Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,390 --> 00:00:04,006
Besane noći obuhvataju
i mesečarenje?
2
00:00:04,030 --> 00:00:06,406
Mama! Probudi se!
- Dženi!
3
00:00:06,430 --> 00:00:10,366
Ako ne rešim ovo, neko će stradati.
4
00:00:10,390 --> 00:00:13,530
Dženine su. Mesečari.
5
00:00:14,550 --> 00:00:17,646
Imam osećaj
da te više neću videti.
6
00:00:17,670 --> 00:00:20,020
Spremila sam vam ručak.
7
00:00:20,510 --> 00:00:24,886
Liči na pokošen travnjak.
- Male!
8
00:00:24,910 --> 00:00:28,766
Nikad ga ne bismo našli živog.
- Dobila sam kontrakcije
9
00:00:28,790 --> 00:00:31,126
i shvatila da nemam ćebe u kući.
10
00:00:31,150 --> 00:00:34,966
Oružje je nestalo.
Trebaju mi nadzorni snimci.
11
00:00:34,990 --> 00:00:37,810
Ti si stavila pištolj u fioku.
12
00:00:53,150 --> 00:00:55,530
Kako smo danas?
13
00:00:56,070 --> 00:00:59,286
Nešto...
14
00:00:59,310 --> 00:01:02,010
Štrči.
15
00:01:03,110 --> 00:01:05,646
Prati to.
16
00:01:05,670 --> 00:01:08,090
Prati.
17
00:01:08,950 --> 00:01:14,126
Tako je.
Idi tamo.
18
00:01:14,150 --> 00:01:16,500
Keli.
19
00:01:20,710 --> 00:01:23,086
Šta s Keli?
20
00:01:23,110 --> 00:01:26,250
Mesečarim otkako sam je upoznala.
21
00:01:29,750 --> 00:01:33,566
Zanimljivo. U centru za
san si sanjala da kopaš.
22
00:01:33,590 --> 00:01:40,660
Da, ja... Sad kopam u svim
snovima. -Istražimo to.
23
00:01:58,270 --> 00:02:00,770
To je moja sestra.
24
00:02:01,590 --> 00:02:04,010
Kejti.
25
00:02:09,470 --> 00:02:11,970
Šta biva ako kopaš dalje?
26
00:02:43,230 --> 00:02:45,730
Kelina beba.
27
00:02:50,514 --> 00:02:55,514
STRVINARKA
www.strvinarka.com
28
00:03:06,829 --> 00:03:12,206
Alison Trent.
- Merhaba, možeš li...
29
00:03:12,230 --> 00:03:17,686
da nađeš obdukcioni nalaz Robija
Harta iz požara u zgradi Vitfild?
30
00:03:17,710 --> 00:03:20,060
Robi Hart.
31
00:03:20,550 --> 00:03:23,627
H-A-R-T.
Da.
32
00:03:23,651 --> 00:03:26,101
Zanimljivo, ne tražiš ga samo ti.
33
00:03:26,710 --> 00:03:30,286
Osiguranje Keli Hart
ima problem sa odštetom.
34
00:03:30,310 --> 00:03:33,555
Uzorak njene DNK se ne
podudara sa sinovljevom.
35
00:03:33,590 --> 00:03:39,687
Problem s kontaminacijom
uzorka. -Ja sam uzela uzorak.
36
00:03:39,711 --> 00:03:46,286
Šta ako se DNK ne slaže...
- Jer Robi nije Kelin sin.
37
00:03:46,310 --> 00:03:51,090
Kakva osoba bi uradila tako nešto?
38
00:03:53,750 --> 00:03:57,326
Brojke su ti prijatelji.
Dobro, probajmo...
39
00:03:57,350 --> 00:03:59,700
Trideset šest.
40
00:04:00,430 --> 00:04:02,726
Uradićete sve da se izvučete.
41
00:04:02,750 --> 00:04:06,846
Da vidimo možemo li...
Merhaba. -Merhaba. -Merhaba.
42
00:04:06,870 --> 00:04:09,606
Kako si? Hoćeš čaj?
43
00:04:09,630 --> 00:04:12,046
Vrlo rado.
- Skuvaću ja.
44
00:04:12,070 --> 00:04:16,780
Divno. Hvala.
- Biće mi zadovoljstvo.
45
00:04:18,230 --> 00:04:23,347
Hej, razmišljala sam
46
00:04:23,371 --> 00:04:26,248
o tvojoj priči kad smo
se upoznale. Posle požara.
47
00:04:26,272 --> 00:04:30,122
Kojoj priči?
- Da si dobila
48
00:04:30,270 --> 00:04:38,270
kontrakcije s Robijem pa shvatila
da nemaš ćebence za njega -Da.
49
00:04:38,430 --> 00:04:42,846
Tako je.
Pored svega,
50
00:04:42,870 --> 00:04:46,410
potpuno sam
smetla s uma da ga kupim.
51
00:04:50,510 --> 00:04:57,330
Keli, stigli su rezultati
DNK analize.
52
00:04:58,429 --> 00:05:03,126
Nisi Robijeva biološka majka.
53
00:05:03,150 --> 00:05:06,926
Možeš li da sedneš sa mnom?
54
00:05:06,950 --> 00:05:10,690
Nije to što misliš.
- Ne znam šta mislim.
55
00:05:15,190 --> 00:05:17,850
Priča o ćebencetu je istinita.
56
00:05:18,550 --> 00:05:21,490
Samo nisam ja imala kontrakcije.
57
00:05:24,030 --> 00:05:28,090
Sedi i dozvoli da objasnim.
