All language subtitles for [Croatian] Lonesome Dove The Outlaw Years S01E01 DVDRip XviD OSiTV [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:08,130 nisam došao na ovaj način da se ubijem samo zato što nemaš strpljenja 2 00:00:08,130 --> 00:00:13,019 slušaš me, neću ih više juriti, ne želiš ući tamo 3 00:00:13,019 --> 00:00:18,600 Uzet ću ga sam. Ajde, posluži se za doručak 4 00:00:18,600 --> 00:00:22,699 budalo, imam plan 5 00:00:24,949 --> 00:00:30,449 Nema čekanja, smiri se 6 00:00:30,449 --> 00:00:48,440 Tyler je popio viski, hej 7 00:00:50,140 --> 00:00:57,820 Kupim ti piće koje imaš, a što je s tvojim bratom tamo 8 00:00:57,820 --> 00:01:08,740 imaš jednu kako si znao da je to moj brat nešto u očima ne oh to je 9 00:01:08,740 --> 00:01:11,040 Bilješka 10 00:01:12,340 --> 00:01:20,560 oboje ste dobili isti nos mmm, drugi izgleda kao da ste bili na njemu 11 00:01:20,560 --> 00:01:29,170 trag neko vrijeme kakav vrag te briga gdje sam upravo prolazio Mich 12 00:01:29,170 --> 00:01:35,369 ono vrijeme koje sada znate kad na to pomislim izgledate mi jako poznato 13 00:01:35,369 --> 00:01:42,240 siguran da nikad nisi bio u San Antone No 14 00:01:47,359 --> 00:01:56,460 easycall ubojstvo i pljačka tri države ovdje željene poster mora biti u krivu 15 00:01:56,460 --> 00:01:58,640 ha 16 00:01:58,789 --> 00:02:08,549 lovci na glave, to je Brad, a mi smo jako umorni progoneći tvoje žalosno dupe 17 00:02:08,549 --> 00:02:11,959 s desne strane Silas zove da ga žele živog 18 00:02:11,959 --> 00:02:19,620 ti si najgora ološ koja ubija ljude i nazivaš se zakonom, a ja to ne činim 19 00:02:19,620 --> 00:02:23,390 mislite da ste u bilo kojoj poziciji da budete tako kritični 20 00:02:42,879 --> 00:02:53,440 jesi li u redu da neki plan 21 00:02:54,010 --> 00:03:00,150 nije baš uspjelo kao što sam očekivao da ste to sigurni 22 00:04:15,010 --> 00:04:19,279 rasprodajući konje za dostavu, a vi ih predajte za nagradu 23 00:04:19,279 --> 00:04:23,270 Uzet ću ih zašto, dovraga, ne pođeš sa mnom kad budeš protiv 24 00:04:23,270 --> 00:04:27,320 dobro ću otići do Curtisa ako ti je bilo kako rekao da ne idem tamo zašto ne 25 00:04:27,320 --> 00:04:30,310 Silas 26 00:04:35,060 --> 00:04:41,210 Sustići ću te i na kraju tjedna vjerujem u dušu znam da ne možeš popušiti nijednu 27 00:04:41,210 --> 00:04:45,950 novca i Curtisa Wellsa nema kurvana sada mi kažeš da samo držiš 28 00:04:45,950 --> 00:04:51,200 na pokušaju da se ubijete možda ćete jednog dana uspjeti da se sretnete 29 00:04:51,200 --> 00:04:53,830 ti milja grad 30 00:05:04,270 --> 00:05:12,189 hmm Lauren ti si ljepotica ne vjeruj Akasha 31 00:05:12,189 --> 00:05:18,879 sad što to znači da postajem ljepša što više trošiš na mene hmm 32 00:05:18,879 --> 00:05:27,400 znaš da bih se možda samo vjenčao s tobom da danas upola poštuješ, prijatelju 33 00:05:32,650 --> 00:05:41,300 bez zraka Floyd ne, makni se, nemam ubijanja u sobi. rekao sam 34 00:05:41,300 --> 00:05:43,840 sada žena 35 00:05:54,379 --> 00:06:07,649 doveli smo te do veslanja do pogrešnog čovjeka, ovaj put kauboja za kojeg imaš previše ljuti 36 00:06:07,649 --> 00:06:16,259 uobičajeni Joe stolica za polaganu Salas Balki sto Abilene da 37 00:06:16,259 --> 00:06:21,479 Ostavite nas da se osjećamo mislim