 410 00:32:49,810 --> 00:32:51,850 I will come with you. 411 00:32:52,380 --> 00:32:53,850 Good. Come. 412 00:33:15,040 --> 00:33:16,240 Sir, what is it? 413 00:33:16,810 --> 00:33:18,470 There are no guards at the gate. 414 00:33:19,710 --> 00:33:20,580 What? 415 00:33:22,410 --> 00:33:25,250 You are right. This is strange. 416 00:33:41,930 --> 00:33:43,330 Search inside! 417 00:33:43,330 --> 00:33:44,230 - Yes, sir! - Yes, sir! 418 00:33:52,879 --> 00:33:53,879 Sir, over there. 419 00:33:57,480 --> 00:33:58,480 Sir. 420 00:34:01,180 --> 00:34:02,620 - Ibeom. - Lord Ibeom! 421 00:34:03,490 --> 00:34:04,450 Ibeom. 422 00:34:11,530 --> 00:34:12,600 What happened? 423 00:34:14,930 --> 00:34:15,970 Igyeom. 424 00:34:18,600 --> 00:34:21,000 Untie them, and take them to the doctor's. 425 00:34:21,000 --> 00:34:21,870 Yes, sir. 426 00:34:21,870 --> 00:34:24,010 Stop right there! 427 00:34:35,450 --> 00:34:38,590 They have revolted, so they are criminals. 428 00:34:38,590 --> 00:34:40,720 Anyone who lays a hand on them 429 00:34:40,720 --> 00:34:43,890 shall be considered one of them no matter who they are! 430 00:34:47,100 --> 00:34:49,570 You have finally revealed your true colors. 431 00:34:50,300 --> 00:34:54,000 Guards! Apprehend the station guards! 432 00:35:18,530 --> 00:35:20,560 As you said, 433 00:35:20,560 --> 00:35:23,030 the royal agent was colluding with the robbers. 434 00:35:23,830 --> 00:35:26,070 Yes, that is how it looks. 435 00:35:26,800 --> 00:35:27,600 What? 436 00:35:27,600 --> 00:35:29,870 Station guards, listen! 437 00:35:29,870 --> 00:35:34,080 As you can see, the royal secret agent has forgotten his duty 438 00:35:34,080 --> 00:35:35,750 and colluded with the robbers! 439 00:35:37,510 --> 00:35:40,180 The royal agent is working with the robbers! 440 00:35:40,180 --> 00:35:43,420 So he must be removed from his position! 441 00:35:44,290 --> 00:35:47,460 Anyone who dares to follow the royal agent's words 442 00:35:47,460 --> 00:35:49,660 will be punished for the same crime. 443 00:36:03,610 --> 00:36:05,270 Everything he said is a lie! 444 00:36:06,480 --> 00:36:08,840 What right do you have to punish the royal agent? 445 00:36:10,280 --> 00:36:15,120 I could not punish a royal agent, but I could punish a criminal. 446 00:36:15,480 --> 00:36:18,790 You must know very well which of us the real criminal is. 447 00:36:19,260 --> 00:36:23,990 Are you saying that criminal is not your younger brother? 448 00:36:25,530 --> 00:36:27,830 His Majesty has been informed, 449 00:36:27,830 --> 00:36:31,130 so when you return to Hanyang, you will be interrogated. 450 00:36:31,530 --> 00:36:35,600 You are a criminal in exile, so how dare you mention His Majesty? 451 00:36:35,600 --> 00:36:36,540 You! 452 00:36:36,910 --> 00:36:41,240 Lord Kim has assisted me in apprehending those who conspired to revolt, 453 00:36:41,810 --> 00:36:44,350 so His Majesty will give him credit. 454 00:36:45,380 --> 00:36:46,380 Fine. 455 00:36:53,120 --> 00:36:59,430 He will surely be executed, so if you are truly innocent, 456 00:36:59,430 --> 00:37:03,830 cut his head off, and prove to us of your innocence. 457 00:37:04,970 --> 00:37:08,570 Then everyone here will believe you. 458 00:37:09,440 --> 00:37:13,640 If you cannot do so, you would be admitting your own guilt. 