All language subtitles for coroner.s02e07.webrip.x264-cookiemonster[ettv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,390 --> 00:00:04,006 Besane noći obuhvataju i mesečarenje? 2 00:00:04,030 --> 00:00:06,406 Mama! Probudi se! - Dženi! 3 00:00:06,430 --> 00:00:10,366 Ako ne rešim ovo, neko će stradati. 4 00:00:10,390 --> 00:00:13,530 Dženine su. Mesečari. 5 00:00:14,550 --> 00:00:17,646 Imam osećaj da te više neću videti. 6 00:00:17,670 --> 00:00:20,020 Spremila sam vam ručak. 7 00:00:20,510 --> 00:00:24,886 Liči na pokošen travnjak. - Male! 8 00:00:24,910 --> 00:00:28,766 Nikad ga ne bismo našli živog. - Dobila sam kontrakcije 9 00:00:28,790 --> 00:00:31,126 i shvatila da nemam ćebe u kući. 10 00:00:31,150 --> 00:00:34,966 Oružje je nestalo. Trebaju mi nadzorni snimci. 11 00:00:34,990 --> 00:00:37,810 Ti si stavila pištolj u fioku. 12 00:00:53,150 --> 00:00:55,530 Kako smo danas? 13 00:00:56,070 --> 00:00:59,286 Nešto... 14 00:00:59,310 --> 00:01:02,010 Štrči. 15 00:01:03,110 --> 00:01:05,646 Prati to. 16 00:01:05,670 --> 00:01:08,090 Prati. 17 00:01:08,950 --> 00:01:14,126 Tako je. Idi tamo. 18 00:01:14,150 --> 00:01:16,500 Keli. 19 00:01:20,710 --> 00:01:23,086 Šta s Keli? 20 00:01:23,110 --> 00:01:26,250 Mesečarim otkako sam je upoznala. 21 00:01:29,750 --> 00:01:33,566 Zanimljivo. U centru za san si sanjala da kopaš. 22 00:01:33,590 --> 00:01:40,660 Da, ja... Sad kopam u svim snovima. -Istražimo to. 23 00:01:58,270 --> 00:02:00,770 To je moja sestra. 24 00:02:01,590 --> 00:02:04,010 Kejti. 25 00:02:09,470 --> 00:02:11,970 Šta biva ako kopaš dalje? 26 00:02:43,230 --> 00:02:45,730 Kelina beba. 27 00:02:50,514 --> 00:02:55,514 STRVINARKA www.strvinarka.com 28 00:03:06,829 --> 00:03:12,206 Alison Trent. - Merhaba, možeš li... 29 00:03:12,230 --> 00:03:17,686 da nađeš obdukcioni nalaz Robija Harta iz požara u zgradi Vitfild? 30 00:03:17,710 --> 00:03:20,060 Robi Hart. 31 00:03:20,550 --> 00:03:23,627 H-A-R-T. Da. 32 00:03:23,651 --> 00:03:26,101 Zanimljivo, ne tražiš ga samo ti. 33 00:03:26,710 --> 00:03:30,286 Osiguranje Keli Hart ima problem sa odštetom. 34 00:03:30,310 --> 00:03:33,555 Uzorak njene DNK se ne podudara sa sinovljevom. 35 00:03:33,590 --> 00:03:39,687 Problem s kontaminacijom uzorka. -Ja sam uzela uzorak. 36 00:03:39,711 --> 00:03:46,286 Šta ako se DNK ne slaže... - Jer Robi nije Kelin sin. 37 00:03:46,310 --> 00:03:51,090 Kakva osoba bi uradila tako nešto? 38 00:03:53,750 --> 00:03:57,326 Brojke su ti prijatelji. Dobro, probajmo... 39 00:03:57,350 --> 00:03:59,700 Trideset šest. 40 00:04:00,430 --> 00:04:02,726 Uradićete sve da se izvučete. 41 00:04:02,750 --> 00:04:06,846 Da vidimo možemo li... Merhaba. -Merhaba. -Merhaba. 42 00:04:06,870 --> 00:04:09,606 Kako si? Hoćeš čaj? 43 00:04:09,630 --> 00:04:12,046 Vrlo rado. - Skuvaću ja. 44 00:04:12,070 --> 00:04:16,780 Divno. Hvala. - Biće mi zadovoljstvo. 45 00:04:18,230 --> 00:04:23,347 Hej, razmišljala sam 46 00:04:23,371 --> 00:04:26,248 o tvojoj priči kad smo se upoznale. Posle požara. 47 00:04:26,272 --> 00:04:30,122 Kojoj priči? - Da si dobila 48 00:04:30,270 --> 00:04:38,270 kontrakcije s Robijem pa shvatila da nemaš ćebence za njega -Da. 49 00:04:38,430 --> 00:04:42,846 Tako je. Pored svega, 50 00:04:42,870 --> 00:04:46,410 potpuno sam smetla s uma da ga kupim. 51 00:04:50,510 --> 00:04:57,330 Keli, stigli su rezultati DNK analize. 52 00:04:58,429 --> 00:05:03,126 Nisi Robijeva biološka majka. 53 00:05:03,150 --> 00:05:06,926 Možeš li da sedneš sa mnom? 54 00:05:06,950 --> 00:05:10,690 Nije to što misliš. - Ne znam šta mislim. 55 00:05:15,190 --> 00:05:17,850 Priča o ćebencetu je istinita. 56 00:05:18,550 --> 00:05:21,490 Samo nisam ja imala kontrakcije. 57 00:05:24,030 --> 00:05:28,090 Sedi i dozvoli da objasnim. 