All language subtitles for rise.of.the.zombies.2012.bdrip.xvid-wide

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 http://scarytorrent.com.br tradu��o e sincronia: saredes 2 00:00:12,481 --> 00:00:13,365 A INVAS�O ZUMBI 3 00:00:40,600 --> 00:00:41,666 L� est�o eles! 4 00:00:43,567 --> 00:00:44,567 Entrem, r�pido! 5 00:00:47,555 --> 00:00:48,599 Vai, vai, vai! 6 00:00:56,399 --> 00:01:00,475 - Voltem! - J� era, est�o mortos! 7 00:01:00,876 --> 00:01:03,376 Vamos morrer! 8 00:01:10,677 --> 00:01:12,888 Olha, l� est� ela! 9 00:01:12,889 --> 00:01:15,428 Nunca pensei que ia desejar ser preso. 10 00:01:18,801 --> 00:01:21,111 - Devagar. - Consegui, consegui! 11 00:01:22,312 --> 00:01:26,166 Muitas curvas, t�m que desacelerar! 12 00:01:28,467 --> 00:01:29,467 Devagar! 13 00:01:57,555 --> 00:01:59,000 Tash, Tash. 14 00:02:01,101 --> 00:02:03,055 - Acordem! - Tash? 15 00:02:03,056 --> 00:02:05,899 Vai, apenas fuja. Vai! 16 00:02:13,500 --> 00:02:16,400 Aguente firme baby. Espere. 17 00:02:28,577 --> 00:02:30,698 Corram, atr�s de voc�s! 18 00:03:24,333 --> 00:03:26,111 Sauda��es, terr�queos. 19 00:03:26,512 --> 00:03:28,736 Dr. Mono Arnold aqui com a not�cia... 20 00:03:28,737 --> 00:03:31,111 que um cara morto me mordeu. Agora o que? 21 00:03:31,112 --> 00:03:34,222 Bem, tenho algo para o Departamento de Biologia da Faculdade da Marinha. 22 00:03:34,246 --> 00:03:40,345 Estamos frente a frente com um pequeno portador de um v�rus d'�gua 23 00:03:40,346 --> 00:03:46,955 que parece ter infectado o tratamento de �gua de Berkeley h� uns meses atr�s 24 00:03:48,256 --> 00:03:51,230 onde minha equipe de investiga��o o localizou... 25 00:03:51,231 --> 00:03:53,399 bem no fundo... Est�o brincando comigo? 26 00:03:53,400 --> 00:03:57,444 Mas voc� teve seu or�amento cortado, n�o �? 27 00:03:57,445 --> 00:03:59,444 Estou sendo rude. N�o apresentei Courttney. 28 00:04:02,445 --> 00:04:07,666 Ela ingeriu uma mescla de prote�nas do inibidor de infec��es TS12. 29 00:04:07,667 --> 00:04:12,190 Este prot�tipo de vacina � da minha pr�pria inven��o para suprimir... 30 00:04:12,191 --> 00:04:16,777 a medica��o do c�ncer... e Courttney parece �tima. 31 00:04:17,678 --> 00:04:19,923 Muito melhor que seu ex-colega - 32 00:04:19,924 --> 00:04:23,451 n�o contem a Courttney que a reuni�o foi cancelada. 33 00:04:23,478 --> 00:04:27,019 Veja, a taxa de transfer�ncia parece ser de 30 segundos, 34 00:04:27,020 --> 00:04:30,500 ou a Courttney aqui nos mostraria tra�os de viol�ncia. 35 00:04:30,501 --> 00:04:35,256 � fant�stica! Tipo uma pequena Dolli Lama. 36 00:04:35,257 --> 00:04:38,717 Cruzem os dedos para que os meus dedos... 37 00:04:38,718 --> 00:04:41,888 n�o terminem na boca zumbi de Courttney. 38 00:04:42,789 --> 00:04:44,489 Quer ver de novo? 39 00:04:44,490 --> 00:04:46,000 N�o, tenho o que preciso. 40 00:04:58,499 --> 00:04:59,888 Oi, Lynn. 41 00:05:03,289 --> 00:05:06,623 Arnold mencionou o inibidor, o que significa que deve ser visto... 42 00:05:06,652 --> 00:05:09,655 no endoplasma, particularmente livre da viol�ncia. 43 00:05:10,556 --> 00:05:13,603 N�o � o que temos. D� uma olhada. 44 00:05:13,631 --> 00:05:15,457 Obcecado com este fluido. 45 00:05:15,458 --> 00:05:17,888 V� que essa coisa preta aumenta os m�sculos? 46 00:05:17,889 --> 00:05:20,479 Na verdade isso � o que mant�m os tecidos vivos, 47 00:05:20,480 --> 00:05:22,409 depois que o hospedeiro � morre. 48 00:05:22,410 --> 00:05:24,794 Controlam os m�sculos independentemente... 49 00:05:24,810 --> 00:05:26,800 do sistema nervoso central. 50 00:05:26,801 --> 00:05:27,801 Eles quem? 51 00:05:27,802 --> 00:05:31,999 Uma col�nia de microrganismos. Milh�es. Veja, vou expandir. 52 00:05:32,000 --> 00:05:35,468 A taxa de infec��o � muito r�pida. Apenas 30 segundos. 53 00:05:35,501 --> 00:05:37,455 - Multiplicam-se assim. - Correto. 54 00:05:37,456 --> 00:05:38,656 Como saber o que fazer? 55 00:05:38,657 --> 00:05:42,329 Preciso de uma amostra de tecido vivo para determinar isso... 56 00:05:42,337 --> 00:05:45,862 at� agora o que tive foram cad�veres e organismos podres, 57 00:05:45,871 --> 00:05:49,470 aquele p� foi tudo o que consegui desde o ataque noite passada. 58 00:05:50,456 --> 00:05:53,166 - Ataque? - Noite passada. 59 00:05:53,566 --> 00:05:57,027 Algu�m roubou as chaves e levou o resto dos cad�veres contaminados. 60 00:05:59,667 --> 00:06:01,555 Melhor eu descobrir. 61 00:06:06,356 --> 00:06:08,655 Tem s� mais duas semanas de combust�vel. 62 00:06:08,656 --> 00:06:10,155 Luzes ser�o apagadas �s 10. 63 00:06:10,889 --> 00:06:13,748 - Ei, voc�! - L� vamos n�s. 64 00:06:13,749 --> 00:06:15,549 Sim, l� vamos n�s de novo. 65 00:06:15,550 --> 00:06:17,999 Fez alguma fogueira noite passada? 66 00:06:18,000 --> 00:06:21,198 Voc� coloca todos em risco mantendo aqueles infectados aqui. 67 00:06:21,214 --> 00:06:23,444 Voc� realmente � um peda�o de lixo. 68 00:06:23,445 --> 00:06:26,688 Deixamos os corpos descansarem. Eles costumavam ser pessoas. 69 00:06:26,689 --> 00:06:29,369 Pessoas que ficaram doentes, e podemos evitar que... 70 00:06:29,370 --> 00:06:31,688 que mais pessoas adoe�am estudando-as! 71 00:06:31,689 --> 00:06:33,666 Entende isso, G.I.Joe? 72 00:06:33,667 --> 00:06:35,499 Fizemos o que achamos certo. 73 00:06:35,500 --> 00:06:37,777 � o que podem fazer, certo? 