da ne mislite previše na policu i prema izgledu 38 00:06:21,479 --> 00:06:27,199 gospodine utješite ovdje sve krive palčeve ispričaćete ga 39 00:06:29,959 --> 00:06:37,469 očito ukradeno što je dobro i hrabro i to je dobro što bi 40 00:06:37,469 --> 00:06:43,229 razmisliš o tome da dodaš razumno za ono posljednje što vidiš, za razliku od Marsha od onoga što jesam 41 00:06:43,229 --> 00:06:47,039 uvijek spreman za pregovore dobili ste pogrešnog čovjeka 42 00:06:47,039 --> 00:06:53,909 ulaziš u mog gradskog zmaja zbog mrtvog očajnika dobro obavljenog usput i 43 00:06:53,909 --> 00:07:00,269 sljedeća stvar koju znam je da me pljačkaš slijepo zamisli moje razočaranje sada kako 44 00:07:00,269 --> 00:07:06,839 jesi li došao imati moj novac kod sebe znam da taj novac netko mora doći 45 00:07:06,839 --> 00:07:09,779 stavili su tamo da su dvojica mojih ljudi ubijena na cesti 46 00:07:09,779 --> 00:07:13,860 dva kilometra dobrog gradskog čovjeka i gdje je ostatak mog novca pod još dva 47 00:07:13,860 --> 00:07:19,919 tisuće i zlatni novčići koji se ne vode računa dolaze ovdje da skupljaju blagodati koje znam 48 00:07:19,919 --> 00:07:24,779 radite s pjesmom nekoga meni bliskog, mislim samo nekolicinu ljudi 49 00:07:24,779 --> 00:07:32,879 znao za to zlato to su moji prijatelji jesi li ti Marla muškarcima pouzdano 50 00:07:32,879 --> 00:07:39,169 znate koliko je Trust važan mr. Silasovo povjerenje dobro zaboravlja na zlatno povjerenje 51 00:07:39,169 --> 00:07:47,180 je valuta na kojoj sada preživljavamo i koja me izdala 52 00:07:47,180 --> 00:07:53,139 kad bih znao da se kunem kažem ti Silas time 53 00:07:53,229 --> 00:08:00,199 znaj što je vođa vođa je čovjek kojem se sada neće prkositi ako ja to ne učinim 54 00:08:00,199 --> 00:08:03,919 dobiti odgovore Morat ću vam dati primjer da vas objesim za cijelu 55 00:08:03,919 --> 00:08:07,460 grad da vidi da bi objesili nevinog čovjeka 56 00:08:07,460 --> 00:08:13,639 Moram zadržati svoj autoritet, oh, mogu držati Policu dalje od tvojih leđa 57 00:08:13,639 --> 00:08:21,250 spasi svog vrata, sine, ali ja ti ne mogu pomoći ako mi ne pomogneš 58 00:08:27,400 --> 00:08:34,760 što želiš da učinim s njima, zaključaj ih, ali drži pritisak na njemu 59 00:08:34,760 --> 00:08:37,330 obratite se meni na kraju 60 00:09:28,300 --> 00:09:31,500 zalijepi ga tamo 61 00:09:50,980 --> 00:09:58,610 to je još jedna prodaja, hvala vam, pratite sada ako netko zna 62 00:09:58,610 --> 00:10:03,980 bilo što o majci mojih ljudi predlažem da dođete u moj ured 63 00:10:03,980 --> 00:10:14,660 malo čavrljanja odmah jer će ovaj čovjek ovdje razgovarati kad i ja 64 00:10:14,660 --> 00:10:24,490 više neće biti raspoloženi, rekli su Clemensi, kao što ćete i mr. Vail 65 00:10:38,990 --> 00:10:44,850 nije lijepa navika pucati u ljude bez razloga što me iznenadio da je sve u redu 66 00:10:44,850 --> 00:10:47,870 filmovi koji brze većinu puta imaju dobar razlog 67 00:10:47,870 --> 00:10:52,579 ostajući naviknuti na gradove kojima je drago što ovdje neće ostati 68 00:10:52,579 --> 00:10:59,480 ne samo prolazak kroz usrani Walker 69 00:11:01,190 --> 00:11:06,560 znate da je momak ne samo znatiželjan sve 70 00:11:06,560 --> 00:11:11,980 sada ne želimo probleme ovdje, ne volim kasniju koja je loša 