459 00:37:22,020 --> 00:37:23,020 How about it? 460 00:37:25,960 --> 00:37:28,090 Can you cut his head off? 461 00:37:55,950 --> 00:37:56,920 Igyeom, 462 00:37:58,550 --> 00:38:00,060 kill me. 463 00:38:03,190 --> 00:38:05,260 How could I ever kill you? 464 00:38:06,100 --> 00:38:07,800 I would rather die by your hand... 465 00:38:11,300 --> 00:38:13,140 Than anyone else's hand. 466 00:38:14,540 --> 00:38:16,340 Only then will this be over. 467 00:38:38,060 --> 00:38:39,000 Sir. 468 00:38:40,630 --> 00:38:42,570 Sir, sir. 469 00:38:44,130 --> 00:38:45,230 You and I... 470 00:38:46,970 --> 00:38:49,310 Have been handed the most brutal fate. 471 00:38:52,270 --> 00:38:53,410 Igyeom. 472 00:39:21,370 --> 00:39:24,110 I was correct. 473 00:39:27,910 --> 00:39:30,480 Guards! Apprehend the criminals! 474 00:39:32,880 --> 00:39:34,080 Step aside! 475 00:39:38,720 --> 00:39:40,090 What is happening? 476 00:39:41,720 --> 00:39:43,490 They are... 477 00:39:44,960 --> 00:39:46,030 Lady Yeongsin. 478 00:40:18,730 --> 00:40:21,960 These men established the notorious slave market, 479 00:40:21,960 --> 00:40:24,230 turned innocent commoners into slaves, 480 00:40:24,230 --> 00:40:26,040 and sold them illegally. 481 00:40:27,800 --> 00:40:30,640 Governor Byeon Haksu 482 00:40:30,640 --> 00:40:33,480 knows about this better than anyone, 483 00:40:34,580 --> 00:40:36,710 since he is the man who turned commoners into slaves. 484 00:40:37,110 --> 00:40:39,320 That is ridiculous. 485 00:40:40,520 --> 00:40:42,020 What kind of trickery is this? 486 00:40:43,290 --> 00:40:47,360 There are dozens of forged self sales documents and witness accounts. 487 00:40:47,820 --> 00:40:49,260 Do you still refuse to admit it? 488 00:40:53,860 --> 00:40:55,560 Answer me. 489 00:40:56,030 --> 00:40:57,870 Who provides slaves to you? 490 00:40:58,530 --> 00:41:03,370 All the slaves came from this place. 491 00:41:05,040 --> 00:41:08,210 Apprehend them all, and lock them up in prison! 492 00:41:08,210 --> 00:41:11,350 Kill all those who resist! 493 00:41:12,320 --> 00:41:13,380 Stop! 494 00:41:14,220 --> 00:41:17,250 You must protect the people. 495 00:41:17,250 --> 00:41:21,990 So how can you kill them after listening to their pain? 496 00:41:24,290 --> 00:41:25,900 What is this? 497 00:41:25,900 --> 00:41:27,760 What are you waiting for? 498 00:41:27,760 --> 00:41:29,100 Apprehend them! 499 00:41:31,870 --> 00:41:33,640 This is enough! 500 00:41:34,600 --> 00:41:35,810 Are you not ashamed? 501 00:41:36,970 --> 00:41:40,210 How much longer will you blame yourselves, following unjust orders? 502 00:41:41,280 --> 00:41:46,850 We have seen their evil deeds, and we know what happened. 503 00:41:47,380 --> 00:41:53,020 What makes us any different from those scoundrels? 504 00:41:53,560 --> 00:41:55,730 That man is a deserter! 505 00:41:55,730 --> 00:41:57,190 He will be beheaded! 506 00:41:57,190 --> 00:41:59,360 Apprehend them this instant! 507 00:41:59,360 --> 00:42:03,370 Anyone who wishes to work for the people and not the corrupt officials, 508 00:42:03,370 --> 00:42:06,670 put down the weapons and join us! 509 00:42:08,200 --> 00:42:11,670 Anyone who puts down their weapon will be punished! 510 00:42:13,340 --> 00:42:17,210 I will follow the royal agent's order. 511 00:42:19,450 --> 00:42:21,520 How dare you! 512 00:42:32,090 --> 00:42:34,200 How dare you! 513 00:42:34,600 --> 00:42:36,870 Do you wish to die? 514 00:42:37,400 --> 00:42:39,340 What is happening? 