74 00:06:38,878 --> 00:06:41,288 Na verdade, eu era da For�a A�rea. 75 00:06:41,289 --> 00:06:44,888 Incr�vel! Kyle, o bote? 76 00:06:44,889 --> 00:06:46,999 O que? N�o terminei. 77 00:06:47,004 --> 00:06:49,666 Esta na praia, tenho que consert�-lo, 78 00:06:49,670 --> 00:06:51,464 vai precisar de um refor�o. 79 00:06:51,486 --> 00:06:53,755 - Estou pegando. - N�o posso deixar. 80 00:06:53,756 --> 00:06:56,827 N�o pode levar o �nico meio de transporte... 81 00:06:56,828 --> 00:06:59,444 pra fora desta ilha como um ganso selvagem. 82 00:06:59,445 --> 00:07:03,007 Um, � o meu navio, dois, � o meu bote, vou voltar ao centro... 83 00:07:03,026 --> 00:07:06,023 de pesquisa, precisamos da vacina mais do que nunca. 84 00:07:06,032 --> 00:07:07,332 Obrigado a ambos. 85 00:07:08,267 --> 00:07:10,331 Chegando em Pono Lulu, enviamos... 86 00:07:10,347 --> 00:07:12,513 a Guarda Costeira para procurar Angel, ok? 87 00:07:12,534 --> 00:07:15,958 - N�o estou pedindo permiss�o. - Mais uma vez, n�o posso deixar. 88 00:07:19,500 --> 00:07:22,222 Encoste as m�os em mim de novo, por favor. 89 00:07:36,888 --> 00:07:38,077 Oh, Deus. 90 00:07:52,888 --> 00:07:54,788 Foi mordido! Atirem nele! 91 00:08:04,189 --> 00:08:06,888 Feche tudo! Feche tudo! 92 00:08:12,089 --> 00:08:14,988 Fechem todas as �reas, todos retornem �s suas celas. 93 00:08:16,489 --> 00:08:20,688 Mais uma vez, fechem todos os acessos, todos os acessos. 94 00:08:41,888 --> 00:08:43,888 Temos uma invas�o! 95 00:08:43,889 --> 00:08:45,656 Chequem todas portas. 96 00:08:48,812 --> 00:08:49,812 Estamos chegando! 97 00:09:06,913 --> 00:09:09,444 Venha, corre, corre, corre! 98 00:09:27,645 --> 00:09:29,789 Todos, tranquem-se em suas celas! 99 00:09:35,890 --> 00:09:36,890 Socorro! 100 00:09:40,291 --> 00:09:42,688 - Temos de recuar. - N�o v�-lo. 101 00:09:51,589 --> 00:09:53,289 Todo mundo, na cabe�a! 102 00:10:20,790 --> 00:10:21,790 Vamos! 103 00:10:35,091 --> 00:10:37,242 Estamos ferrados! 104 00:10:43,392 --> 00:10:45,092 Algu�m bloqueie o corredor! 105 00:11:49,523 --> 00:11:51,666 - Julie, fique aqui. - Pai, n�o! Pai! 106 00:12:47,777 --> 00:12:48,888 Atire! 107 00:12:57,589 --> 00:12:59,900 N�o, n�o, n�o, deixe-me ver. 108 00:13:05,501 --> 00:13:09,149 Sinto muito, sinto muito. 109 00:13:11,450 --> 00:13:12,666 Eu te amo, filha. 110 00:13:14,367 --> 00:13:15,967 Tamb�m te amo, papai. 111 00:15:17,000 --> 00:15:18,799 Precisamos sair desta ilha. 112 00:15:30,333 --> 00:15:32,444 Acho que flutua com a corrente. 113 00:15:32,945 --> 00:15:34,988 O importante � que eles est�o aqui. 114 00:15:34,989 --> 00:15:38,139 E sentados aqui nos tornamos um alvo f�cil. 115 00:15:39,640 --> 00:15:43,599 Digo que devemos pegar o bote e seguir para Lua Paw. 116 00:15:43,600 --> 00:15:46,000 N�o h� espa�o suficiente na balsa. 117 00:15:46,401 --> 00:15:50,288 - N�o podemos deixar ningu�m. - Est� oferecendo seu assento? 118 00:15:50,289 --> 00:15:53,023 Um momento, quem deixaremos para tr�s? 119 00:15:54,024 --> 00:15:57,000 A Guarda Costeira vir� em um par de dias recolh�-los. 120 00:15:57,001 --> 00:16:00,444 - Sim, e quem decide quem fica? - Sim, quem decide? 121 00:16:02,045 --> 00:16:04,700 - Eu vou ficar. - Deixe o velho para tr�s. 122 00:16:04,701 --> 00:16:06,111 - Sim, fa�a isso. - O qu�? 123 00:16:06,112 --> 00:16:09,966 - Hey, hey! - N�o ouviram? Eu disse que fico. 124 00:16:11,167 --> 00:16:14,006 S�rio, faz todo sentido. Eu me tranco na cela... 125 00:16:14,007 --> 00:16:15,999 e vejo o que posso aprender. 126 00:16:16,000 --> 00:16:18,754 De jeito nenhum! Vamos todos na balsa, � isso. 127 00:16:19,112 --> 00:16:22,655 Eu n�o posso sair daqui sem Judy. 128 00:16:23,556 --> 00:16:24,856 Certo? 129 00:16:25,457 --> 00:16:28,145 Desse jeito posso, n�o sei, procurar a cura. 130 00:16:28,946 --> 00:16:30,566 - Certo? - Isso � poss�vel? 131 00:16:30,567 --> 00:16:33,154 Certamente terei mais chance com essas amostras vivas. 132 00:16:33,855 --> 00:16:37,809 Isto � o que eu fa�o. Deixe-me ajudar do jeito que posso. 133 00:16:37,810 --> 00:16:39,310 Certo? 134 00:16:39,311 --> 00:16:42,999 S�rio, � o que quero. 135 00:16:45,900 --> 00:16:47,500 - Okay. - Okay. 136 00:16:48,501 --> 00:16:50,789 Okay, temos o que precisamos. 137 00:16:54,889 --> 00:16:59,266 Dr. Halpern, Dan, n�o sou muito boa nisso, 138 00:16:59,267 --> 00:17:04,688 mas s� quero dizer, em caso de nunca dizer, 139 00:17:05,789 --> 00:17:09,159 voc� � mais que um mentor, voc� � meu amigo. 140 00:17:12,560 --> 00:17:14,060 Voc� � meu melhor amigo. 141 00:17:16,261 --> 00:17:19,444 - Desculpe por Judy. - Est� okay. 142 00:17:19,445 --> 00:17:22,666 - Bem, me chame pelo Walk-talkie. - Sim 143 00:17:22,667 --> 00:17:24,967 Sim, irei. 144 00:17:25,568 --> 00:17:29,888 Tome isso. � do meu arsenal. 145 00:17:29,889 --> 00:17:32,238 Caspian n�o � o �nico dedo no gatilho. 146 00:17:34,890 --> 00:17:40,555 Espero n�o precisar... caso contr�rio, obrigado. 147 00:17:41,756 --> 00:17:42,756 Okay. 148 00:17:43,957 --> 00:17:46,218 Quieto l� fora, eu s� vi um... 149 00:17:46,219 --> 00:17:48,478 Kyle, voc� e Josh peguem a balsa. 150 00:17:48,479 --> 00:17:50,823 Bob e eu vamos cobrir voc�s. 151 00:17:51,924 --> 00:17:55,888 Caspian, pegue o resto da �gua, encha a balsa e vamos embora. 