58 00:05:38,670 --> 00:05:43,966 Pre dolaska u Toronto, živela sam u Kembridžu 59 00:05:43,990 --> 00:05:48,410 u pansionu, navučena na oksi 60 00:05:49,030 --> 00:05:52,650 i delila prljav dušek sa ženom po imenu Holi 61 00:05:53,150 --> 00:05:55,850 i njenom bebom, Robijem. 62 00:05:56,910 --> 00:06:00,526 Holi se jednog jutra nije budila. 63 00:06:00,550 --> 00:06:04,810 Nisam znala šta da radim. Već je bila hladna. 64 00:06:06,390 --> 00:06:09,650 Pogledala sam prelepog dečačića pored nje 65 00:06:11,630 --> 00:06:17,926 i znala da moram da promenim svoj život. 66 00:06:17,950 --> 00:06:20,300 Zbog njega. 67 00:06:22,850 --> 00:06:25,166 Uzela si njenu bebu? 68 00:06:25,190 --> 00:06:30,086 Dženi, učinila sam najbolje u jezivoj situaciji. 69 00:06:30,110 --> 00:06:32,846 Izlečila se, zaposlila, upoznala Eda. 70 00:06:32,870 --> 00:06:36,250 Robi je napredovao do... 71 00:06:40,710 --> 00:06:44,806 Dobro. Hoćeš da znaš moju najveću tajnu? 72 00:06:44,830 --> 00:06:48,486 To hoćeš? U redu. 73 00:06:48,510 --> 00:06:53,926 Moja tajna je da me je spaslo to što sam mu postala majka. 74 00:06:53,950 --> 00:06:58,086 On me je spasao. Sad moram da živim s krivicom 75 00:06:58,110 --> 00:07:02,286 da bi, da ga nisam povela sa sobom, Robi bio živ. 76 00:07:02,310 --> 00:07:07,886 Kupila sam to ćebe Robiju kad je Holi imala kontrakcije. 77 00:07:07,910 --> 00:07:14,170 I nisam ti rekla sve detalje jer... 78 00:07:16,790 --> 00:07:19,140 Kako sam mogla? 79 00:07:19,750 --> 00:07:25,886 Držala sam Robljevo telo u rukama 80 00:07:25,910 --> 00:07:28,290 kad sam ti to ispričala. 81 00:07:35,510 --> 00:07:39,486 Spremiću Gordon ručak i idem. 82 00:07:39,510 --> 00:07:42,410 Treba mi minut da se sredim. 83 00:07:46,190 --> 00:07:49,210 Kuda ćeš? Nosim ti čaj. 84 00:07:49,870 --> 00:07:54,726 Uplakana je. Šta si uradila Keli? 85 00:07:54,750 --> 00:07:57,570 Ništa, babo. 86 00:08:42,950 --> 00:08:45,166 Nor? - Merhaba. 87 00:08:45,190 --> 00:08:47,540 Merhaba. 88 00:08:51,790 --> 00:08:56,006 Znaš, isplanirao sam ceo govor, 89 00:08:56,030 --> 00:08:58,610 a sad kad ti čujem glas... 90 00:09:00,630 --> 00:09:05,020 Nisam smela da te poljubim. - Drago mi je što jesi. 91 00:09:06,670 --> 00:09:09,806 Ne znam da li znaš ovo o meni, 92 00:09:09,830 --> 00:09:12,650 ali vrlo sam zgodan u smokingu. 93 00:09:13,950 --> 00:09:19,646 Malo formalno za petak ujutro. - Sestra mi se udaje za koji dan. 94 00:09:19,670 --> 00:09:24,570 Ako ne budem pazio, ukrašću svu pažnju svojim izgledom. 95 00:09:26,190 --> 00:09:28,650 Opiši mi ga. 96 00:09:30,790 --> 00:09:33,330 U redu. 97 00:09:34,550 --> 00:09:40,886 Zamisli belu pamučnu košulju, čvrstu na dodir. 98 00:09:40,910 --> 00:09:43,486 Ali tkanina je reljefna. 99 00:09:43,510 --> 00:09:46,686 Sitni dijamanti 100 00:09:46,710 --> 00:09:49,966 dotiču ti prste kad pređeš rukom preko. 101 00:09:49,990 --> 00:09:52,566 A sako... 102 00:09:52,590 --> 00:09:56,046 Vuneni. Mat crni. 103 00:09:56,070 --> 00:10:02,210 Fina tkanina ti dodiruje zglob dok me držiš za ruku. 104 00:10:04,630 --> 00:10:07,290 Pođi sa mnom na svadbu, Nor. 105 00:10:07,870 --> 00:10:10,290 Nemoj da odbiješ. 106 00:10:10,950 --> 00:10:13,300 Samo razmisli. 107 00:10:15,950 --> 00:10:18,300 Razmisliću. 108 00:10:23,030 --> 00:10:25,380 Merhaba. 109 00:10:28,670 --> 00:10:31,046 Hoćeš da prošetamo? 110 00:10:31,070 --> 00:10:36,126 Voleo bih, ali polažem ispit dopisno. 111 00:10:36,150 --> 00:10:39,606 Moram da položim. - U redu. 112 00:10:39,630 --> 00:10:42,926 Šta je bilo? Dobro si? - Da. 113 00:10:42,950 --> 00:10:46,966 Lepo je. Provodim vreme s nekim ko podnosi 114 00:10:46,990 --> 00:10:51,050 da bude u istoj sobi sa mnom. -Neko te maltretira? 115 00:10:54,190 --> 00:10:57,926 Moje trave. Moraš odmah da ih ispiješ ili se slegnu. 116 00:10:57,950 --> 00:11:02,490 Bićeš dobar. Doći ću kasnije. 