515 00:42:51,810 --> 00:42:54,220 Stop acting like fools, 516 00:42:54,220 --> 00:42:56,150 and return to Hanyang to receive punishment for your crimes. 517 00:43:00,460 --> 00:43:02,290 Station guards, apprehend these men! 518 00:43:03,390 --> 00:43:04,260 What? 519 00:43:04,260 --> 00:43:04,960 No! 520 00:43:06,900 --> 00:43:08,260 No, let go of me! 521 00:43:08,260 --> 00:43:09,300 Let go of me! 522 00:43:09,300 --> 00:43:10,730 - Let go! - Let go! 523 00:43:10,730 --> 00:43:11,700 Let go of me! 524 00:43:15,040 --> 00:43:16,710 This is what happens to the treacherous. 525 00:43:17,010 --> 00:43:19,580 Let go of me, let go. 526 00:43:22,980 --> 00:43:24,010 Ibeom. 527 00:43:25,150 --> 00:43:25,780 Igyeom. 528 00:43:25,780 --> 00:43:26,980 Let go! 529 00:43:26,980 --> 00:43:28,680 You! You! 530 00:43:38,360 --> 00:43:38,890 Lord Ibeom! 531 00:43:38,890 --> 00:43:39,800 No! 532 00:43:42,330 --> 00:43:43,400 You! 533 00:43:58,980 --> 00:43:59,980 Ibeom. 534 00:44:00,120 --> 00:44:01,280 Igyeom. 535 00:44:04,920 --> 00:44:06,320 I am sorry. 536 00:44:29,480 --> 00:44:30,410 Ibeom. 537 00:44:33,520 --> 00:44:34,550 Ibeom! 538 00:44:39,360 --> 00:44:42,560 - Boss! - Boss! 539 00:45:00,140 --> 00:45:01,540 Take his body. 540 00:45:02,550 --> 00:45:04,310 Sunae is at Boeunsa. 541 00:45:05,350 --> 00:45:08,380 Let him rest there. 542 00:45:10,520 --> 00:45:11,550 - Yes, sir. - Yes, sir. 543 00:45:32,310 --> 00:45:33,740 Take the criminals away! 544 00:45:33,940 --> 00:45:34,910 - Yes, sir! - Yes, sir! 545 00:45:37,150 --> 00:45:38,980 Seong Igyeom, you! 546 00:45:38,980 --> 00:45:41,320 How dare you! Seong Igyeom! 547 00:45:41,320 --> 00:45:42,890 Let go of me! 548 00:45:43,390 --> 00:45:45,050 Seong Igyeom! 549 00:45:45,050 --> 00:45:46,620 How dare you! 550 00:45:46,960 --> 00:45:48,220 No! 551 00:45:48,220 --> 00:45:49,190 Let go of me! 552 00:45:49,560 --> 00:45:51,030 Let go! 553 00:45:54,960 --> 00:45:57,370 Everyone listen! 554 00:45:57,370 --> 00:46:00,470 The man who led the revolt has died, 555 00:46:00,470 --> 00:46:03,940 so I will not punish those who participated. 556 00:46:05,070 --> 00:46:07,540 Therefore everyone who was imprisoned will be pardoned, 557 00:46:08,340 --> 00:46:12,350 and those who were forced into slavery will be reinstated. 558 00:46:17,620 --> 00:46:18,590 And... 559 00:46:20,920 --> 00:46:25,530 Those two officials and who follow them will receive just punishment! 560 00:46:41,310 --> 00:46:42,140 Lord Igyeom. 561 00:46:45,820 --> 00:46:47,050 Let us return to Hanyang. 562 00:47:23,220 --> 00:47:24,850 I will catch up so go ahead. 563 00:47:25,790 --> 00:47:26,760 Yes, Lord Igyeom. 564 00:47:31,530 --> 00:47:32,700 Come. 565 00:47:34,460 --> 00:47:35,430 Let's go. 566 00:47:44,110 --> 00:47:44,940 Lord Igyeom. 567 00:47:45,640 --> 00:47:46,440 Sunae. 568 00:48:05,560 --> 00:48:06,460 Ibeom. 569 00:48:10,600 --> 00:48:11,730 Igyeom. 570 00:48:13,700 --> 00:48:15,240 You are dead. 571 00:48:15,840 --> 00:48:17,670 That is how you and I can both survive. 572 00:48:21,140 --> 00:48:23,410 Sunae is waiting for you. 573 00:48:23,410 --> 00:48:24,810 Survive, and go to her. 574 00:48:35,990 --> 00:48:37,160 Thank you. 575 00:48:47,270 --> 00:48:48,300 Look after yourself. 