152 00:17:56,689 --> 00:18:00,222 Quando a balsa estiver na �gua, mantenha seu rabo dentro do bote. 153 00:18:00,223 --> 00:18:02,550 Kyle e eu temos gal�es de flu�do para voc�... 154 00:18:02,551 --> 00:18:04,655 usar enquanto espera, ficar mais racional. 155 00:18:04,656 --> 00:18:05,656 Obrigado. 156 00:18:06,457 --> 00:18:09,088 A Guarda Costeira vir� te buscar. 157 00:18:09,089 --> 00:18:11,666 O Talkie Walkie � no canal 18. 158 00:18:11,667 --> 00:18:13,888 - Chamo a cada seis horas. - Entendido. 159 00:18:13,889 --> 00:18:15,089 Eu entendi. 160 00:18:16,690 --> 00:18:18,544 - Cuide-se, certo? - Voc� tamb�m. 161 00:18:18,545 --> 00:18:19,645 Tudo bem. 162 00:18:35,946 --> 00:18:37,779 Vamos, vamos. 163 00:18:43,245 --> 00:18:44,645 Vamos, mexam-se. 164 00:18:45,146 --> 00:18:48,388 Vai ajudar, eu vou te cobrir! 165 00:18:51,189 --> 00:18:52,189 Vamos! 166 00:18:53,490 --> 00:18:54,490 Vamos, vamos! 167 00:18:58,191 --> 00:18:59,191 Vamos! 168 00:19:07,592 --> 00:19:08,892 R�pido com isso! 169 00:19:12,193 --> 00:19:14,222 - Conseguimos! - Sim, certo. 170 00:19:14,223 --> 00:19:15,523 Levanta. 171 00:19:19,124 --> 00:19:20,424 Sai, sai daqui. 172 00:19:47,333 --> 00:19:48,588 - O qu�, o qu�? - O qu�? 173 00:19:48,589 --> 00:19:49,888 Tem algo sob a jangada. 174 00:19:49,889 --> 00:19:52,144 Oh, Deus, por favor nos ajude. 175 00:19:58,145 --> 00:19:59,145 Por favor. 176 00:20:04,146 --> 00:20:05,976 Talvez fosse apenas um golfinho. 177 00:20:06,656 --> 00:20:08,356 Desligue a luz. 178 00:20:09,357 --> 00:20:11,734 O alerta se voc� n�o manter a ordem. 179 00:20:12,835 --> 00:20:15,233 - Talvez um tubar�o... um tubar�o. - N�o � nada. 180 00:20:15,234 --> 00:20:16,961 Eu ainda sinto alguma coisa. 181 00:20:19,535 --> 00:20:21,856 - Tem certeza? - Sim 182 00:20:47,979 --> 00:20:49,546 Jun se foi! 183 00:20:51,216 --> 00:20:53,344 Ela se foi, est� morta. N�o podemos fazer nada. 184 00:20:53,345 --> 00:20:54,777 Vamos logo! 185 00:20:54,778 --> 00:20:56,666 Vamos dar o fora daqui! 186 00:20:57,467 --> 00:20:59,644 Est�o por toda parte! 187 00:22:01,199 --> 00:22:07,000 Jud, sinto muito por sua irm� Jun, realmente. 188 00:22:09,401 --> 00:22:13,756 Ela era a �ltima pessoa que eu tinha. 189 00:22:24,857 --> 00:22:27,299 E quanto a n�s? Tamb�m sente muito? 190 00:22:28,000 --> 00:22:30,609 Cortem essa. Temos coisas mais... 191 00:22:30,610 --> 00:22:33,444 importantes pra preocupar, sejam �teis. 192 00:22:44,045 --> 00:22:46,699 Hey, perdemos toda a comida e �gua. 193 00:22:51,200 --> 00:22:54,579 - Trouxe o seu di�rio? - S�o cartas. 194 00:22:54,880 --> 00:22:57,555 Bem, parece que vamos fazer casa na estrada. 195 00:22:58,556 --> 00:23:01,444 Encontre �gua que ainda n�o tiveram oportunidade de beber. 196 00:23:01,445 --> 00:23:03,145 Precisamos chegar l� em cima. 197 00:23:03,146 --> 00:23:05,666 Deve haver uma estrada l�. 198 00:23:08,667 --> 00:23:12,999 - Este � Sam. - Ah, que bonitinho. 199 00:23:16,300 --> 00:23:17,700 Sim, era. 200 00:23:21,201 --> 00:23:23,899 Temos que ir. Ok, pessoal, vamos! 201 00:23:24,500 --> 00:23:26,555 N�o temos o dia todo para chorar pela mam�e. 202 00:23:31,556 --> 00:23:35,444 Julie, Julie, baby... 203 00:23:37,245 --> 00:23:40,999 Julie, � o papai, vou te mostrar uma coisa. 204 00:23:41,900 --> 00:23:48,199 Julie, v�? � Nathan. 205 00:23:48,800 --> 00:23:50,000 Ele � seu filho. 206 00:23:57,901 --> 00:24:00,788 Querida, est� com fome? 207 00:24:03,389 --> 00:24:04,988 Quero que coma alguma coisa. 208 00:24:07,656 --> 00:24:11,666 Julie, pode comer essa coisa? 209 00:24:14,767 --> 00:24:16,166 Tem cheiro de que? Toma. 210 00:24:17,467 --> 00:24:19,555 � isso, � isso, � isso. 211 00:25:08,900 --> 00:25:14,111 Morgan est� coberta por algum tipo viscoso de massa gelatinosa. 212 00:25:16,112 --> 00:25:18,946 Ou � o mesmo organismo ou algum tipo de... 213 00:25:18,947 --> 00:25:21,899 subproduto que evita a podrid�o do tecido. 214 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 Uma vez... 215 00:25:25,501 --> 00:25:30,999 que o c�rebro morre, o corpo ainda a apresentar espasmos post mortem. 216 00:25:31,700 --> 00:25:35,683 O organismo viral talvez controle o tecido muscular, n�o sei... 217 00:25:35,684 --> 00:25:39,444 a n�o ser que consiga mais amostras frescas de tecido infectado. 218 00:25:50,155 --> 00:25:52,188 Sem gasolina e a bateria morreu. 219 00:25:53,589 --> 00:25:58,144 Muito bom come�o para uma viagem a Puno Lulo. 220 00:25:58,145 --> 00:25:59,345 Eu n�o vou. 221 00:26:01,546 --> 00:26:04,888 N�o saio dessa cidade sem a pesquisa de Arnold. 222 00:26:04,889 --> 00:26:08,224 - O que h� com voc�? - Precisamos da vacina. 223 00:26:08,225 --> 00:26:10,555 Caso contr�rio, correremos assustados para sempre. 224 00:26:12,056 --> 00:26:16,844 Lynn, tenho um mau pressentimento. N�o v� a essa cidade sozinha. 225 00:26:16,845 --> 00:26:18,345 N�o vai sozinha. 226 00:26:19,646 --> 00:26:22,000 - Eu vou tamb�m. - N�o, Ash. 227 00:26:22,001 --> 00:26:24,499 - Eu tamb�m. - Oh, �timo. 228 00:26:24,500 --> 00:26:27,972 Salvar�o a humanidade para sempre. Duas mulheres e uma crian�a. 229 00:26:27,990 --> 00:26:32,999 Eu n�o gostaria de ir, mas s� quero que tudo isso termine. 230 00:26:33,900 --> 00:26:37,222 N�o estou pedindo para ningu�m vir! 231 00:26:38,323 --> 00:26:42,111 Ok, podem ir, mas o resto segue. 232 00:26:42,112 --> 00:26:45,666 - Esta vacina...? - Ela existe! 