58
00:05:38,670 --> 00:05:43,966
Pre dolaska u Toronto,
živela sam u Kembridžu
59
00:05:43,990 --> 00:05:48,410
u pansionu, navučena na oksi
60
00:05:49,030 --> 00:05:52,650
i delila prljav dušek
sa ženom po imenu Holi
61
00:05:53,150 --> 00:05:55,850
i njenom bebom, Robijem.
62
00:05:56,910 --> 00:06:00,526
Holi se jednog jutra nije budila.
63
00:06:00,550 --> 00:06:04,810
Nisam znala šta da radim.
Već je bila hladna.
64
00:06:06,390 --> 00:06:09,650
Pogledala sam prelepog
dečačića pored nje
65
00:06:11,630 --> 00:06:17,926
i znala da moram da
promenim svoj život.
66
00:06:17,950 --> 00:06:20,300
Zbog njega.
67
00:06:22,850 --> 00:06:25,166
Uzela si njenu bebu?
68
00:06:25,190 --> 00:06:30,086
Dženi, učinila sam najbolje
u jezivoj situaciji.
69
00:06:30,110 --> 00:06:32,846
Izlečila se, zaposlila,
upoznala Eda.
70
00:06:32,870 --> 00:06:36,250
Robi je napredovao do...
71
00:06:40,710 --> 00:06:44,806
Dobro. Hoćeš da znaš
moju najveću tajnu?
72
00:06:44,830 --> 00:06:48,486
To hoćeš? U redu.
73
00:06:48,510 --> 00:06:53,926
Moja tajna je da me je spaslo
to što sam mu postala majka.
74
00:06:53,950 --> 00:06:58,086
On me je spasao. Sad moram
da živim s krivicom
75
00:06:58,110 --> 00:07:02,286
da bi, da ga nisam povela
sa sobom, Robi bio živ.
76
00:07:02,310 --> 00:07:07,886
Kupila sam to ćebe Robiju
kad je Holi imala kontrakcije.
77
00:07:07,910 --> 00:07:14,170
I nisam ti rekla sve detalje jer...
78
00:07:16,790 --> 00:07:19,140
Kako sam mogla?
79
00:07:19,750 --> 00:07:25,886
Držala sam Robljevo telo u rukama
80
00:07:25,910 --> 00:07:28,290
kad sam ti to ispričala.
81
00:07:35,510 --> 00:07:39,486
Spremiću Gordon ručak i idem.
82
00:07:39,510 --> 00:07:42,410
Treba mi minut da se sredim.
83
00:07:46,190 --> 00:07:49,210
Kuda ćeš? Nosim ti čaj.
84
00:07:49,870 --> 00:07:54,726
Uplakana je.
Šta si uradila Keli?
85
00:07:54,750 --> 00:07:57,570
Ništa, babo.
86
00:08:42,950 --> 00:08:45,166
Nor?
- Merhaba.
87
00:08:45,190 --> 00:08:47,540
Merhaba.
88
00:08:51,790 --> 00:08:56,006
Znaš, isplanirao sam ceo govor,
89
00:08:56,030 --> 00:08:58,610
a sad kad ti čujem glas...
90
00:09:00,630 --> 00:09:05,020
Nisam smela da te poljubim.
- Drago mi je što jesi.
91
00:09:06,670 --> 00:09:09,806
Ne znam da li znaš ovo o meni,
92
00:09:09,830 --> 00:09:12,650
ali vrlo sam zgodan u smokingu.
93
00:09:13,950 --> 00:09:19,646
Malo formalno za petak ujutro.
- Sestra mi se udaje za koji dan.
94
00:09:19,670 --> 00:09:24,570
Ako ne budem pazio, ukrašću
svu pažnju svojim izgledom.
95
00:09:26,190 --> 00:09:28,650
Opiši mi ga.
96
00:09:30,790 --> 00:09:33,330
U redu.
97
00:09:34,550 --> 00:09:40,886
Zamisli belu pamučnu košulju,
čvrstu na dodir.
98
00:09:40,910 --> 00:09:43,486
Ali tkanina je reljefna.
99
00:09:43,510 --> 00:09:46,686
Sitni dijamanti
100
00:09:46,710 --> 00:09:49,966
dotiču ti prste kad pređeš
rukom preko.
101
00:09:49,990 --> 00:09:52,566
A sako...
102
00:09:52,590 --> 00:09:56,046
Vuneni. Mat crni.
103
00:09:56,070 --> 00:10:02,210
Fina tkanina ti dodiruje zglob
dok me držiš za ruku.
104
00:10:04,630 --> 00:10:07,290
Pođi sa mnom na svadbu, Nor.
105
00:10:07,870 --> 00:10:10,290
Nemoj da odbiješ.
106
00:10:10,950 --> 00:10:13,300
Samo razmisli.
107
00:10:15,950 --> 00:10:18,300
Razmisliću.
108
00:10:23,030 --> 00:10:25,380
Merhaba.
109
00:10:28,670 --> 00:10:31,046
Hoćeš da prošetamo?
110
00:10:31,070 --> 00:10:36,126
Voleo bih,
ali polažem ispit dopisno.
111
00:10:36,150 --> 00:10:39,606
Moram da položim.
- U redu.
112
00:10:39,630 --> 00:10:42,926
Šta je bilo? Dobro si?
- Da.
113
00:10:42,950 --> 00:10:46,966
Lepo je. Provodim
vreme s nekim ko podnosi
114
00:10:46,990 --> 00:10:51,050
da bude u istoj sobi sa
mnom. -Neko te maltretira?
115
00:10:54,190 --> 00:10:57,926
Moje trave. Moraš odmah
da ih ispiješ ili se slegnu.
116
00:10:57,950 --> 00:11:02,490
Bićeš dobar. Doći ću kasnije.
117
00:11:14,270 --> 00:11:16,726
Znaš da imam slobodan dan?