117 00:11:14,270 --> 00:11:16,726 Znaš da imam slobodan dan? 118 00:11:16,750 --> 00:11:21,006 Laku noć, Gordone. - Donovane, treba mi usluga. 119 00:11:21,030 --> 00:11:24,726 Proveri mi jednu smrt. Zavisnica 120 00:11:24,750 --> 00:11:29,926 po imenu Holi koja je živela u ruini u Kembridžu. 121 00:11:29,950 --> 00:11:35,450 Predoziraia se prošle godine. - Znaš li prezime? -Ne. 122 00:11:36,190 --> 00:11:39,006 Zašto? - Stigla je Kelina DNK. 123 00:11:39,030 --> 00:11:43,526 Ne podudara se sa njenim... s Robijevom. 124 00:11:43,550 --> 00:11:46,526 Ne podudara se s mrtvom bebom. Rekla je 125 00:11:46,550 --> 00:11:49,686 da je Robi pripadao toj Holi. 126 00:11:49,710 --> 00:11:53,970 Tebi baš nije dosadno. Zvaću te kad saznam. 127 00:11:59,910 --> 00:12:03,646 A, tu si. -Da. -Razgovarajmo. - Moram na posao. 128 00:12:03,670 --> 00:12:05,886 Dženi. Pričaj sa mnom. 129 00:12:05,910 --> 00:12:10,806 Babo, ne mogu. - Živimo pod istim krovom. 130 00:12:10,830 --> 00:12:14,417 Ako imaš problem sa mnom, reci. 131 00:12:14,441 --> 00:12:16,791 Babo. Problem... 132 00:12:17,150 --> 00:12:21,606 Ovo je nemoguća situacija. Ne mogu... -Ko kaže? 133 00:12:21,630 --> 00:12:25,966 Ko kaže da ne možeš? Ako si ljuta na mene, budi ljuta! 134 00:12:25,990 --> 00:12:28,446 Budi iskrena! - Babo, pusti to. 135 00:12:28,470 --> 00:12:32,166 Pusti! - Ja uđem u sobu, ti izađeš! 136 00:12:32,190 --> 00:12:34,926 Hoću da razgovaram, ti me ućutkavaš! 137 00:12:34,950 --> 00:12:39,686 Ponašaš se kao razmaženo derište! Nisam te tako vaspitao! 138 00:12:39,710 --> 00:12:46,366 Vaspitao sam te bolje! -Babo, celog života si me lagao. 139 00:12:46,390 --> 00:12:50,646 Da te zaštitim! -Mene? Ne, mene si štitio donekle! 140 00:12:50,670 --> 00:12:53,566 To si radio da zaštitiš sebe! 141 00:12:53,590 --> 00:12:57,886 U redu. Kakav je osećaj izbaciti to iz sebe? 142 00:12:57,910 --> 00:13:02,846 Grozno je što vičem na tebe! Moram da se mirim s tim doživotno, 143 00:13:02,870 --> 00:13:05,806 a ti ne moraš! - Nije pošteno! 144 00:13:05,830 --> 00:13:08,326 Lagao si me i sve ćeš da zaboraviš! 145 00:13:08,350 --> 00:13:11,246 Ne moraš da se nosiš s tim! Zaboravićeš! 146 00:13:11,270 --> 00:13:15,126 Još sam ovde, dođavola! Vidiš li me? 147 00:13:15,150 --> 00:13:18,170 Još sam živ! 148 00:13:19,550 --> 00:13:25,089 Šta sam uradio? Moram malo da se smirim. 149 00:13:47,510 --> 00:13:50,046 Babo? Babo! 150 00:13:50,070 --> 00:13:54,410 Rose, zovi hitnu pomoć! Ima napad! 151 00:14:07,870 --> 00:14:14,780 Dr D. Adams na kardiologiju. 152 00:14:17,870 --> 00:14:22,450 Merhaba. Donela sam ti čips. 153 00:14:30,070 --> 00:14:32,966 Umor je nuspojava epi napada 154 00:14:32,990 --> 00:14:36,046 pa nije neobično što se još nije probudio. 155 00:14:36,070 --> 00:14:39,366 Jednog trena je dobro, a drugog dobije napad? 156 00:14:39,390 --> 00:14:42,610 Znaćemo više kad stignu rezultati. 157 00:14:43,110 --> 00:14:46,206 Čuo sam vas da vičete. 158 00:14:46,230 --> 00:14:48,606 Zašto više ne gledaš dedu u oči? 159 00:14:48,630 --> 00:14:50,926 Rose... - Star je i bolestan. 160 00:14:50,950 --> 00:14:54,690 Šta god da je, ne shvatam zašto ne pređeš preko. 161 00:14:56,070 --> 00:14:59,290 Trudim se. - Potrudi se više. 162 00:15:03,030 --> 00:15:05,526 Ja sam dr Grin. Gordonova ćerka? 163 00:15:05,550 --> 00:15:10,366 Dženi Kuper. Moj sin Ros. Odmah se vraćam. 164 00:15:10,390 --> 00:15:15,526 Radila sam u urgentnom, a sad sam patolog, budite brutalno iskreni. 165 00:15:15,550 --> 00:15:19,366 Ovo inače ne radim, ali znam da ćete pogledati čim odem. 166 00:15:19,390 --> 00:15:21,926 Hvala. Neću gnjaviti sestre. 167 00:15:21,950 --> 00:15:26,566 Vitalne funkcije su mu stabilne, ali čekaćemo da se probudi 168 00:15:26,590 --> 00:15:31,006 da vidimo ima li neuroloških oštećenja zbog napada ili povrede. 169 00:15:31,030 --> 00:15:34,766 Šta je uzrok napada? Ne vidim laboratorijski izveštaj. 