233 00:26:45,667 --> 00:26:47,067 Realmente. 234 00:26:47,668 --> 00:26:50,655 Quero dizer, o risco vale a pena. 235 00:26:54,156 --> 00:26:55,679 Ent�o vamos peg�-la. 236 00:26:56,880 --> 00:27:00,880 Hey, eu estava contando... contando com voc�. 237 00:27:03,781 --> 00:27:06,281 Gostaria que viesse conosco. 238 00:27:08,682 --> 00:27:11,111 N�o sou o tipo de pessoa que deveria estar viva. 239 00:27:11,712 --> 00:27:13,312 O que significa isso? 240 00:27:13,813 --> 00:27:16,678 Deixe eu dizer, eu deveria estar morta h� dois meses. 241 00:27:16,710 --> 00:27:20,304 Eu n�o chegaria t�o longe sem Lynn. Ela precisa de ajuda. 242 00:27:20,305 --> 00:27:25,344 Siga Lyle, � um bom rapaz. Ele �. 243 00:27:25,845 --> 00:27:30,371 N�o somos parentes, mas � s�bio, 244 00:27:30,372 --> 00:27:35,233 espirituoso, bom amigo e tenta me manter seguro. 245 00:27:40,634 --> 00:27:43,455 Eu iria com voc�, mas... 246 00:27:45,456 --> 00:27:47,444 Mas est� preocupado, certo? 247 00:27:49,245 --> 00:27:50,245 Aqui. 248 00:27:52,546 --> 00:27:56,455 - Pegue-o. - Nunca atirei com isso. 249 00:27:57,556 --> 00:27:58,999 Preciso ser mais como Glenn. 250 00:27:59,900 --> 00:28:01,677 Eu gosto do que voc� �. 251 00:28:05,378 --> 00:28:06,777 Guarda isso para mim. 252 00:28:09,678 --> 00:28:11,479 At� que v�-lo novamente. 253 00:28:19,380 --> 00:28:21,144 Acho que voc� escolheu o time errado. 254 00:28:21,545 --> 00:28:25,478 - N�o � um jogo. - Vejo voc�s em Lulu Pono. 255 00:28:28,479 --> 00:28:30,444 Mas n�o acho que os verei de novo. 256 00:28:37,745 --> 00:28:41,899 A pr�tese el�trica do Sujeito N�2 parece ter tido um defeito. 257 00:28:42,800 --> 00:28:46,534 Pode ser uma interrup��o dos sinais el�tricos. 258 00:28:48,635 --> 00:28:53,381 Realmente interessante. O tecido sob a pr�tese... 259 00:28:53,382 --> 00:28:57,799 n�o parece ter sido diretamente infectado. 260 00:29:00,600 --> 00:29:04,768 Vou tentar obter uma amostra de tecido fresco do Sujeito N�2. 261 00:29:17,469 --> 00:29:19,688 Ok, Jason, aqui vamos n�s. 262 00:29:21,789 --> 00:29:22,919 Tenha calma. 263 00:29:23,820 --> 00:29:25,199 Tenha calma. 264 00:30:37,099 --> 00:30:38,222 Ol�? 265 00:30:39,623 --> 00:30:41,123 H� algu�m aqui? 266 00:30:42,524 --> 00:30:46,333 - Parece abandonado. - Sim, parece. 267 00:30:57,134 --> 00:30:59,256 Ei, olhe, mantenha o foco. 268 00:30:59,257 --> 00:31:02,239 N�o temos tempo nem para amarrar os cadar�os. 269 00:31:02,240 --> 00:31:03,940 Isso � coisa s�ria. 270 00:31:12,241 --> 00:31:13,441 Limpo aqui. 271 00:31:14,942 --> 00:31:16,442 Mas que diabos! 272 00:31:18,243 --> 00:31:19,743 Quase explodi sua cabe�a! 273 00:31:25,244 --> 00:31:26,244 Nada. 274 00:31:30,245 --> 00:31:31,645 Ok, o neg�cio � o seguinte. 275 00:31:32,546 --> 00:31:36,444 Procuramos comida, �gua e tudo o que podemos usar como arma. 276 00:31:38,045 --> 00:31:40,344 Em cinco minutos sa�mos daqui. 277 00:31:40,345 --> 00:31:42,345 - Vou l� em cima. - Okay. 278 00:32:00,446 --> 00:32:02,879 Pai! Papai? 279 00:32:05,280 --> 00:32:06,280 Julie? 280 00:32:17,581 --> 00:32:19,281 Julie, sou eu. 281 00:32:23,382 --> 00:32:26,333 Querida, � o papai. 282 00:32:31,034 --> 00:32:32,334 Sou eu. 283 00:32:33,035 --> 00:32:35,858 Querida, est� a�? 284 00:32:39,759 --> 00:32:41,459 Querida, me responda. 285 00:32:46,260 --> 00:32:47,760 Entendeu? 286 00:33:24,361 --> 00:33:25,761 O qu�? O qu�? O qu�? 287 00:33:30,162 --> 00:33:31,944 Ei, gosto de coisas que mordem, certo? 288 00:33:32,345 --> 00:33:34,444 � s� um rato. Significa que a comida est� boa. 289 00:34:12,445 --> 00:34:13,888 Isso n�o � cebola, garoto. 290 00:34:45,777 --> 00:34:48,789 Oh, sim, oh, sim. Baby, sou eu. 291 00:35:33,090 --> 00:35:34,888 Pergunto o que aconteceu com eles. 292 00:35:54,589 --> 00:35:55,999 Eles n�o foram. 293 00:35:56,500 --> 00:35:59,666 Vamos, r�pido, traga suas coisas. R�pido, vamos. 294 00:36:11,111 --> 00:36:13,655 Caspian! Caspian, � voc�...? 295 00:36:53,055 --> 00:36:54,222 Tio Mark! 296 00:38:28,999 --> 00:38:33,777 Milh�es deles em uma �nica amostra de tecido, e eles s�o resistentes. 297 00:38:33,778 --> 00:38:37,888 Tentei de tudo, desde penicilina a cloro. 298 00:38:37,889 --> 00:38:41,666 Toda vez, o hospedeiro morre antes deles. 299 00:38:42,267 --> 00:38:44,333 Ent�o s�o independentes do hospedeiro. 300 00:38:45,034 --> 00:38:47,999 Exist�ncia independente, com certeza. 301 00:38:48,000 --> 00:38:51,380 V�, � como uma demonstra��o num�rica. 302 00:38:51,381 --> 00:38:54,222 Juntos podem controlar uma m�quina. 303 00:38:54,223 --> 00:38:59,433 Obviamente, possuem uma forma de se comunicar, que pode ser qu�mica, 304 00:38:59,434 --> 00:39:02,069 mas, e esse � o meu palpite... 305 00:39:02,093 --> 00:39:06,666 eles usam impulsos el�tricos para controlar o sistema nervoso. 306 00:39:06,967 --> 00:39:12,666 � estranho, Lynn, mas a pr�tese de Jason n�o foi sequer � afetada. 307 00:39:12,667 --> 00:39:14,067 Pr�tese? 308 00:39:14,068 --> 00:39:17,528 Tem dedos bi�nicos controlados mentalmente. 309 00:39:17,529 --> 00:39:20,344 T�m tr�s, em sua m�o esquerda. 310 00:39:20,345 --> 00:39:27,222 Lynn, � como se esses microrganismos as temessem, n�o se aproximam. 311 00:39:27,723 --> 00:39:31,544 Acho que � eletricidade o que temem. 