576 00:48:52,480 --> 00:48:54,380 There was a world we have dreamed of. 577 00:48:55,580 --> 00:48:57,280 I will strive to make that happen. 578 00:48:58,710 --> 00:49:02,890 You should do your part as well. 579 00:49:06,690 --> 00:49:10,860 Then one day, we might meet again. 580 00:49:14,000 --> 00:49:15,600 Yes, Igyeom. 581 00:49:46,500 --> 00:49:49,470 Royal Secret Agent Seong Igyeom 582 00:49:49,470 --> 00:49:52,000 has revealed Governor Byeon Haksu's greed and tyranny 583 00:49:52,000 --> 00:49:55,400 and the related crimes of the traitor Kim Byeonggeun. 584 00:49:56,810 --> 00:49:59,080 Your accomplishment is great, 585 00:50:00,140 --> 00:50:01,780 however, I have questions I must ask. 586 00:50:03,650 --> 00:50:06,020 According to Byeon Haksu's appeal, 587 00:50:06,350 --> 00:50:10,220 the man who attempted to kill him was your younger brother. 588 00:50:12,050 --> 00:50:13,490 Is that true? 589 00:50:15,890 --> 00:50:19,000 Yes, he is my half-brother. 590 00:50:24,400 --> 00:50:29,240 Does that mean you admit you are the man behind the revolt? 591 00:50:29,770 --> 00:50:34,440 People revolted because of Governor Byeon Haksu's tyranny. 592 00:50:34,440 --> 00:50:37,780 The governor stole people's status and possessions. 593 00:50:37,780 --> 00:50:41,880 Their lives were threatened, so they had no choice but to fight. 594 00:50:42,050 --> 00:50:48,190 The royal secret agent only stopped a bigger revolt from taking place. 595 00:50:53,500 --> 00:50:57,870 Your Majesty, the reason why they revolted 596 00:50:57,870 --> 00:51:01,140 was because they wished their voices to be heard. 597 00:51:04,370 --> 00:51:07,480 Unless the world they dream of comes, 598 00:51:07,480 --> 00:51:11,580 the revolt will not cease and continue to spread like bushfire. 599 00:51:14,880 --> 00:51:19,660 What is the world they dream of? 600 00:51:20,590 --> 00:51:22,560 It is the world where people live with dignity. 601 00:51:26,700 --> 00:51:33,100 Your Majesty, please answer to their voices. 602 00:51:41,010 --> 00:51:43,850 The man who led the revolt in Jeonju has died, 603 00:51:44,480 --> 00:51:48,080 and the royal agent consoled the people, appeasing the uproar. 604 00:51:48,650 --> 00:51:54,120 Therefore no one who was involved in the Jeonju revolt will be punished, 605 00:51:55,690 --> 00:52:01,360 and from this moment on, no one shall mention it. 606 00:52:07,800 --> 00:52:11,240 Jeolla Governor Byeon Haksu will be exiled in a faraway island, 607 00:52:11,970 --> 00:52:15,140 and his family will be relocated to the border area. 608 00:52:16,980 --> 00:52:21,550 Traitor Kim Byeonggeun is sentenced to execution. 609 00:52:55,050 --> 00:52:57,020 What did you wish for? 610 00:52:57,820 --> 00:53:03,660 I prayed that no more people in this world suffer from injustice. 611 00:53:05,760 --> 00:53:06,760 How about you? 612 00:53:08,100 --> 00:53:09,400 I made a similar wish. 613 00:53:10,870 --> 00:53:14,440 I prayed for a world where a royal secret agent is not needed. 614 00:53:16,210 --> 00:53:17,710 We made the same wish. 615 00:53:19,840 --> 00:53:23,780 Since my wish will come true thanks to your wish, 616 00:53:24,310 --> 00:53:25,820 I should make a different wish. 617 00:53:27,620 --> 00:53:29,250 What will that be? 618 00:53:31,850 --> 00:53:36,690 I will pray for a life with you and for things to be as good as now. 619 00:53:37,990 --> 00:53:40,930 How do you like that wish? 620 00:53:45,300 --> 00:53:49,370 I feel like it will come true. 621 00:53:58,650 --> 00:54:01,580 Lord Igyeom, it is snowing. 