Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,584 --> 00:00:26,264
É a minha pequena!
2
00:01:11,492 --> 00:01:13,392
Art Subs 5 Anos fazendo
Arte para você!
3
00:01:13,393 --> 00:01:16,393
- Legendas - Durenkian.
4
00:01:16,394 --> 00:01:19,394
- Revisão - Hirschen.
5
00:02:31,334 --> 00:02:33,791
- Marius?
- Fanny!
6
00:02:35,473 --> 00:02:37,574
- Em que está pensando?
- Talvez em você.
7
00:02:39,112 --> 00:02:40,835
Que mentira!
8
00:02:40,836 --> 00:02:42,336
Acha que vivo pensando em você?
9
00:02:42,850 --> 00:02:44,150
Só pensa quando me vê.
10
00:02:45,007 --> 00:02:47,298
Vai, Marius, me paga um café?
11
00:02:48,758 --> 00:02:51,208
Vamos aproveitar que meu
pai está dormindo. Venha!
12
00:02:59,025 --> 00:03:01,425
Por que não veio dançar
ontem à noite no Cascade?
13
00:03:01,426 --> 00:03:03,514
- Você vai lá?
- Dancei a noite toda
14
00:03:03,515 --> 00:03:05,272
- com o Victor.
- Ele deve parecer
15
00:03:05,273 --> 00:03:07,073
tão idiota dançando
quanto é andando.
16
00:03:08,100 --> 00:03:09,400
Que malvado.
17
00:03:10,122 --> 00:03:12,425
- E você? Aonde foi?
- Dei uma caminhada.
18
00:03:12,769 --> 00:03:15,389
- Por onde?
- Pelo cais...
19
00:03:15,905 --> 00:03:17,279
Respirar o ar da noite.
20
00:03:17,659 --> 00:03:19,491
- Sozinho?
- Claro.
21
00:03:19,995 --> 00:03:21,833
Olha!
22
00:03:21,834 --> 00:03:23,416
O Saigon chegou!
23
00:03:24,314 --> 00:03:26,527
- Como você sabe? - É
o apito do Yara.
24
00:03:26,528 --> 00:03:27,903
Está pedindo um piloto.
25
00:03:33,651 --> 00:03:35,275
Marius?
26
00:03:36,067 --> 00:03:38,166
Está apitando! É o Yara.
27
00:03:38,167 --> 00:03:40,083
Imbecil, é o percolador.
28
00:03:43,909 --> 00:03:45,496
Marius?
29
00:03:45,497 --> 00:03:47,147
Foi você quem
ofereceu café a ela?
30
00:03:47,148 --> 00:03:48,798
Sim. Acabei de fazer.
Quer também?
31
00:03:48,799 --> 00:03:51,290
- Não.
- Por quê?
32
00:03:51,291 --> 00:03:54,728
Se bebermos tudo grátis vai
faltar para os clientes.
33
00:03:54,729 --> 00:03:56,753
Não vai chorar por
uma xícara de café.
34
00:03:57,192 --> 00:03:59,013
Não é pelo café, é pelos modos.
35
00:03:59,014 --> 00:04:00,345
Mas que modos?
36
00:04:00,346 --> 00:04:02,583
Beber o bar enquanto
estou dormindo.
37
00:04:02,584 --> 00:04:04,833
Se queria me fazer uma
afronta, conseguiu.
38
00:04:04,834 --> 00:04:06,134
Uma afronta?
39
00:04:08,150 --> 00:04:10,423
- Que afronta? - Se não
posso oferecer um café
40
00:04:10,424 --> 00:04:11,795
na minha idade, o que sou?
41
00:04:11,796 --> 00:04:13,295
Uma criança!
42
00:04:13,768 --> 00:04:16,267
Uma criança que deve
obedecer o seu pai.
43
00:04:16,268 --> 00:04:17,918
- Nessa idade?
- Sim, minha linda.
44
00:04:17,919 --> 00:04:20,637
Para mim, foi necessário
chegar aos 32 anos para parar
45
00:04:20,638 --> 00:04:23,121
de receber ordens do meu pai.
46
00:04:23,815 --> 00:04:27,166
Assim era a família. Havia
respeito e carinho.
47
00:04:27,167 --> 00:04:28,467
Com chutes no traseiro.
48
00:04:28,468 --> 00:04:30,418
E havia menos ingratos
e revoltados.
49
00:04:30,419 --> 00:04:33,499
Se eu levasse um tapa da
minha mãe, não sei o seria.
50
00:04:33,500 --> 00:04:35,499
Iria chorar em um
canto, só isso.
51
00:04:35,500 --> 00:04:38,651
E se seu pai fosse vivo e
te desse um tapa na bunda
52
00:04:38,652 --> 00:04:40,791
de vez em quando,
não seria ma...
53
00:04:43,225 --> 00:04:46,308
Você ganha filhos para
que perturbem sua vida.
54
00:04:46,309 --> 00:04:49,670
Como perturbo sua vida? Faço
a metade de seu trabalho.
55
00:04:49,671 --> 00:04:52,524
Sempre que preciso de
você, você desaparece.
56
00:04:52,525 --> 00:04:54,491
Eu? Fico aqui o dia todo.
57
00:04:54,815 --> 00:04:56,749
- Isso é a verdade!
- Fica,
58
00:04:56,750 --> 00:04:58,460
mas com tanta má vontade...
59
00:04:59,331 --> 00:05:01,580
Sempre triste, sempre pálido.
60
00:05:01,995 --> 00:05:03,786
Parece um antialcoólico.
61
00:05:05,291 --> 00:05:07,082
Talvez eu seja neurastênico.
62
00:05:07,491 --> 00:05:09,845
- Você?
- Pode ser.
63
00:05:09,846 --> 00:05:12,137
- De onde tirou isso?
- Por aí.
64
00:05:14,045 --> 00:05:17,291
Diga, não venha com essa
para cima do seu pai.
65
00:05:17,292 --> 00:05:20,666
E você, vá vender suas vieiras
em vez de vagabundear.
66
00:05:21,167 --> 00:05:23,694
A verdade é que você
é mole e preguiçoso.
67
00:05:23,695 --> 00:05:25,249
É um sonhador.
68
00:05:25,250 --> 00:05:27,585
Um sonhador. Nasceu
em cima de um balcão
69
00:05:27,586 --> 00:05:29,014
e não conhece seu trabalho.
70
00:05:29,015 --> 00:05:32,056
- Essa foi demais! - Não
conhece seu trabalho!
71
00:05:32,912 --> 00:05:35,038
Não sabe nem dosar
um mandarino-cassis.
72
00:05:35,039 --> 00:05:37,749
E o seu linhaça-limão-curaçao
da casa,
73
00:05:37,750 --> 00:05:40,291
nem vamos falar. É
uma catástrofe.
74
00:05:40,292 --> 00:05:42,999
Pela décima vez, vou explicar.
75
00:05:44,614 --> 00:05:46,654
Uma libra para a madame...
76
00:05:50,052 --> 00:05:51,374
- Aqui está!
- Obrigada.
77
00:05:51,375 --> 00:05:53,124
- Obrigada, até logo.
- Até logo.
78
00:05:55,021 --> 00:05:56,395
Venha ver.
79
00:05:58,210 --> 00:06:02,902
Primeiro, você põe um terço...
de curaçao.
80
00:06:02,903 --> 00:06:05,193
Cuidado, só um 1/3.
81
00:06:07,288 --> 00:06:09,329
Depots, 1/3 de limão.
82
00:06:10,706 --> 00:06:12,330
Um pouco maior, está vendo?
83
00:06:13,209 --> 00:06:14,509
E agora...
84
00:06:16,164 --> 00:06:18,455
Um bom terço de linhaça.
85
00:06:19,865 --> 00:06:22,572
Olhe a cor. Olhe como é bonito.
86
00:06:26,273 --> 00:06:27,908
E para terminar...
87
00:06:27,909 --> 00:06:29,908
Um grande 1/3 de água.
88
00:06:32,008 --> 00:06:33,308
Aí está!
89
00:06:35,304 --> 00:06:38,575
- Isso dá 4/3.
- Exatamente.
90
00:06:38,576 --> 00:06:40,666
Espero que desta vez
você tenha entendido.
91
00:06:40,667 --> 00:06:42,225
Mas em um copo há 3/3.
92
00:06:42,226 --> 00:06:44,749
Imbecil, isso depende
do tamanho dos terços.
93
00:06:44,750 --> 00:06:46,926
Não depende! Só se
pode colocar 3/3.
94
00:06:46,927 --> 00:06:49,676
E como eu fiz para
colocar 4/3 neste copo?
95
00:06:50,740 --> 00:06:53,155
Isso... É aritmética.
96
00:06:54,190 --> 00:06:55,616
Aritmética!
97
00:06:55,617 --> 00:06:59,637
Quando não se sabe o que
dizer começa a enganação.
98
00:06:59,638 --> 00:07:02,907
E a última gota? Por
acaso é aritmética?
99
00:07:02,908 --> 00:07:05,534
- A última gota do quê?
- A que fica presa
100
00:07:05,535 --> 00:07:08,090
no bico da garrafa.
É não é difícil.
101
00:07:08,703 --> 00:07:10,003
Olhe aqui.
102
00:07:12,833 --> 00:07:16,291
Você derrama assim:
virando a garrafa de 1/4
103
00:07:16,292 --> 00:07:19,637
e com a rolha, recoloca
a gota na garrafa.
104
00:07:19,992 --> 00:07:22,458
Mas você, Sr. Marius,
faz isso como um amador
105
00:07:22,459 --> 00:07:24,405
e a gota escorre
sobre a etiqueta.
106
00:07:24,406 --> 00:07:27,030
É por isso que precisa
segurar firme a garrafa.
107
00:07:28,268 --> 00:07:29,968
- Isso te faz rir?
- A você também.
108
00:07:29,969 --> 00:07:31,635
Eu estou rindo da
minha paciência.
109
00:07:38,417 --> 00:07:39,975
Capitão?
110
00:07:39,976 --> 00:07:41,574
Capitão!
111
00:07:44,301 --> 00:07:45,832
Capitão?
112
00:07:51,609 --> 00:07:53,874
- Não vamos partir?
- Quantos são?
113
00:07:53,875 --> 00:07:56,416
São... São... São um.
114
00:07:57,861 --> 00:07:59,161
Eu já vou.
115
00:07:59,497 --> 00:08:02,202
Enquanto isso, converse com
ele para que sossegue.
116
00:08:02,203 --> 00:08:04,119
- Eu já vou.
- Certo, Capitão.
117
00:08:09,380 --> 00:08:12,239
Aqui está. Metade
mariscos, metade vieiras.
118
00:08:12,240 --> 00:08:13,781
E o mesmo para mim.
119
00:08:14,346 --> 00:08:16,041
E para o senhor, Sr. Panisse,
120
00:08:16,042 --> 00:08:17,583
duas belas violetas no centro.
121
00:08:17,584 --> 00:08:19,291
Obrigado, minha linda.
122
00:08:19,292 --> 00:08:22,166
- Com um vinho branco.
- Se estiver gelado.
123
00:08:22,513 --> 00:08:25,108
Se está gelado?
Experimente isto!
124
00:08:25,109 --> 00:08:27,208
Parece que chegou do Polo Norte.
125
00:08:27,209 --> 00:08:28,833
Para frente. Velocidade máxima.
126
00:08:31,968 --> 00:08:33,967
Nossa! Já é meio-dia e meia.
127
00:08:39,594 --> 00:08:41,499
Aonde ele vai?
128
00:08:41,500 --> 00:08:43,374
É hora do meu pai
ver os amores dele.
129
00:08:43,375 --> 00:08:45,624
Uma italiana magnífica.
130
00:08:45,625 --> 00:08:46,926
Uma mulher assim...
131
00:08:46,927 --> 00:08:51,562
Não. Agora ele encontrou uma
holandesa que é o dobro.
132
00:08:52,177 --> 00:08:53,592
Que charme!
133
00:08:54,171 --> 00:08:55,587
Panisse!
134
00:08:57,229 --> 00:08:58,529
Panisse?
135
00:08:59,103 --> 00:09:00,753
Desculpe Srta., viu o Sr.
Panisse?
136
00:09:00,754 --> 00:09:02,054
- Não.
- Você também não?
137
00:09:02,055 --> 00:09:03,723
Não.
138
00:09:03,724 --> 00:09:05,139
É um pedido muito grande.
139
00:09:07,638 --> 00:09:09,500
Ele está por aqui, no café.
140
00:09:09,501 --> 00:09:11,033
- Meu jovem!
- Eu?
141
00:09:11,034 --> 00:09:12,334
Sim, você.
142
00:09:14,065 --> 00:09:15,374
Sr. Panisse!
143
00:09:15,375 --> 00:09:18,438
O contramestre do
Malaisie o espera na loja
144
00:09:18,439 --> 00:09:19,739
para um pedido grande.
145
00:09:19,740 --> 00:09:21,840
Obrigado, meu jovem.
Diga a ele que já vou.
146
00:09:21,841 --> 00:09:23,141
Certo.
147
00:09:24,835 --> 00:09:27,265
- É o Malaisie. - O grande
veleiro de pesquisa?
148
00:09:27,266 --> 00:09:29,623
- Quando ele parte?
- Daqui a um mês.
149
00:09:29,624 --> 00:09:31,924
Devo entregar a eles um
jogo completo de velas.
150
00:09:31,925 --> 00:09:33,299
Pesquisa com um veleiro?
151
00:09:33,607 --> 00:09:36,600
Vão estudar os ventos e
as correntes marinhas.
152
00:09:36,601 --> 00:09:38,773
Desde o Suez até a Oceania.
153
00:09:38,774 --> 00:09:40,874
É um veleiro com um
pequeno motor auxiliar.
154
00:09:40,875 --> 00:09:43,537
- Quem disse?
- Um dos marujos.
155
00:09:43,999 --> 00:09:45,811
Chega.
156
00:09:45,812 --> 00:09:48,056
- Vou indo.
- Já?
157
00:09:48,057 --> 00:09:49,357
Fazer o quê.
158
00:09:51,250 --> 00:09:54,041
Quando não se vive de rendas,
é preciso trabalhar.
159
00:10:02,246 --> 00:10:04,768
Disseram que ele ia
casar novamente.
160
00:10:05,130 --> 00:10:07,782
- Eu acho que ele vai.
- Está viúvo há três meses,
161
00:10:07,783 --> 00:10:09,786
mas é chifrudo há 20 anos.
162
00:10:44,736 --> 00:10:46,067
Marius!
163
00:10:46,068 --> 00:10:48,159
- O que você quer?
- Venha aqui.
164
00:12:08,417 --> 00:12:09,717
Olhe, Honorine.
165
00:12:10,584 --> 00:12:11,884
É este aqui.
166
00:12:12,370 --> 00:12:13,670
É bonito!
167
00:12:15,589 --> 00:12:18,165
Cuidado para não cair.
168
00:12:18,166 --> 00:12:19,466
É mesmo, é...
169
00:12:19,900 --> 00:12:21,200
Escorrega.
170
00:12:35,944 --> 00:12:37,652
Me diga, Panisse...
171
00:12:38,013 --> 00:12:40,803
Falemos pouco, mas falemos.
172
00:12:45,217 --> 00:12:48,291
- Você pensou bem no assunto?
- Sim, pensei.
173
00:12:48,508 --> 00:12:50,708
Já sabe que ela tem 30
anos a menos que você.