312 00:39:32,645 --> 00:39:34,255 Como pode provar isso? 313 00:39:34,256 --> 00:39:37,305 Bem, vou ver como respondem a uma corrente... 314 00:39:37,306 --> 00:39:40,222 el�trica induzida. � o que vou fazer. 315 00:39:40,723 --> 00:39:44,934 Lynn, e se ela est� l� dentro? 316 00:39:45,535 --> 00:39:48,666 Se ela est� l� dentro eu posso salv�-la? 317 00:39:50,467 --> 00:39:52,167 Espero que esteja certo. 318 00:40:16,168 --> 00:40:20,623 Marshall, tenho que perguntar. Por que veio com a gente? 319 00:40:21,724 --> 00:40:24,578 Estava determinado a atingir o ponto de evacua��o. 320 00:40:26,779 --> 00:40:29,389 Eu n�o queria que voc� viesse sozinha. 321 00:40:29,889 --> 00:40:35,377 Sabe, todos falam em sobreviver mas esquecem o que � certo. 322 00:40:35,378 --> 00:40:39,000 - N�o quer ouvir, � desconfort�vel. - N�o, n�o, n�o. 323 00:40:39,001 --> 00:40:40,001 Siga. 324 00:40:40,002 --> 00:40:42,095 Acho que h� uma raz�o para eu estar aqui. 325 00:40:42,096 --> 00:40:44,945 Acho que � plano de Deus eu ajudar na miss�o. 326 00:40:48,989 --> 00:40:51,992 Voc�s cientistas n�o curtem esse papo de Deus, hein? 327 00:40:52,780 --> 00:40:54,180 N�o, � s�... 328 00:40:56,581 --> 00:40:59,888 Quero dizer, se � a vontade Deus, quero dizer... 329 00:41:00,889 --> 00:41:02,789 que tipo de Deus...? 330 00:41:03,590 --> 00:41:07,590 Enfim, n�o sou santa, e certamente n�o vou bancar a santa Mara. 331 00:41:07,591 --> 00:41:10,344 N�o, porque Mara � por defini��o budista. 332 00:41:11,145 --> 00:41:13,888 Seu plano pra ganhar. Gosto disso tamb�m. 333 00:41:15,789 --> 00:41:18,700 Tamb�m s� quero ver a cara de Caspian. 334 00:41:24,499 --> 00:41:25,666 Onde est� Jud? 335 00:41:41,999 --> 00:41:43,555 Est�o vindo. 336 00:41:46,556 --> 00:41:47,856 Oh, meu Deus! 337 00:41:49,657 --> 00:41:51,222 - Vamos! - Vamos! 338 00:41:55,123 --> 00:41:56,423 Preparem-se. 339 00:42:03,124 --> 00:42:04,424 Na cabe�a! 340 00:42:34,999 --> 00:42:37,759 Eles est�o vindo. Acerta na cabe�a! 341 00:42:37,760 --> 00:42:41,111 Abra os olhos, segure a respira��o e depois atira. 342 00:42:49,312 --> 00:42:50,512 Entra no carro! 343 00:43:12,413 --> 00:43:13,413 Bom garoto. 344 00:43:14,614 --> 00:43:16,788 Marshall, Jun, tampa! 345 00:43:18,289 --> 00:43:19,789 Protejam-se! 346 00:44:44,344 --> 00:44:46,111 Tem algu�m aqui! 347 00:44:49,412 --> 00:44:50,912 Tem algu�m aqui. 348 00:44:50,913 --> 00:44:54,999 - Espere. - Bem, no tr�s. 349 00:44:55,000 --> 00:44:57,123 Dois... um. 350 00:45:03,424 --> 00:45:06,821 Tudo bem, est� okay, n�o vamos te machucar. 351 00:45:07,400 --> 00:45:13,688 Meu nome � Marshall, essa � Lynn e Ashley. Qual o seu nome? 352 00:45:13,689 --> 00:45:16,923 - Sou a Pauline. - Ol�, Pauline. 353 00:45:16,924 --> 00:45:20,788 - Estamos num campo de refugiados. - Ent�o � verdade? 354 00:45:20,789 --> 00:45:22,605 Tem pessoas vivas l� fora. 355 00:45:22,606 --> 00:45:24,483 H� quanto tempo est� aqui? 356 00:45:24,484 --> 00:45:28,167 Entrei aqui para fugir, mas nunca nunca saiam. 357 00:45:28,668 --> 00:45:32,444 - Tudo bem, saia agora. - N�o, ainda est�o l� fora. 358 00:45:32,845 --> 00:45:34,145 Venha dar uma olhada. 359 00:45:35,025 --> 00:45:36,369 Voc� est� bem. 360 00:45:37,147 --> 00:45:38,147 Est� bem. 361 00:45:38,148 --> 00:45:39,999 Tem que comer algo. 362 00:45:40,400 --> 00:45:42,100 Para o bebe, sai, vem. 363 00:45:43,501 --> 00:45:47,222 O que vamos fazer com eles? N�o podem vir para San Francisco. 364 00:45:47,223 --> 00:45:48,777 Ela mal pode andar. 365 00:45:48,778 --> 00:45:51,444 Precisamos chegar ao ponto de evacua��o em Pono Lulu. 366 00:45:51,445 --> 00:45:53,555 Um de n�s vai ter que lev�-la. 367 00:45:53,556 --> 00:45:56,999 Eu disse que iria com voc� procurar a vacina. 368 00:45:57,000 --> 00:45:59,177 - Ashley. - Acha que n�o consigo? 369 00:45:59,178 --> 00:46:00,999 - N�o disse isso. - Mas pensou. 370 00:46:01,000 --> 00:46:03,899 Acha que n�o sei atirar, ent�o n�o vou conseguir te seguir. 371 00:46:05,500 --> 00:46:07,777 - N�o disse isso, s� que... - N�o, n�o, tudo bem. 372 00:46:10,278 --> 00:46:12,666 Venha, tome. Est� tudo bem. 373 00:46:37,067 --> 00:46:38,067 Oh, n�o. 374 00:46:40,168 --> 00:46:43,244 Atire! N�o quero que infecte meu beb�. 375 00:46:45,545 --> 00:46:47,999 Salve-o, salve meu beb�. 376 00:46:49,400 --> 00:46:52,333 Vamos, Lynn, 20 segundos. Fa�a! 377 00:46:52,334 --> 00:46:55,777 - N�o posso fazer isso! - Vamos, est� espalhando. 378 00:46:56,878 --> 00:46:58,668 Salve meu beb�, por favor. 379 00:47:05,969 --> 00:47:07,469 O que voc� est� fazendo? 380 00:47:09,270 --> 00:47:10,270 Pare! 381 00:47:10,671 --> 00:47:12,923 O que faremos com um beb� rec�m-nascido? 382 00:47:12,980 --> 00:47:13,980 Pare! 383 00:47:13,981 --> 00:47:15,481 Pare voc�! 384 00:47:16,182 --> 00:47:19,444 Foi o que ela pediu, salvar o seu beb�. 385 00:47:34,145 --> 00:47:35,145 Aqui est�. 386 00:47:37,746 --> 00:47:39,666 Oh, precioso. 387 00:47:57,367 --> 00:48:00,111 - N�o, n�o, n�o. n�o! - Pare, pare. Agora, pare! 388 00:48:11,412 --> 00:48:14,124 Vou testar os efeitos em quantidades diferentes... 389 00:48:14,125 --> 00:48:16,888 corrente el�trica no Sujeito N�2. 390 00:48:18,289 --> 00:48:19,589 Calma, calma. 391 00:48:21,590 --> 00:48:22,890 Calma, garoto. 392 00:48:52,666 --> 00:48:54,400 � o laborat�rio do Dr. Arnold. 