622 00:54:33,848 --> 00:54:35,690 LETTER OF RESIGNATION 623 00:54:43,760 --> 00:54:48,230 Chief State Councilor Jang, I was about to pay you a visit. 624 00:54:48,600 --> 00:54:50,230 You must come with me. 625 00:54:54,240 --> 00:54:59,310 I summoned you because of the recent appeals. 626 00:55:09,450 --> 00:55:13,720 "Royal Secret Agent Seong Igyeom demanded 100 silver coins as a bribe..." 627 00:55:15,830 --> 00:55:17,360 What does this mean? 628 00:55:17,360 --> 00:55:19,530 I demanded a bribe? 629 00:55:19,530 --> 00:55:22,370 I have not been outside Hanyang recently. 630 00:55:23,530 --> 00:55:24,600 I know. 631 00:55:26,170 --> 00:55:28,770 I assume due to the work you did in the countryside, 632 00:55:28,770 --> 00:55:32,340 there are men who are taking advantage of your fame. 633 00:55:34,410 --> 00:55:35,210 Pardon me? 634 00:55:35,210 --> 00:55:38,780 They are deceiving the people, impersonating you. 635 00:55:40,350 --> 00:55:42,790 Those trashy insects! 636 00:55:52,460 --> 00:55:54,160 Please forgive me, Your Majesty. 637 00:55:55,100 --> 00:56:00,070 These things are occurring because you are outstanding. 638 00:56:02,910 --> 00:56:06,970 You have demanded bribes in several places. 639 00:56:06,970 --> 00:56:09,510 The sheriffs must have squeezed their people dry 640 00:56:09,510 --> 00:56:13,420 to get the amount you demanded. 641 00:56:14,250 --> 00:56:15,750 My name cannot be... 642 00:56:17,320 --> 00:56:18,150 No. 643 00:56:20,120 --> 00:56:22,860 The honor of the royal secret agent cannot be tarnished. 644 00:56:23,790 --> 00:56:27,060 Send a real royal secret agent, and resolve this issue. 645 00:56:27,800 --> 00:56:29,670 You and I agree. 646 00:56:31,170 --> 00:56:33,000 However... 647 00:56:33,470 --> 00:56:39,510 Who could apprehend the man who is impersonating Seong Igyeom? 648 00:56:40,780 --> 00:56:42,510 You are correct. 649 00:56:42,510 --> 00:56:44,650 It will not be easy to find the right man. 650 00:56:45,150 --> 00:56:48,320 Yes! No one is as good as you. 651 00:56:49,520 --> 00:56:54,520 But you have suffered enough, so I cannot ask you to go again. 652 00:56:58,830 --> 00:57:00,700 What am I to do? 653 00:57:20,380 --> 00:57:21,320 Lord Igyeom, 654 00:57:22,550 --> 00:57:24,890 how was it with Chief Royal Council Jang? 655 00:57:27,220 --> 00:57:28,160 Lady Yeongsin, 656 00:57:29,430 --> 00:57:30,360 I am sorry. 657 00:57:30,660 --> 00:57:33,760 Pardon me? You are sorry? 658 00:57:39,100 --> 00:57:41,240 No, no. 659 00:57:41,900 --> 00:57:44,140 No, it cannot be. 660 00:57:44,470 --> 00:57:47,480 You cannot say you are going on a secret mission again. 661 00:57:47,480 --> 00:57:48,580 No, no. 662 00:57:49,150 --> 00:57:50,080 I am. 663 00:57:50,080 --> 00:57:51,010 What? 664 00:57:52,650 --> 00:57:55,520 Aren't there other men in the government? 665 00:57:55,520 --> 00:57:57,420 Why must you go again? 666 00:57:59,220 --> 00:58:01,960 I will go and speak to His Majesty and... 667 00:58:05,360 --> 00:58:08,800 Men who are impersonating a royal secret agent are torturing people, 668 00:58:09,530 --> 00:58:10,930 so how could I just do nothing? 669 00:58:13,000 --> 00:58:19,040 Are you asking me to wait for you until you return? 