118
00:11:16,750 --> 00:11:21,006
Laku noć, Gordone.
- Donovane, treba mi usluga.
119
00:11:21,030 --> 00:11:24,726
Proveri mi jednu smrt.
Zavisnica
120
00:11:24,750 --> 00:11:29,926
po imenu Holi koja je živela
u ruini u Kembridžu.
121
00:11:29,950 --> 00:11:35,450
Predoziraia se prošle godine.
- Znaš li prezime? -Ne.
122
00:11:36,190 --> 00:11:39,006
Zašto?
- Stigla je Kelina DNK.
123
00:11:39,030 --> 00:11:43,526
Ne podudara se sa njenim...
s Robijevom.
124
00:11:43,550 --> 00:11:46,526
Ne podudara se s mrtvom
bebom. Rekla je
125
00:11:46,550 --> 00:11:49,686
da je Robi pripadao toj Holi.
126
00:11:49,710 --> 00:11:53,970
Tebi baš nije dosadno.
Zvaću te kad saznam.
127
00:11:59,910 --> 00:12:03,646
A, tu si. -Da. -Razgovarajmo.
- Moram na posao.
128
00:12:03,670 --> 00:12:05,886
Dženi. Pričaj sa mnom.
129
00:12:05,910 --> 00:12:10,806
Babo, ne mogu.
- Živimo pod istim krovom.
130
00:12:10,830 --> 00:12:14,417
Ako imaš problem sa mnom, reci.
131
00:12:14,441 --> 00:12:16,791
Babo. Problem...
132
00:12:17,150 --> 00:12:21,606
Ovo je nemoguća situacija.
Ne mogu... -Ko kaže?
133
00:12:21,630 --> 00:12:25,966
Ko kaže da ne možeš?
Ako si ljuta na mene, budi ljuta!
134
00:12:25,990 --> 00:12:28,446
Budi iskrena!
- Babo, pusti to.
135
00:12:28,470 --> 00:12:32,166
Pusti!
- Ja uđem u sobu, ti izađeš!
136
00:12:32,190 --> 00:12:34,926
Hoću da razgovaram,
ti me ućutkavaš!
137
00:12:34,950 --> 00:12:39,686
Ponašaš se kao razmaženo derište!
Nisam te tako vaspitao!
138
00:12:39,710 --> 00:12:46,366
Vaspitao sam te bolje! -Babo,
celog života si me lagao.
139
00:12:46,390 --> 00:12:50,646
Da te zaštitim! -Mene?
Ne, mene si štitio donekle!
140
00:12:50,670 --> 00:12:53,566
To si radio da zaštitiš sebe!
141
00:12:53,590 --> 00:12:57,886
U redu. Kakav je osećaj
izbaciti to iz sebe?
142
00:12:57,910 --> 00:13:02,846
Grozno je što vičem na tebe!
Moram da se mirim s tim doživotno,
143
00:13:02,870 --> 00:13:05,806
a ti ne moraš!
- Nije pošteno!
144
00:13:05,830 --> 00:13:08,326
Lagao si me
i sve ćeš da zaboraviš!
145
00:13:08,350 --> 00:13:11,246
Ne moraš da se nosiš s tim!
Zaboravićeš!
146
00:13:11,270 --> 00:13:15,126
Još sam ovde, dođavola!
Vidiš li me?
147
00:13:15,150 --> 00:13:18,170
Još sam živ!
148
00:13:19,550 --> 00:13:25,089
Šta sam uradio?
Moram malo da se smirim.
149
00:13:47,510 --> 00:13:50,046
Babo? Babo!
150
00:13:50,070 --> 00:13:54,410
Rose, zovi hitnu pomoć!
Ima napad!
151
00:14:07,870 --> 00:14:14,780
Dr D. Adams na kardiologiju.
152
00:14:17,870 --> 00:14:22,450
Merhaba. Donela sam ti čips.
153
00:14:30,070 --> 00:14:32,966
Umor je nuspojava epi napada
154
00:14:32,990 --> 00:14:36,046
pa nije neobično što
se još nije probudio.
155
00:14:36,070 --> 00:14:39,366
Jednog trena je dobro,
a drugog dobije napad?
156
00:14:39,390 --> 00:14:42,610
Znaćemo više kad stignu rezultati.
157
00:14:43,110 --> 00:14:46,206
Čuo sam vas da vičete.
158
00:14:46,230 --> 00:14:48,606
Zašto više ne gledaš dedu u oči?
159
00:14:48,630 --> 00:14:50,926
Rose...
- Star je i bolestan.
160
00:14:50,950 --> 00:14:54,690
Šta god da je, ne shvatam
zašto ne pređeš preko.
161
00:14:56,070 --> 00:14:59,290
Trudim se.
- Potrudi se više.
162
00:15:03,030 --> 00:15:05,526
Ja sam dr Grin.
Gordonova ćerka?
163
00:15:05,550 --> 00:15:10,366
Dženi Kuper. Moj sin Ros.
Odmah se vraćam.
164
00:15:10,390 --> 00:15:15,526
Radila sam u urgentnom, a sad sam
patolog, budite brutalno iskreni.
165
00:15:15,550 --> 00:15:19,366
Ovo inače ne radim, ali znam
da ćete pogledati čim odem.
166
00:15:19,390 --> 00:15:21,926
Hvala. Neću gnjaviti sestre.
167
00:15:21,950 --> 00:15:26,566
Vitalne funkcije su mu stabilne,
ali čekaćemo da se probudi
168
00:15:26,590 --> 00:15:31,006
da vidimo ima li neuroloških
oštećenja zbog napada ili povrede.
169
00:15:31,030 --> 00:15:34,766
Šta je uzrok napada?
Ne vidim laboratorijski izveštaj.