393 00:48:56,201 --> 00:48:59,640 Arnold? Definitivamente � o laborat�rio do v�deo. 394 00:49:06,402 --> 00:49:09,536 Courttney, era que o chimpanz�, n�o � Ash? 395 00:49:09,537 --> 00:49:11,453 Sim, isso. 396 00:49:12,738 --> 00:49:14,338 Deve haver algo aqui. 397 00:49:30,239 --> 00:49:35,344 - Ash, Ash. - Estou bem, estou bem. 398 00:49:36,045 --> 00:49:37,745 Sente-se e relaxe. 399 00:49:40,646 --> 00:49:43,299 Venha, querida, precisa comer alguma coisa. 400 00:50:18,711 --> 00:50:21,534 Vamos ficar aqui at� o amanhecer. 401 00:50:22,335 --> 00:50:24,000 Prenda, isso vai doer. 402 00:50:25,701 --> 00:50:27,700 Foi um erro vir aqui. 403 00:50:29,301 --> 00:50:32,866 Seguiu seus instintos, n�o tem que se desculpar comigo. 404 00:50:32,867 --> 00:50:35,999 Ter f� � algo bom. 405 00:50:38,200 --> 00:50:43,444 N�o me sinto bem por Jun. C�us, tem um corte feio no pesco�o. 406 00:50:44,045 --> 00:50:46,865 Vou tirar o colar e limpar a ferida... 407 00:50:46,866 --> 00:50:49,333 e ele pode precisar de uns pontos. 408 00:50:56,434 --> 00:50:58,158 � a planta do sistema de �gua do Brooklyn? 409 00:50:59,559 --> 00:51:02,138 Arnold! � do Arnold... 410 00:51:02,139 --> 00:51:04,888 � do sistema de pesquisa de tratamento de �gua. 411 00:51:04,889 --> 00:51:09,222 � da faculdade. Talvez procurava respostas no sistema de �gua. 412 00:51:09,223 --> 00:51:12,144 Todos os cientistas retornam � fonte. 413 00:51:12,145 --> 00:51:14,130 No tratamento da �gua? 414 00:51:14,146 --> 00:51:16,809 S�o especialistas em doen�as transmitidas pela �gua. 415 00:51:16,833 --> 00:51:19,324 Ele procurava na fonte de infec��o. 416 00:51:19,325 --> 00:51:23,278 Procurava uma falha l� ou talvez uma fonte de �gua. 417 00:51:23,279 --> 00:51:24,999 � uma grande planta. 418 00:51:25,000 --> 00:51:28,776 N�o, n�o, levou toda a sua pesquisa, todas as notas, todas as amostras, 419 00:51:28,777 --> 00:51:31,777 talvez estivesse em comunica��o com algu�m l�. 420 00:51:31,778 --> 00:51:34,666 Eles t�m todos os recursos para aperfei�oar sua vacina. 421 00:51:34,667 --> 00:51:37,700 - Talvez... - Talvez n�o � suficiente! 422 00:51:38,901 --> 00:51:43,999 N�o podemos ficar correndo por a�. Precisamos chegar a Pono Lulu. 423 00:51:44,000 --> 00:51:47,299 - Acabou de dizer isso! - Talvez seja a nossa esperan�a. 424 00:51:48,000 --> 00:51:52,555 - O que � isso? - N�s achamos que pesquisa. 425 00:51:52,556 --> 00:51:58,159 - N�o! Tudo isso � um sinal. - De Deus? 426 00:51:59,060 --> 00:52:01,888 - Pessoal. - O sinal de Deus, Marshall? 427 00:52:02,889 --> 00:52:06,444 E os milh�es de mortos, ou os milh�es de infectados? 428 00:52:06,445 --> 00:52:09,778 - Para, Lynn - E os milh�es de infectados amanh�? 429 00:52:10,879 --> 00:52:13,111 Marshall, encare os fatos! 430 00:52:14,212 --> 00:52:17,555 Deus n�o existe. Apenas n�s. 431 00:52:17,556 --> 00:52:18,956 Gente, parem. 432 00:52:20,357 --> 00:52:24,578 Lulu Pono amanh�. Agora costure meu cachorro. 433 00:52:24,579 --> 00:52:26,444 Preciso de agulha e linha. 434 00:52:51,645 --> 00:52:55,641 - Lynn, estou preocupado com voc�. - N�o, n�o, estou bem, estou bem. 435 00:52:55,890 --> 00:52:57,190 Totalmente. 436 00:53:33,455 --> 00:53:34,888 Estou gr�vida. 437 00:53:40,500 --> 00:53:43,999 Estava gr�vida de dois meses, antes de chegar � ilha. 438 00:53:45,200 --> 00:53:49,400 - De quem? - Um cara, duma festa. 439 00:53:50,601 --> 00:53:52,001 Voc� se lembra deles? 440 00:53:54,802 --> 00:53:55,802 E agora... 441 00:53:58,803 --> 00:54:00,503 Eu n�o quero. 442 00:54:03,204 --> 00:54:07,734 O que fiz na ponte. N�o paro de ouvir aquele som. 443 00:54:12,135 --> 00:54:14,144 Que tipo de mundo � este para um beb�? 444 00:54:19,145 --> 00:54:21,544 Eu quero tir�-lo. 445 00:54:22,345 --> 00:54:25,111 - Ash. - N�o quero o beb�. 446 00:54:26,112 --> 00:54:29,433 Olha, est� preocupado agora. Isso � muito normal. 447 00:54:29,734 --> 00:54:32,277 Acredite em mim, a preocupa��o nunca acaba. 448 00:54:33,678 --> 00:54:38,900 Quando v� o rosto de seu beb� e ele te v�. 449 00:54:41,101 --> 00:54:45,189 E vai se apaixonar, n�o apenas pelo beb�, 450 00:54:45,190 --> 00:54:48,888 mas pela pessoa que ele se tornar�. 451 00:54:49,489 --> 00:54:52,333 E far� o que for preciso para proteg�-lo. 452 00:54:52,334 --> 00:54:58,279 Qualquer coisa para mant�-lo seguro, e inocente. 453 00:54:58,580 --> 00:55:01,999 Far� qualquer coisa, confie em mim. 454 00:55:06,200 --> 00:55:07,200 Tudo bem. 455 00:55:39,222 --> 00:55:40,999 Ol�! 456 00:55:44,000 --> 00:55:45,700 Ol�! 457 00:56:29,888 --> 00:56:31,555 Este � o laborat�rio de seguran�a. 458 00:56:32,056 --> 00:56:34,777 - Est� fechado. - Quebre o vidro. 459 00:56:35,478 --> 00:56:37,178 N�o, n�o, espere, olhe. 460 00:56:43,679 --> 00:56:45,679 Vejo Ash. 461 00:56:45,680 --> 00:56:48,000 Sim, � onde guardo minhas chaves. 462 00:56:52,801 --> 00:56:55,277 Madrick, fique aqui, vigie a porta. 463 00:57:03,778 --> 00:57:04,778 Bingo! 464 00:57:05,579 --> 00:57:11,444 - Temos granadas de g�s, teasers. - Teasers, apesar de ser in�til. 465 00:57:54,344 --> 00:57:56,566 Uau voc� � feio e est�pido, n�? 466 00:58:32,900 --> 00:58:37,444 Testando os efeitos da priva��o de oxig�nio no Sujeito N�2. 467 00:59:48,588 --> 00:59:51,333 Julie, baby, � isso que voc� quer? 468 01:01:03,833 --> 01:01:07,999 Papai est� indo querida, estou a caminho. 