170 00:15:34,790 --> 00:15:40,886 Još nije gotov, ali jedan od mogućih uzroka je prekomerna doza lekova. 171 00:15:40,910 --> 00:15:43,526 To se događa dementnim pacijentima. 172 00:15:43,550 --> 00:15:46,846 Zabune se, pa uzmu duplu, troduplu dozu lekova. 173 00:15:46,870 --> 00:15:50,370 Da li Gordon sam vodi računa o lekovima? 174 00:16:01,470 --> 00:16:03,970 Glori Hol? 175 00:16:06,430 --> 00:16:09,046 Merhaba, Mek. 176 00:16:09,070 --> 00:16:13,926 Da, molim. Hvala. 177 00:16:13,950 --> 00:16:18,690 S kim ideš na sestrinu svadbu? 178 00:16:20,470 --> 00:16:24,086 Našli ste narkomanku? - Mnogo njih odgovara. 179 00:16:24,110 --> 00:16:29,406 Bože, koliko opcija. Dobro, redefinisaću podatke 180 00:16:29,430 --> 00:16:34,046 prekomerno doziranih mlađih od '83. 181 00:16:34,070 --> 00:16:37,486 I varijacije Holi: Holis, Holand. 182 00:16:37,510 --> 00:16:40,610 Holi sa IE ili EE na kraju. 183 00:16:43,670 --> 00:16:49,610 Holi Grovs. Patrola je našla telo u skloništu tokom zdravstvene provere. 184 00:16:50,550 --> 00:16:53,446 Otkad oni proveravaju zdravlje narkosa? 185 00:16:53,470 --> 00:16:57,406 Ljubavniče, nađi mi njenu rodbinu. 186 00:16:57,430 --> 00:17:01,330 Ljubavniče? To mi je novi nadimak? -Ne kvari ga. 187 00:17:03,990 --> 00:17:07,046 Unutra je. - Hvala. 188 00:17:07,070 --> 00:17:11,766 Budimo pozitivni. Deda je stabilno, to je dobro. 189 00:17:11,790 --> 00:17:15,290 Nikad ga nisam video ovako bolesnog. 190 00:17:16,170 --> 00:17:18,406 Lepi moj dečače... 191 00:17:18,430 --> 00:17:22,526 Šta se desilo? Dobro je? Rose, kako si, dušo? 192 00:17:22,550 --> 00:17:25,246 Izvini. Šta ti radiš ovde? 193 00:17:25,270 --> 00:17:29,486 Ros je zvao. -Ona je bolničarka. - Ovo je porodična stvar. 194 00:17:29,510 --> 00:17:33,686 Izađi napolje. -Ona je porodica. -Ne, nije. -U redu. 195 00:17:33,710 --> 00:17:37,721 Izađi na sekund. -U redu. Vraćamo se za sekund. 196 00:17:37,745 --> 00:17:41,886 Samo duboko udahni. Tu sam da pomognem. 197 00:17:41,910 --> 00:17:44,166 Nisam uradila ništa. - Sigurno? 198 00:17:44,190 --> 00:17:47,486 Šta to treba da znači? Šta to znači? 199 00:17:47,510 --> 00:17:50,126 Keli, moraš odmah da odeš. 200 00:17:50,150 --> 00:17:53,130 Nisam ništa uradila! - Odlazi! 201 00:18:00,690 --> 00:18:03,046 Dženi? - Da? 202 00:18:03,070 --> 00:18:07,260 Izvini... -Šta se događa? -Treba mi minut. 203 00:18:11,790 --> 00:18:14,006 Merhaba. 204 00:18:14,030 --> 00:18:17,130 Udahni. - Da. 205 00:18:19,950 --> 00:18:22,410 Tako je. 206 00:18:28,430 --> 00:18:32,766 Kad dođem kasno s posla i želim da radim na renoviranju, 207 00:18:32,790 --> 00:18:35,846 šta mi kažeš? - Ne lomi stvari kad si umoran. 208 00:18:35,870 --> 00:18:38,970 Tako je. 209 00:18:39,050 --> 00:18:41,446 Dan je bio grozan. 210 00:18:41,470 --> 00:18:45,246 Nisi spavala, babo ti je bolestan. Molim te, 211 00:18:45,270 --> 00:18:49,846 nemoj ništa da lomiš. - Ona je to uradila. 212 00:18:49,870 --> 00:18:55,686 Dala mu je previše lekova. Ja samo... 213 00:18:55,710 --> 00:18:58,060 Dženi, daj. 214 00:18:58,870 --> 00:19:03,890 Ti se nikad nisi zabrojala s lekovima? Možda je bilo slučajno. 215 00:19:05,350 --> 00:19:08,410 Da. Da. 216 00:19:10,910 --> 00:19:15,006 Ne znam koliko ćemo biti ovde, pa možeš... 217 00:19:15,030 --> 00:19:17,380 Idi. Obiđi Mala. 218 00:19:17,950 --> 00:19:20,606 Ne. Mal će biti dobro. 219 00:19:20,630 --> 00:19:23,006 Bićemo ovde celu noć. 220 00:19:23,030 --> 00:19:25,530 Idi. - Ne. 221 00:19:33,590 --> 00:19:35,940 Šta se događa? 222 00:19:40,030 --> 00:19:44,610 Znam da je tajming malo loš, ali... 223 00:19:45,590 --> 00:19:49,290 Želeo sam da ti kažem nešto. 224 00:19:50,910 --> 00:19:53,650 Nisam video Mala. 225 00:19:54,870 --> 00:19:57,930 Još od nezgode. 