174
00:12:50,709 --> 00:12:52,499
Não por culpa minha.
175
00:12:52,867 --> 00:12:56,681
- Já sabe o que vai acontecer.
- Sim, ela vai ter o que quiser.
176
00:12:56,682 --> 00:12:58,866
Dinheiro, roupas, joias.
177
00:12:58,867 --> 00:13:01,585
Eu sei que você é um lutador.
178
00:13:01,586 --> 00:13:04,201
Ela não pode sentir
falta do principal.
179
00:13:04,202 --> 00:13:06,326
- De que principal?
- Você entendeu.
180
00:13:06,792 --> 00:13:09,741
Não fale do que não sabe.
181
00:13:09,742 --> 00:13:11,942
Sei que não há nada mais
lindo do que o amor.
182
00:13:11,943 --> 00:13:13,532
Eu concordo com você.
183
00:13:13,533 --> 00:13:16,782
- Seria melhor ter 18 anos.
- Ela tem 18.
184
00:13:17,209 --> 00:13:18,645
E você 50!
185
00:13:18,646 --> 00:13:20,450
Mas eu tenho 600 mil francos.
186
00:13:20,451 --> 00:13:24,653
Mas as anáguas não têm bolso.
Digo isso a seu favor.
187
00:13:24,654 --> 00:13:26,907
Quando olho para você,
vejo um par de galhos
188
00:13:26,908 --> 00:13:28,499
que vai até o teto.
189
00:13:28,500 --> 00:13:30,291
Você está enganada, só isso.
190
00:13:30,716 --> 00:13:33,840
Tudo o que eu peço é
que me digam "sim".
191
00:13:34,148 --> 00:13:35,856
O resto é comigo.
192
00:13:40,714 --> 00:13:43,916
- Mamãe!
- Minha pintinha!
193
00:13:44,874 --> 00:13:46,174
Linda, não é?
194
00:14:12,218 --> 00:14:13,791
Por que olha deste jeito?
195
00:14:13,792 --> 00:14:15,458
Este vestido lindo.
196
00:14:15,459 --> 00:14:17,459
Deve estar querendo
ver o que tem dentro.
197
00:14:17,460 --> 00:14:20,345
- Não vou ter medo, sabia?
- Você? Vai embora correndo.
198
00:14:20,699 --> 00:14:22,007
Acha isso?
199
00:14:22,008 --> 00:14:24,757
Quando uma menina te olha,
você abaixa os olhos.
200
00:14:25,097 --> 00:14:26,846
Olhe aqui para ver.
201
00:14:34,586 --> 00:14:36,100
Você é boba!
202
00:14:36,101 --> 00:14:37,999
Por que está rindo assim?
203
00:14:38,000 --> 00:14:39,499
Por nada. Venha!
204
00:14:46,140 --> 00:14:48,074
Preciso de um conselho.
205
00:14:48,075 --> 00:14:49,520
O quê?
206
00:14:49,521 --> 00:14:54,257
- Acho que vou me casar.
- Com quem?
207
00:14:54,258 --> 00:14:56,823
Só vou contar por
causa do conselho.
208
00:14:56,824 --> 00:14:58,124
Então...
209
00:14:58,445 --> 00:14:59,745
Com quem?
210
00:15:00,734 --> 00:15:02,817
Será que devo contar?
211
00:15:03,445 --> 00:15:05,301
Se não quer contar, não conte.
212
00:15:05,302 --> 00:15:06,827
Você vai ficar sabendo.
213
00:15:06,828 --> 00:15:08,411
Eu até já sei.
214
00:15:08,750 --> 00:15:11,499
É o Victor. Todo mundo vi...
215
00:15:11,837 --> 00:15:14,533
Ele vem comer mariscos todas
as noites como pretexto.
216
00:15:14,534 --> 00:15:17,938
Comeu tanto que quase
morreu de urticária.
217
00:15:17,939 --> 00:15:20,833
- O que isso prova? - Prova
que ele é um imbecil.
218
00:15:22,564 --> 00:15:25,314
E se está contando com a loja,
seu pai ainda não morreu.
219
00:15:25,315 --> 00:15:27,446
Não estou esperando
que ninguém morra.
220
00:15:27,447 --> 00:15:28,821
E não ligo para o Victor.
221
00:15:30,570 --> 00:15:31,870
Então quem é?
222
00:15:33,843 --> 00:15:35,143
Panisse.
223
00:15:36,476 --> 00:15:37,776
Panisse?
224
00:15:38,143 --> 00:15:40,311
- Panisse, o velho?
- É.
225
00:15:40,312 --> 00:15:42,228
O Sr. Panisse.
226
00:15:42,584 --> 00:15:44,291
Panisse, o velho!
227
00:15:47,203 --> 00:15:49,286
- Não acredita?
- Não.
228
00:15:53,041 --> 00:15:56,687
Bem, está pronto
para me aconselhar?
229
00:15:56,688 --> 00:16:00,041
Sim, aconselho a, na próxima vez
que quiser se livrar de mim,
230
00:16:00,042 --> 00:16:01,662
inventar uma história melhor.
231
00:16:02,233 --> 00:16:03,533
Venha!
232
00:16:08,542 --> 00:16:10,515
O sol é o deus do dia,
233
00:16:10,516 --> 00:16:12,266
mas esconda dele
esse rosto virgem,
234
00:16:12,267 --> 00:16:15,920
pois poderá queimar com
o calor selvagem dele,
235
00:16:15,921 --> 00:16:18,338
as doces rosas do amor.
236
00:16:18,339 --> 00:16:21,423
Panisse, foi você
quem fez essa rima?
237
00:16:21,424 --> 00:16:23,715
Se eu fosse mentiroso,
diria que sim.
238
00:16:24,771 --> 00:16:26,874
Marius! Dois anisetes!
239
00:16:27,279 --> 00:16:28,579
Diga, Panisse...
240
00:16:28,580 --> 00:16:31,124
- Um deles é para mim?
- Para quem mais seria?
241
00:16:33,034 --> 00:16:36,291
Sua mãe está verificando
minha contabilidade.
242
00:16:36,292 --> 00:16:38,874
Acho que faremos acordo,
se você disser "sim".
243
00:16:39,537 --> 00:16:42,499
- Pedi alguns dias para pensar.
- Muito bem.
244
00:16:42,500 --> 00:16:45,024
Não é tão ruim ficar
esperando uma resposta.
245
00:16:45,025 --> 00:16:47,066
Seu "sim", me dará
ainda mais prazer.
246
00:16:54,335 --> 00:16:57,416
Panisse, conte... Quantos
empregados você tem?
247
00:16:57,417 --> 00:16:58,717
23.
248
00:16:59,990 --> 00:17:02,056
Cuidado! Está derramando tudo!
249
00:17:02,057 --> 00:17:03,517
Desculpe.
250
00:17:03,518 --> 00:17:05,600
Hoje ele está um pouco cansado.
251
00:17:08,206 --> 00:17:10,372
Isso é falta de jeito.
252
00:17:12,125 --> 00:17:14,374
- Esqueci meus fósforos.
- Espere.
253
00:17:29,913 --> 00:17:32,583
Que graça você faz. Um
fósforo sendo segurado
254
00:17:32,584 --> 00:17:34,153
por mãos tão lindas!
255
00:17:34,154 --> 00:17:36,775
Não me diga que
tenho belas mãos.
256
00:17:36,776 --> 00:17:38,275
Elas são bem pequenas.
257
00:17:38,709 --> 00:17:40,874
São finas e quentes.
258
00:17:40,875 --> 00:17:42,874
E você tem um belo anel.
259
00:17:43,412 --> 00:17:45,119
- É de ouro?
- Não, não creio.
260
00:17:45,616 --> 00:17:48,587
- Nunca teve um de ouro?
- Não.
261
00:17:48,588 --> 00:17:50,083
E seu colar é de ouro?
262
00:17:50,084 --> 00:17:54,416
Meu colar, é. Ganhei da
minha tia na comunhão.
263
00:17:54,916 --> 00:17:56,875
Tem uma medalha pendurada aí?
264
00:17:57,309 --> 00:18:00,333
Espere. Vou tirá-la para for a.
265
00:18:00,820 --> 00:18:03,420
- O que tem escrito nela?
- Minha data de nascimento.
266
00:18:04,641 --> 00:18:06,057
Sua mãe está chamando.
267
00:18:06,427 --> 00:18:09,075
- Não escutei.
- Chamou três vezes.
268
00:18:09,421 --> 00:18:10,819
Está sonhando?
269
00:18:10,820 --> 00:18:14,028
Se ela precisar de
você, sabe onde está.
270
00:18:15,335 --> 00:18:20,190
Vamos falar sério. Sua mãe e
eu discutimos as quantias...
271
00:18:22,125 --> 00:18:23,649
- Estou incomodando?
- Não.
272
00:18:23,650 --> 00:18:25,700
Vocês falam baixo e
quando me aproximo,
273
00:18:25,701 --> 00:18:27,001
vocês se calam.
274
00:18:27,467 --> 00:18:29,858
Estamos conversando
sobre coisas pessoais.
275
00:18:29,859 --> 00:18:32,436
Quando alguém esconde é
porque fala de sacanagens.
276
00:18:32,437 --> 00:18:34,436
Sacanagens? Quanta grosseria!
277
00:18:34,437 --> 00:18:36,202
Olhe com quem está falando.
278
00:18:36,203 --> 00:18:37,503
Estou falando com vocês.
279
00:18:37,961 --> 00:18:41,499
E minha mão está pedindo
para dar um murro!
280
00:18:41,500 --> 00:18:43,416
- Marius!
- Um murro em mim?
281
00:18:44,221 --> 00:18:45,556
Coitado...
282
00:18:45,557 --> 00:18:46,934
Venha aqui para for a.
283
00:18:46,935 --> 00:18:48,631
Se for homem, venha aqui!
284
00:18:48,632 --> 00:18:50,279
Cuidado! Você não me conhece.
285
00:18:50,280 --> 00:18:51,856
Então me mostre.
286
00:18:51,857 --> 00:18:53,689
- É agora, desgraçado!
- Desgraçado?
287
00:18:54,334 --> 00:18:56,124
Está me chamando de desgraçado?
288
00:18:56,581 --> 00:18:59,080
Largue, isso é entre homens.
289
00:19:02,576 --> 00:19:05,016
Vai, vamos ver esse murro!
290
00:19:05,017 --> 00:19:06,867
Se não fossem esses
cabelos brancos...
291
00:19:06,868 --> 00:19:09,218
Quer que eu arranque
para lhe agradar?
292
00:19:14,310 --> 00:19:17,046
Panisse, a loja está cheia.
293
00:19:17,580 --> 00:19:18,880
Eu estou ocupado!
294
00:19:24,221 --> 00:19:25,762
Você teve sorte.
295
00:19:26,903 --> 00:19:29,541
Fanny, vou te deixar pois
os negócios me chamam.
296
00:19:30,396 --> 00:19:32,448
Mas te espero em minha casa,
297
00:19:32,449 --> 00:19:35,166
pois não porei mais os pés
em um local onde as pessoas
298
00:19:35,167 --> 00:19:38,283
não sabem qual é o seu lugar.
299
00:19:38,284 --> 00:19:41,106
Usar seu sotaque parisiense
não me impressiona.
300
00:19:41,107 --> 00:19:43,725
Fanny, até daqui a pouco.
Espero você lá.
301
00:19:43,726 --> 00:19:45,632
Aqui, fique com o troco...
302
00:19:45,633 --> 00:19:47,049
Garçom.
303
00:19:48,288 --> 00:19:50,600
- Algum problema?
- Que problema?
304
00:19:50,601 --> 00:19:52,642
O que está fazendo
é uma vergonha.
305
00:19:53,013 --> 00:19:54,896
Por quê? Não tenho
direito a casar?
306
00:19:54,897 --> 00:19:57,504
Mas é necessário que
você pense em tudo.
307
00:19:57,505 --> 00:19:59,666
- Como assim? - Quando
estiverem sozinhos.
308
00:19:59,667 --> 00:20:01,617
- Vou dar um jeito.
- Ele vai te beijar.
309
00:20:01,618 --> 00:20:02,918
Azar.
310
00:20:04,812 --> 00:20:07,494
Pense nas coisas que
eu não posso dizer.
311
00:20:07,495 --> 00:20:10,661
Ele vai te abraçar, aquele sujo.
312
00:20:13,199 --> 00:20:14,999
Está imaginando que
estou com ciúmes?
313
00:20:15,000 --> 00:20:18,258
Para estar com ciúmes
é necessário paixão.
314
00:20:18,982 --> 00:20:21,791
Brincar junto quando crianças
não é estar apaixonado...
315
00:20:21,792 --> 00:20:25,020
- Sim, é claro, mas... - Eu
também podia ter te amado.
316
00:20:26,459 --> 00:20:29,583
Bonita como você é,
não seria difícil.
317
00:20:31,456 --> 00:20:35,887
Mas eu não quis, porque sabia
que não podia casar com você.
318
00:20:35,888 --> 00:20:38,458
- Você quer ser padre?
- Não.
319
00:20:38,459 --> 00:20:39,916
Mas não posso me casar.
320
00:20:41,357 --> 00:20:45,106
- Por que essa besteira?
- Porque é verdade.
321
00:20:45,682 --> 00:20:47,054
Marius!
322
00:20:47,055 --> 00:20:48,429
Marius, venha!
323
00:20:49,836 --> 00:20:51,909
- Agora?
- Sim.
324
00:20:52,923 --> 00:20:55,223
Pode cuidar do bar para
mim por alguns minutos?
325
00:20:55,224 --> 00:20:57,333
- E se vierem clientes?
- Você serve.
326
00:23:48,854 --> 00:23:51,061
Tenho um lugar para
você no Coromandel.
327
00:23:56,067 --> 00:23:58,252
- Por quanto tempo?
- Dez meses.
328
00:23:58,253 --> 00:24:02,252
Suez, Aden, Bombaim,
Colombo, Macassar, Sidney.
329
00:24:04,862 --> 00:24:07,749
Gommeux, diga...
Você viu o Marius?
330
00:24:07,750 --> 00:24:09,499
Não, não vi.
331
00:24:11,947 --> 00:24:13,887
Onde ele anda?
332
00:24:13,888 --> 00:24:16,303
A mesma viagem que o Malaisie.
333
00:24:17,479 --> 00:24:19,995
- Eu topo. - Ainda não.
Não é certeza.
334
00:24:19,996 --> 00:24:22,796
Se o corso não vier esta noite,
você entra no lugar dele.
335
00:24:24,109 --> 00:24:25,409
Esta noite?
336
00:24:28,005 --> 00:24:29,837
Vamos partir à meia-noite.
337
00:24:30,651 --> 00:24:32,650
E como ficarei sabendo?
338
00:24:33,362 --> 00:24:34,903
Eu irei te chamar.
339
00:24:36,943 --> 00:24:38,400
Frisepoulet...
340
00:24:39,338 --> 00:24:41,188
Vá dizer ao Panisse
que espero por ele
341
00:24:41,189 --> 00:24:42,489
para beber o meloso.
342
00:24:42,490 --> 00:24:45,208
- Mas é longe. - Como longe?
São 30 metros.
343
00:24:46,020 --> 00:24:47,967
Me dá o que, se eu for?
344
00:24:47,968 --> 00:24:51,009
Um belo chute na bunda
se não for agora.