71 00:11:11,980 --> 00:11:18,770 čini se čudnom vrstom pravdnog šerifa koji promatra čovjeka kako tuku takvu predstavu 72 00:11:18,770 --> 00:11:24,230 Mosby je vlasnik ovog grada. Nitko drugi nikad ne govori da je Mosby popularan čovjek 73 00:11:24,230 --> 00:11:31,570 tu je da vaše žene imaju na umu da im se ne isplati ući u njegovu pogrešnu stranu 74 00:11:31,570 --> 00:11:37,300 ne moja hvala sigurno 75 00:11:48,090 --> 00:12:04,540 nismo otvoreni za posao, svi ćemo biti, zar nisi ti sporedni čovjek iz novina 76 00:12:04,540 --> 00:12:14,890 zamjenice i mislim da me toliko dugo nema, dobro je vidjeti što radite 77 00:12:14,890 --> 00:12:21,430 vratite se ovamo da izvučem prokletu cijelu liniju okvira, ne dajte mi to 78 00:12:21,430 --> 00:12:31,750 gledaj Silas, ovo je moj šogor u kojem radiš. Znaš ovog momka i 79 00:12:31,750 --> 00:12:36,430 opljačkao ga s njim gotovo godinu dana jedva loveći to je točno 80 00:12:36,430 --> 00:12:41,130 ali sada zakoni gdje pripadaju zemlji ako ne dođu mirno 81 00:12:41,130 --> 00:12:44,770 u svakom slučaju mogu jamčiti za Silasa, on ovdje nije 82 00:12:44,770 --> 00:12:49,410 lopov ili ubojica ostaje u zatvoru dok ne prizna da sam postavljen 83 00:12:49,410 --> 00:12:59,680 hej Austine znam da si me čuo da tražiš probleme možeš im se pridružiti 84 00:12:59,680 --> 00:13:06,570 upao je u tebe stvari se tamo mijenjaju, nisi li primijetila 85 00:13:10,320 --> 00:13:15,649 samo je nesporazum to je sve što ću te izvući obećavam 86 00:13:15,649 --> 00:13:24,870 vratio se na svoj ranč ne ne, još uvijek je tamo, tamo gdje si to dobro ostavio 87 00:13:24,870 --> 00:13:29,250 vidi da se neke stvari nikad ne mijenjaju Hannu je sahranila crkva koja 88 00:13:29,250 --> 00:13:32,089 sve što najmanje može učiniti je odati vam poštovanje 89 00:13:32,089 --> 00:13:39,149 čak i ako su prošle dvije godine, nisi je ubio Austin, nisi je spasio 90 00:13:39,149 --> 00:13:41,300 ili 91 00:14:56,210 --> 00:15:01,640 tko ste vi i držite ruke dalje od pištolja, čini se da nije primjereno 92 00:15:01,640 --> 00:15:06,830 pucajući u njega mrtvog čovjeka ne izgledaš mi kao čuvar, hej 93 00:15:06,830 --> 00:15:12,260 više ne želite odložiti da bi njihovo oružje moglo eksplodirati, to neće ići 94 00:15:12,260 --> 00:15:17,420 na ovome sam htio misliti da nisam primijetio da tobdžije reg 95 00:15:17,420 --> 00:15:19,840 ti si Bog 96 00:15:23,920 --> 00:15:27,269 Ionako sam ovdje dolje 97 00:15:29,660 --> 00:15:36,890 ti ostaješ koliko god trebaš samo sam trebao mjesto za odmor 98 00:15:36,890 --> 00:15:42,860 mama način za kurtis kitove je li ovo stvarno tvoje mjesto 99 00:16:40,790 --> 00:16:48,250 čak i više od sedlastog smeća 100 00:16:51,500 --> 00:16:54,700 pad sedla 101 00:17:19,440 --> 00:17:30,710 Pa pogledajte u koju sam povijest otišao i kašljao da ste promijenili 102 00:17:30,710 --> 00:17:36,170 ti ne želiš biti 103 00:17:38,430 --> 00:17:45,930 tvoj prijatelj Nathan Salas, a čak ni ti to nećeš zaboraviti, zvuči užasno 104 00:17:45,930 --> 00:17:51,330 puno poput prijetnje mr. Cole, ne žele me provocirati nakon toliko vremena 105 00:17:51,330 --> 00:18:00,360 gdje je bio dobar čovjek nisam ti ubio prijatelja, volio bih te 106 00:18:00,360 --> 00:18:06,110 želim koga god mrtvog