226 00:20:01,710 --> 00:20:08,610 Pa kuda si išao? - U bar. 227 00:20:20,270 --> 00:20:22,890 Treba da posetiš Mala. 228 00:20:26,630 --> 00:20:30,970 Idi. Možda to pomogne. - Da. 229 00:20:32,230 --> 00:20:34,580 Dobro. 230 00:20:46,430 --> 00:20:50,366 Bićeš dobro? - Da. 231 00:20:50,390 --> 00:20:52,740 U redu. 232 00:21:09,310 --> 00:21:12,330 Merhaba. - Dženi. 233 00:21:13,190 --> 00:21:19,410 Ovo je zatvoreno odeljenje? - Jeste. 234 00:21:20,110 --> 00:21:24,286 Kako je ušla žena koja je bila u sobi mog oca? 235 00:21:24,310 --> 00:21:29,690 Rekla je da je Gordonova ćerka. Ona nije vaša sestra? 236 00:21:55,390 --> 00:21:57,740 Hajde. 237 00:21:58,230 --> 00:22:00,580 Hajde. 238 00:22:29,190 --> 00:22:32,450 Ponedeljak, utorak, sreda, četvrtak, petak. 239 00:22:33,150 --> 00:22:35,610 Svi su tu. 240 00:22:37,630 --> 00:22:41,500 Sranje. 241 00:23:00,710 --> 00:23:03,060 Merhaba. 242 00:23:32,729 --> 00:23:36,510 Bar si, kad si konačno došao, doneo viski. 243 00:23:38,930 --> 00:23:41,830 Lepo je videti te, brate. 244 00:23:42,770 --> 00:23:45,120 I tebe. 245 00:23:45,650 --> 00:23:48,000 I tebe. 246 00:23:57,010 --> 00:24:00,106 Dr Vinter? Treba nam vaše stručno mišljenje. 247 00:24:00,130 --> 00:24:02,906 Može li to kad mi ruke ne budu u mozgu? 248 00:24:02,930 --> 00:24:05,946 Vidim da ste zauzeti. Zauzet je. 249 00:24:05,970 --> 00:24:08,320 Dosije je važan Dženi. 250 00:24:10,650 --> 00:24:14,106 Obdukcioni nalaz Holi Grovs. 251 00:24:14,130 --> 00:24:17,586 Kaže, uzrok smrti je prekomerna doza opioida. 252 00:24:17,610 --> 00:24:19,986 Ako nalazi to potvrđuju, jeste. 253 00:24:20,010 --> 00:24:22,306 Možete da kažete je li rađala? 254 00:24:22,330 --> 00:24:26,950 Morao bih da vidim rendgen karlice. -Znala sam. 255 00:24:27,490 --> 00:24:30,826 Pubična simfiza je rastavljena. - Zvuči nelagodno. 256 00:24:30,850 --> 00:24:36,546 Kad se karlične kosti opuste, simfiza se privremeno rastavi. 257 00:24:36,570 --> 00:24:41,826 Ako se nije pazila posle porođaja, rastavljenost može ostati stalna. 258 00:24:41,850 --> 00:24:47,830 Moraću da zovem lekara, da se uverim da sam cela dole. 259 00:24:50,210 --> 00:24:54,150 Znači, Holi Grovs se jeste porodila pre smrti? 260 00:24:54,650 --> 00:24:59,950 Definitivno je moguće. - Keli Hart možda ipak govori istinu. 261 00:25:04,130 --> 00:25:08,546 Ono mi je cimer. Kad hrče, zvuči kao vazdušni napad. 262 00:25:08,570 --> 00:25:13,986 Kao da sam u Avganistanu. - Daj, sigurno nije tako loše. 263 00:25:14,010 --> 00:25:17,830 I gledam mu jaja dvaput dnevno. - Sad jeste. 264 00:25:19,730 --> 00:25:24,266 Lepo je nasmejati se s nekim. 265 00:25:24,290 --> 00:25:26,710 Ovde je teško izaći iz glave. 266 00:25:27,610 --> 00:25:31,990 Pričaš li s nekim? - S tobom. 267 00:25:33,450 --> 00:25:37,826 Opusti se. Sve ovo je smešno, ako sedneš i bolje razmisliš. 268 00:25:37,850 --> 00:25:40,630 Vojnik treba da se upuca propisno. 269 00:25:42,450 --> 00:25:45,710 Trebalo je da pucaš ti, jer ne promašuješ. 270 00:25:49,770 --> 00:25:53,426 Kad ćeš moći da hodaš? - Ovo? -Da. 271 00:25:53,450 --> 00:25:57,146 To je samo pomagalo. Sviđa mi se pažnja koju dobijam. 272 00:25:57,170 --> 00:26:02,506 Kao da sam ratni heroj i slično. - Šališ se? 273 00:26:02,530 --> 00:26:05,630 Otkad ti treba poseban tretman? 274 00:26:06,930 --> 00:26:09,906 Ne treba mi ništa. 275 00:26:09,930 --> 00:26:12,426 Ja sam vojnik. 276 00:26:12,450 --> 00:26:15,026 Ja sam snažan, zar ne? 277 00:26:15,050 --> 00:26:17,510 Ja sam ponosan, zar ne? 278 00:26:21,730 --> 00:26:24,306 Dobro. Ustaj. 279 00:26:24,330 --> 00:26:27,786 Ako mi se posreći, možda me posle kupaju sunđerom. 280 00:26:27,810 --> 00:26:33,430 Dobro. Hajde, ustaj. - Dženi zna koliko imaš besa u sebi? 281 00:26:34,410 --> 00:26:37,946 Slušaj, neću dići ruke od tebe, ali pomozi sebi. 282 00:26:37,970 --> 00:26:40,906 Ko sam? Nisam ni za vojnika, ni za civila. 