170
00:15:34,790 --> 00:15:40,886
Još nije gotov, ali jedan od mogućih
uzroka je prekomerna doza lekova.
171
00:15:40,910 --> 00:15:43,526
To se događa
dementnim pacijentima.
172
00:15:43,550 --> 00:15:46,846
Zabune se, pa uzmu
duplu, troduplu dozu lekova.
173
00:15:46,870 --> 00:15:50,370
Da li Gordon sam vodi
računa o lekovima?
174
00:16:01,470 --> 00:16:03,970
Glori Hol?
175
00:16:06,430 --> 00:16:09,046
Merhaba, Mek.
176
00:16:09,070 --> 00:16:13,926
Da, molim.
Hvala.
177
00:16:13,950 --> 00:16:18,690
S kim ideš na sestrinu svadbu?
178
00:16:20,470 --> 00:16:24,086
Našli ste narkomanku?
- Mnogo njih odgovara.
179
00:16:24,110 --> 00:16:29,406
Bože, koliko opcija.
Dobro, redefinisaću podatke
180
00:16:29,430 --> 00:16:34,046
prekomerno doziranih
mlađih od '83.
181
00:16:34,070 --> 00:16:37,486
I varijacije Holi: Holis, Holand.
182
00:16:37,510 --> 00:16:40,610
Holi sa IE ili EE na kraju.
183
00:16:43,670 --> 00:16:49,610
Holi Grovs. Patrola je našla telo u
skloništu tokom zdravstvene provere.
184
00:16:50,550 --> 00:16:53,446
Otkad oni proveravaju
zdravlje narkosa?
185
00:16:53,470 --> 00:16:57,406
Ljubavniče, nađi mi njenu rodbinu.
186
00:16:57,430 --> 00:17:01,330
Ljubavniče? To mi je novi
nadimak? -Ne kvari ga.
187
00:17:03,990 --> 00:17:07,046
Unutra je.
- Hvala.
188
00:17:07,070 --> 00:17:11,766
Budimo pozitivni. Deda
je stabilno, to je dobro.
189
00:17:11,790 --> 00:17:15,290
Nikad ga nisam
video ovako bolesnog.
190
00:17:16,170 --> 00:17:18,406
Lepi moj dečače...
191
00:17:18,430 --> 00:17:22,526
Šta se desilo? Dobro je?
Rose, kako si, dušo?
192
00:17:22,550 --> 00:17:25,246
Izvini. Šta ti radiš ovde?
193
00:17:25,270 --> 00:17:29,486
Ros je zvao. -Ona je bolničarka.
- Ovo je porodična stvar.
194
00:17:29,510 --> 00:17:33,686
Izađi napolje. -Ona je
porodica. -Ne, nije. -U redu.
195
00:17:33,710 --> 00:17:37,721
Izađi na sekund. -U redu.
Vraćamo se za sekund.
196
00:17:37,745 --> 00:17:41,886
Samo duboko udahni.
Tu sam da pomognem.
197
00:17:41,910 --> 00:17:44,166
Nisam uradila ništa.
- Sigurno?
198
00:17:44,190 --> 00:17:47,486
Šta to treba da znači?
Šta to znači?
199
00:17:47,510 --> 00:17:50,126
Keli, moraš odmah da odeš.
200
00:17:50,150 --> 00:17:53,130
Nisam ništa uradila!
- Odlazi!
201
00:18:00,690 --> 00:18:03,046
Dženi?
- Da?
202
00:18:03,070 --> 00:18:07,260
Izvini... -Šta se
događa? -Treba mi minut.
203
00:18:11,790 --> 00:18:14,006
Merhaba.
204
00:18:14,030 --> 00:18:17,130
Udahni.
- Da.
205
00:18:19,950 --> 00:18:22,410
Tako je.
206
00:18:28,430 --> 00:18:32,766
Kad dođem kasno s posla
i želim da radim na renoviranju,
207
00:18:32,790 --> 00:18:35,846
šta mi kažeš?
- Ne lomi stvari kad si umoran.
208
00:18:35,870 --> 00:18:38,970
Tako je.
209
00:18:39,050 --> 00:18:41,446
Dan je bio grozan.
210
00:18:41,470 --> 00:18:45,246
Nisi spavala, babo ti je bolestan.
Molim te,
211
00:18:45,270 --> 00:18:49,846
nemoj ništa da lomiš.
- Ona je to uradila.
212
00:18:49,870 --> 00:18:55,686
Dala mu je previše lekova.
Ja samo...
213
00:18:55,710 --> 00:18:58,060
Dženi, daj.
214
00:18:58,870 --> 00:19:03,890
Ti se nikad nisi zabrojala
s lekovima? Možda je bilo slučajno.
215
00:19:05,350 --> 00:19:08,410
Da. Da.
216
00:19:10,910 --> 00:19:15,006
Ne znam koliko ćemo biti ovde,
pa možeš...
217
00:19:15,030 --> 00:19:17,380
Idi. Obiđi Mala.
218
00:19:17,950 --> 00:19:20,606
Ne. Mal će biti dobro.
219
00:19:20,630 --> 00:19:23,006
Bićemo ovde celu noć.
220
00:19:23,030 --> 00:19:25,530
Idi.
- Ne.
221
00:19:33,590 --> 00:19:35,940
Šta se događa?
222
00:19:40,030 --> 00:19:44,610
Znam da je tajming malo loš, ali...
223
00:19:45,590 --> 00:19:49,290
Želeo sam da ti kažem nešto.
224
00:19:50,910 --> 00:19:53,650
Nisam video Mala.
225
00:19:54,870 --> 00:19:57,930
Još od nezgode.
226
00:20:01,710 --> 00:20:08,610
Pa kuda si išao?
- U bar.
