All language subtitles for abcsOut in the Open [Intemperie] (2019).BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,916 --> 00:01:25,832 OUT IN THE OPEN 2 00:01:47,166 --> 00:01:48,874 A hare! A hare! 3 00:02:01,082 --> 00:02:03,166 What is this, a party? 4 00:02:09,082 --> 00:02:10,624 One-eye, give it to me. 5 00:02:14,499 --> 00:02:15,499 Portuguese, 6 00:02:16,082 --> 00:02:18,874 I told Don Emilio the harvest would be in by the end of the month. 7 00:02:19,041 --> 00:02:21,457 - There's no men left. - Then fetch the women. 8 00:02:21,624 --> 00:02:23,082 Or the children. 9 00:02:23,249 --> 00:02:25,666 Or you'll be working the sickle yourself. 10 00:02:28,249 --> 00:02:29,332 Pass it here. 11 00:02:33,457 --> 00:02:34,457 Here. 12 00:02:35,832 --> 00:02:38,124 - Don't spend it on wine. - No, sir. 13 00:02:38,291 --> 00:02:40,457 This is... so I can feed my children. 14 00:02:40,624 --> 00:02:43,582 It's me who feeds them. Back to work. 15 00:02:50,541 --> 00:02:51,874 Mr foreman! 16 00:02:54,374 --> 00:02:55,874 Mr foreman! 17 00:03:02,166 --> 00:03:05,249 The boy isn't in the house, he's disappeared. 18 00:03:05,416 --> 00:03:06,957 I think he's gone. 19 00:03:07,124 --> 00:03:10,041 - What do you mean, he's gone? When? - Yes, yes. 20 00:03:10,207 --> 00:03:12,499 I went to the village to buy some things. 21 00:03:12,666 --> 00:03:15,957 I was a few hours at most, when I returned, he wasn't there. 22 00:03:16,124 --> 00:03:18,541 - Did you leave anything open? - No, sir. I swear I didn't. 23 00:03:18,832 --> 00:03:22,457 I don't know how he escaped, but his clothes are gone. 24 00:03:22,624 --> 00:03:25,249 There's cheese and bread missing. 25 00:03:25,624 --> 00:03:28,749 The money for this month's bills and... 26 00:03:29,499 --> 00:03:31,041 And? What else? 27 00:03:32,291 --> 00:03:33,749 And your gold watch. 28 00:03:37,999 --> 00:03:39,416 Go back to the farm. 29 00:03:40,874 --> 00:03:43,916 - Send me a message if he turns up. - I warned you he couldn't be trusted. 30 00:03:44,624 --> 00:03:45,916 Did I ask for your opinion? 31 00:03:54,874 --> 00:03:55,874 Chani. 32 00:04:03,999 --> 00:04:04,999 Chani. 33 00:04:07,082 --> 00:04:08,207 Here, brother! 34 00:04:15,999 --> 00:04:17,207 Did anyone see you? 35 00:04:18,332 --> 00:04:19,707 - Are you sure? - Yes. 36 00:04:27,249 --> 00:04:29,457 - Where did you hide it? - Where you said, 37 00:04:29,624 --> 00:04:31,207 in the yard, with the pigs. 38 00:04:35,957 --> 00:04:38,374 - How did you do that? - Don't ask. 39 00:04:38,707 --> 00:04:40,707 - Did the foreman do it? - I said don't ask. 40 00:04:46,166 --> 00:04:47,666 I want to go with you. 41 00:04:48,832 --> 00:04:51,457 You can't, Chani. I already told you. 42 00:04:51,749 --> 00:04:54,041 I'll come back for you when I have money. 43 00:04:56,416 --> 00:04:59,499 Father says they treat country people badly in the city. 44 00:04:59,666 --> 00:05:02,499 - What does he know? He's never been. - Neither have you. 45 00:05:03,749 --> 00:05:05,749 You can't tell anybody, Chani. 46 00:05:06,916 --> 00:05:09,207 - Do you promise? - I promise. 47 00:05:16,582 --> 00:05:19,124 Leave this on the path to the fountain of the Virgin, 48 00:05:19,291 --> 00:05:21,416 where we get water. Do you know where it is? 49 00:05:23,999 --> 00:05:24,999 I'm going, Chani. 50 00:05:39,124 --> 00:05:41,124 I'll come back for you as soon as I can. 51 00:05:49,999 --> 00:05:51,791 SPAIN, 1946 52 00:05:51,957 --> 00:05:55,874 SEVEN YEARS AFTER THE CIVIL WAR 53 00:06:18,582 --> 00:06:21,416 - Where's Chana? - Chana? 54 00:06:21,582 --> 00:06:24,624 Chana is in her cave. Do you want to see her? 55 00:06:24,791 --> 00:06:26,416 Come in. 56 00:06:26,582 --> 00:06:27,791 Chana! 57 00:06:32,707 --> 00:06:33,707 Chana! 58 00:06:34,124 --> 00:06:35,916 Chana, the foreman! 59 00:06:42,999 --> 00:06:44,249 Good afternoon, sir. 60 00:06:47,957 --> 00:06:50,374 The boy left the farm this morning and hasn't come back. 61 00:06:50,541 --> 00:06:53,207 I haven't seen him since you brought him here last week. 62 00:06:53,374 --> 00:06:56,207 He'll be out getting into trouble with the other children. 