670 00:58:19,410 --> 00:58:20,410 Lady Yeongsin. 671 00:58:21,140 --> 00:58:23,150 Fine. Where are you going this time? 672 00:58:23,150 --> 00:58:25,110 Are you going to some island? 673 00:58:26,920 --> 00:58:28,480 I'm going to Gyeongsang-do. 674 00:58:30,490 --> 00:58:31,450 Gyeongsang-do? 675 00:58:31,450 --> 00:58:32,320 Yes. 676 00:58:34,920 --> 00:58:37,490 You know how I am, do you not? 677 00:58:37,490 --> 00:58:38,960 I am not good at waiting. 678 00:58:39,630 --> 00:58:40,460 Lady Yeongsin. 679 00:58:40,460 --> 00:58:42,130 What are you waiting for? 680 00:58:42,130 --> 00:58:47,340 Go and prepare, and have a nice long journey by yourself. 681 00:58:51,070 --> 00:58:52,070 L-Lady... 682 00:59:17,770 --> 00:59:20,500 Sir, the air is cold. 683 00:59:20,700 --> 00:59:22,640 What if you catch a cold? 684 00:59:22,640 --> 00:59:23,640 Do go inside. 685 00:59:23,940 --> 00:59:26,740 The moon is very bright. 686 00:59:27,140 --> 00:59:29,450 What? 687 00:59:32,950 --> 00:59:34,680 I agree. 688 00:59:34,680 --> 00:59:37,120 Women are so difficult to understand. 689 00:59:38,120 --> 00:59:39,590 Lady Yeongsin... 690 00:59:40,420 --> 00:59:42,760 She even followed you on your secret mission. 691 00:59:43,460 --> 00:59:45,810 Why would she abandon you now 692 00:59:45,810 --> 00:59:48,160 when all there is left to do is to live in happiness? 693 00:59:48,930 --> 00:59:49,800 Chunsam, 694 00:59:51,930 --> 00:59:53,440 I am to go on a secret mission. 695 00:59:53,870 --> 00:59:54,800 What? 696 00:59:57,970 --> 00:59:59,380 Lady Yeongsin is a wise woman. 697 01:00:07,150 --> 01:00:07,980 Take it. 698 01:00:09,890 --> 01:00:10,950 What is that? 699 01:00:26,370 --> 01:00:27,370 What is this? 700 01:00:28,440 --> 01:00:29,770 It is a document to free you. 701 01:00:30,240 --> 01:00:31,270 What? 702 01:00:32,540 --> 01:00:33,480 Chunsam, 703 01:00:35,180 --> 01:00:38,110 you are no longer a slave. 704 01:00:41,550 --> 01:00:42,390 Sir. 705 01:00:43,650 --> 01:00:45,190 You told me once 706 01:00:47,460 --> 01:00:50,560 that you wish to escape from this dreadful life as a slave 707 01:00:50,560 --> 01:00:52,960 and live a new life. 708 01:00:56,700 --> 01:00:58,000 You are free now. 709 01:00:58,830 --> 01:01:02,200 So live the life you've always wanted. 710 01:01:11,580 --> 01:01:15,080 I am forever indebted to you, even after I die. 711 01:01:28,560 --> 01:01:30,430 - Chunsam. - Good luck on your secret mission. 712 01:01:31,200 --> 01:01:33,670 I will leave to realize my dream now. 713 01:01:33,670 --> 01:01:35,270 Please look after yourself. 714 01:01:37,870 --> 01:01:38,940 Chunsam. 715 01:01:41,180 --> 01:01:45,010 Let me have a hug. 716 01:01:45,980 --> 01:01:46,920 Sir. 717 01:01:50,150 --> 01:01:51,220 Sir! 718 01:01:55,960 --> 01:01:57,160 By the way, 719 01:01:58,690 --> 01:02:01,000 you said you were forever indebted to me. 720 01:02:01,000 --> 01:02:02,570 How do you plan on repaying me? 721 01:02:05,530 --> 01:02:07,070 - My secret mission... - What? 722 01:02:09,210 --> 01:02:10,910 I will think about it later. 723 01:02:12,040 --> 01:02:13,910 I must go and realize my dream. 724 01:02:46,510 --> 01:02:48,010 I am Hong Dain... 725 01:02:49,550 --> 01:02:50,750 The scoundrel? 726 01:02:52,250 --> 01:02:54,550 Sir, hurry up. 727 01:03:05,337 --> 01:03:06,949 OPEN WHEN YOU GET TO NAMDAEMUN 728 01:03:17,140 --> 01:03:18,980 You come empty handed, you leave empty handed. 