227
00:20:20,270 --> 00:20:22,890
Treba da posetiš Mala.
228
00:20:26,630 --> 00:20:30,970
Idi. Možda to pomogne.
- Da.
229
00:20:32,230 --> 00:20:34,580
Dobro.
230
00:20:46,430 --> 00:20:50,366
Bićeš dobro?
- Da.
231
00:20:50,390 --> 00:20:52,740
U redu.
232
00:21:09,310 --> 00:21:12,330
Merhaba.
- Dženi.
233
00:21:13,190 --> 00:21:19,410
Ovo je zatvoreno odeljenje?
- Jeste.
234
00:21:20,110 --> 00:21:24,286
Kako je ušla žena koja
je bila u sobi mog oca?
235
00:21:24,310 --> 00:21:29,690
Rekla je da je Gordonova ćerka.
Ona nije vaša sestra?
236
00:21:55,390 --> 00:21:57,740
Hajde.
237
00:21:58,230 --> 00:22:00,580
Hajde.
238
00:22:29,190 --> 00:22:32,450
Ponedeljak, utorak, sreda,
četvrtak, petak.
239
00:22:33,150 --> 00:22:35,610
Svi su tu.
240
00:22:37,630 --> 00:22:41,500
Sranje.
241
00:23:00,710 --> 00:23:03,060
Merhaba.
242
00:23:32,729 --> 00:23:36,510
Bar si, kad si konačno došao,
doneo viski.
243
00:23:38,930 --> 00:23:41,830
Lepo je videti te, brate.
244
00:23:42,770 --> 00:23:45,120
I tebe.
245
00:23:45,650 --> 00:23:48,000
I tebe.
246
00:23:57,010 --> 00:24:00,106
Dr Vinter? Treba nam
vaše stručno mišljenje.
247
00:24:00,130 --> 00:24:02,906
Može li to kad mi ruke
ne budu u mozgu?
248
00:24:02,930 --> 00:24:05,946
Vidim da ste zauzeti.
Zauzet je.
249
00:24:05,970 --> 00:24:08,320
Dosije je važan Dženi.
250
00:24:10,650 --> 00:24:14,106
Obdukcioni nalaz Holi Grovs.
251
00:24:14,130 --> 00:24:17,586
Kaže, uzrok smrti je
prekomerna doza opioida.
252
00:24:17,610 --> 00:24:19,986
Ako nalazi to potvrđuju, jeste.
253
00:24:20,010 --> 00:24:22,306
Možete da kažete je li rađala?
254
00:24:22,330 --> 00:24:26,950
Morao bih da vidim rendgen
karlice. -Znala sam.
255
00:24:27,490 --> 00:24:30,826
Pubična simfiza je rastavljena.
- Zvuči nelagodno.
256
00:24:30,850 --> 00:24:36,546
Kad se karlične kosti opuste,
simfiza se privremeno rastavi.
257
00:24:36,570 --> 00:24:41,826
Ako se nije pazila posle porođaja,
rastavljenost može ostati stalna.
258
00:24:41,850 --> 00:24:47,830
Moraću da zovem lekara,
da se uverim da sam cela dole.
259
00:24:50,210 --> 00:24:54,150
Znači, Holi Grovs se jeste
porodila pre smrti?
260
00:24:54,650 --> 00:24:59,950
Definitivno je moguće.
- Keli Hart možda ipak govori istinu.
261
00:25:04,130 --> 00:25:08,546
Ono mi je cimer. Kad hrče,
zvuči kao vazdušni napad.
262
00:25:08,570 --> 00:25:13,986
Kao da sam u Avganistanu.
- Daj, sigurno nije tako loše.
263
00:25:14,010 --> 00:25:17,830
I gledam mu jaja dvaput dnevno.
- Sad jeste.
264
00:25:19,730 --> 00:25:24,266
Lepo je nasmejati se s nekim.
265
00:25:24,290 --> 00:25:26,710
Ovde je teško izaći iz glave.
266
00:25:27,610 --> 00:25:31,990
Pričaš li s nekim?
- S tobom.
267
00:25:33,450 --> 00:25:37,826
Opusti se. Sve ovo je smešno,
ako sedneš i bolje razmisliš.
268
00:25:37,850 --> 00:25:40,630
Vojnik treba da
se upuca propisno.
269
00:25:42,450 --> 00:25:45,710
Trebalo je da pucaš ti,
jer ne promašuješ.
270
00:25:49,770 --> 00:25:53,426
Kad ćeš moći da hodaš?
- Ovo? -Da.
271
00:25:53,450 --> 00:25:57,146
To je samo pomagalo.
Sviđa mi se pažnja koju dobijam.
272
00:25:57,170 --> 00:26:02,506
Kao da sam ratni heroj i slično.
- Šališ se?
273
00:26:02,530 --> 00:26:05,630
Otkad ti treba poseban tretman?
274
00:26:06,930 --> 00:26:09,906
Ne treba mi ništa.
275
00:26:09,930 --> 00:26:12,426
Ja sam vojnik.
276
00:26:12,450 --> 00:26:15,026
Ja sam snažan, zar ne?
277
00:26:15,050 --> 00:26:17,510
Ja sam ponosan, zar ne?
278
00:26:21,730 --> 00:26:24,306
Dobro. Ustaj.
279
00:26:24,330 --> 00:26:27,786
Ako mi se posreći, možda
me posle kupaju sunđerom.
280
00:26:27,810 --> 00:26:33,430
Dobro. Hajde, ustaj.
- Dženi zna koliko imaš besa u sebi?
281
00:26:34,410 --> 00:26:37,946
Slušaj, neću dići ruke od tebe,
ali pomozi sebi.
282
00:26:37,970 --> 00:26:40,906
Ko sam? Nisam ni za vojnika,
ni za civila.