469 01:02:08,044 --> 01:02:09,000 Docinho? 470 01:02:11,301 --> 01:02:13,299 Tenho algo para voc�. 471 01:02:20,200 --> 01:02:23,309 Vamos, precisa comer alguma coisa. 472 01:02:42,078 --> 01:02:48,544 O Sujeito N�1 est� respondendo � uma amostra fresca. 473 01:02:48,845 --> 01:02:55,644 Parece ter um verdadeiro senso de calma. 474 01:02:56,745 --> 01:03:01,168 Parece saciar seu apetite... 475 01:03:39,000 --> 01:03:42,024 - Oh, meu Deus. - N�o! 476 01:03:44,525 --> 01:03:48,300 Halpern, responde. Halpern, responde. 477 01:03:50,701 --> 01:03:53,666 Halpern, por favor. Halpern por favor responda. 478 01:03:54,567 --> 01:03:57,799 Halpern, responde por favor por favor, por favor responda. 479 01:04:21,677 --> 01:04:23,800 Dr. Halpern sabia dos riscos. 480 01:04:30,701 --> 01:04:34,111 Perguntou como consigo ver Deus no meio do inferno. 481 01:04:36,112 --> 01:04:37,566 Eu vejo em voc� Lynn. 482 01:04:51,367 --> 01:04:53,567 Gente, temos que ir. 483 01:04:55,268 --> 01:04:56,268 Agora! 484 01:05:47,678 --> 01:05:48,688 Vamos l�, pessoal. 485 01:05:49,089 --> 01:05:50,389 Vamos dar o fora daqui! 486 01:06:10,390 --> 01:06:11,390 Subam! 487 01:06:38,400 --> 01:06:40,477 Conseguiram pegar a pesquisa? 488 01:06:40,478 --> 01:06:43,588 - N�o. - Devemos chegar a Pono Lulu. 489 01:06:43,589 --> 01:06:45,388 Lulu Pono existe mais. 490 01:06:45,789 --> 01:06:47,289 N�o existe mais nada. 491 01:06:51,790 --> 01:06:54,701 Talvez alguma cidade costeira, usando... 492 01:06:54,702 --> 01:06:57,111 nossa pr�pria �gua..., podemos sair daqui. 493 01:06:57,112 --> 01:07:02,888 N�o existe Pono Luma? N�o existe evacua��o? 494 01:07:09,689 --> 01:07:13,844 - Voc� est� bem? - Nada faz sentido. 495 01:07:14,745 --> 01:07:16,045 Estamos vivos. 496 01:07:39,999 --> 01:07:41,555 � s� voc� e eu agora. 497 01:07:42,856 --> 01:07:46,444 N�o me importo com quem � o pai. 498 01:07:46,445 --> 01:07:50,888 Se � seu beb�, � parte de voc�. 499 01:07:51,289 --> 01:07:54,444 Tio Mark me mostrou que o sangue n�o faz a fam�lia. 500 01:07:57,045 --> 01:08:00,988 - Sangue � tudo o que resta agora. - N�o, hey. 501 01:08:01,189 --> 01:08:06,089 Eu amo voc� e eu vou amar este beb�. 502 01:08:08,290 --> 01:08:11,355 Encontraremos um lugar seguro. 503 01:08:12,856 --> 01:08:13,856 Certo? 504 01:08:17,557 --> 01:08:19,999 Queria me for�ar a acreditar nisso. 505 01:08:23,200 --> 01:08:25,111 Como vai Flyboy? 506 01:08:25,112 --> 01:08:27,993 Esperemos ter o suficiente para alcan�ar Berkeley. 507 01:08:27,994 --> 01:08:30,999 Hey, pode chamar Kyle? Preciso da ajuda dele. 508 01:08:34,500 --> 01:08:37,533 Kyle, Marsh precisa de voc�, est� tentando apertar os freios. 509 01:08:51,834 --> 01:08:54,111 - Disse a ele? - Sim 510 01:08:55,112 --> 01:09:00,688 - Ent�o? - Acha que tudo vai ficar bem. 511 01:09:02,189 --> 01:09:04,089 Marshall concorda. 512 01:09:07,790 --> 01:09:10,888 Talvez Marshall tem raz�o sobre a f�. 513 01:09:24,189 --> 01:09:25,789 Voc� vai precisar disso. 514 01:09:56,000 --> 01:10:00,444 - Ela est� bem? - Ela precisa tempo. � demais pra ela. 515 01:11:06,333 --> 01:11:09,111 Diminua. Tem uma delegacia de pol�cia mais � frente. 516 01:11:09,112 --> 01:11:10,612 Vamos procurar armas. 517 01:11:37,333 --> 01:11:39,499 Parece que abandonaram tamb�m aqui. 518 01:11:46,800 --> 01:11:49,923 Se enforcou no fio do telefone, e depois foi infectado. 519 01:11:51,524 --> 01:11:53,222 Vamos livr�-lo de sua mis�ria. 520 01:12:00,523 --> 01:12:02,623 Temos que ser r�pidos. 521 01:12:21,333 --> 01:12:22,999 Completamente vazio. 522 01:12:28,200 --> 01:12:29,500 Est� fechado. 523 01:12:43,701 --> 01:12:44,701 Legal. 524 01:12:47,602 --> 01:12:49,900 Lynn, temos algo. 525 01:13:25,144 --> 01:13:27,222 Foi mordido? Voc� foi mordido? 526 01:13:27,223 --> 01:13:29,333 N�o, estou bem, estou bem. 527 01:13:29,734 --> 01:13:32,222 Vamos, vamos! 528 01:13:47,823 --> 01:13:51,444 - Onde exatamente estamos indo? - N�o sei, nunca estive aqui. 529 01:13:51,845 --> 01:13:53,766 Pare aqui e saia. 530 01:13:53,767 --> 01:13:55,467 Caras, cuidado. 531 01:14:09,068 --> 01:14:12,678 - Ou�a. - Isso � m�sica? 532 01:14:25,779 --> 01:14:28,079 Sim, definitivamente est� ficando mais alta. 533 01:14:32,880 --> 01:14:35,777 Definitivamente vem daqui de cima. 534 01:14:41,278 --> 01:14:44,444 Cuidado, tem outro! 535 01:14:44,445 --> 01:14:45,945 Vamos, vamos! 536 01:14:50,646 --> 01:14:51,646 Vamos, vamos! 537 01:15:13,947 --> 01:15:15,233 Onde estamos? 538 01:15:22,634 --> 01:15:24,755 Gente, estamos em apuros! 539 01:16:18,111 --> 01:16:20,148 Vamos, rapazes, por aqui. 540 01:16:23,449 --> 01:16:24,749 Venha at� aqui! 541 01:16:40,450 --> 01:16:41,450 Acenda eles! 542 01:17:38,544 --> 01:17:40,888 Dr. Arnold! 543 01:17:42,689 --> 01:17:45,111 Dr. Arnold, � a Dr. Lynn Snyder! 544 01:17:45,112 --> 01:17:48,444 Do Departamento de Biologia da Faculdade da Marinha. 545 01:17:48,445 --> 01:17:50,777 Por favor, deixe-nos entrar, estamos em perigo aqui. 546 01:17:50,778 --> 01:17:51,778 Por favor! 547 01:17:51,779 --> 01:17:54,242 Oh, certo, certo, Qual � a senha? 548 01:17:54,243 --> 01:17:55,499 Abra a porta! 549 01:17:55,500 --> 01:17:58,199 Por favor, n�o estamos em seguran�a aqui! 550 01:18:00,200 --> 01:18:02,200 Estou chegando, estou chegando. 551 01:18:03,801 --> 01:18:05,301 Entrem, entrem, entrem. 