729 01:03:19,510 --> 01:03:20,880 Being alone is not so bad. 730 01:03:29,920 --> 01:03:30,920 It is I, 731 01:03:32,920 --> 01:03:34,320 Park Chunsam. 732 01:03:35,420 --> 01:03:36,560 Chunsam? 733 01:03:39,860 --> 01:03:41,130 Is that my clothing? 734 01:03:41,130 --> 01:03:43,670 Yes, it is. 735 01:03:43,670 --> 01:03:46,040 But clothing is not important. 736 01:03:46,040 --> 01:03:48,700 I am no longer a slave, so I must dress accordingly. 737 01:03:50,710 --> 01:03:51,970 Why did you come? 738 01:03:51,970 --> 01:03:53,780 I told you to go and live your life. 739 01:03:54,440 --> 01:03:57,150 I was going to realize my dream, but... 740 01:03:59,180 --> 01:04:00,150 Over there. 741 01:04:09,830 --> 01:04:13,460 Lady Yeongsin, why are you dressed like that? 742 01:04:14,660 --> 01:04:16,800 Have I not told you? 743 01:04:16,800 --> 01:04:19,170 That I am not good at waiting. 744 01:04:20,300 --> 01:04:23,710 So I've decided to go with you. 745 01:04:25,040 --> 01:04:28,280 And who would look after you if not I? 746 01:04:29,650 --> 01:04:31,980 Yes, you are the only one. 747 01:04:31,980 --> 01:04:34,120 Don't forget about me. 748 01:04:35,350 --> 01:04:37,150 But Lord Igyeom, 749 01:04:37,150 --> 01:04:39,960 this is the last time, and I really mean it. 750 01:04:39,960 --> 01:04:41,120 Do you understand? 751 01:04:41,860 --> 01:04:42,960 I do. 752 01:04:44,960 --> 01:04:48,100 Let us go and apprehend all corrupt officials. 753 01:04:48,700 --> 01:04:50,830 Yes, let us go. 754 01:05:00,880 --> 01:05:02,980 What is the mission? 755 01:05:02,980 --> 01:05:04,950 There are men who are impersonating me. 756 01:05:04,950 --> 01:05:05,950 What? 757 01:05:05,950 --> 01:05:08,250 Of all people, why would they impersonate you? 758 01:05:08,520 --> 01:05:09,790 How strange. 759 01:05:10,650 --> 01:05:12,320 What could we do? 760 01:05:12,320 --> 01:05:15,320 Corrupt officials tremble in fear when they hear his name. 761 01:05:15,320 --> 01:05:16,460 Tremble? 762 01:05:16,460 --> 01:05:18,560 That cannot be. 763 01:05:19,030 --> 01:05:20,960 Why did you bring this fool? 764 01:05:20,960 --> 01:05:22,100 I do not know. 765 01:05:22,530 --> 01:05:24,470 Wait, I am not a slave anymore, 766 01:05:24,470 --> 01:05:25,840 so do not call me fool. 767 01:05:25,840 --> 01:05:26,770 You fool! 768 01:05:26,770 --> 01:05:27,570 Again? 769 01:05:27,570 --> 01:05:29,140 Lord Igyeom, calm yourself. 770 01:05:29,140 --> 01:05:31,810 Three is better than one, is it not? 771 01:05:31,810 --> 01:05:34,110 Just the two of us might have been better. 772 01:05:34,110 --> 01:05:35,510 Then you two be the royal agent's entourage. 773 01:05:35,510 --> 01:05:37,080 I will leave. 774 01:05:37,080 --> 01:05:37,980 Leave, leave! 775 01:05:37,980 --> 01:05:40,220 You think I'm joking? I am leaving! 776 01:05:40,220 --> 01:05:40,980 I am! 777 01:05:40,980 --> 01:05:41,920 Hey! 778 01:05:41,920 --> 01:05:42,750 You fool! 779 01:05:42,750 --> 01:05:44,020 So childish! 780 01:05:44,020 --> 01:05:45,190 Wait for me! 781 01:05:45,190 --> 01:05:47,290 I am not going to do this! It is no fun! 782 01:05:47,290 --> 01:05:48,560 Get him! 783 01:05:50,260 --> 01:05:52,090 You got me again! 784 01:05:54,030 --> 01:05:55,300 Oh, you two! 53238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.