345
00:24:54,693 --> 00:24:55,993
Saúde!
346
00:25:18,159 --> 00:25:19,783
- Boa noite.
- Boa noite.
347
00:25:31,290 --> 00:25:32,664
Fanny?
348
00:25:33,779 --> 00:25:35,146
Fanny?
349
00:25:37,796 --> 00:25:39,396
Estou te esperando.
O que está...
350
00:25:39,397 --> 00:25:42,083
- Abra. - Estou com
dor de cabeça.
351
00:25:42,084 --> 00:25:44,708
Chega de histórias.
O que você tem?
352
00:25:44,709 --> 00:25:48,249
Preciso pegar o trem para Aix, hoje.
Abra!
353
00:25:52,375 --> 00:25:54,624
Não se preocupe, mamãe.
Não é nada.
354
00:25:54,625 --> 00:25:56,583
- Minha querida.
- Mamãe!
355
00:25:57,203 --> 00:26:00,196
Mamãe! Marius!
356
00:26:00,197 --> 00:26:02,416
Sim, sim, é claro.
357
00:26:02,417 --> 00:26:05,762
É por causa desse Marius,
esse sem futuro.
358
00:26:06,351 --> 00:26:08,311
Mas é assim, desde o maternal.
359
00:26:08,312 --> 00:26:10,686
Como as meninas são bobas.
360
00:26:11,156 --> 00:26:14,249
O Sr. Panisse quer você,
e você chora por alguém
361
00:26:14,250 --> 00:26:15,723
que lava o copo dos outros.
362
00:26:17,120 --> 00:26:20,240
Vai, meu amorzinho. Não chore.
363
00:26:20,241 --> 00:26:23,249
Você o quer? Então você
o terá, o teu Marius.
364
00:26:23,250 --> 00:26:24,550
Eu não direi que não.
365
00:26:25,335 --> 00:26:26,637
Mas, mamãe!
366
00:26:26,638 --> 00:26:28,095
Ele não me quer!
367
00:26:30,020 --> 00:26:31,915
Como? Ele não quer você?
368
00:26:31,916 --> 00:26:33,884
E por que não quer
mais voltar aqui?
369
00:26:33,885 --> 00:26:35,999
Por que seu filho é grosseiro.
370
00:26:36,000 --> 00:26:38,874
- Meu filho é grosseiro?
- Ele me provocou.
371
00:26:39,200 --> 00:26:40,754
Sim.
372
00:26:40,755 --> 00:26:42,822
Mas você disse a ele
algo que não devia?
373
00:26:42,823 --> 00:26:44,333
Não disse nada.
374
00:26:46,010 --> 00:26:47,760
Mas se você não o
tivesse provocado,
375
00:26:47,761 --> 00:26:49,061
ele não teria dito nada.
376
00:26:49,062 --> 00:26:51,811
Eu não disse nada,
nem olhei para ele.
377
00:26:51,812 --> 00:26:53,400
E ele veio com tudo.
378
00:26:53,401 --> 00:26:56,877
- Você está exagerando. - Ele
queria me estrangular.
379
00:26:57,428 --> 00:26:59,678
Deve ter alguma mulher no meio.
380
00:26:59,679 --> 00:27:02,083
Só o amor leva alguém a
fazer uma besteira assim.
381
00:27:02,084 --> 00:27:04,330
Acha que ele está
apaixonado pela Fanny?
382
00:27:05,287 --> 00:27:07,866
Não. Eles se conhecem
há muito tempo.
383
00:27:07,867 --> 00:27:10,205
Porque quando ele veio
para cima de mim,
384
00:27:10,206 --> 00:27:11,825
eu estava ao lado da Fanny.
385
00:27:12,630 --> 00:27:14,030
Você não vê nenhuma relação?
386
00:27:14,031 --> 00:27:15,728
Talvez ele pensou que eu estava
387
00:27:15,729 --> 00:27:17,030
tentando conquistá-la.
388
00:27:17,963 --> 00:27:19,499
Você? Ele enlouqueceu.
389
00:27:19,500 --> 00:27:21,833
Por que ter ciúmes
de um macaco velho?
390
00:27:22,369 --> 00:27:24,096
Vá saber?
391
00:27:24,097 --> 00:27:27,054
É sério. Não é por
causa da Fanny.
392
00:27:27,734 --> 00:27:31,741
Ele deve ter conhecido alguma
mulher que o fez sofrer.
393
00:27:31,742 --> 00:27:34,314
Receio que seja a
mulher do Escartefigue.
394
00:27:34,315 --> 00:27:36,631
Com mais de 50 anos
ela não faria sofrer
395
00:27:36,632 --> 00:27:37,939
o filho do meu amigo.
396
00:27:41,521 --> 00:27:42,978
Quem seria?
397
00:27:42,979 --> 00:27:45,103
Deveria perguntar a ele.
398
00:27:45,565 --> 00:27:48,272
É o que vou fazer, mas...
399
00:27:48,512 --> 00:27:50,812
Não tenho coragem de falar
com ele de mulheres.
400
00:27:50,813 --> 00:27:54,877
- Por quê?
- Por pudor.
401
00:27:54,878 --> 00:27:56,178
Que pudor?
402
00:27:56,916 --> 00:27:58,832
Pudor paterno.
403
00:27:59,937 --> 00:28:02,686
Você tem sentimentos especiais.
404
00:28:03,100 --> 00:28:07,058
Se você fosse pai, também teria
sentimentos especiais, caipira.
405
00:28:16,307 --> 00:28:19,124
O que está fazendo? Venha,
vou mostrar o seu posto.
406
00:28:19,125 --> 00:28:20,425
Pode ir.
407
00:28:52,924 --> 00:28:55,715
Honorine. O que faz
aqui tão tarde?
408
00:28:56,042 --> 00:28:58,583
Vou pegar o trem
para Aix, às 23:00.
409
00:28:59,101 --> 00:29:02,946
Estou adiantada e resolvi
passar aqui para conversar.
410
00:29:02,947 --> 00:29:04,363
Estou escutando.
411
00:29:05,140 --> 00:29:06,514
Não é um assunto fácil.
412
00:29:07,215 --> 00:29:09,161
Quero falar sobre
Fanny e Marius.
413
00:29:09,162 --> 00:29:12,108
De Fanny e Marius?
Sente-se, minha querida.
414
00:29:12,109 --> 00:29:15,393
- O que ofereço a você?
- Um mandarino-limão.
415
00:29:15,394 --> 00:29:17,060
Um mandarino-limão...
416
00:29:19,623 --> 00:29:21,747
E então? Fanny e Marius?
417
00:29:26,151 --> 00:29:28,233
É tão difícil assim?
418
00:29:29,742 --> 00:29:33,528
- Panisse quer a menina.
- Para fazer o quê?
419
00:29:33,529 --> 00:29:35,076
Para casar.
420
00:29:35,077 --> 00:29:36,458
Mas esse coitado está louco.
421
00:29:36,459 --> 00:29:39,009
- Foi o que eu disse a ele.
- E o que a menina acha?
422
00:29:39,010 --> 00:29:41,014
Concorda, se não puder
ter quem ela quer.
423
00:29:41,015 --> 00:29:43,749
E quem ela quer é Marius.
424
00:29:43,750 --> 00:29:45,050
Exatamente.
425
00:29:47,377 --> 00:29:48,677
E daí...?
426
00:29:51,994 --> 00:29:53,294
Ela disse que ama o Marius
427
00:29:53,295 --> 00:29:55,045
e que eles conversaram
hoje à tarde.
428
00:29:55,046 --> 00:29:56,453
Muito bem. E o que ele disse?
429
00:29:56,454 --> 00:29:58,498
Ele não quer que ela
case com Panisse.
430
00:29:58,499 --> 00:30:00,457
E o Marius? Disse
a ela que a ama?
431
00:30:02,037 --> 00:30:03,687
Parece que ele deu a entender.
432
00:30:04,706 --> 00:30:07,249
- Ele a beijou?
- Não.
433
00:30:07,250 --> 00:30:09,371
Deixou a entender,
mas sem beijo?
434
00:30:09,372 --> 00:30:10,672
Isso é estranho.
435
00:30:10,971 --> 00:30:13,249
Mas ela disse que
os dois se amam.
436
00:30:13,250 --> 00:30:15,764
Marius disse que não
pode casar com ela!
437
00:30:15,765 --> 00:30:18,596
- Por quê? - Ele
não quis contar.
438
00:30:18,597 --> 00:30:20,631
Ela quase pediu a mão dele,
439
00:30:20,632 --> 00:30:23,309
mas ele não respondeu,
a fez chorar
440
00:30:23,310 --> 00:30:24,871
e não disse por quê!
441
00:30:24,872 --> 00:30:27,452
Mas que comportamento é esse?
442
00:30:27,453 --> 00:30:30,109
O que ele quer? Uma princesa?
443
00:30:30,513 --> 00:30:33,650
Não fique brava, Honorine.
444
00:30:33,651 --> 00:30:35,814
Talvez ele não a ame.
445
00:30:35,815 --> 00:30:38,851
Se não a ama, por que
ter ciúmes do Panisse?
446
00:30:41,674 --> 00:30:45,170
Talvez não seja tão difícil
acertar tudo isso.
447
00:30:45,171 --> 00:30:48,501
Então acerte rápido, pois
se ela continuar chorando,
448
00:30:48,502 --> 00:30:50,334
vou por fogo nesta barraca aqui.
449
00:30:51,471 --> 00:30:53,749
Calma, Honorine. Calma.
450
00:30:53,750 --> 00:30:56,545
Se ele se recusa, nós
vamos esperar aqui
451
00:30:56,546 --> 00:30:58,592
e vamos perguntar
a ele o porquê.
452
00:30:58,593 --> 00:31:01,033
- Não na minha frente.
- Por quê?
453
00:31:01,034 --> 00:31:02,915
Não quero que ele
saiba que vim aqui.
454
00:31:02,916 --> 00:31:04,533
Eu conheço os homens.
455
00:31:04,534 --> 00:31:06,901
Se for Fanny quem
pede a mão a ele,
456
00:31:06,902 --> 00:31:08,874
ela nunca poderá repreendê-la
457
00:31:08,875 --> 00:31:11,376
porque ele vai dizer,
"Foi você quem pediu!"
458
00:31:12,451 --> 00:31:14,525
Sua mãe veio contar
que você chorou, etc.
459
00:31:15,178 --> 00:31:18,145
Vai terminar por menosprezá-la
e eles serão muito infelizes.
460
00:31:18,146 --> 00:31:21,155
Certo, não vou contar, mas ela
não deve falar do Panisse.
461
00:31:21,156 --> 00:31:22,814
Por que não pode falar dele?
462
00:31:22,815 --> 00:31:24,497
Porque se você
conhece os homens,
463
00:31:24,498 --> 00:31:25,798
eu conheço as mulheres.
464
00:31:26,250 --> 00:31:31,374
Na primeira briga ela vai dizer,
"Eu troquei Panisse por você,
465
00:31:31,897 --> 00:31:34,291
um homem que tinha
milhares de francos!"
466
00:31:34,292 --> 00:31:38,791
Etc., etc., etc. E o fará
morrer a estocadas de Panisse.
467
00:31:39,090 --> 00:31:41,490
Escute, então... Não diga
nada a ele e eu prometo
468
00:31:41,491 --> 00:31:43,241
que ela nunca irá
falar do Panisse.
469
00:31:43,773 --> 00:31:45,073
De acordo.
470
00:31:45,530 --> 00:31:46,830
Brindamos?
471
00:31:50,461 --> 00:31:51,923
Sim.
472
00:31:51,924 --> 00:31:53,631
- Brindamos.
- Saúde!
473
00:31:58,432 --> 00:32:00,803
Agora, a ideia desse
casamento agrada a você?
474
00:32:00,804 --> 00:32:02,262
Veremos.
475
00:32:02,703 --> 00:32:06,452
Se isso se concretizar, o
que você dará à menina?
476
00:32:07,351 --> 00:32:09,767
O estande de mariscos.
477
00:32:12,042 --> 00:32:13,666
Não é muito.
478
00:32:13,667 --> 00:32:16,537
Há muitos aí que a
aceitariam sem nada.
479
00:32:16,538 --> 00:32:18,988
Ela não é corcunda. Não
preciso comprar um marido.
480
00:32:18,989 --> 00:32:22,374
Ela não é corcunda e
o meu não é manco.
481
00:32:22,375 --> 00:32:23,999
Ele é bonito É um belo filho.
482
00:32:24,000 --> 00:32:26,400
Porque é bonito precisa
uma filha de Rothschild?
483
00:32:26,401 --> 00:32:29,269
Não, mas se tiverem
filhos logo em seguida,
484
00:32:29,270 --> 00:32:31,475
vão precisar de dinheiro.
485
00:32:31,476 --> 00:32:34,806
Se tiverem filhos eu
darei a eles uma renda.
486
00:32:34,807 --> 00:32:36,833
E você, o que vai dar?
487
00:32:36,834 --> 00:32:40,225
Ele continuará com o bar
até que eu me aposente.
488
00:32:40,226 --> 00:32:42,850
Eles morarão aqui.
Tem bastante lugar.
489
00:32:44,042 --> 00:32:47,389
Eu pagarei a ele 1.500
francos por mês.
490
00:32:47,390 --> 00:32:49,491
De jeito nenhum. Precisa
pagar muito mais.
491
00:32:49,492 --> 00:32:53,103
- O que devo dar?
- Vai precisar dar...
492
00:32:53,104 --> 00:32:55,330
Vai precisar dar...
493
00:32:56,393 --> 00:32:58,166
Vai precisar dar...
494
00:32:58,167 --> 00:33:00,874
Duas belas fatias de viola
495
00:33:00,875 --> 00:33:04,083
com uma salteira de 2 kg
ainda mexendo a cauda.
496
00:33:04,869 --> 00:33:07,413
Uma salteira de 2 kg
ainda mexendo a cauda?
497
00:33:07,414 --> 00:33:12,999
Isso! E eu acrescentaria as
choupalas, o siri e o frango.
498
00:33:17,284 --> 00:33:19,325
Francamente, Honorine.
Pare de beber.
499
00:33:21,287 --> 00:33:24,983
Marius! Acrescente, por
favor, uma boa lagosta.
500
00:33:24,984 --> 00:33:27,041
Está encomendando um cozido?
501
00:33:27,042 --> 00:33:28,869
Sim, um cozido.
Afinal você chegou!
502
00:33:28,870 --> 00:33:31,241
Saí para dar uma
volta e me atrasei.
503
00:33:31,242 --> 00:33:34,247
Acabamos de acertar amanhã.
504
00:33:34,248 --> 00:33:38,455
O mais cedo possível. Esse
cozido não fica esperando.
505
00:33:39,000 --> 00:33:41,316
Bem, vou pegar o meu trem.
506
00:33:41,317 --> 00:33:43,334
- Até logo, César.
- Até logo, Honorine.
507
00:33:43,335 --> 00:33:45,501
- Até logo.
- Até logo.
508
00:33:54,288 --> 00:33:56,639
Boa noite, Sr. Panisse.
509
00:33:56,640 --> 00:33:58,228
O que foi, minha menina?
510
00:33:58,625 --> 00:34:00,541
Preciso conversar com o senhor.
511
00:34:00,997 --> 00:34:02,537
Quer falar comigo?
512
00:34:02,947 --> 00:34:04,821
Entre, menina. Entre.