283
00:26:40,930 --> 00:26:44,946
Imaš li rešenje za čekić i nakovanj?
- Imaš opcije.
284
00:26:44,970 --> 00:26:49,386
Imam lekove koji ne deluju, napade
panike kad god izađem, PTSD,
285
00:26:49,410 --> 00:26:52,306
disocijativni poremećaj i
lošeg terapeuta.
286
00:26:52,330 --> 00:26:55,106
Imaš mene.
- Dođeš posle nekoliko nedelja
287
00:26:55,130 --> 00:26:57,346
kao moj čamac za spasavanje?
288
00:26:57,370 --> 00:27:00,546
Kakav vic.
- Sve ovo je sranje.
289
00:27:00,570 --> 00:27:05,461
Samo si kresnuo zbunjenu udovicu
koja ne vidi koliko si slomljen.
290
00:27:05,485 --> 00:27:11,266
Ustani!
Ustani!
291
00:27:11,290 --> 00:27:15,066
Hajde, udari me!
- Ustani! Ustani!
292
00:27:15,090 --> 00:27:17,440
Ustani!
- Lijame!
293
00:27:24,090 --> 00:27:27,626
U redu, u redu.
294
00:27:27,650 --> 00:27:30,790
Vidimo se na treningu, seronjo.
295
00:27:59,610 --> 00:28:02,626
Želim da budem s tobom.
296
00:28:02,650 --> 00:28:05,430
To je to. To je sve.
297
00:28:11,410 --> 00:28:14,026
Moram da prekinem.
- Šta se događa?
298
00:28:14,050 --> 00:28:16,630
Zovi me sutra.
299
00:28:19,330 --> 00:28:24,510
Donovane, ja sam udata.
300
00:28:36,410 --> 00:28:39,226
Nemoj tako da odeš.
- Ne dramim.
301
00:28:39,250 --> 00:28:42,480
Samo...
302
00:28:42,890 --> 00:28:45,390
Iskreno, ne znam šta da radim.
303
00:28:48,410 --> 00:28:51,706
Jusefa sam upoznala
na studijama u Kairu.
304
00:28:51,730 --> 00:28:54,786
Radila sam master socijalnog rada.
305
00:28:54,810 --> 00:28:59,066
Došao je iz Eritreje
da studira novinarstvo.
306
00:28:59,090 --> 00:29:05,146
Organizovali smo proteste u
kampusu. Ne znam ni protiv čega.
307
00:29:05,170 --> 00:29:09,306
Ali vatra i strast koju je imao...
308
00:29:09,330 --> 00:29:12,106
Još uvek ima.
309
00:29:12,130 --> 00:29:14,480
Gde je sada?
310
00:29:17,250 --> 00:29:19,666
U izbegličkom kampu u Etiopiji.
311
00:29:19,690 --> 00:29:22,946
Našoj vladi se ne žuri
da dovede muslimana
312
00:29:22,970 --> 00:29:27,470
koji se bori protiv vlade,
iako mu je žena Kanađanka.
313
00:29:31,570 --> 00:29:34,717
To što se, desilo među nama
314
00:29:34,741 --> 00:29:37,191
ne sme da se ponovi.
315
00:29:45,610 --> 00:29:48,186
Moram da idem.
316
00:29:48,210 --> 00:29:50,560
Donovane.
317
00:29:52,330 --> 00:29:54,680
Donovane.
318
00:29:57,850 --> 00:30:00,200
Ne kajem se.
319
00:30:17,850 --> 00:30:22,655
Dobro. Sigurno je nešto od ovoga.
320
00:30:31,710 --> 00:30:33,986
Rose, je li deda dobro?
321
00:30:34,010 --> 00:30:38,986
Stigao je toksikološki nalaz.
322
00:30:39,010 --> 00:30:43,666
Šta je bilo? Kamfor? Terpentin?
323
00:30:43,690 --> 00:30:46,906
Mama? Tvoje tablete.
- Šta?
324
00:30:46,930 --> 00:30:51,470
Misliš da si možda ti ovo uradila?
325
00:30:51,970 --> 00:30:57,110
Mislim, slučajno, dok si mesečarila.
326
00:30:57,810 --> 00:31:00,160
Ne...
327
00:31:04,210 --> 00:31:06,560
Mama?
328
00:31:19,290 --> 00:31:23,390
Ne... ne.
329
00:32:27,010 --> 00:32:29,386
Gđa Grouvs?
- Da?
330
00:32:29,410 --> 00:32:33,106
Šta god da prodajete...
- Policija.
331
00:32:33,130 --> 00:32:37,346
Umalo da bankrotiramo
pokušavajući da izlečimo Holi.
332
00:32:37,370 --> 00:32:40,186
Probali smo najbolje
centre za lečenje.
333
00:32:40,210 --> 00:32:45,190
Razbacivali smo novac.
- Emeri, prestani.
334
00:32:46,050 --> 00:32:50,226
Onda smo unajmili tu
ženu da je pazi i...
335
00:32:50,250 --> 00:32:55,026
Tek smo se tu prešli.
- Prestani!
336
00:32:55,050 --> 00:33:00,990
Mislili smo da smo našli odgovor
kad smo unajmili družbenicu Holi.
337
00:33:01,770 --> 00:33:07,666
Onda je pobegla
i mesec dana kasnije,
338
00:33:07,690 --> 00:33:10,346
policija je našla...
339
00:33:10,370 --> 00:33:12,826
Našli su njeno telo.
340
00:33:12,850 --> 00:33:16,306
Nije ni ličila na nju.
341
00:33:16,330 --> 00:33:19,386
Na bdenju je morao
da bude zatvoren sanduk.
342
00:33:19,410 --> 00:33:23,386
Veoma mi je žao.