552 01:18:08,402 --> 01:18:11,255 Aqui em cima, sobe. � isso a�. 553 01:18:11,256 --> 01:18:13,777 Sente-se, sente-se. Bom c�o. 554 01:18:15,078 --> 01:18:18,286 Dr. Arnold a �ltima mensagem que recebemos sua, 555 01:18:18,287 --> 01:18:20,888 dizia que estava muito perto de uma vacina. 556 01:18:20,889 --> 01:18:22,745 Com a chimpanz�, Courttney. 557 01:18:22,746 --> 01:18:27,322 Sim, isso foi um verdadeiro desastre, deixa eu te dizer. 558 01:18:28,123 --> 01:18:31,999 O TS12 era bom, mostrou muito progresso. 559 01:18:32,000 --> 01:18:35,888 E ent�o tive que fugir a partir da�, depois disso. 560 01:18:36,989 --> 01:18:42,000 - N�o, n�o � bom. - Qual � o status da vacina? 561 01:18:43,801 --> 01:18:48,900 Status? Bem... o que temos aqui parece ser bom, certo? 562 01:18:49,701 --> 01:18:52,555 Sim, foi mordido e arranhado e n�o tem quaisquer sintomas. 563 01:18:52,556 --> 01:18:54,999 Bem, bem, bem, bem. 564 01:18:55,000 --> 01:18:57,500 � um dos meu �ltimo cobaia e fugiu... 565 01:18:57,501 --> 01:19:00,000 na �ltima vez que houve uma invas�o. 566 01:19:00,701 --> 01:19:03,888 Ah, ele � um cara inteligente Obrigado por traz�-lo de volta. 567 01:19:04,489 --> 01:19:06,555 N�o fez testes em humanos? 568 01:19:06,556 --> 01:19:09,155 Bem, em mim mesmo. 569 01:19:12,857 --> 01:19:17,373 Mas n�o tive a coragem de introduzir o v�rus em meu pr�prio sistema. 570 01:19:17,400 --> 01:19:19,999 Melhor dar uma olhada, n�o �? 571 01:19:27,300 --> 01:19:30,244 Est�o come�ando a atravessar, temos que sair agora. 572 01:19:30,245 --> 01:19:32,555 Temos uma van l� fora onde podemos lev�-lo. 573 01:19:32,556 --> 01:19:36,399 Sair? Foi f�cil chegar aqui? 574 01:19:37,300 --> 01:19:40,499 Acha que a vacina vai impedir de me cortarem a garganta? 575 01:19:40,500 --> 01:19:43,655 Deixe-me dizer uma coisa. S� tem um jeito de sair daqui. 576 01:19:43,656 --> 01:19:45,677 - Por cima. - Por cima? 577 01:19:46,278 --> 01:19:50,777 Sim, voar. Tem um helic�ptero m�dico no telhado. 578 01:19:53,278 --> 01:19:55,777 N�o sei voar. Sabe voar? 579 01:19:55,778 --> 01:19:57,404 Eu sei. Eu sei voar. 580 01:19:57,405 --> 01:20:01,222 - N�o sabe como voar. - Sou um piloto, posso voar. 581 01:20:01,223 --> 01:20:02,999 - N�o � um caminh�o. - Ele sabe pilotar. 582 01:20:03,000 --> 01:20:08,999 Ouviu, est�o com raiva. Falamos sobre isso amanh�. 583 01:20:09,300 --> 01:20:16,489 Amanh�? Arriscamos tudo por voc�! Seu in�til! Estamos saindo agora! 584 01:20:16,490 --> 01:20:21,333 - Eu sou in�til? - Doutor, muitos precisam da vacina. 585 01:20:21,334 --> 01:20:23,089 E de uma cura para os infectados. 586 01:20:24,590 --> 01:20:27,740 Pode ser o respons�vel por salvar todas essas pessoas. 587 01:20:27,790 --> 01:20:30,055 Imagine a cidade viva novamente. 588 01:20:30,056 --> 01:20:32,053 Imagine que voc� � o homem que fez isso. 589 01:20:37,562 --> 01:20:43,513 Lynn, o que te faz pensar que eles querem ser curados? 590 01:20:48,378 --> 01:20:49,378 Socorro! Ajudem-me! 591 01:20:56,079 --> 01:20:57,479 Oh, meu Deus! Oh, Deus. 592 01:21:03,241 --> 01:21:05,888 Corta isso! Corta isso! 593 01:21:05,889 --> 01:21:11,222 - Corta fora! Corta fora! - Corta fora! 594 01:21:11,223 --> 01:21:14,677 - Espere, eu preciso... - Corta fora! Fa�a isso! 595 01:21:14,678 --> 01:21:16,444 - Basta fazer. - Corta fora! 596 01:21:16,445 --> 01:21:20,777 Basta olhar para mim e me encarar. Fique comigo, Flyboy. 597 01:21:27,478 --> 01:21:31,599 - Voc� vai ficar bem. - Precisamos cauterizar a ferida. 598 01:21:46,000 --> 01:21:48,789 Pegue os tubos de teste. 599 01:21:52,834 --> 01:21:54,334 Agora v� pegar as chaves. 600 01:22:04,835 --> 01:22:07,222 Como est� indo? Como est� indo, Marshall? 601 01:22:08,123 --> 01:22:09,123 Vamos l�! 602 01:22:32,344 --> 01:22:34,333 - Vamos, vamos! - Vamos! 603 01:23:14,734 --> 01:23:16,888 Fui arranhado, fui arranhado! 604 01:23:20,189 --> 01:23:21,589 Arnold, d� a ele a vacina! 605 01:23:27,290 --> 01:23:31,222 Lynn, Lynn, tem que ser minha m�o esquerda, certo? 606 01:23:31,223 --> 01:23:32,666 - Okay. - Muito bom. 607 01:23:32,667 --> 01:23:37,523 Estes controles mostram a dire��o que vamos, ok? 608 01:23:48,924 --> 01:23:50,524 Temos que controlar eles. 609 01:23:50,925 --> 01:23:52,844 Voc� vai ter que fiscalizar para n�s, ok? 610 01:23:52,845 --> 01:23:55,666 - Okay. Estou nervosa. - Tenho f� em voc�. 611 01:23:55,667 --> 01:23:57,667 - Est� funcionando? - Sim 612 01:24:01,468 --> 01:24:03,944 - Muito bom. Ouch! - Sinto muito. 613 01:24:04,145 --> 01:24:05,777 - Vamos, est� pronta? - Voc� est� salvo. 614 01:24:07,578 --> 01:24:10,666 - Tirem-nos daqui, vai! - Est� pronta? 615 01:24:10,667 --> 01:24:12,344 - Okay. - Bem, mantem est�vel. 616 01:24:44,188 --> 01:24:47,188 Est� indo muito bem. Basta mant�-lo est�vel. 617 01:24:47,889 --> 01:24:49,900 - Como vai voc�? - Vou ficar bem. 618 01:24:54,501 --> 01:24:56,751 Ao meu laborat�rio. Posso replicar a vacina, 619 01:24:56,752 --> 01:24:58,666 mas preciso do laborat�rio apropriado. 620 01:24:58,967 --> 01:25:04,555 - Uma cura para os mortos? - Tudo � poss�vel. 621 01:25:04,556 --> 01:25:08,823 - Tudo e qualquer coisa. - Ou nada de tudo. 622 01:25:29,982 --> 01:25:33,982 http://scarytorrent.com.br tradu��o e sincronia: saredes47165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.