513
00:34:13,422 --> 00:34:15,544
Onde você estava
esse tempo todo?
514
00:34:15,545 --> 00:34:17,833
Partida de bilhar,
na cervejaria.
515
00:34:17,834 --> 00:34:19,902
- Não é verdade.
- Como assim?
516
00:34:19,903 --> 00:34:21,818
Não é verdade. Cale-se!
517
00:34:22,604 --> 00:34:25,046
Deixe para lá. Tenho
coisas mais sérias
518
00:34:25,047 --> 00:34:26,347
para falar com você.
519
00:34:27,420 --> 00:34:28,720
Que coisas?
520
00:34:29,073 --> 00:34:30,405
É o seguinte.
521
00:34:30,726 --> 00:34:34,267
Cedo ou tarde você vai
acabar se casando.
522
00:34:35,062 --> 00:34:36,666
Eu? Por quê?
523
00:34:36,667 --> 00:34:40,665
Porque é natural, é normal.
No comércio, é necessário.
524
00:34:40,666 --> 00:34:43,881
- Você decidiu não se casar?
- Nunca pensei nisso.
525
00:34:43,882 --> 00:34:45,971
- É a hora de pensar.
- Por quê?
526
00:34:45,972 --> 00:34:47,272
Porquê...
527
00:34:47,648 --> 00:34:49,772
O Panisse pediu a mão da Fanny.
528
00:34:50,257 --> 00:34:53,131
Eu sei, mas qual é a relação?
529
00:34:53,132 --> 00:34:54,882
Não se faça de bobo.
Eu sei que você
530
00:34:54,883 --> 00:34:56,183
é apaixonado pela Fanny.
531
00:34:56,184 --> 00:34:58,223
- Quem lhe disse isso?
- Meu minguinho.
532
00:34:58,224 --> 00:35:00,348
- Ele não é muito esperto.
- Claro que é.
533
00:35:00,750 --> 00:35:02,349
A prova é que hoje de manhã
534
00:35:02,350 --> 00:35:04,341
você atacou Panisse
como um animal.
535
00:35:04,342 --> 00:35:07,442
Se o empregado dele não chega,
você teria estrangulado o homem.
536
00:35:07,443 --> 00:35:09,858
- Nós apenas discutimos sobre...
- Sobre o quê?
537
00:35:09,859 --> 00:35:11,358
Sobre Fanny!
538
00:35:11,733 --> 00:35:13,233
Você queria acabar com o rival.
539
00:35:13,234 --> 00:35:15,072
- Ora, vamos!
- Ora, vamos...
540
00:35:15,073 --> 00:35:17,838
Não pensou que há outro meio
de acabar com esse rival?
541
00:35:18,901 --> 00:35:21,400
É só você pedir a mão da Fanny.
542
00:35:22,127 --> 00:35:23,999
- Isso não me interessa.
- Por quê?
543
00:35:24,000 --> 00:35:26,583
Porque eu não quero me casar!
544
00:35:26,584 --> 00:35:28,465
- Você é um mentiroso.
- Por quê?
545
00:35:28,466 --> 00:35:30,423
Porque está mentindo. Mentindo!
546
00:35:31,224 --> 00:35:34,514
Está louco de raiva porque
outro quer casar com ela.
547
00:35:35,042 --> 00:35:36,827
E isso é insuportável para você.
548
00:35:36,828 --> 00:35:40,869
Se você é louco, diga logo e
eu te mando para o hospício!
549
00:35:41,787 --> 00:35:45,387
Mas se não for, confie em mim
550
00:35:45,388 --> 00:35:47,220
e me diga o que
está acontecendo.
551
00:35:48,940 --> 00:35:50,272
Há alguma outra mulher?
552
00:35:53,417 --> 00:35:55,666
- Sim.
- Finalmente.
553
00:35:56,083 --> 00:35:58,126
Eu sabia. Quem é?
554
00:35:58,127 --> 00:36:00,418
Me incomoda falar
disso com você.
555
00:36:00,742 --> 00:36:02,571
A mim também, mas
me incomoda mais
556
00:36:02,572 --> 00:36:04,124
ver você passar por idiota.
557
00:36:04,125 --> 00:36:06,249
Eu quero saber quem é.
558
00:36:06,982 --> 00:36:08,632
Não pode estar
apaixonado por ela,
559
00:36:08,633 --> 00:36:09,933
pois ama Fanny.
560
00:36:11,646 --> 00:36:13,083
É por piedade dela.
561
00:36:13,084 --> 00:36:15,083
E a piedade deixa você idiota?
562
00:36:15,515 --> 00:36:18,056
Já que você insiste, vou contar.
563
00:36:19,625 --> 00:36:21,124
É uma mulher...
564
00:36:21,905 --> 00:36:23,488
Que eu amei...
565
00:36:24,179 --> 00:36:25,689
E que me ama.
566
00:36:25,690 --> 00:36:26,990
Muito.
567
00:36:28,458 --> 00:36:31,290
Se eu disser a ela
que quero me casar,
568
00:36:32,156 --> 00:36:33,905
ela vai sofrer.
569
00:36:36,522 --> 00:36:38,062
Sim, ela vai sofrer.
570
00:36:39,469 --> 00:36:42,260
- Talvez até se suicide.
- Isso é ruim.
571
00:36:42,912 --> 00:36:44,619
É possível até...
572
00:36:45,734 --> 00:36:47,410
que ela atire em mim.
573
00:36:47,411 --> 00:36:49,853
Horrível, horrível! Nada disso!
574
00:36:49,854 --> 00:36:53,436
Precisa me dar um tempo
para prepará-la a respeito.
575
00:36:55,091 --> 00:36:57,423
Afinal, não é tão complicado.
576
00:37:03,826 --> 00:37:05,126
É...
577
00:37:07,323 --> 00:37:08,623
É simples.
578
00:37:10,185 --> 00:37:11,485
Muito simples.
579
00:37:16,877 --> 00:37:20,038
Nem vou pedir para que
me conte quem é...
580
00:37:20,039 --> 00:37:21,788
porque você não vai dizer.
581
00:37:23,000 --> 00:37:27,083
Mas ao menos confirme que não é a Sra.
Escartefigue.
582
00:37:28,359 --> 00:37:29,733
Não, não é ela.
583
00:37:32,198 --> 00:37:33,498
Ótimo.
584
00:37:41,911 --> 00:37:44,701
E com a Fanny, o que faremos?
585
00:37:47,737 --> 00:37:49,037
Vamos esperar.
586
00:37:51,289 --> 00:37:53,497
E se ela aceitar o
pedido do Panisse?
587
00:37:54,693 --> 00:37:57,983
- Ela não vai aceitar.
- E se ela aceitar?
588
00:38:00,302 --> 00:38:01,602
Daí...
589
00:38:03,162 --> 00:38:04,462
Azar.
590
00:38:05,240 --> 00:38:06,572
Azar?
591
00:38:09,269 --> 00:38:10,976
Agora você exagerou.
592
00:38:12,757 --> 00:38:16,465
Vamos falar sobre isso
de novo amanhã de manhã.
593
00:38:16,466 --> 00:38:17,923
Amanhã de manhã...
594
00:38:20,202 --> 00:38:21,743
Me passe o caixa.
595
00:38:26,299 --> 00:38:28,745
Vou repensar tudo
isso durante a noite.
596
00:38:29,526 --> 00:38:31,926
Está bocejando demais para
alguém que vai pensar.
597
00:38:32,084 --> 00:38:33,541
Boa noite, menino.
598
00:38:34,919 --> 00:38:36,376
Boa noite, papai.
599
00:38:36,956 --> 00:38:38,256
Papai?
600
00:38:38,718 --> 00:38:40,018
O quê?
601
00:38:51,557 --> 00:38:53,264
Eu gosto muito de você, sabia?
602
00:38:55,443 --> 00:38:56,942
Que história é essa?
603
00:38:59,518 --> 00:39:00,934
Gosto muito de você.
604
00:39:03,459 --> 00:39:05,749
Eu também gosto de você.
605
00:39:06,586 --> 00:39:08,403
Por que está me dizendo isso?
606
00:39:08,404 --> 00:39:10,069
Porque estou vendo...
607
00:39:10,459 --> 00:39:12,259
Que você se interessa
por mim, que...
608
00:39:13,750 --> 00:39:16,083
Que se preocupa comigo, então...
609
00:39:17,584 --> 00:39:19,208
Isso me fez pensar que...
610
00:39:20,827 --> 00:39:22,333
Eu gosto muito de você.
611
00:39:22,334 --> 00:39:23,634
É claro.
612
00:39:25,377 --> 00:39:26,959
Grande idiota!
613
00:39:29,479 --> 00:39:30,895
Boa noite, papai.
614
00:39:39,815 --> 00:39:41,115
Boa noite...
615
00:39:42,823 --> 00:39:44,123
Meu filho!
616
00:39:53,784 --> 00:39:57,533
Às vezes eu digo que
você me aborrece,
617
00:39:58,452 --> 00:39:59,993
mas não é verdade.
618
00:40:18,014 --> 00:40:19,747
Ficou chateado comigo?
619
00:40:19,748 --> 00:40:22,372
Não, não se preocupe comigo.
620
00:40:22,897 --> 00:40:25,547
Eu deveria ter entendido
antes, mas o que você queria?
621
00:40:25,893 --> 00:40:27,913
Linda como você é...
622
00:40:27,914 --> 00:40:29,872
Vai, volte logo para casa.
623
00:40:32,265 --> 00:40:34,806
- Boa noite, Panisse.
- Boa noite.
624
00:40:59,771 --> 00:41:01,103
Você aqui?
625
00:41:01,444 --> 00:41:04,374
- O que aconteceu?
- Nada muito grave.
626
00:41:04,958 --> 00:41:08,574
Esqueci a chave no
cadeado e vim procurar.
627
00:41:09,061 --> 00:41:11,708
Vi que a luz estava
acesa e bati.
628
00:41:11,709 --> 00:41:13,009
Fez certo.
629
00:41:13,983 --> 00:41:16,999
Queria te contar que
segui o seu conselho.
630
00:41:18,202 --> 00:41:19,502
Que conselho?
631
00:41:20,000 --> 00:41:21,874
Recusei o pedido do Panisse.
632
00:41:25,643 --> 00:41:27,725
Não sei se você fez o certo.
633
00:41:28,913 --> 00:41:32,291
- Foi você quem sugeriu.
- Talvez foi rápido demais.
634
00:41:32,920 --> 00:41:34,320
Eu deveria ter ficado quieto
635
00:41:34,321 --> 00:41:36,271
ao invés de pegar essa
responsabilidade.
636
00:41:44,212 --> 00:41:46,416
Meu pai ainda não se deitou...
637
00:41:47,596 --> 00:41:49,458
Nos vemos amanhã, querida Fanny.
638
00:41:50,269 --> 00:41:52,851
Bom, já que está me
mandando embora...
639
00:41:52,852 --> 00:41:56,935
Não estou te mandando embora,
não fique brava, entre.
640
00:41:57,537 --> 00:41:58,837
Entre um pouco.
641
00:42:08,644 --> 00:42:11,393
Eu gostaria de falar com
você sobre esse casamento.
642
00:42:11,394 --> 00:42:13,310
Mas como se eu fosse seu irmão.
643
00:42:13,995 --> 00:42:15,295
Você não é meu irmão.
644
00:42:15,760 --> 00:42:17,995
Eu te considero como uma irmã.
645
00:42:19,561 --> 00:42:21,685
Não quero ser sua irmã.
646
00:42:22,404 --> 00:42:23,976
É você quem eu amo.
647
00:42:23,977 --> 00:42:25,851
É você quem eu quero.
648
00:42:31,686 --> 00:42:35,851
Agora que me fez dizer isso,
seja educado e não me olhe.
649
00:42:42,506 --> 00:42:44,380
Não deveria ter me dito.
650
00:42:46,102 --> 00:42:47,935
Você não me ama?
651
00:42:49,894 --> 00:42:52,593
Marius, você me ama. Eu sei.
652
00:42:52,594 --> 00:42:54,843
Eu não posso me casar.
653
00:42:55,495 --> 00:42:58,405
Por quê? Você tem uma amante?
654
00:42:59,077 --> 00:43:02,076
Confesse. Para um rapaz
não é nenhuma vergonha.
655
00:43:03,105 --> 00:43:05,224
Eu perguntei para a
garçonete do café
656
00:43:05,225 --> 00:43:07,802
se você tinha uma amante,
mas ela jurou que não.
657
00:43:07,803 --> 00:43:11,052
- O que ela vai pensar de você?
- O que ela quiser.
658
00:43:13,342 --> 00:43:16,221
Eu vou te seguir e
acabarei sabendo quem é.
659
00:43:16,222 --> 00:43:17,971
Não. Não existe ninguém.
660
00:43:23,144 --> 00:43:24,768
Se eu fosse me casar,
661
00:43:26,678 --> 00:43:28,760
eu casaria com você.
662
00:43:31,479 --> 00:43:32,936
Mas...
663
00:43:33,678 --> 00:43:35,716
não me pergunte mais nada.
664
00:43:35,717 --> 00:43:37,867
- Com quem você está falando?
- Com ninguém.
665
00:43:38,383 --> 00:43:41,466
Passou a falar sozinho agora.
Virou sonâmbulo?
666
00:43:41,850 --> 00:43:43,808
Vá dormir, seu chato.
667
00:43:44,373 --> 00:43:47,099
E vá dar uma olhada no
terceiro barril de chope.
668
00:43:47,100 --> 00:43:48,648
Não consegui fechar a torneira.
669
00:43:48,649 --> 00:43:49,949
Eu vou olhar.
670
00:43:51,818 --> 00:43:54,692
Venha. Falaremos sobre
isso amanhã de manhã.
671
00:43:55,443 --> 00:43:58,277
- Me conte o seu segredo.
- Você não entenderia.
672
00:43:58,278 --> 00:44:00,902
- Você me trairia.
- Eu? Trair você?
673
00:44:03,048 --> 00:44:04,797
Então vou contar.
674
00:44:07,810 --> 00:44:09,880
- Eu quero ir embora.
- Para onde?
675
00:44:09,881 --> 00:44:11,964
Qualquer lugar, mas bem longe.
676
00:44:12,405 --> 00:44:15,604
Seu pai te entristece? Quem
te obriga a ir embora?
677
00:44:15,605 --> 00:44:16,905
Nada.
678
00:44:17,655 --> 00:44:19,154
É uma vontade.
679
00:44:19,826 --> 00:44:21,154
Me leve com você.
680
00:44:21,155 --> 00:44:23,279
Não tenho como te levar.
681
00:44:23,280 --> 00:44:24,988
Você vai no navio?
682
00:44:25,329 --> 00:44:26,629
Vou.
683
00:44:27,697 --> 00:44:30,571
- Piquoiseau te convenceu.
- Não.
684
00:44:31,337 --> 00:44:33,586
Faz muito tempo que
tenho vontade.
685
00:44:34,530 --> 00:44:37,738
Uma noite, na frente do
bar, atracou um veleiro.
686
00:44:38,411 --> 00:44:40,802
Era um três mastros.
687
00:44:40,803 --> 00:44:43,099
Trazia madeira das Antilhas.
688
00:44:43,100 --> 00:44:45,334
Troncos negros por for a
689
00:44:46,157 --> 00:44:47,906
e dourados por dentro.