vidim kad bih mogao biti od koristi jedno drugome 107 00:18:10,280 --> 00:18:13,280 Sjajno 108 00:18:18,700 --> 00:18:27,530 dovraga, nikad nisam pitao zatvorenika. Imam 15 godina, jesi li ga dobro pogledao 109 00:18:27,530 --> 00:18:38,600 nope zapeo, a onda ga ukrao za novac, pa bolje ga zaboravite 110 00:18:38,600 --> 00:18:46,430 odvedite liječnika da pogleda tu glavu. Rijetko kad počnem ovako rano, ali jesam 111 00:18:46,430 --> 00:18:51,380 zadovoljan zbog ovog Lyncha zna da mi se svi činite da se ništa ne događa u ovom gradu 112 00:18:51,380 --> 00:18:57,110 više bez vašeg mišljenja - pa to je istina da Alitalia cvjeta ne bi 113 00:18:57,110 --> 00:19:01,310 kažete da Salas nije bio lopov, a dokazi ukazuju na suprotno 114 00:19:01,310 --> 00:19:05,380 Danny je postavljen za to 115 00:19:05,380 --> 00:19:10,030 Carlson, daj nam trenutak William 116 00:19:13,150 --> 00:19:22,940 Newcombe se dobro priklonio. Imam prijedlog za posao, Foyle odustani i dođi 117 00:19:22,940 --> 00:19:30,430 radite za mene. Mogao bih upotrijebiti čovjeka vaše vještine. Otkrit ću da sam to učinio 118 00:19:30,430 --> 00:19:35,780 ispada da ćeš to predati ubit ću te. Oh Carl, pogledaj oko sebe, dobro si 119 00:19:35,780 --> 00:19:42,320 kako je Wells sada moj, naravno, sada sam u vašoj odsutnosti uzeo slobodu 120 00:19:42,320 --> 00:19:50,350 uređujući spomen za Hannah da mi ne kažeš njezino ime 121 00:19:54,580 --> 00:19:59,050 zašto to zasad ne zalijepiš ovdje 122 00:20:16,330 --> 00:20:21,170 kauboju to je dovoljno odlazi, dovraga, što misliš da radiš 123 00:20:21,170 --> 00:20:28,480 prestani pokazivati ​​da na mene ne možeš reći da je on Stephen itekako može biti to 124 00:20:28,480 --> 00:20:32,060 ne znači da možete jednostavno doći u moj grad i početi pucati po mojim ulicama 125 00:20:32,060 --> 00:20:39,290 ovdje imam zakone, znate bilo što drugo gdje je vaš suprug, a ja nemam 126 00:20:39,290 --> 00:20:44,240 neka muž zarađuje da kuša moju oružarsku radnju ili ste svi vi 127 00:20:44,240 --> 00:20:49,160 ulazeći u posao s gosp. Kuba je upravo tu, gdje smo to mi zalomili 128 00:20:49,160 --> 00:20:54,830 zamolio me da vam dam ključ, u stvari suočena s damom oružarnicom 129 00:20:54,830 --> 00:21:01,910 pogrebnik koji je ironičan što si rekao. Mislim da je praktično 130 00:21:01,910 --> 00:21:14,140 metaka i on opskrbljuje grobove, u emisiji dobro glumi Mosby Maddie Shaw 131 00:21:14,140 --> 00:21:21,190 sve što mogu učiniti za vas samo mi javite i dobrodošli u CODIS ženski 132 00:21:47,720 --> 00:22:04,040 Newtove, izgledaš mršavije što se ovdje dogodilo 133 00:22:04,280 --> 00:22:08,270 Ja sam gradonačelnik 134 00:22:12,219 --> 00:22:15,969 dugo te nema 135 00:22:16,799 --> 00:22:25,490 pokopali smo je bez da ste jedva čekali žao 136 00:22:26,580 --> 00:22:37,320 davno bio na putu neko vrijeme nikad nije vidio boravak na jednom mjestu 137 00:22:37,320 --> 00:22:39,799 za više od 138 00:22:43,580 --> 00:22:46,750 Lovio sam glave 139 00:22:49,390 --> 00:22:59,620 Pa novac je važan, a nije važan za neke stvari. SIA, žao mi je 140 00:22:59,770 --> 00:23:02,789 naravno da jesi 141 00:23:17,809 --> 00:23:25,440 tražiš nešto slatko kaubojsko, dat ću te u tvoju sobu čiji najviše 142 00:23:25,440 --> 00:23:31,200 