- Da li je Holi imala decu?
343
00:33:23,410 --> 00:33:25,626
Nikako.
344
00:33:25,650 --> 00:33:28,186
Naša ćerka je imala veliko srce.
345
00:33:28,210 --> 00:33:33,946
Nikad ne bi uvlačila dete u
život koji je vodila. Nikad.
346
00:33:33,970 --> 00:33:37,946
Izveštaj patologa kaže da
joj je stidna kost odvojena.
347
00:33:37,970 --> 00:33:40,826
To obično znači...
- Pala je s konja.
348
00:33:40,850 --> 00:33:45,186
Tako je sve i počelo.
- Holi se bavila jahanjem.
349
00:33:45,210 --> 00:33:47,906
Bila je među najboljima u provinciji.
350
00:33:47,930 --> 00:33:50,906
Ali je imala težak pad sa 18 godina.
351
00:33:50,930 --> 00:33:56,026
Puno operacija i...
- Krivi su analgetici.
352
00:33:56,050 --> 00:33:58,586
Pre nije imala probleme s lekovima.
353
00:33:58,610 --> 00:34:01,906
Kako se zvala Holina družbenica?
354
00:34:01,930 --> 00:34:04,346
Keli Barken.
355
00:34:04,370 --> 00:34:07,710
Keli? Zvala se Keli?
356
00:34:08,530 --> 00:34:11,830
Tako je.
- Imate li Kelinu fotografiju?
357
00:34:12,530 --> 00:34:15,666
Sve Holine stvari su
u kutijama u podrumu.
358
00:34:15,690 --> 00:34:18,586
Mogu da pogledam i da vam se javim.
359
00:34:18,610 --> 00:34:21,430
Bio bih vam zahvalan.
360
00:34:23,450 --> 00:34:25,826
Nikad neće oprostiti sebi.
361
00:34:25,850 --> 00:34:29,266
Čak i ako je bilo slučajno. Neće.
362
00:34:29,290 --> 00:34:31,586
Ali ti znaš, zar ne?
363
00:34:31,610 --> 00:34:36,266
Koliko god da je besna na tebe,
nikad te ne bi povredila.
364
00:34:36,290 --> 00:34:39,030
Ali ja nju jesam.
365
00:34:40,850 --> 00:34:44,106
Da. Trebalo je da završim godinu.
366
00:34:44,130 --> 00:34:47,466
Da se držim plana.
Da završim srednju školu.
367
00:34:47,490 --> 00:34:51,306
Da sam to uradio, možda se
ništa od ovog ne bi desilo.
368
00:34:51,330 --> 00:34:54,626
Deda, ne misliš...
369
00:34:54,650 --> 00:34:58,030
Ne misliš da sam ja kriv, zar ne?
370
00:35:06,170 --> 00:35:09,030
Čoveče...
- Vode.
371
00:35:11,090 --> 00:35:14,070
Evo.
372
00:35:15,130 --> 00:35:21,186
U ovoj porodici se savijamo,
373
00:35:21,210 --> 00:35:25,030
ali ne pucamo.
374
00:35:34,490 --> 00:35:36,840
Zvala sam te...
375
00:35:36,930 --> 00:35:40,190
Ćutimo? Mislila sam da radimo.
376
00:35:42,210 --> 00:35:47,106
Mislim da je Keli pokušala da mi
otruje oca, a River to dokazuje.
377
00:35:47,130 --> 00:35:50,986
Bože moj, Dženi.
- Da.
378
00:35:51,010 --> 00:35:53,346
Zato ti je Donovan u kancelariji?
379
00:35:53,370 --> 00:35:58,186
Ne, to je zaseban slučaj.
Ovo je lično.
380
00:35:58,210 --> 00:36:02,026
Samo proveravam da nisam luda.
- Može malo tišine?
381
00:36:02,050 --> 00:36:06,310
Prvi put testiram duks na lekove.
382
00:36:12,210 --> 00:36:15,826
Evo.
Test je pozitivan.
383
00:36:15,850 --> 00:36:19,470
Smuti sadrži antidepresive.
384
00:36:30,490 --> 00:36:34,906
Reći ćeš Donovanu?
- Ne.
385
00:36:34,930 --> 00:36:37,590
Ne. Ovo ne bi prošlo na sudu.
386
00:36:45,970 --> 00:36:48,466
Merhaba.
- Merhaba.
387
00:36:48,490 --> 00:36:52,706
Šta si saznao?
- Keli nije bila Holina drugarica.
388
00:36:52,730 --> 00:36:57,230
Bila joj je družbenica.
Holi nikad nije bila trudna.
389
00:36:58,130 --> 00:37:01,266
Šta? Siguran si?
- Da.
390
00:37:01,290 --> 00:37:04,386
Tada se drugačije prezivala,
ali to je ona.
391
00:37:04,410 --> 00:37:09,230
Holini roditelji šalju sliku.
Rekao sam da pošalju i tebi.
392
00:37:10,450 --> 00:37:12,800
Sve vreme me je lagala.
393
00:37:14,930 --> 00:37:17,306
Kako nisam prozrela ko je?
394
00:37:17,330 --> 00:37:19,839
Ne znamo šta je.
395
00:37:28,525 --> 00:37:30,826
Keli je bila trudna.
396
00:37:30,850 --> 00:37:34,670
Čija beba je zakopana u bašti?
397
00:37:38,170 --> 00:37:41,135
I gde je Kelina beba?
398
00:37:43,810 --> 00:37:46,906
Dobro, sad bez ruku.
Na auto-pilotu.
399
00:37:46,930 --> 00:37:51,586
Solo. Gledaj.
Vidi. Vrlo dobro.