690
00:44:48,655 --> 00:44:51,238
Cheiravam a cânfora e pimenta.
691
00:44:53,514 --> 00:44:55,687
Estava chegando
de um arquipélago
692
00:44:55,688 --> 00:44:58,145
chamado Sous-Le-Vent.
693
00:44:58,480 --> 00:45:02,729
Conversei com os
homens da tripulação.
694
00:45:02,730 --> 00:45:05,146
Me contaram da terra deles.
695
00:45:05,147 --> 00:45:07,825
Experimentei o rum de lá.
696
00:45:07,826 --> 00:45:10,825
Era um rum doce, bem apimentado.
697
00:45:13,747 --> 00:45:15,047
Depots, uma noite...
698
00:45:16,975 --> 00:45:18,724
Uma noite, eles foram embora.
699
00:45:20,060 --> 00:45:22,101
Eu fui até o cais,
700
00:45:23,309 --> 00:45:26,266
fiquei olhando o belo
veleiro partindo.
701
00:45:27,350 --> 00:45:29,724
Ele estava contra o sol.
702
00:45:30,850 --> 00:45:33,558
Estava indo para as
ilhas Sous-le-Vent.
703
00:45:36,068 --> 00:45:38,058
Foi nesse dia que decidi.
704
00:45:38,059 --> 00:45:39,786
Me diga a verdade.
705
00:45:39,787 --> 00:45:41,551
Havia uma mulher nesse barco?
706
00:45:41,552 --> 00:45:43,718
Está vendo, você não entende.
707
00:45:45,059 --> 00:45:47,174
Então você quer
conhecer essas ilhas?
708
00:45:47,175 --> 00:45:48,715
As ilhas Sous-le-Vent?
709
00:45:50,100 --> 00:45:54,628
Seria melhor nunca ir para
não estragar o sonho.
710
00:45:54,629 --> 00:45:57,419
Mas eu quero sair daqui.
711
00:45:58,517 --> 00:46:00,497
Essa é a verdade.
712
00:46:00,498 --> 00:46:02,724
É algo bobo,
713
00:46:02,725 --> 00:46:05,391
uma ideia inexplicável.
714
00:46:05,975 --> 00:46:07,683
Tenho vontade de ir embora.
715
00:46:07,684 --> 00:46:10,558
É por essa vontade que
você quer me deixar?
716
00:46:10,892 --> 00:46:13,974
Agora que eu contei, vá embora.
717
00:46:15,623 --> 00:46:17,664
Marius.
718
00:46:19,600 --> 00:46:21,141
Vai embora hoje?
719
00:46:22,934 --> 00:46:24,234
Vou.
720
00:46:24,559 --> 00:46:26,808
Estou esperando
eles me chamarem.
721
00:46:26,809 --> 00:46:28,716
Eu te suplico, não vá embora!
722
00:46:28,717 --> 00:46:31,409
Eu suplico, Marius. Não hoje!
723
00:46:31,410 --> 00:46:33,651
Vá depots, em um outro barco.
724
00:46:33,652 --> 00:46:35,857
Não hoje. Fique
mais alguns dias.
725
00:46:39,575 --> 00:46:41,075
Eu sempre vou te amar, Marius.
726
00:46:41,076 --> 00:46:42,934
E se me levassem com algemas?
727
00:46:42,935 --> 00:46:45,178
Não ia chorar, para
me dar coragem?
728
00:46:45,912 --> 00:46:48,269
Me deixe ir embora. Me esqueça.
729
00:46:48,270 --> 00:46:49,961
Nunca! Ficarei esperando!
730
00:46:49,962 --> 00:46:51,961
Não me espere! Eu
quero ir embora!
731
00:46:54,006 --> 00:46:55,328
Não responda.
732
00:46:55,329 --> 00:46:58,370
Se você for, vou me afogar.
733
00:47:01,809 --> 00:47:03,391
O corso voltou.
734
00:47:03,707 --> 00:47:05,406
Ele voltou?
735
00:47:05,407 --> 00:47:07,198
Está a bordo.
736
00:47:09,850 --> 00:47:12,058
Não vá embora!
737
00:47:13,309 --> 00:47:15,974
Não fique triste, não chore.
738
00:47:16,313 --> 00:47:19,479
Vou te amar tanto
que vai se curar.
739
00:47:20,642 --> 00:47:22,328
Agora acabou.
740
00:47:22,329 --> 00:47:24,245
Vou cuidar de você.
741
00:47:26,257 --> 00:47:27,683
Patrão!
742
00:47:27,684 --> 00:47:29,849
Me dá uma garrafa de rum!
743
00:47:30,556 --> 00:47:33,433
Ainda não dormiu!
Estou vendo a luz.
744
00:47:38,125 --> 00:47:40,093
O que é isso?
745
00:47:40,094 --> 00:47:42,468
Não tem rum, está fechado.
Vão dormir.
746
00:47:43,317 --> 00:47:46,441
Querem que eu desça? Vão dormir.
747
00:47:53,426 --> 00:47:55,466
Meu pai vem vindo. Rápido.
748
00:48:04,084 --> 00:48:06,000
O que esse menino
está aprontando?
749
00:48:15,892 --> 00:48:17,224
Está dormindo?
750
00:48:34,850 --> 00:48:36,150
Está dormindo.
751
00:49:15,436 --> 00:49:19,185
- Nunca vai amar outra mulher?
- Não, você sabe disso.
752
00:49:19,642 --> 00:49:21,724
Uma outra mulher... Nunca.
753
00:50:06,642 --> 00:50:08,099
É a sua vez.
754
00:50:08,100 --> 00:50:10,635
- Estou na dúvida.
- Mas não até amanhã.
755
00:50:10,636 --> 00:50:12,468
Então, Capitão,
estamos esperando.
756
00:50:20,131 --> 00:50:22,550
Isso é importante. Eles têm 32.
757
00:50:22,551 --> 00:50:24,039
- E nós, quanto temos?
- 30.
758
00:50:24,040 --> 00:50:26,854
- Vamos para 34. - É ganhar
ou perder a partida.
759
00:50:27,447 --> 00:50:29,919
É por isso que me pergunto
se Panisse tem copas.
760
00:50:29,920 --> 00:50:31,786
Se acompanhasse o jogo, saberia.
761
00:50:31,787 --> 00:50:34,289
O jogo é em silêncio.
É proibido falar.
762
00:50:34,290 --> 00:50:37,180
Se fosse em um campeonato
já estaria desclassificado.
763
00:50:37,181 --> 00:50:41,618
Já joguei dez campeonatos
e nunca vi naipes assim.
764
00:50:41,619 --> 00:50:42,919
Você está perdido.
765
00:50:42,920 --> 00:50:45,409
As injúrias da sua agonia
não chegam ao vencedor.
766
00:50:45,410 --> 00:50:48,236
Sim, mas e se Panisse
tiver copas.
767
00:50:48,237 --> 00:50:50,611
Quando se joga não se
fala, nem "bom dia".
768
00:50:50,612 --> 00:50:52,112
Não falei isso, estou pensando.
769
00:50:52,113 --> 00:50:53,413
Pense em silêncio.
770
00:50:59,903 --> 00:51:02,305
- E você, não faça sinais.
- Eu? Fazendo sinais?
771
00:51:02,306 --> 00:51:04,868
E só olhe para uma coisa,
o seu próprio jogo.
772
00:51:10,320 --> 00:51:12,020
- E você também!
- Mais uma careta,
773
00:51:12,021 --> 00:51:14,121
jogo as cartas para
cima e volto para casa.
774
00:51:14,122 --> 00:51:16,159
Não se incomode,
eles estão fritos.
775
00:51:16,160 --> 00:51:18,716
Eu conheço bem o
jogo de manilhas
776
00:51:18,717 --> 00:51:21,044
e não duvidaria um segundo
777
00:51:21,045 --> 00:51:23,919
se tivesse certeza que
Panisse tem copas.
778
00:51:28,939 --> 00:51:30,560
Eles continuam dando sinais.
779
00:51:30,561 --> 00:51:32,646
Cuide do Capitão,
eu cuido do César.
780
00:51:33,051 --> 00:51:36,098
Como assim? Me acusa
de trapaceiro?
781
00:51:36,099 --> 00:51:39,326
Eu, seu colega de infância?
Obrigado.
782
00:51:39,327 --> 00:51:42,394
- Ficou magoado? - Não,
me deixou feliz.
783
00:51:42,395 --> 00:51:44,125
Parece que sou um bandido.
784
00:51:44,126 --> 00:51:45,759
Obrigado.
785
00:51:46,291 --> 00:51:48,634
Acertou no coração, sabia?
786
00:51:51,025 --> 00:51:52,540
Acertou no coração.
787
00:51:53,978 --> 00:51:55,712
Bem no coração.
788
00:51:56,968 --> 00:51:59,050
No coração.
789
00:52:00,931 --> 00:52:02,818
E então? Paramos de jogar?
790
00:52:02,819 --> 00:52:05,399
Ele me acertou no coração.
E você? Não sentiu nada?
791
00:52:07,553 --> 00:52:09,802
- Muito bem, copas.
- Copas.
792
00:52:10,822 --> 00:52:12,122
Acha que sou um imbecil?
793
00:52:12,132 --> 00:52:14,532
Disse isso para ele entender
que estou com copas.
794
00:52:14,533 --> 00:52:16,266
Fique com todas as cartas.
795
00:52:16,267 --> 00:52:17,974
Não jogo mais com gregos.
796
00:52:20,217 --> 00:52:22,836
Desta vez ele ficou
brigou para sempre.
797
00:52:22,837 --> 00:52:24,294
Azar dele. Está errado.
798
00:52:24,311 --> 00:52:26,661
Ele está errado por brigar
e você por trapacear.
799
00:52:26,662 --> 00:52:28,512
Se não se pode trapacear
com os amigos
800
00:52:28,513 --> 00:52:29,963
não vale a pena jogar cartas.
801
00:52:30,295 --> 00:52:34,540
Bem. Vamos jogar para
saber quem paga a conta.
802
00:52:45,960 --> 00:52:47,376
Boa noite a todos.
803
00:52:47,453 --> 00:52:49,203
- Boa noite, senhorita.
- Boa noite.
804
00:52:49,204 --> 00:52:51,571
- Já vai se deitar?
- Não, vou à estação
805
00:52:51,572 --> 00:52:52,872
levar minha mãe.
806
00:52:52,994 --> 00:52:57,522
- Você é uma ótima menina.
- Marius não está?
807
00:52:57,523 --> 00:52:59,923
- O que quer dele? - É
para ir à estação amanhã,
808
00:52:59,924 --> 00:53:01,224
buscar minhas cestas.
809
00:53:01,225 --> 00:53:02,725
Marius!
810
00:53:02,785 --> 00:53:04,085
Venha aqui!
811
00:53:08,410 --> 00:53:09,826
Pode me ajudar amanhã cedo?
812
00:53:09,827 --> 00:53:11,743
É claro.
813
00:53:12,803 --> 00:53:14,302
Até amanhã, Fanny.
814
00:53:16,959 --> 00:53:18,759
Cuide para sua mãe
não perder o trem.
815
00:53:18,760 --> 00:53:20,310
Eu vou levá-la.
816
00:53:20,311 --> 00:53:21,951
Boa noite a todos.
817
00:53:21,952 --> 00:53:23,252
Boa noite, Fanny.
818
00:53:27,612 --> 00:53:30,909
Ela é linda como uma flor.
Não é verdade, Marius?
819
00:53:30,910 --> 00:53:32,826
Sim, ela é muito bonita.
820
00:53:39,160 --> 00:53:41,783
Se ela soubesse onde
ele vai esta noite,
821
00:53:41,784 --> 00:53:44,603
- ficaria chateada.
- Por quê?
822
00:53:44,604 --> 00:53:46,846
Porque ele vai ver a amante.
823
00:53:46,847 --> 00:53:50,220
E é por isso que desconfio
que nem pensa em casar.
824
00:53:50,702 --> 00:53:52,909
Que malandro.
825
00:53:53,832 --> 00:53:56,077
Está se vestindo para
ir passar a noite
826
00:53:56,078 --> 00:53:57,378
na casa de uma mulher.
827
00:53:57,379 --> 00:54:00,048
- O dia é quarta-feira.
- Como sabe?
828
00:54:00,452 --> 00:54:03,806
Daqui a pouco ele vai sair e
me dizer, "Boa noite, papai."
829
00:54:03,807 --> 00:54:05,532
E eu respondo, "Vai
dar uma volta?"
830
00:54:05,533 --> 00:54:07,657
Ele vai dizer, "Vou ao cinema."
831
00:54:08,193 --> 00:54:11,497
Ele vai dar a volta
nessa ruazinha de trás.
832
00:54:11,498 --> 00:54:13,532
Vai entrar pela
janela do quarto dele
833
00:54:13,533 --> 00:54:16,157
e fechar a porta por dentro.
834
00:54:17,748 --> 00:54:19,048
Para que isso?
835
00:54:20,202 --> 00:54:21,906
De manhã, se a
porta está fechada
836
00:54:21,907 --> 00:54:23,451
fico pensando que ele dorme.
837
00:54:23,972 --> 00:54:25,903
Malandro!
838
00:54:25,904 --> 00:54:28,227
Meu filho é inteligente.
839
00:54:28,228 --> 00:54:30,227
Mas eu também sou.
840
00:54:34,494 --> 00:54:36,118
Pronto. Embaralhe.
841
00:54:39,340 --> 00:54:41,310
- Boa noite, papai.
- Boa noite, filho.
842
00:54:41,311 --> 00:54:43,393
- Vai dar uma volta?
- Vou ao cinema.
843
00:54:45,105 --> 00:54:47,514
- Tem dinheiro?
- Tenho o necessário.
844
00:54:47,515 --> 00:54:48,916
Bom.
845
00:54:48,917 --> 00:54:51,627
- Não volte muito tarde.
- Meia noite, uma hora.
846
00:54:51,628 --> 00:54:53,252
Não mais tarde.
847
00:54:53,616 --> 00:54:57,092
- Cuide-se.
- Marius, cuide-se!
848
00:55:01,081 --> 00:55:03,580
Ele vai dar a volta por trás.
849
00:55:19,160 --> 00:55:20,659
Me diga, César...
850
00:55:38,493 --> 00:55:40,500
César, me diga...
851
00:55:40,501 --> 00:55:42,463
- Quem é essa amante?
- Não sei.
852
00:55:42,464 --> 00:55:46,489
Só falamos disso uma vez
e não fiquei insistindo.
853
00:55:46,490 --> 00:55:48,281
Ele já está crescido.
854
00:55:48,628 --> 00:55:52,044
Mas desconfio que é
mulher de um marinheiro.
855
00:55:55,182 --> 00:55:56,753
Por quê?
856
00:55:56,754 --> 00:55:58,924
Em primeiro lugar,
ele passa a noite,
857
00:55:58,925 --> 00:56:01,294
o que significa que o
marido está for a.
858
00:56:01,295 --> 00:56:02,857
Sim, claro.
859
00:56:02,858 --> 00:56:04,158
32.
860
00:56:08,339 --> 00:56:09,907
37.
861
00:56:09,908 --> 00:56:11,208
37?
862
00:56:11,767 --> 00:56:14,599
Segundo, é na Marinha
que tem mais cornos.
863
00:56:15,443 --> 00:56:16,743
40.
864
00:56:17,108 --> 00:56:18,408
Como?