skupa djevojko ne zašto trošiti svoj novac kad možeš dobiti isti lonac meda 143 00:23:31,200 --> 00:23:40,129 za upola nižu cijenu tko je ona Florrie gdje joj je soba 144 00:23:40,129 --> 00:23:43,129 gore 145 00:23:43,900 --> 00:23:58,350 ona je zauzeta ja sam sljedeći kako si ti što misliš da da mislim da tvoj kurac 146 00:23:58,350 --> 00:24:02,590 dajte dami minutu da se učinite predstavljivim kaubojem koji mi samo treba 147 00:24:02,590 --> 00:24:11,559 razgovarati je sve riža je još uvijek ista koju Nathan Silas nije imao za dame 148 00:24:11,559 --> 00:24:15,610 pretpostavljam da je išao za tobom, osim toga nikad nisam tražio da ga nazovem njegovim imenom 149 00:24:15,610 --> 00:24:19,690 želi reći gospodine sljedeći oh, sjećate se Nathana kako ga je zatekao 150 00:24:19,690 --> 00:24:26,500 s vješala je jutros bio sa mnom kad je upao šerif 151 00:24:26,500 --> 00:24:31,090 odvukao ga, to znam samo da je sam 152 00:24:31,090 --> 00:24:33,840 dovraga ne znam 153 00:24:37,430 --> 00:24:46,570 ako nije bio s Mosbyjevim čovjekom Vailom, pili su prilično dobro Vaila 154 00:24:46,570 --> 00:24:51,640 budi onaj s bičem koji je on 155 00:24:54,130 --> 00:24:57,310 još nešto 156 00:24:57,940 --> 00:25:11,870 pokažeš Silasu dobar provod imali smo posljednji put najbolje što si imao 157 00:25:11,870 --> 00:25:17,450 da shvatimo da svi nazivaju opasnošću za sve nas, nema načina da ih kontroliramo Laura i 158 00:25:17,450 --> 00:25:23,240 Pat će uskoro krenuti dalje, gdje me više ne slušaš 159 00:25:23,240 --> 00:25:27,680 Čuo sam da ste mu pokušali ukrasti ženu, a to nije vrsta stvari 160 00:25:27,680 --> 00:25:36,170 čovjekove bi bilo lako zaboraviti. To je dovoljno. Glina, ha, momci nas bole 161 00:25:36,170 --> 00:25:43,240 iznutra će ga pojesti, uništit će vas, o tome ne znate ništa 162 00:25:43,240 --> 00:25:49,870 proklet bio da nisi jedina koja je umiješana u ovo što znaš 163 00:25:52,550 --> 00:26:00,510 crvena mora biti spremna gola Oh, pa što misliš o novom Kurtisu 164 00:26:00,510 --> 00:26:05,880 bunari, ne previše Mosby ima planove za ovaj gradić 165 00:26:05,880 --> 00:26:11,610 veliki planovi stvari idu njegovim putem mogli bismo postati glavni grad kad krenemo 166 00:26:11,610 --> 00:26:18,390 ulog ovdje i negdje dolazi ovdje 167 00:26:18,390 --> 00:26:28,500 Mislila sam da ćeš imati dovoljno konja da te već sada nema 168 00:26:28,500 --> 00:26:38,520 samo ovdje za piće, ne treba mi ništa od vaše tuge, možda imate Mosby snooker 169 00:26:38,520 --> 00:26:42,200 ali znam da si poput 170 00:27:28,120 --> 00:27:41,570 vrijeme je da razgovaraš imaš problem ovdje nikad neću znati sa sigurnošću 171 00:27:41,570 --> 00:27:49,399 ti si ubio Silasa s druge strane, možda ću te ionako ubiti. Ne mogu disati 172 00:27:49,399 --> 00:27:55,519 ta cura kako misliš da se osjeća Silas kad si ga linčovao ha, ako Mosby ima 173 00:27:55,519 --> 00:28:04,759 ubiješ ga zašto si mu namjestio ne lažeš li mi da radim Mosby i Putin koji 174 00:28:04,759 --> 00:28:13,309 radite li za cool, cak cu se i kloniti ovoga 175 00:28:13,309 --> 00:28:15,789 Austin 176 00:28:24,820 --> 00:28:27,240 spusti ga 177 00:28:38,980 --> 00:28:46,370 dva dana u gradu već si u nevolji on je prvo nacrtao volio bih da nisam 178 00:28:46,370 --> 00:28:51,800 morao ubiti jednog od vas silno drago što je mrtav o čemu to govorite 179 00:28:51,800 --> 00:28:55,850 mrtvi ljudi ne pričaju priče, zar oni šerife da biste rekli bilo što da spasite njegovu 180 00:28:55,850 --> 00:29:03,470 sakrij nemoj što repi što si ti rekao mr. Cole ime svog partnera koji 181 00:29:03,470 --> 00:29:08,810 ukrao vam novac i prodao vas, jeste li austrijski šerif Walker plavi 182 00:29:08,810 --> 00:29:15,280 i smokey nikoga nije plašio, zato je Silasa trebalo ubiti 183 00:29:15,280 --> 00:29:19,460 2.000 zlatnika za koje on nije ni znao jest što ako netko to sazna 184 00:29:19,460 --> 00:29:29,920 bio nevin, razvit ćete prilično maštovitu maštu, gosp. Kaul 7-3 zašto 185 00:29:29,920 --> 00:29:34,550 ne možeš tek tako doći u grad i početi snimati ljude kako bezbrižno konzerviraš film 186 00:29:34,550 --> 00:29:39,620 Kažem da je to bila samoobrana, zaključat ću vrata kad god poželim svoj pištolj 187 00:29:39,620 --> 00:29:52,730 predobro, možete ga pustiti da šeta. On je divlji pas. Neću zaustaviti Lou financira 188 00:29:52,730 --> 00:30:03,730 istina ne odobravam zanimljivo zar Stan nije blato ima ga u svemu starije dame 189 00:30:03,730 --> 00:30:09,680 hmm, della, zašto ne odeš na razgovor s Twala Jane, ovdje možeš razgovarati 190 00:30:09,680 --> 00:30:12,190 vi sami 191 00:30:13,890 --> 00:30:18,420 Matt rano za romantiku, nije li željan odustati od Shoals-a 192 00:30:18,420 --> 00:30:22,840 ležeći u krevetu s tobom nikad mu nije teško kažem ti kako bi bilo da ovo radiš u 193 00:30:22,840 --> 00:30:29,160 gogit iz javne sobe kaže hajde oh da 194 00:30:29,220 --> 00:30:32,430 shvatite da želite razgovor s gosp. : 195 00:30:32,430 --> 00:30:42,730 dobro me prosvijetli Josiah mi reci o Austinu zašto bi pristao biti Mosbyev 196 00:30:42,730 --> 00:30:47,580 zamjenik okrenuo se da pije i mosby vuče 197 00:30:47,580 --> 00:30:54,870 zajedno mu promijenio život, naravno da to nije dovoljno dobro ni za Austina 198 00:30:54,870 --> 00:31:01,830 puno toga previše previše sve je drugačije sve su to promijenjeni muškarci koji lete 199 00:31:01,830 --> 00:31:07,680 previsoko preblizu Suncu poput nepažljivog Ikara, da ako padnemo 200 00:31:07,680 --> 00:31:20,130 da vidi što muškarci nisu sretni ima ambicije Austin Austin Austin he 201 00:31:20,130 --> 00:31:23,210 ima previše snova 202 00:31:33,310 --> 00:31:39,770 tvoj prijatelj, ha, računaj, kunem se cijelog svog života da nikad nisam vidio grad 203 00:31:39,770 --> 00:31:45,440 brzo pucajte prvo, a kasnije postavljajte pitanja, izvrsno mjesto za prodaju oružja 204 00:31:45,440 --> 00:31:50,800 grad previše trudim se držati ga na nogama možda će narasti na tebi 205 00:31:50,800 --> 00:31:57,760 pa ljutiš se na samopouzdanje da moj 206 00:32:00,460 --> 00:32:14,000 Austin smo ovaj put ti i ja sredili neke stvari jedini razlog zašto ne pucam 207 00:32:14,000 --> 00:32:21,050 ti si ovdje i sad jer ti odlučuješ o čemu, dovraga, pričaš 208 00:32:21,050 --> 00:32:25,130 jesi li Austin, znaš li jer te ne prepoznajem 209 00:32:25,130 --> 00:32:33,230 više to bogato dolazi od vašeg poziva, recite mi je li to Mosby predao 210 00:32:33,230 --> 00:32:38,990 ozbiljno misliš da stvarno misliš da sam ubio Silasa. Nadam se da