283 00:26:40,930 --> 00:26:44,946 Imaš li rešenje za čekić i nakovanj? - Imaš opcije. 284 00:26:44,970 --> 00:26:49,386 Imam lekove koji ne deluju, napade panike kad god izađem, PTSD, 285 00:26:49,410 --> 00:26:52,306 disocijativni poremećaj i lošeg terapeuta. 286 00:26:52,330 --> 00:26:55,106 Imaš mene. - Dođeš posle nekoliko nedelja 287 00:26:55,130 --> 00:26:57,346 kao moj čamac za spasavanje? 288 00:26:57,370 --> 00:27:00,546 Kakav vic. - Sve ovo je sranje. 289 00:27:00,570 --> 00:27:05,461 Samo si kresnuo zbunjenu udovicu koja ne vidi koliko si slomljen. 290 00:27:05,485 --> 00:27:11,266 Ustani! Ustani! 291 00:27:11,290 --> 00:27:15,066 Hajde, udari me! - Ustani! Ustani! 292 00:27:15,090 --> 00:27:17,440 Ustani! - Lijame! 293 00:27:24,090 --> 00:27:27,626 U redu, u redu. 294 00:27:27,650 --> 00:27:30,790 Vidimo se na treningu, seronjo. 295 00:27:59,610 --> 00:28:02,626 Želim da budem s tobom. 296 00:28:02,650 --> 00:28:05,430 To je to. To je sve. 297 00:28:11,410 --> 00:28:14,026 Moram da prekinem. - Šta se događa? 298 00:28:14,050 --> 00:28:16,630 Zovi me sutra. 299 00:28:19,330 --> 00:28:24,510 Donovane, ja sam udata. 300 00:28:36,410 --> 00:28:39,226 Nemoj tako da odeš. - Ne dramim. 301 00:28:39,250 --> 00:28:42,480 Samo... 302 00:28:42,890 --> 00:28:45,390 Iskreno, ne znam šta da radim. 303 00:28:48,410 --> 00:28:51,706 Jusefa sam upoznala na studijama u Kairu. 304 00:28:51,730 --> 00:28:54,786 Radila sam master socijalnog rada. 305 00:28:54,810 --> 00:28:59,066 Došao je iz Eritreje da studira novinarstvo. 306 00:28:59,090 --> 00:29:05,146 Organizovali smo proteste u kampusu. Ne znam ni protiv čega. 307 00:29:05,170 --> 00:29:09,306 Ali vatra i strast koju je imao... 308 00:29:09,330 --> 00:29:12,106 Još uvek ima. 309 00:29:12,130 --> 00:29:14,480 Gde je sada? 310 00:29:17,250 --> 00:29:19,666 U izbegličkom kampu u Etiopiji. 311 00:29:19,690 --> 00:29:22,946 Našoj vladi se ne žuri da dovede muslimana 312 00:29:22,970 --> 00:29:27,470 koji se bori protiv vlade, iako mu je žena Kanađanka. 313 00:29:31,570 --> 00:29:34,717 To što se, desilo među nama 314 00:29:34,741 --> 00:29:37,191 ne sme da se ponovi. 315 00:29:45,610 --> 00:29:48,186 Moram da idem. 316 00:29:48,210 --> 00:29:50,560 Donovane. 317 00:29:52,330 --> 00:29:54,680 Donovane. 318 00:29:57,850 --> 00:30:00,200 Ne kajem se. 319 00:30:17,850 --> 00:30:22,655 Dobro. Sigurno je nešto od ovoga. 320 00:30:31,710 --> 00:30:33,986 Rose, je li deda dobro? 321 00:30:34,010 --> 00:30:38,986 Stigao je toksikološki nalaz. 322 00:30:39,010 --> 00:30:43,666 Šta je bilo? Kamfor? Terpentin? 323 00:30:43,690 --> 00:30:46,906 Mama? Tvoje tablete. - Šta? 324 00:30:46,930 --> 00:30:51,470 Misliš da si možda ti ovo uradila? 325 00:30:51,970 --> 00:30:57,110 Mislim, slučajno, dok si mesečarila. 326 00:30:57,810 --> 00:31:00,160 Ne... 327 00:31:04,210 --> 00:31:06,560 Mama? 328 00:31:19,290 --> 00:31:23,390 Ne... ne. 329 00:32:27,010 --> 00:32:29,386 Gđa Grouvs? - Da? 330 00:32:29,410 --> 00:32:33,106 Šta god da prodajete... - Policija. 331 00:32:33,130 --> 00:32:37,346 Umalo da bankrotiramo pokušavajući da izlečimo Holi. 332 00:32:37,370 --> 00:32:40,186 Probali smo najbolje centre za lečenje. 333 00:32:40,210 --> 00:32:45,190 Razbacivali smo novac. - Emeri, prestani. 334 00:32:46,050 --> 00:32:50,226 Onda smo unajmili tu ženu da je pazi i... 335 00:32:50,250 --> 00:32:55,026 Tek smo se tu prešli. - Prestani! 336 00:32:55,050 --> 00:33:00,990 Mislili smo da smo našli odgovor kad smo unajmili družbenicu Holi. 337 00:33:01,770 --> 00:33:07,666 Onda je pobegla i mesec dana kasnije, 338 00:33:07,690 --> 00:33:10,346 policija je našla... 339 00:33:10,370 --> 00:33:12,826 Našli su njeno telo. 340 00:33:12,850 --> 00:33:16,306 Nije ni ličila na nju. 341 00:33:16,330 --> 00:33:19,386 Na bdenju je morao da bude zatvoren sanduk. 