865
00:56:18,874 --> 00:56:22,081
É na Marinha que há mais cornos.
40.
866
00:56:29,564 --> 00:56:32,213
- Está com frio?
- O que fez a ele?
867
00:56:32,214 --> 00:56:33,514
Eu não fiz nada.
868
00:56:33,515 --> 00:56:36,255
É porque eu disse
que na Marinha...
869
00:56:37,126 --> 00:56:38,789
Minhas desculpas, amigo.
870
00:56:38,790 --> 00:56:41,284
Desculpas à Marinha ou ao corno?
871
00:56:41,285 --> 00:56:44,154
- A ambos. - Desculpas
não são suficientes.
872
00:56:44,155 --> 00:56:45,604
Por favor, não fique assim.
873
00:56:45,605 --> 00:56:47,375
Se você é corno,
não é sua culpa.
874
00:56:47,376 --> 00:56:49,243
Todos sabem. Não é
nenhum mistério.
875
00:56:49,244 --> 00:56:50,669
Mas Sobonne não sabia!
876
00:56:50,670 --> 00:56:52,711
- Foi ele quem me contou.
- Eu?
877
00:56:52,712 --> 00:56:54,380
Se eu sou corno,
não te interessa.
878
00:56:54,381 --> 00:56:56,706
Mas te proíbo de insultar
a Marinha francesa!
879
00:56:56,707 --> 00:56:58,297
Nunca mais jogarei com você!
880
00:56:58,298 --> 00:57:00,463
- Calma, escute... - Não
quero escutar nada!
881
00:57:01,853 --> 00:57:04,477
Volto amanhã de manhã para
receber suas desculpas.
882
00:57:04,478 --> 00:57:06,212
- Ora, Capitão...
- Não insista.
883
00:57:06,213 --> 00:57:08,469
Se quer desculpas, posso
pedir agora mesmo.
884
00:57:08,470 --> 00:57:10,492
Não, eu quero
desculpas pensadas.
885
00:57:10,493 --> 00:57:13,211
Quero que pense na
gravidade do que disse.
886
00:57:13,212 --> 00:57:15,703
Não seja, ainda
por cima, idiota.
887
00:57:15,704 --> 00:57:18,559
Nunca quis insultar
a Marinha francesa.
888
00:57:18,560 --> 00:57:19,987
Eu a admiro, a amo.
889
00:57:19,988 --> 00:57:21,995
Que se dane se ama a
Marinha francesa.
890
00:57:21,996 --> 00:57:24,112
A Marinha francesa
manda você à merda.
891
00:57:51,677 --> 00:57:53,968
É você?
892
00:58:04,378 --> 00:58:06,586
Eu ansiava por isso.
893
00:58:07,577 --> 00:58:09,659
Me aperte!
894
00:58:12,382 --> 00:58:14,021
Você me ama?
895
00:58:14,022 --> 00:58:16,740
Sim, eu te amo. E você?
896
00:58:16,741 --> 00:58:18,948
Eu? Como louca!
897
00:58:30,485 --> 00:58:32,674
Só de pensar que você
queria ir embora
898
00:58:32,675 --> 00:58:34,568
para o país dos
macacos verdes...
899
00:58:34,569 --> 00:58:36,901
Era inexplicável.
900
00:58:37,639 --> 00:58:38,969
Me conte...
901
00:58:38,970 --> 00:58:41,844
- Não está mais pensando nisso?
- Não.
902
00:58:41,845 --> 00:58:43,511
Não como antes.
903
00:58:43,512 --> 00:58:45,927
Meu delírio foi embora
do jeito que apareceu.
904
00:58:46,595 --> 00:58:49,594
Conte, Marius...
Quando nos casaremos?
905
00:58:50,063 --> 00:58:52,112
Quando você quiser.
906
00:58:52,113 --> 00:58:54,871
Vou falar com meu
pai e depots...
907
00:58:54,872 --> 00:58:56,939
Vamos pedir à sua mãe.
908
00:58:56,940 --> 00:58:58,340
Posso te explicar meu plano?
909
00:58:58,341 --> 00:58:59,649
Que plano?
910
00:58:59,650 --> 00:59:00,983
Nossa casa.
911
00:59:00,984 --> 00:59:03,441
- Já tem um plano?
- Já imaginei tudo.
912
00:59:04,817 --> 00:59:06,358
Então conte.
913
00:59:06,603 --> 00:59:09,253
Seu pai nos dará o quarto
dele, que é maior que o seu.
914
00:59:09,254 --> 00:59:10,554
Começou mal.
915
00:59:11,025 --> 00:59:13,316
Ele nunca dará o
quarto dele para você.
916
00:59:13,317 --> 00:59:16,066
- Por quê?
- Pense um pouco.
917
00:59:16,067 --> 00:59:18,316
Minha mãe morreu nele.
918
00:59:18,317 --> 00:59:20,841
Ele nunca mudou as
coisas de lugar.
919
00:59:20,842 --> 00:59:23,216
Azar, ficaremos com o seu.
920
00:59:23,734 --> 00:59:25,608
Vou colocar um carpete azul.
921
00:59:26,109 --> 00:59:28,774
E os móveis? Sabe
como vou colocar?
922
00:59:28,775 --> 00:59:32,066
Entre as duas janelas, colocarei
a cômoda da minha tia.
923
00:59:32,067 --> 00:59:34,649
Na frente da cômoda...
924
00:59:35,441 --> 00:59:38,274
- O que foi? - Um
navio passando.
925
00:59:38,984 --> 00:59:41,441
Está apitando para
evitar um encontrão.
926
00:59:44,944 --> 00:59:46,859
Nossa, esse é grande!
927
00:59:51,582 --> 00:59:54,226
E na frente da cômoda,
o que vai colocar?
928
00:59:54,227 --> 00:59:55,726
Nossa cama.
929
01:00:08,460 --> 01:00:09,932
Marius não está aqui.
930
01:00:09,933 --> 01:00:11,640
Se tem Fanny, tem Marius.
931
01:00:13,656 --> 01:00:15,198
Quero falar com você.
932
01:00:15,199 --> 01:00:16,508
Então fale.
933
01:00:16,509 --> 01:00:18,890
Marius não esconde nada de mim.
934
01:00:18,891 --> 01:00:21,717
Mas eu talvez esconda.
Marius, venha.
935
01:00:21,718 --> 01:00:24,300
Fale na minha frente
ou vá embora.
936
01:00:26,192 --> 01:00:27,524
Que seja.
937
01:00:27,525 --> 01:00:29,149
Me desculpe.
938
01:00:29,984 --> 01:00:31,941
Ficarei te esperando
na frente do bar.
939
01:00:31,942 --> 01:00:34,000
Quando você voltar, falaremos.
940
01:00:34,001 --> 01:00:35,459
Tchau, apaixonados.
941
01:00:39,567 --> 01:00:42,649
Isso é chato. Ele vai notar
que não voltei para casa.
942
01:00:43,176 --> 01:00:45,112
Diga que ele não te vi...
943
01:00:45,113 --> 01:00:48,389
Ele vai contar para todo
mundo, criar histórias.
944
01:00:48,390 --> 01:00:50,639
É melhor eu falar com ele.
945
01:00:52,751 --> 01:00:54,750
Então vá logo. Eu
fico esperando.
946
01:01:23,942 --> 01:01:27,649
- O que quer? - Tem
um lugar no Malaisie.
947
01:01:27,650 --> 01:01:28,950
Vamos, venha logo.
948
01:01:37,942 --> 01:01:39,445
Chefe.
949
01:01:39,446 --> 01:01:41,070
Eu não posso ir.
950
01:01:43,001 --> 01:01:45,832
Arranjei um lugar para
você e está recusando?
951
01:01:45,833 --> 01:01:47,133
Não posso.
952
01:01:48,577 --> 01:01:51,627
Há quatro meses está me enchendo
que está louco para embarcar,
953
01:01:51,628 --> 01:01:53,728
- e me larga na última hora?
- Sinto muito.
954
01:01:54,309 --> 01:01:56,109
Isso não é certo.
955
01:01:56,110 --> 01:01:58,210
Na próxima, vou desconfiar
dos marselheses.
956
01:01:58,211 --> 01:02:00,009
Preciso de mais
coragem para ficar
957
01:02:00,010 --> 01:02:01,344
do que para ir embora.
958
01:02:01,970 --> 01:02:03,941
Está perdendo uma ótima chance.
959
01:02:03,942 --> 01:02:05,742
Parece que é por
causa de uma mulher.
960
01:02:05,743 --> 01:02:07,800
A garota que vende mariscos.
961
01:02:08,695 --> 01:02:10,485
Picaram você tão forte assim?
962
01:02:11,454 --> 01:02:13,297
Não tenho mais direito
de ir embora.
963
01:02:13,298 --> 01:02:15,964
- Por quê? - É um
caso de consciência.
964
01:02:17,067 --> 01:02:18,367
Vai se arrepender.
965
01:02:19,793 --> 01:02:21,292
Nunca tanto quanto agora.
966
01:02:25,817 --> 01:02:28,816
Aí está um que vai passar
as noites chorando.
967
01:02:29,374 --> 01:02:31,539
E onde encontrar alguém agora?
968
01:02:34,759 --> 01:02:36,352
Espere!
969
01:02:36,353 --> 01:02:37,977
Não procurem outro.
970
01:02:39,538 --> 01:02:40,838
Espere.
971
01:02:41,707 --> 01:02:44,289
Você disse que ele vai
ficar chorando à noite.
972
01:02:44,848 --> 01:02:46,555
Você tem certeza?
973
01:02:47,458 --> 01:02:50,957
- Vai ser um infeliz.
- Você viu, pense nisso.
974
01:02:51,746 --> 01:02:53,912
- Quer acabar com a vida dele?
- Cale-se.
975
01:02:57,553 --> 01:03:00,037
Espere até amanhã para
achar um substituto.
976
01:03:00,038 --> 01:03:01,412
Talvez ele vá.
977
01:03:02,913 --> 01:03:05,578
Mesmo se você deixar,
agora ele vai se recusar.
978
01:03:07,484 --> 01:03:09,483
Passe no bar amanhã de manhã.
979
01:03:24,826 --> 01:03:27,107
Onde você estava?
Fiquei com medo.
980
01:03:27,108 --> 01:03:28,408
Aqui. Eu estava aqui.
981
01:03:30,234 --> 01:03:33,066
- Sobre o que ele queria falar?
- Nada.
982
01:03:33,067 --> 01:03:36,316
Ele queria o dinheiro
dele e eu dei.
983
01:03:47,274 --> 01:03:48,648
Que horas são?
984
01:03:49,317 --> 01:03:51,191
Onde ele está?
985
01:03:54,634 --> 01:03:56,050
Já volto.
986
01:04:07,692 --> 01:04:11,316
Caramba, está com
pena da sua amante,
987
01:04:11,317 --> 01:04:13,691
mas desde ontem às 20h00...
988
01:04:14,218 --> 01:04:16,967
já teve tempo suficiente.
989
01:04:19,317 --> 01:04:21,328
Mais uma vez obrigada, Sr.
Amourdedieu.
990
01:04:21,329 --> 01:04:24,912
Sempre que eu puder
ajudar, conte comigo.
991
01:04:25,540 --> 01:04:28,081
- Um bom dia, Honorine.
- Bom dia.
992
01:05:52,317 --> 01:05:55,483
- O que foi? - Você
reconhece este cinto?
993
01:05:59,150 --> 01:06:01,467
O que foi? Marius
teve um acidente?
994
01:06:01,468 --> 01:06:05,309
Bem que merecia, esse danado.
Eles precisam se casar agora!
995
01:06:05,310 --> 01:06:07,078
Sente-se, Honorine. Sente-se.
996
01:06:07,079 --> 01:06:09,412
Não chore assim. O que foi?
997
01:06:10,359 --> 01:06:12,482
Fui até Aix, como todas
as quartas-feiras.
998
01:06:12,483 --> 01:06:15,133
- Aix, todas as quartas-feiras?
- Sim, ver minha irmã.
999
01:06:16,144 --> 01:06:18,964
E em vez de voltar no
trem das 22h como sempre,
1000
01:06:18,965 --> 01:06:21,524
voltei de carro com o Sr.
Amourdedieu.
1001
01:06:22,134 --> 01:06:23,675
E então...
1002
01:06:24,379 --> 01:06:26,086
O que eles disseram?
1003
01:06:26,684 --> 01:06:28,141
Fiquei com vergonha.
1004
01:06:28,442 --> 01:06:30,733
Saí sem fazer barulho.
1005
01:06:35,642 --> 01:06:37,391
Marius, agora você exagerou.
1006
01:06:38,234 --> 01:06:40,608
O que você fez, meu garoto?
1007
01:06:41,183 --> 01:06:43,066
É um malcriado.
1008
01:06:43,067 --> 01:06:45,057
Ela tem 18 anos.
1009
01:06:45,058 --> 01:06:46,358
18 anos.
1010
01:06:46,808 --> 01:06:49,721
Vai acabar como a
tia dela, a Zoé!
1011
01:06:49,722 --> 01:06:52,024
Não diga isso.
1012
01:06:53,234 --> 01:06:56,816
Vá, Honorine... Não chore,
vamos consertar isso.
1013
01:06:57,894 --> 01:07:00,608
É bem melhor do que
quebrar uma perna.
1014
01:07:00,609 --> 01:07:02,983
Quem acreditaria em
uma coisa assim?
1015
01:07:02,984 --> 01:07:06,660
Essa menininha, que tinha
pudor, que parecia criança.
1016
01:07:06,898 --> 01:07:08,898
Desde que ela não passe
a fazer de graça
1017
01:07:08,899 --> 01:07:11,858
- daqui para a frente. - E
você tem coragem de rir?
1018
01:07:11,859 --> 01:07:15,213
Não percebe que é
terrível para mim?
1019
01:07:15,214 --> 01:07:17,514
Que estou nervosa?
Que estou perdida?
1020
01:07:17,515 --> 01:07:18,896
É verdade, coitada.
1021
01:07:20,192 --> 01:07:21,941
O que ofereço a você?
1022
01:07:22,734 --> 01:07:25,274
Um mandarino-limão. Meu Deus.
1023
01:07:27,423 --> 01:07:30,797
Vamos lá. Vamos beber e
examinar a situação.
1024
01:07:31,564 --> 01:07:33,149
Mas a situação é bem simples.
1025
01:07:33,150 --> 01:07:36,483
Assim que encontrar minha
filha, vou parti-la em dois!
1026
01:07:36,484 --> 01:07:37,894
Não vai matá-la por isso.
1027
01:07:37,895 --> 01:07:40,602
- Com golpes de cassetete.
- Ora, Honorine!
1028
01:07:41,261 --> 01:07:43,219
Me largue. Você não me conhece.
1029
01:07:43,220 --> 01:07:44,886
Chega, Honorine!
1030
01:07:45,275 --> 01:07:46,982
Acalme-se.
1031
01:07:46,983 --> 01:07:49,232
Sente-se aqui, minha linda.
Sente.
1032
01:07:49,533 --> 01:07:50,833
Me dá isso aqui.
1033
01:07:55,712 --> 01:08:00,086
Iremos casá-los e em 15 dias
não falaremos mais disso.
1034
01:08:11,317 --> 01:08:12,816
Ah, os filhos!
1035
01:08:14,567 --> 01:08:17,733
Os filhos são bons
quando são pequenos.