se varam ovaj je momak pomogao 211 00:32:38,990 --> 00:32:43,420 ja ako sam u pravu imaš puno živaca što dolaziš ovdje i optužuješ me za ubojstvo ja 212 00:32:43,420 --> 00:32:50,030 Samo sam želio znati gdje si stao, reći ću ti gdje sam stajao, brate, stajao sam 213 00:32:50,030 --> 00:32:54,400 pored oca pridržao sam ga kad su ti stavili ženu 214 00:32:54,400 --> 00:33:00,700 tlo gdje sam zauzeo tvoje mjesto pogledaj sa stavom prema njemu je poludio od 215 00:33:00,700 --> 00:33:06,220 tuga zbog toga ako bi se samo trudio ostati, ne misliš da to već znam 216 00:33:06,220 --> 00:33:09,450 otišao kad smo te najviše trebali 217 00:33:13,770 --> 00:33:21,920 Nedostaje mi Nedostaje mi stalno, pa tako i meni 218 00:33:22,690 --> 00:33:33,720 ovdje ti ništa ne preostaje, kučkin sine, što ćeš me ubiti 219 00:34:27,760 --> 00:34:33,529 računajmo na to da živite u gradskom pozivu, ali stalno se miješate u posao 220 00:34:33,529 --> 00:34:40,909 zar ih ti ne ubiješ, ne ubiješ onog Silasa iz kojeg si ti sve loše 221 00:34:40,909 --> 00:34:47,299 oblik nad korisnim lovcem na glave, precijenio sam vas 222 00:34:47,299 --> 00:35:16,779 Mislio sam da ste se kao čovjek podbrže čuli o vašoj ženi 223 00:35:19,089 --> 00:35:25,720 zacijelo si požalio onoga dana kad te ikad pogledala 224 00:36:04,989 --> 00:36:07,989 Annagh 225 00:36:11,900 --> 00:36:21,260 Žao mi je žao što te nisam mogao spasiti 226 00:36:34,700 --> 00:36:44,780 Imam mirovnjaka koji će te raznijeti dovraga 227 00:36:44,780 --> 00:36:55,670 pokaži se trebam pištolj, pretpostavljam da nas ovo čini čak i da upadaš u moje mjesto 228 00:36:55,670 --> 00:37:02,690 i svi još uvijek držite, dovraga, trebali biste to uredno očistiti 229 00:37:02,690 --> 00:37:08,960 trebali biste otići k liječniku, nikakvom liječniku što je bilo toliko važno kod vas 230 00:37:08,960 --> 00:37:13,070 nabaviti pištolj večeras, zašto ne biste mogli kombinirati jutro 231 00:37:13,070 --> 00:37:20,210 nešto što jedva čekam ubiti čovjeka, mogao bih znati da se radi 232 00:37:20,210 --> 00:37:32,120 tvoja žena znam da je umrla ne znaš ništa od toga hajde otac može jesti 233 00:37:32,120 --> 00:37:35,450 nešto gdje je Newt odjahao je izvan grada 234 00:37:35,450 --> 00:37:43,430 jučer si pametna da se ne bi vratila osjećam njegovu prisutnost, ali tvoju 235 00:37:43,430 --> 00:37:50,230 osjećajući njegovu ludost u svojoj glavi to je znak Austin je njegov povratak znak 236 00:37:50,230 --> 00:37:56,030 loše mu je pao, vidjela si da nije ništa drugo nego ubojica 237 00:37:56,030 --> 00:38:00,380 zakonodavac poput vas zna da nije nimalo sličan meni 238 00:38:00,380 --> 00:38:05,960 Sydnee kažnjava krivce i štiti nevine stvari koje će se promijeniti 239 00:38:05,960 --> 00:38:09,040 s njim okolo 240 00:38:09,280 --> 00:38:16,880 zašto je još uvijek o njemu ja sam taj koji je ostao otac kojem je trčao trčao je kao a 241 00:38:16,880 --> 00:38:21,170 šibani pas i nije se okrenuo, on je još uvijek moj zet, ništa se neće promijeniti 242 00:38:21,170 --> 00:38:23,590 da 243 00:38:24,180 --> 00:38:33,300 možda, ali on mi više nije ništa, ne bih volio da se nikad nije oženio 244 00:38:33,300 --> 00:38:44,420 Hannah i možda Boston prestanu, ona je izvan nas, sad se oslobodila ovoga 245 