400
00:37:51,610 --> 00:37:55,946
Vrti ti se? Dobro si? -Čudno...
- U redu je. Uspeo si.
401
00:37:55,970 --> 00:37:59,506
Dobar si.
- Hvala, sine. Mnogo ti hvala.
402
00:37:59,530 --> 00:38:03,386
Nema na čemu. Evo.
- Ustao je. -Merhaba.
403
00:38:03,410 --> 00:38:06,306
Nisi videla kako šetamo
oko šaltera?
404
00:38:06,330 --> 00:38:09,986
Videla sam kako ulaziš, da.
405
00:38:10,010 --> 00:38:12,586
Dobro si?
- Kažu da će biti.
406
00:38:12,610 --> 00:38:15,146
Malo mi se vrti.
- Nazad u krevet.
407
00:38:15,170 --> 00:38:18,590
Moram da se istuširam.
408
00:38:23,370 --> 00:38:26,426
Ostavićeš nas na minut?
409
00:38:26,450 --> 00:38:28,797
Da. Hoćeš vodu?
- Da.
410
00:38:28,821 --> 00:38:32,866
Dobro.
- Hoćeš vodu? -Ne, hvala.
411
00:38:32,890 --> 00:38:36,146
Pomeri se.
- Dobro si? -Da.
412
00:38:36,170 --> 00:38:38,590
To je dobro.
413
00:38:40,570 --> 00:38:43,226
Drago mi je da si dobro.
414
00:38:43,250 --> 00:38:46,746
Moram da ti se izvinim
zbog mnogo čega.
415
00:38:46,770 --> 00:38:50,586
Žao mi je što sam
onako vikala na tebe.
416
00:38:50,610 --> 00:38:56,266
Ne. Trebalo je da ti
kažem za Kejti. Trebalo je.
417
00:38:56,290 --> 00:39:01,306
Zaslužila si šansu da se nosiš s tim.
A ja sam ti je oduzeo.
418
00:39:01,330 --> 00:39:04,946
Tada...
419
00:39:04,970 --> 00:39:08,826
Mislim da nisam znao bogzna šta.
420
00:39:08,850 --> 00:39:14,466
Tvoja majka je mislila da treba da
ode da tuguje i nije se vratila.
421
00:39:14,490 --> 00:39:17,870
Bio sam sam.
422
00:39:19,850 --> 00:39:23,270
Ne, babo. Nisi.
423
00:39:25,370 --> 00:39:28,026
Ja sam bila tu.
424
00:39:28,050 --> 00:39:30,666
Da, jesi.
425
00:39:30,690 --> 00:39:37,026
Jesi. Nisam bio sam,
jer si ti bila tu.
426
00:39:37,050 --> 00:39:43,906
Samo mi reci da nisam sve
upropastio među nama.
427
00:39:43,930 --> 00:39:46,870
Ne, babo. Nisi.
428
00:39:48,530 --> 00:39:51,426
Sada smo zajedno u ovome.
429
00:39:51,450 --> 00:39:54,466
U redu?
- Kad imaš pravo, imaš pravo.
430
00:39:54,490 --> 00:39:57,750
Trudiću se da bolje
komuniciram s tobom.
431
00:39:58,690 --> 00:40:05,190
Kazaću ti kada mi
nešto zasmeta... -I ja.
432
00:40:06,890 --> 00:40:09,866
Možeš da mi učiniš uslugu?
Brine me Kejti.
433
00:40:09,890 --> 00:40:14,306
Sišla je da pusti psa.
Prošli su sati.
434
00:40:14,330 --> 00:40:17,390
Je li to Arski?
435
00:40:21,010 --> 00:40:23,750
Možeš li da proveriš?
436
00:40:24,530 --> 00:40:28,746
Da, babo. Naravno.
Proveriću Kejti.
437
00:40:28,770 --> 00:40:31,120
Hvala ti.
438
00:40:33,170 --> 00:40:37,386
Proveriću Kejti, važi?
- Hvala ti.
439
00:40:37,410 --> 00:40:40,630
Volim te.
- Volim te.
440
00:41:56,170 --> 00:41:58,830
Došao sam čim sam mogao.
441
00:41:59,610 --> 00:42:02,110
Molim te, reci da je dobro.
442
00:42:15,330 --> 00:42:18,470
Savijamo se, ali ne pucamo.
443
00:42:25,370 --> 00:42:27,746
Merhaba.
- Merhaba, Dženi.
444
00:42:27,770 --> 00:42:31,106
Vidim Keli.
- Siguran si da je ona?
445
00:42:31,130 --> 00:42:34,466
Izdao sam poternicu,
pozornik je video na pumpi.
446
00:42:34,490 --> 00:42:37,046
I šta čekaš?
- Ima društvo.
447
00:42:37,070 --> 00:42:39,306
Pa šta?
- Moramo da pazimo.
448
00:42:39,330 --> 00:42:42,266
Čekaćemo da bude sama.
Ne znam ko je drugi.
449
00:42:42,290 --> 00:42:45,106
U mraku su.
- Dobro. Šta vidiš?
450
00:42:45,130 --> 00:42:47,870
Izgleda da se raspravljaju.
451
00:42:57,930 --> 00:43:00,666
Šefe, šta da radim?
- Šta se događa?
452
00:43:00,690 --> 00:43:02,986
Mek, izgubićemo je.
- Čekaj!
453
00:43:03,010 --> 00:43:06,266
Uhapsi je.
Pokušala je da mi ubije oca.
454
00:43:06,290 --> 00:43:09,666
Privedi je, odmah.
- Zvaću te.
455
00:43:09,690 --> 00:43:12,186
Donovane... Sranje.
456
00:43:15,299 --> 00:43:48,632
Prevela: STRVINARKA
www.strvinarka.com
33897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.