1036
01:08:17,734 --> 01:08:20,233
O que quer? É a juventude.
Tudo passa rápido.
1037
01:08:21,157 --> 01:08:23,406
É. Mas, mesmo assim...
1038
01:08:23,809 --> 01:08:25,683
É, coitada.
1039
01:08:26,270 --> 01:08:28,608
A juventude passa rápido
1040
01:08:28,609 --> 01:08:30,233
e não volta mais.
1041
01:08:40,609 --> 01:08:42,438
Sr. Marius!
1042
01:08:42,439 --> 01:08:45,639
- Está entrando pela janela.
- Eu não quero vê-lo...
1043
01:08:45,640 --> 01:08:48,555
- porque vou arranhá-lo.
- Não vai arranhar ninguém.
1044
01:08:49,098 --> 01:08:51,823
- Vai, vá embora.
- Está vendo o estado
1045
01:08:51,824 --> 01:08:53,989
- em que estou?
- Acalme suas emoções.
1046
01:08:53,990 --> 01:08:55,290
Eu lhe dei minha palavra.
1047
01:08:55,567 --> 01:08:57,191
Iremos casá-los em 15 dias.
1048
01:09:45,692 --> 01:09:47,441
Você está atrasada!
1049
01:09:47,442 --> 01:09:49,941
- Limpet a casa antes de vir.
- Fez certo.
1050
01:09:49,942 --> 01:09:52,149
Mas o estande ficou fechado.
1051
01:09:55,666 --> 01:09:59,227
- Não sei o que me segura.
- O que fiz de errado?
1052
01:09:59,228 --> 01:10:01,483
Eu voltei para casa
hoje às 07h00.
1053
01:10:01,484 --> 01:10:04,116
Mamãe, eu te peço perdão.
1054
01:10:04,117 --> 01:10:05,704
Isso não tem perdão.
1055
01:10:05,705 --> 01:10:08,324
Não era mais simples
casar antes?
1056
01:10:08,718 --> 01:10:12,483
Você fez isso por vício.
Como minha irmã, por vício.
1057
01:10:12,484 --> 01:10:14,649
Poderia ter feito isso
de forma honesta.
1058
01:10:14,965 --> 01:10:16,768
Ele queria te ver dormir?
1059
01:10:16,769 --> 01:10:19,941
Então diga a ele que
agora se case e rápido.
1060
01:10:19,942 --> 01:10:22,774
- E não! Eu vou falar com ele...
- Não, mamãe!
1061
01:10:22,775 --> 01:10:24,608
Pare, me solte!
1062
01:10:26,156 --> 01:10:28,191
Se ele não te pedir,
não volte para casa.
1063
01:10:28,192 --> 01:10:29,514
Não será mais minha filha.
1064
01:10:29,515 --> 01:10:32,514
Vou me trancar aqui
e morrer chorando.
1065
01:10:33,866 --> 01:10:36,156
E aquele ali, se aproveitando
para nos roubar.
1066
01:10:36,794 --> 01:10:38,094
O que pretende?
1067
01:10:38,150 --> 01:10:40,658
- Onde está a vendedora?
- Sou eu. O que quer?
1068
01:10:59,484 --> 01:11:02,316
- Acordou?
- Que horas são?
1069
01:11:02,702 --> 01:11:06,568
- Passou das 09h00. - Fiquei
lendo até tarde ontem.
1070
01:11:06,569 --> 01:11:09,259
Já te disse mil vezes
que ler faz mal,
1071
01:11:09,260 --> 01:11:11,151
principalmente tão tarde.
1072
01:11:11,484 --> 01:11:13,484
- Não está com uma cara boa.
- Você acha?
1073
01:11:13,485 --> 01:11:18,193
Deveria ler um livro que cansa.
Eu quase fui te acordar.
1074
01:11:19,017 --> 01:11:21,391
Você não me chamou
lá pelas 07h00?
1075
01:11:21,392 --> 01:11:23,742
Sim, eu chamei, mas você
continuou dormindo.
1076
01:11:23,743 --> 01:11:26,524
- Se escutava o ronco daqui.
- Isso é impossível.
1077
01:11:26,525 --> 01:11:28,571
- E por quê?
- Eu nunca ronco.
1078
01:11:28,572 --> 01:11:30,822
Roncava tanto que os
clientes começaram a rir.
1079
01:11:30,823 --> 01:11:32,673
Eu tentei, mas a porta
estava fechada.
1080
01:11:32,674 --> 01:11:34,780
Devo ter fechado sem querer.
1081
01:11:34,781 --> 01:11:37,988
Sem querer... Tome o café.
Os croissants estão quentes.
1082
01:11:38,624 --> 01:11:39,924
Vamos ao café da manhã.
1083
01:11:41,984 --> 01:11:44,316
- Suas calças estão caindo.
- É?
1084
01:11:44,317 --> 01:11:45,617
Tive a impressão.
1085
01:11:45,618 --> 01:11:48,233
- Posso ter emagrecido.
- É, você lê demais.
1086
01:11:49,195 --> 01:11:52,610
Continue assim e vai ficar
magro como um palito.
1087
01:11:57,540 --> 01:11:59,242
E por que não põe um cinto?
1088
01:11:59,243 --> 01:12:00,784
Vou comprar um para mim.
1089
01:12:02,168 --> 01:12:03,468
E então?
1090
01:12:04,023 --> 01:12:06,018
Isso é tão simples.
1091
01:12:06,019 --> 01:12:07,935
Grande Marius, or a!
1092
01:12:13,067 --> 01:12:15,441
- Está com um bom apetite.
- Estou, sim.
1093
01:12:16,410 --> 01:12:18,576
A leitura te matou?
1094
01:12:22,567 --> 01:12:24,608
Grande Marius, or a!
1095
01:12:28,234 --> 01:12:29,534
Me diga...
1096
01:12:30,353 --> 01:12:31,653
Sua velha amante,
1097
01:12:31,654 --> 01:12:34,561
aquela que você satisfaz,
por piedade...
1098
01:12:34,873 --> 01:12:36,495
A suicida.
1099
01:12:36,496 --> 01:12:38,358
Ainda encontra com ela?
1100
01:12:38,359 --> 01:12:39,858
Claro que sim.
1101
01:12:39,859 --> 01:12:42,274
Não! Isso continua?
1102
01:12:43,118 --> 01:12:45,691
Continua sendo um
companheiro terrível!
1103
01:12:45,692 --> 01:12:47,316
Por quê?
1104
01:12:48,044 --> 01:12:49,344
Por nada.
1105
01:12:53,650 --> 01:12:55,691
Grande Marius, or a!
1106
01:13:03,960 --> 01:13:05,834
Contou a ela que vai se casar?
1107
01:13:06,720 --> 01:13:08,417
Ainda não,
1108
01:13:08,418 --> 01:13:11,500
mas a deixei compreender
que um dia desses...
1109
01:13:11,900 --> 01:13:14,858
Você não se explica bem,
mas entende-se. Enfim...
1110
01:13:14,859 --> 01:13:18,441
Isso é muito correto com
ela, mas não com a Fanny.
1111
01:13:19,067 --> 01:13:22,816
- Por que é menos correto?
- Porque a deixou esperando.
1112
01:13:24,150 --> 01:13:25,608
Pretende casar com ela?
1113
01:13:28,099 --> 01:13:30,858
Sim. Eu já decidi.
1114
01:13:30,859 --> 01:13:33,233
E por que não contam aos pais?
1115
01:13:35,814 --> 01:13:38,355
É Fanny que está sem pressa.
1116
01:13:39,046 --> 01:13:42,545
Quando eu falo disso ela
diz que temos tempo.
1117
01:13:43,078 --> 01:13:44,378
É estranho.
1118
01:13:44,543 --> 01:13:46,243
Me pergunto se ela
não se arrepende
1119
01:13:46,244 --> 01:13:47,544
pelo Panisse.
1120
01:13:52,960 --> 01:13:55,307
Ela nem liga para
aquele velho coitado.
1121
01:13:55,308 --> 01:13:57,974
- Então por quê?
- É culpa sua.
1122
01:13:58,392 --> 01:13:59,983
- Minha culpa?
- É.
1123
01:13:59,984 --> 01:14:02,235
Você ainda não conhece
bem as mulheres,
1124
01:14:02,236 --> 01:14:04,244
então vou explicá-las para você.
1125
01:14:05,176 --> 01:14:08,042
As mulheres são
fiéis e delicadas.
1126
01:14:08,043 --> 01:14:09,617
Podemos não dizer nada a elas,
1127
01:14:09,618 --> 01:14:12,342
mas veem tudo, compreendem
tudo, adivinham tudo.
1128
01:14:12,343 --> 01:14:14,816
Ela compreende que
você não tem pressa.
1129
01:14:14,817 --> 01:14:17,581
Por fidelidade ela te diz
que vocês têm tempo.
1130
01:14:17,582 --> 01:14:20,569
Mas diga a ela que o casamento
é para amanhã de manhã
1131
01:14:20,570 --> 01:14:22,444
e ela chegará à igreja
antes do padre.
1132
01:14:24,111 --> 01:14:26,652
- Talvez você tenha razão.
- Não é talvez.
1133
01:14:27,317 --> 01:14:28,945
Eu tenho razão.
1134
01:14:28,946 --> 01:14:30,904
Eu vou falar com ela.
1135
01:14:31,423 --> 01:14:33,024
Escute aqui...
1136
01:14:33,025 --> 01:14:34,733
Assim que a vir,
1137
01:14:34,734 --> 01:14:36,608
fale de forma séria.
1138
01:14:36,968 --> 01:14:38,568
Fale o quanto antes.
1139
01:14:38,569 --> 01:14:42,151
Lembre-se da Zoé que não era
menos honesta que as outras.
1140
01:14:42,906 --> 01:14:44,206
Que relação tem isso
1141
01:14:44,207 --> 01:14:46,157
com essa história que
eu sequer conheço?
1142
01:14:46,158 --> 01:14:47,852
Não sabe?
1143
01:14:48,355 --> 01:14:52,274
Zoé era uma jovem
linda e provocante,
1144
01:14:52,275 --> 01:14:53,983
mas sem maldade.
1145
01:14:53,984 --> 01:14:56,691
Ela trabalhava na
fábrica de fósforos.
1146
01:14:57,031 --> 01:15:01,613
Lembro dela passando aqui com
um grande chapéu de palha.
1147
01:15:01,961 --> 01:15:05,066
Todos os homens olhavam.
Tinha um charme especial.
1148
01:15:05,067 --> 01:15:08,733
Ela sorria para todos, mas
era santa como uma imagem.
1149
01:15:09,645 --> 01:15:12,977
Mas um dia, se encantou por
um marinheiro espanhol.
1150
01:15:13,829 --> 01:15:16,868
Ela acreditou que iam se casar,
que ele não iria mais viajar.
1151
01:15:16,869 --> 01:15:18,409
E assim...
1152
01:15:18,410 --> 01:15:21,318
Deram-se um ao outro
antes da hora.
1153
01:15:21,319 --> 01:15:23,484
E uma noite, ele foi embora.
1154
01:15:26,821 --> 01:15:29,042
- Ele a abandonou?
- Sim.
1155
01:15:29,043 --> 01:15:30,584
Ele a abandonou.
1156
01:15:30,900 --> 01:15:32,733
E então a Zoé...
1157
01:15:34,861 --> 01:15:36,402
Coitada.
1158
01:15:37,317 --> 01:15:38,969
Quando um homem as trai,
1159
01:15:38,970 --> 01:15:41,483
elas perdem o gosto
de outra forma.
1160
01:15:41,883 --> 01:15:44,257
Ela nunca mais conseguiu
amar ninguém.
1161
01:15:44,781 --> 01:15:47,190
E se tornou filha das ruas.
1162
01:15:47,191 --> 01:15:49,182
E quando elas começam,
1163
01:15:49,183 --> 01:15:51,307
não têm mais nada a perder.
1164
01:15:54,942 --> 01:15:57,399
A honra é como um fósforo.
1165
01:15:57,816 --> 01:15:59,732
Só serve para uma vez.
1166
01:16:03,442 --> 01:16:05,399
Por que está me contando isso?
1167
01:16:06,650 --> 01:16:09,899
É para te dizer que Fanny
não é para se divertir.
1168
01:16:10,207 --> 01:16:11,873
Entendeu?
1169
01:16:13,663 --> 01:16:15,149
Sim, entendi.
1170
01:16:15,150 --> 01:16:19,191
Eu não suspeito dela, não
sei nada, nunca vi nada.
1171
01:16:19,553 --> 01:16:22,889
Mas se houve conversas
entre vocês,
1172
01:16:22,890 --> 01:16:24,399
carícias,
1173
01:16:24,400 --> 01:16:27,170
precisam se casar
o quanto antes.
1174
01:16:27,171 --> 01:16:28,471
Entendeu?
1175
01:16:30,984 --> 01:16:33,233
- Vou falar com ela.
- Isso.
1176
01:16:33,587 --> 01:16:34,941
Fale com ela sobre isso.
1177
01:16:34,942 --> 01:16:37,566
E insista, o mais que puder.
1178
01:16:38,426 --> 01:16:39,726
Compreendeu?
1179
01:16:40,650 --> 01:16:42,748
Porque se quer
saber o que penso,
1180
01:16:42,749 --> 01:16:44,126
o marinheiro da Zoé,
1181
01:16:44,127 --> 01:16:45,626
não era um homem.
1182
01:18:17,150 --> 01:18:18,450
E então?
1183
01:18:19,567 --> 01:18:20,867
Está pronto?
1184
01:18:21,734 --> 01:18:23,034
Não.
1185
01:18:23,775 --> 01:18:25,625
Já lhe disse ontem à
noite, não posso.
1186
01:18:26,343 --> 01:18:28,467
- Encontrou um substituto?
- Não.
1187
01:18:29,418 --> 01:18:31,399
Achei que você entenderia.
1188
01:18:31,400 --> 01:18:34,649
Foi um erro seu, principalmente
ao me dizer isso.
1189
01:18:34,650 --> 01:18:36,904
Não, eu não vou. Não!
1190
01:18:36,905 --> 01:18:38,237
Não.
1191
01:18:39,015 --> 01:18:41,574
Se mudar de ideia, é
só atravessar o cais.
1192
01:18:41,575 --> 01:18:44,347
Não vou mudar de ideia.
1193
01:18:44,348 --> 01:18:46,347
Vou mandar um cartão postal.
1194
01:19:01,572 --> 01:19:04,881
Por que me disse que ele iria?
Agora me falta um homem.
1195
01:19:05,817 --> 01:19:07,566
Daqui a pouco ele vai estar lá.
1196
01:19:08,883 --> 01:19:10,632
Não me parece.
1197
01:19:11,682 --> 01:19:12,982
Mulheres...
1198
01:19:58,650 --> 01:20:00,274
Chame a sua mãe.
1199
01:20:01,246 --> 01:20:03,162
Precisamos conversar.
1200
01:20:03,567 --> 01:20:06,358
Está com muita pressa?
1201
01:20:06,790 --> 01:20:09,358
Se você me ama, não
perca nem um momento.
1202
01:20:09,359 --> 01:20:11,024
Chame a sua mãe.
1203
01:20:11,483 --> 01:20:13,523
Você quer mesmo casar comigo?
1204
01:20:14,859 --> 01:20:16,899
O casamento é coisa séria.
1205
01:20:16,900 --> 01:20:18,941
É para a vida inteira.