00:38:55,569 --> 00:39:00,890 Razmišljao sam o tome da uzmem malo slobodnog vremena, možda malo pretrčim 246 00:39:00,890 --> 00:39:07,009 San Francisco ne. Oduvijek sam želio vidjeti oceanski pakao koji si mogao kupiti 247 00:39:07,009 --> 00:39:21,349 oceanski jutarnji momci koji kukaju Vidio sam nešto što vas zanima, poput 248 00:39:21,349 --> 00:39:27,259 pa to ovisi o tome koliko se velikodušno osjećaš draga znaš li kako stvari funkcioniraju 249 00:39:27,259 --> 00:39:38,150 ovdje me povrijeđuješ, ispljuni, to je Cole kod kojeg ga je vratio 250 00:39:38,150 --> 00:39:50,240 Undertaker-ova sinoćnja Laurie y'all gamblin girl sigurna je da je igra u pitanju 251 00:39:50,240 --> 00:39:54,049 lutajući poput gledanja recimo da biste odabrali dva moćnika 252 00:39:54,049 --> 00:39:58,490 jedan protiv drugoga jedan od njih bio je brutalan, drugi napola ludi koji 253 00:39:58,490 --> 00:40:06,140 Želite li se kladiti na Survivor ovisi je li ono što ja zovem momak možda i vi 254 00:40:06,140 --> 00:40:12,339 zamislite Call-a kao moćnog čovjeka mmm-hmm, pa tako i vi 255 00:40:12,339 --> 00:40:18,950 što ako šerif ubije, pa u tom bih slučaju morao uzeti stvar 256 00:40:18,950 --> 00:40:22,150 u svoje ruke 257 00:40:22,839 --> 00:40:30,140 to je fin mali grad u kojem se odlučujem skrasiti, bio je zabavan grad nekoliko godina 258 00:40:30,140 --> 00:40:36,910 natrag, da, ljudi možda dobiju grad kakav zaslužuju 259 00:40:36,910 --> 00:40:43,850 šerif se neće suočiti s vama samim, zamjenici žalbe bit će s njim 260 00:40:43,850 --> 00:40:53,200 najbolje da se kloniš toga pucao bi u njega u mir više 261 00:41:30,690 --> 00:41:35,400 u čemu je problem vražji šogor to su mu leđa 262 00:41:35,400 --> 00:41:39,600 ne plavi dom što je radio na nastavi, ali jednom prečesto 263 00:41:39,600 --> 00:41:44,250 Mislim da je to razlog da ubiješ čovjeka slušaj bibbidi za kojeg nemaš stila 264 00:41:44,250 --> 00:41:48,770 ovo onda predlažem da ustanete 265 00:42:22,930 --> 00:42:50,480 plan za stajanje na putu ne bi sanjao Jeffa Walkera kojeg će ubiti 266 00:42:50,480 --> 00:42:56,660 vi zovete da je Silasa ubio ni zbog čega. Zbog čega ga natjeram da plati može se nametnuti 267 00:42:56,660 --> 00:42:59,620 traka za optužbe 268 00:43:04,350 --> 00:43:11,570 uzimamo ovu riječ protiv mojeg. Ne znam vas, i imam privatni mali razgovor 269 00:43:12,260 --> 00:43:16,580 ne vidim zašto četiri muškarca moraju umrijeti 270 00:43:20,230 --> 00:43:31,740 Odabirem mjesto, biram vrijeme koje odabire moj bog 271 00:44:20,710 --> 00:44:30,120 Emily, čekala si ovaj piling s police, sigurna sam da ćeš to učiniti po pravdi 272 00:44:35,590 --> 00:44:39,040 Kix udesno 273 00:44:41,460 --> 00:44:50,380 sadašnjost pretpostavljam da želiš da objesim sada ružno reći će nam drugima pa se zatvara 274 00:44:50,380 --> 00:44:55,510 blagodat na policama, ali svakako idemo gore na nekakvu naknadu da vas vidimo 275 00:44:55,510 --> 00:45:00,900 na tvoj način ne treba mi tvoj novac, dobio sam ono što sam želio 276 00:45:00,900 --> 00:45:05,070 pa kamo si dalje krenuo 277 00:45:07,640 --> 00:45:10,420 upravo ovdje 278 00:45:12,380 --> 00:45:15,890 Ja ostajem ovdje 279 00:46:11,920 --> 00:46:13,980 vas 27008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.