342 00:33:19,410 --> 00:33:23,386 Veoma mi je žao. - Da li je Holi imala decu? 343 00:33:23,410 --> 00:33:25,626 Nikako. 344 00:33:25,650 --> 00:33:28,186 Naša ćerka je imala veliko srce. 345 00:33:28,210 --> 00:33:33,946 Nikad ne bi uvlačila dete u život koji je vodila. Nikad. 346 00:33:33,970 --> 00:33:37,946 Izveštaj patologa kaže da joj je stidna kost odvojena. 347 00:33:37,970 --> 00:33:40,826 To obično znači... - Pala je s konja. 348 00:33:40,850 --> 00:33:45,186 Tako je sve i počelo. - Holi se bavila jahanjem. 349 00:33:45,210 --> 00:33:47,906 Bila je među najboljima u provinciji. 350 00:33:47,930 --> 00:33:50,906 Ali je imala težak pad sa 18 godina. 351 00:33:50,930 --> 00:33:56,026 Puno operacija i... - Krivi su analgetici. 352 00:33:56,050 --> 00:33:58,586 Pre nije imala probleme s lekovima. 353 00:33:58,610 --> 00:34:01,906 Kako se zvala Holina družbenica? 354 00:34:01,930 --> 00:34:04,346 Keli Barken. 355 00:34:04,370 --> 00:34:07,710 Keli? Zvala se Keli? 356 00:34:08,530 --> 00:34:11,830 Tako je. - Imate li Kelinu fotografiju? 357 00:34:12,530 --> 00:34:15,666 Sve Holine stvari su u kutijama u podrumu. 358 00:34:15,690 --> 00:34:18,586 Mogu da pogledam i da vam se javim. 359 00:34:18,610 --> 00:34:21,430 Bio bih vam zahvalan. 360 00:34:23,450 --> 00:34:25,826 Nikad neće oprostiti sebi. 361 00:34:25,850 --> 00:34:29,266 Čak i ako je bilo slučajno. Neće. 362 00:34:29,290 --> 00:34:31,586 Ali ti znaš, zar ne? 363 00:34:31,610 --> 00:34:36,266 Koliko god da je besna na tebe, nikad te ne bi povredila. 364 00:34:36,290 --> 00:34:39,030 Ali ja nju jesam. 365 00:34:40,850 --> 00:34:44,106 Da. Trebalo je da završim godinu. 366 00:34:44,130 --> 00:34:47,466 Da se držim plana. Da završim srednju školu. 367 00:34:47,490 --> 00:34:51,306 Da sam to uradio, možda se ništa od ovog ne bi desilo. 368 00:34:51,330 --> 00:34:54,626 Deda, ne misliš... 369 00:34:54,650 --> 00:34:58,030 Ne misliš da sam ja kriv, zar ne? 370 00:35:06,170 --> 00:35:09,030 Čoveče... - Vode. 371 00:35:11,090 --> 00:35:14,070 Evo. 372 00:35:15,130 --> 00:35:21,186 U ovoj porodici se savijamo, 373 00:35:21,210 --> 00:35:25,030 ali ne pucamo. 374 00:35:34,490 --> 00:35:36,840 Zvala sam te... 375 00:35:36,930 --> 00:35:40,190 Ćutimo? Mislila sam da radimo. 376 00:35:42,210 --> 00:35:47,106 Mislim da je Keli pokušala da mi otruje oca, a River to dokazuje. 377 00:35:47,130 --> 00:35:50,986 Bože moj, Dženi. - Da. 378 00:35:51,010 --> 00:35:53,346 Zato ti je Donovan u kancelariji? 379 00:35:53,370 --> 00:35:58,186 Ne, to je zaseban slučaj. Ovo je lično. 380 00:35:58,210 --> 00:36:02,026 Samo proveravam da nisam luda. - Može malo tišine? 381 00:36:02,050 --> 00:36:06,310 Prvi put testiram duks na lekove. 382 00:36:12,210 --> 00:36:15,826 Evo. Test je pozitivan. 383 00:36:15,850 --> 00:36:19,470 Smuti sadrži antidepresive. 384 00:36:30,490 --> 00:36:34,906 Reći ćeš Donovanu? - Ne. 385 00:36:34,930 --> 00:36:37,590 Ne. Ovo ne bi prošlo na sudu. 386 00:36:45,970 --> 00:36:48,466 Merhaba. - Merhaba. 387 00:36:48,490 --> 00:36:52,706 Šta si saznao? - Keli nije bila Holina drugarica. 388 00:36:52,730 --> 00:36:57,230 Bila joj je družbenica. Holi nikad nije bila trudna. 389 00:36:58,130 --> 00:37:01,266 Šta? Siguran si? - Da. 390 00:37:01,290 --> 00:37:04,386 Tada se drugačije prezivala, ali to je ona. 391 00:37:04,410 --> 00:37:09,230 Holini roditelji šalju sliku. Rekao sam da pošalju i tebi. 392 00:37:10,450 --> 00:37:12,800 Sve vreme me je lagala. 393 00:37:14,930 --> 00:37:17,306 Kako nisam prozrela ko je? 394 00:37:17,330 --> 00:37:19,839 Ne znamo šta je. 395 00:37:28,525 --> 00:37:30,826 Keli je bila trudna. 396 00:37:30,850 --> 00:37:34,670 Čija beba je zakopana u bašti? 397 00:37:38,170 --> 00:37:41,135 I gde je Kelina beba? 398 00:37:43,810 --> 00:37:46,906 Dobro, sad bez ruku. Na auto-pilotu. 399 00:37:46,930 --> 00:37:51,586 Solo. Gledaj. Vidi. Vrlo dobro. 