1206
01:20:19,579 --> 01:20:21,287
Chame a sua mãe, por favor.
1207
01:20:24,234 --> 01:20:26,024
Tem certeza que me
ama o suficiente?
1208
01:20:29,804 --> 01:20:32,261
Tem um barco no cais,
à esquerda, você viu?
1209
01:20:33,905 --> 01:20:36,695
- É o Malaisie, eu sei.
- Eu tenho um lugar nele.
1210
01:20:37,452 --> 01:20:39,359
Vieram me procurar.
1211
01:20:39,360 --> 01:20:41,151
Minha mala está pronta.
1212
01:20:41,804 --> 01:20:45,117
Se eu quisesse ir embora,
era só atravessar o cais,
1213
01:20:45,118 --> 01:20:46,418
mas vou ficar.
1214
01:20:46,947 --> 01:20:48,863
Vou ficar com você.
1215
01:20:50,819 --> 01:20:52,119
Por quanto tempo?
1216
01:20:52,120 --> 01:20:54,901
Se você me ajudar,
será para sempre.
1217
01:20:56,400 --> 01:20:57,899
Talvez, Marius.
1218
01:20:58,556 --> 01:21:01,347
Mas se casar comigo,
nunca será feliz.
1219
01:21:02,051 --> 01:21:05,441
Você quer me dar o seu nome
porque se sente responsável.
1220
01:21:05,442 --> 01:21:09,066
Mas você não é responsável.
Não me pediu nada.
1221
01:21:09,442 --> 01:21:11,733
Fui eu quem procurou você.
1222
01:21:12,875 --> 01:21:14,703
Vá embora, Marius.
1223
01:21:14,704 --> 01:21:16,412
Siga o seu sonho.
1224
01:21:16,806 --> 01:21:19,055
Ele não envia você para mim.
1225
01:21:22,108 --> 01:21:25,399
Fanny, não fique me tentando.
1226
01:21:29,473 --> 01:21:31,680
É só você atravessar o cais.
1227
01:21:32,864 --> 01:21:34,668
Fanny...
1228
01:21:35,748 --> 01:21:37,247
Se você me ama,
1229
01:21:38,603 --> 01:21:40,420
me pegue em seus braços,
1230
01:21:40,421 --> 01:21:43,628
cubra meus olhos e me
prenda com toda sua força.
1231
01:21:45,567 --> 01:21:47,608
Não sofra inutilmente.
1232
01:21:48,243 --> 01:21:49,576
Você ainda tem tempo.
1233
01:21:50,525 --> 01:21:51,825
Mas...
1234
01:21:53,025 --> 01:21:54,483
Infeliz...
1235
01:21:55,442 --> 01:21:57,691
O que será de você
se eu for embora?
1236
01:21:59,775 --> 01:22:02,649
Não se incomode, eu
já tenho uma saída.
1237
01:22:05,359 --> 01:22:06,659
Tem?
1238
01:22:11,960 --> 01:22:13,750
O que isso quer dizer?
1239
01:22:15,525 --> 01:22:17,274
Vai casar com Panisse?
1240
01:22:18,160 --> 01:22:20,352
Com ele ou com outro,
o que isso importa?
1241
01:22:20,353 --> 01:22:22,167
Falou com ele sobre isso?
1242
01:22:22,168 --> 01:22:24,334
Falou? Quando?
1243
01:22:24,798 --> 01:22:26,422
Várias vezes.
1244
01:22:27,726 --> 01:22:31,016
Quando você contou que o
recusou, estava mentindo?
1245
01:22:32,767 --> 01:22:35,100
Sabe, Marius, não é por mim.
1246
01:22:35,650 --> 01:22:38,483
As famílias têm interesses.
1247
01:22:39,293 --> 01:22:41,542
Não é só o amor que
existe na vida.
1248
01:22:41,984 --> 01:22:44,858
Há coisas mais fortes que ele.
1249
01:22:45,793 --> 01:22:48,750
Enquanto eu lutava contra
as minhas vontades...
1250
01:22:49,079 --> 01:22:51,620
Enquanto eu sofria em silêncio.
1251
01:22:52,442 --> 01:22:54,816
Eles combinavam as
coisas entre eles?
1252
01:23:00,484 --> 01:23:01,946
- Aonde você vai?
- Me solte.
1253
01:23:01,947 --> 01:23:04,540
- Vai embora? - Cada
um com o que ama.
1254
01:23:04,541 --> 01:23:06,652
Você casa com o
dinheiro do Panisse
1255
01:23:06,653 --> 01:23:07,957
e eu caso com o mar.
1256
01:23:15,895 --> 01:23:19,376
Eles dão a volta ao mundo e
eu dou a volta na quadra.
1257
01:23:31,317 --> 01:23:34,441
Você vai ficar, Marius?
Vai ficar?
1258
01:23:36,775 --> 01:23:40,233
Não consigo passar. Meu pai
está na frente do bar.
1259
01:23:41,934 --> 01:23:43,808
Estão soltando as amarras.
1260
01:23:46,712 --> 01:23:48,409
Passe pela janela.
1261
01:23:48,410 --> 01:23:50,777
Faça como se tivesse
um encontro amoroso.
1262
01:23:50,778 --> 01:23:53,652
Contorne a praça, vou
distrair o seu pai.
1263
01:23:53,653 --> 01:23:55,353
Fanny...
1264
01:23:55,354 --> 01:23:57,354
Não, não diga mais nada.
1265
01:23:57,355 --> 01:24:00,229
Vá embora! Vá embora!
1266
01:24:42,968 --> 01:24:44,675
Marius, é você?
1267
01:24:52,150 --> 01:24:53,774
Diga ao meu pai que...
1268
01:24:54,254 --> 01:24:55,628
O quê?
1269
01:24:55,629 --> 01:24:57,128
O quê, menino?
1270
01:24:59,790 --> 01:25:01,123
Não, nada.
1271
01:25:06,484 --> 01:25:07,784
Nada.
1272
01:25:32,558 --> 01:25:33,858
Pronto.
1273
01:25:35,150 --> 01:25:36,983
Venha aqui, César.
1274
01:25:36,984 --> 01:25:39,483
Pronto. Eu já volto.
1275
01:25:43,559 --> 01:25:46,201
Como está rosada.
Parece que chorou.
1276
01:25:46,202 --> 01:25:48,117
- Sim, pode ser.
- Você chorou?
1277
01:25:48,775 --> 01:25:50,399
E então? Marius falou com você?
1278
01:25:50,769 --> 01:25:52,233
Estamos de acordo?
1279
01:25:52,234 --> 01:25:54,316
Que felicidade.
1280
01:25:54,900 --> 01:25:57,316
Bravo menino, brava Fanny!
1281
01:25:57,817 --> 01:26:00,774
Sabe há quanto tempo
penso nesse casamento?
1282
01:26:00,775 --> 01:26:04,941
- Três meses? - Não, há 11 anos...
Não!
1283
01:26:04,942 --> 01:26:08,691
Há 14 anos. Você era menor
que um vaso de flores
1284
01:26:08,692 --> 01:26:12,523
e uma noite, neste bar, a
mãe do Marius te pegou
1285
01:26:12,524 --> 01:26:14,808
te beijou e disse,
1286
01:26:14,809 --> 01:26:17,818
"Não é verdade, Fanny, que
você será a mulher do Marius?"
1287
01:26:17,819 --> 01:26:20,276
No bar, todos riram, mas...
1288
01:26:20,934 --> 01:26:22,600
você não riu.
1289
01:26:23,507 --> 01:26:25,649
Você abriu seus
grandee olhos negros
1290
01:26:25,650 --> 01:26:27,399
e disse, "Sim!"
1291
01:26:27,926 --> 01:26:30,092
E agora, chegou a hora.
1292
01:26:30,623 --> 01:26:32,093
César!
1293
01:26:32,094 --> 01:26:35,024
Marius está diante do Malaisie
e quer falar com você.
1294
01:26:35,025 --> 01:26:37,710
Não é isso. Ele foi buscar
minhas cestas na estação.
1295
01:26:37,711 --> 01:26:39,468
Fui eu que pedi.
1296
01:26:39,469 --> 01:26:41,170
Mas que história é essa?
1297
01:26:41,171 --> 01:26:44,961
São coisas que doem ver.
Abra seus olhos.
1298
01:26:45,403 --> 01:26:49,067
Pare com isso, bobão.
Já vi tudo faz tempo.
1299
01:26:55,749 --> 01:26:57,949
Venha, minha linda. Vamos
ver o barco partir.
1300
01:26:57,950 --> 01:26:59,500
- E os clientes?
- Eles esperam.
1301
01:26:59,501 --> 01:27:00,801
- Não.
- Por quê?
1302
01:27:00,876 --> 01:27:02,280
Quero ficar aqui com você.
1303
01:27:02,281 --> 01:27:05,821
- Para falar do quê?
- Coisas do nosso interesse.
1304
01:27:06,137 --> 01:27:09,136
Um apartamento, por exemplo.
Vamos precisar um.
1305
01:27:10,273 --> 01:27:12,522
Vocês virão morar aqui comigo.
1306
01:27:13,650 --> 01:27:15,896
Não pensa que quero
viver sozinho
1307
01:27:15,897 --> 01:27:17,441
como um animal velho.
1308
01:27:17,442 --> 01:27:19,117
E depots, sabe...
1309
01:27:19,118 --> 01:27:22,034
fico enchendo o Marius
de vez em quando,
1310
01:27:22,359 --> 01:27:23,941
mas eu gosto muito dele.
1311
01:27:23,942 --> 01:27:25,608
É o meu filho.
1312
01:27:25,999 --> 01:27:28,956
Se eu ficar sem vê-lo
por uns seis meses...
1313
01:27:29,609 --> 01:27:31,024
eu morreria.
1314
01:27:32,556 --> 01:27:34,774
Para o apartamento, o
meu plano é o seguinte.
1315
01:27:34,775 --> 01:27:36,524
Já conhece o meu quarto?
1316
01:27:36,525 --> 01:27:37,941
Vou lhe mostrar.
1317
01:27:38,439 --> 01:27:40,662
Olhe a minha ideia, venha.
1318
01:27:40,663 --> 01:27:42,453
Venha, Fanny.
Venha, minha linda.
1319
01:27:54,945 --> 01:27:56,569
Ficarão bem aqui.
1320
01:27:58,363 --> 01:28:01,813
Esta janela. Não imagina
quanto é agradável pela manhã
1321
01:28:01,814 --> 01:28:04,813
se deixar acordar
pelos raios do sol.
1322
01:28:05,215 --> 01:28:07,896
No verão, chegam
até o pé da cama,
1323
01:28:07,897 --> 01:28:10,191
mas no inverno, de
manhã, lá pelas 10h00,
1324
01:28:10,192 --> 01:28:12,358
chegam até o pêndulo.
1325
01:28:13,418 --> 01:28:15,945
O que acha deste quarto?
1326
01:28:15,946 --> 01:28:19,420
- É maior que o do Marius.
- Isso.
1327
01:28:19,421 --> 01:28:24,003
Eu pensei que sou sozinho,
não preciso de tanto espaço.
1328
01:28:24,374 --> 01:28:26,686
Ficarei com o quarto do Marius
1329
01:28:26,687 --> 01:28:28,811
e este aqui será de vocês.
1330
01:28:29,650 --> 01:28:32,774
Sim, vai ser mais fácil
de colocar tudo.
1331
01:28:32,775 --> 01:28:35,483
Só tem uma coisa
que vou te pedir.
1332
01:28:35,484 --> 01:28:37,774
É que deixe a cama
onde ela está.
1333
01:28:38,215 --> 01:28:40,922
Foi aqui que ele nasceu...
1334
01:28:42,212 --> 01:28:44,211
E foi aqui que ela morreu.
1335
01:28:47,590 --> 01:28:51,317
- O Malaisie vai sair.
- Boa viagem!
1336
01:28:51,318 --> 01:28:53,899
Que o Bom Deus cuide
deles e os proteja.
1337
01:28:53,900 --> 01:28:56,233
Está vendo? Aquela porta ali?
1338
01:28:56,603 --> 01:28:59,703
Atrás tem uma pequena peça
que não serve a nada.
1339
01:28:59,704 --> 01:29:03,702
Ali vamos colocar, se quiser,
e isso será meu prazer,
1340
01:29:03,703 --> 01:29:05,649
uma cama pequena.
1341
01:29:05,650 --> 01:29:08,358
- Bem pequena.
- Sim...
1342
01:29:10,070 --> 01:29:12,735
Minha pequena! O que foi?
1343
01:29:12,736 --> 01:29:14,084
O que foi, minha filhinha?
1344
01:29:14,085 --> 01:29:15,585
Fanny! Fanny!
1345
01:29:16,772 --> 01:29:21,479
Marius, ela está doente!
Traga uma garrafa de rum!
1346
01:29:21,480 --> 01:29:22,980
Marius!
1347
01:29:24,343 --> 01:29:26,879
Onde ele está? Marius!
1348
01:29:26,914 --> 01:29:28,986
O mar.
1349
01:29:30,317 --> 01:29:32,200
Que está dançando.
1350
01:29:32,973 --> 01:29:35,934
Ao longo dos golfos claros.
1351
01:29:37,988 --> 01:29:40,824
Com reflexos de prata.
1352
01:29:40,825 --> 01:29:43,044
O mar.
1353
01:29:43,481 --> 01:29:46,144
Com reflexos mutantes.
1354
01:29:46,145 --> 01:29:49,520
Sob a chuva.
1355
01:29:50,434 --> 01:29:52,590
O mar.
1356
01:29:53,630 --> 01:29:55,497
Ao sol do verão.
1357
01:29:55,926 --> 01:29:58,707
Confunde suas ovelhas brancas.
1358
01:30:01,153 --> 01:30:03,933
Com anjos tão puros.
1359
01:30:03,934 --> 01:30:05,973
O mar.
1360
01:30:06,582 --> 01:30:08,950
Pastor do Azul.
1361
01:30:08,951 --> 01:30:12,536
Infinito.
1362
01:30:13,333 --> 01:30:14,849
Olhem.
1363
01:30:16,505 --> 01:30:18,537
Nas paragens.
1364
01:30:18,989 --> 01:30:21,723
Essas grandee roseiras molhadas.
1365
01:30:24,528 --> 01:30:26,505
Olhem.
1366
01:30:27,747 --> 01:30:30,187
Os pássaros brancos.
1367
01:30:30,188 --> 01:30:33,563
E essas casas apodrecidas.
1368
01:30:36,181 --> 01:30:38,071
O mar.
1369
01:30:39,251 --> 01:30:41,851
Cuidou deles.
1370
01:30:41,852 --> 01:30:44,891
Ao longo dos golfos claros.
1371
01:30:46,782 --> 01:30:49,492
E de uma canção de amor.
1372
01:30:49,493 --> 01:30:51,438
O mar.
1373
01:30:52,345 --> 01:30:54,220
Cuidou do meu coração.
1374
01:30:54,556 --> 01:30:58,101
Pela vida toda.
1375
01:30:58,102 --> 01:31:01,961
Art Subs 5 Anos fazendo
Arte para você!
1376
01:31:01,962 --> 01:31:04,962
- Legendas - Durenkian.
1377
01:31:04,963 --> 01:31:07,963
- Revisão - Hirschen
1378
01:31:07,964 --> 01:31:11,964
facebook. Corn/ArtSube
97924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.