400 00:37:51,610 --> 00:37:55,946 Vrti ti se? Dobro si? -Čudno... - U redu je. Uspeo si. 401 00:37:55,970 --> 00:37:59,506 Dobar si. - Hvala, sine. Mnogo ti hvala. 402 00:37:59,530 --> 00:38:03,386 Nema na čemu. Evo. - Ustao je. -Merhaba. 403 00:38:03,410 --> 00:38:06,306 Nisi videla kako šetamo oko šaltera? 404 00:38:06,330 --> 00:38:09,986 Videla sam kako ulaziš, da. 405 00:38:10,010 --> 00:38:12,586 Dobro si? - Kažu da će biti. 406 00:38:12,610 --> 00:38:15,146 Malo mi se vrti. - Nazad u krevet. 407 00:38:15,170 --> 00:38:18,590 Moram da se istuširam. 408 00:38:23,370 --> 00:38:26,426 Ostavićeš nas na minut? 409 00:38:26,450 --> 00:38:28,797 Da. Hoćeš vodu? - Da. 410 00:38:28,821 --> 00:38:32,866 Dobro. - Hoćeš vodu? -Ne, hvala. 411 00:38:32,890 --> 00:38:36,146 Pomeri se. - Dobro si? -Da. 412 00:38:36,170 --> 00:38:38,590 To je dobro. 413 00:38:40,570 --> 00:38:43,226 Drago mi je da si dobro. 414 00:38:43,250 --> 00:38:46,746 Moram da ti se izvinim zbog mnogo čega. 415 00:38:46,770 --> 00:38:50,586 Žao mi je što sam onako vikala na tebe. 416 00:38:50,610 --> 00:38:56,266 Ne. Trebalo je da ti kažem za Kejti. Trebalo je. 417 00:38:56,290 --> 00:39:01,306 Zaslužila si šansu da se nosiš s tim. A ja sam ti je oduzeo. 418 00:39:01,330 --> 00:39:04,946 Tada... 419 00:39:04,970 --> 00:39:08,826 Mislim da nisam znao bogzna šta. 420 00:39:08,850 --> 00:39:14,466 Tvoja majka je mislila da treba da ode da tuguje i nije se vratila. 421 00:39:14,490 --> 00:39:17,870 Bio sam sam. 422 00:39:19,850 --> 00:39:23,270 Ne, babo. Nisi. 423 00:39:25,370 --> 00:39:28,026 Ja sam bila tu. 424 00:39:28,050 --> 00:39:30,666 Da, jesi. 425 00:39:30,690 --> 00:39:37,026 Jesi. Nisam bio sam, jer si ti bila tu. 426 00:39:37,050 --> 00:39:43,906 Samo mi reci da nisam sve upropastio među nama. 427 00:39:43,930 --> 00:39:46,870 Ne, babo. Nisi. 428 00:39:48,530 --> 00:39:51,426 Sada smo zajedno u ovome. 429 00:39:51,450 --> 00:39:54,466 U redu? - Kad imaš pravo, imaš pravo. 430 00:39:54,490 --> 00:39:57,750 Trudiću se da bolje komuniciram s tobom. 431 00:39:58,690 --> 00:40:05,190 Kazaću ti kada mi nešto zasmeta... -I ja. 432 00:40:06,890 --> 00:40:09,866 Možeš da mi učiniš uslugu? Brine me Kejti. 433 00:40:09,890 --> 00:40:14,306 Sišla je da pusti psa. Prošli su sati. 434 00:40:14,330 --> 00:40:17,390 Je li to Arski? 435 00:40:21,010 --> 00:40:23,750 Možeš li da proveriš? 436 00:40:24,530 --> 00:40:28,746 Da, babo. Naravno. Proveriću Kejti. 437 00:40:28,770 --> 00:40:31,120 Hvala ti. 438 00:40:33,170 --> 00:40:37,386 Proveriću Kejti, važi? - Hvala ti. 439 00:40:37,410 --> 00:40:40,630 Volim te. - Volim te. 440 00:41:56,170 --> 00:41:58,830 Došao sam čim sam mogao. 441 00:41:59,610 --> 00:42:02,110 Molim te, reci da je dobro. 442 00:42:15,330 --> 00:42:18,470 Savijamo se, ali ne pucamo. 443 00:42:25,370 --> 00:42:27,746 Merhaba. - Merhaba, Dženi. 444 00:42:27,770 --> 00:42:31,106 Vidim Keli. - Siguran si da je ona? 445 00:42:31,130 --> 00:42:34,466 Izdao sam poternicu, pozornik je video na pumpi. 446 00:42:34,490 --> 00:42:37,046 I šta čekaš? - Ima društvo. 447 00:42:37,070 --> 00:42:39,306 Pa šta? - Moramo da pazimo. 448 00:42:39,330 --> 00:42:42,266 Čekaćemo da bude sama. Ne znam ko je drugi. 449 00:42:42,290 --> 00:42:45,106 U mraku su. - Dobro. Šta vidiš? 450 00:42:45,130 --> 00:42:47,870 Izgleda da se raspravljaju. 451 00:42:57,930 --> 00:43:00,666 Šefe, šta da radim? - Šta se događa? 452 00:43:00,690 --> 00:43:02,986 Mek, izgubićemo je. - Čekaj! 453 00:43:03,010 --> 00:43:06,266 Uhapsi je. Pokušala je da mi ubije oca. 454 00:43:06,290 --> 00:43:09,666 Privedi je, odmah. - Zvaću te. 455 00:43:09,690 --> 00:43:12,186 Donovane... Sranje. 456 00:43:15,299 --> 00:43:48,632 Prevela: STRVINARKA www.strvinarka.com 33897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.