63 00:06:56,374 --> 00:06:59,207 - He'll turn up when he's hungry. - Your boy stole my gold watch. 64 00:06:59,374 --> 00:07:02,916 - My brother isn't a thief! - Don't talk 10 the foreman like that! 65 00:07:03,082 --> 00:07:04,957 Chana, I don't have all day. 66 00:07:05,124 --> 00:07:07,374 - Have you seen your brother? - No. 67 00:07:07,874 --> 00:07:10,666 - When did you last see him? - Three days ago. 68 00:07:11,249 --> 00:07:12,624 Did you talk to him? 69 00:07:13,749 --> 00:07:15,707 And? What did he say? 70 00:07:22,374 --> 00:07:25,541 When she returned from seeing him, she said he was very serious, 71 00:07:25,749 --> 00:07:27,041 very quiet, 72 00:07:27,332 --> 00:07:31,041 she said it seemed like he didn't want to stay at the house with you anymore. 73 00:07:34,249 --> 00:07:37,124 - How old is she now? - She's nine next month. 74 00:07:37,291 --> 00:07:39,082 And a nine-year-old can know all that? 75 00:07:39,291 --> 00:07:40,707 She's very bright. 76 00:07:40,916 --> 00:07:42,457 And you're very stupid. 77 00:07:45,749 --> 00:07:47,041 You know what? 78 00:07:47,624 --> 00:07:51,166 Your brother's First Holy Communion suit arrived yesterday. 79 00:07:52,291 --> 00:07:54,541 Not even the master's son had one like it. 80 00:07:54,707 --> 00:07:55,957 I'm very happy. 81 00:07:56,207 --> 00:07:58,666 My son is very lucky, you've been very good to him. 82 00:07:58,832 --> 00:07:59,832 Just to him? 83 00:08:00,207 --> 00:08:02,666 - To all of us. - Right. Don't forget it. 84 00:08:04,499 --> 00:08:06,541 Do you know where your brother could be? 85 00:08:42,999 --> 00:08:45,582 The dogs found this shirt. It could be the boy's. 86 00:08:46,624 --> 00:08:48,124 - Where was it? - There. 87 00:08:48,624 --> 00:08:50,541 There's no other sign of him. 88 00:08:50,791 --> 00:08:54,166 A small lad like that wouldn't leave any tracks on such dry ground. 89 00:08:55,207 --> 00:08:58,291 - Do you think he went that way? - Up there? And go where? 90 00:08:58,457 --> 00:09:00,999 The nearest town is 50 kilometres away. 91 00:09:02,249 --> 00:09:03,916 The shirt was there, in plain sight. 92 00:09:04,082 --> 00:09:06,999 If you didn't want to be followed, you'd bury it. 93 00:09:07,666 --> 00:09:10,332 Go back to the village with half the men and comb the area. 94 00:09:10,499 --> 00:09:12,707 You, the valley, with the other half. 95 00:09:12,957 --> 00:09:13,957 Spread the word. 96 00:09:14,582 --> 00:09:18,832 I'll pay 50 pesetas to whoever finds him or helps us find him. 97 00:09:19,749 --> 00:09:22,791 You, go up there, just in case. Come back at sunset. 98 00:09:24,124 --> 00:09:25,541 Sir. 99 00:09:25,957 --> 00:09:28,457 Sir, I wanted... 100 00:09:28,624 --> 00:09:29,832 - to apologise. - One-eye, 101 00:09:30,416 --> 00:09:32,041 get out of my sight 102 00:09:32,207 --> 00:09:35,082 and don't come back until you find your son. 103 00:09:54,249 --> 00:09:58,082 - Boy! - Boy! 104 00:09:58,249 --> 00:10:00,332 - Boy! - Boy! 105 00:10:00,499 --> 00:10:02,791 - Boy! - Boy! 106 00:10:02,957 --> 00:10:04,207 Boy! 107 00:10:04,374 --> 00:10:06,791 - Boy! - Boy! 108 00:10:07,999 --> 00:10:09,457 Boy! 109 00:10:09,624 --> 00:10:12,999 - Boy! - Boy! 110 00:10:13,166 --> 00:10:16,499 - Boy! - Boy! 111 00:10:16,666 --> 00:10:18,624 - Boy! - Boy! 112 00:11:40,832 --> 00:11:42,791 - Good morning, Chana. - Good morning. 113 00:11:42,957 --> 00:11:45,249 You could knock before coming in. 114 00:11:45,457 --> 00:11:48,749 The foreman is outside. He wants to talk to the girl. 115 00:11:56,249 --> 00:11:59,291 I had the impression you were holding something back yesterday. 116 00:12:01,124 --> 00:12:03,207 I'm giving you another opportunity. 117 00:12:03,374 --> 00:12:06,374 - Tell him or you'll get a beating. - Don't touch her. 118 00:12:06,707 --> 00:12:10,416 There's more nobility in that body than in this whole village of idle drunks. 119 00:12:11,749 --> 00:12:13,499 You know what? 120 00:12:13,666 --> 00:12:16,207 I can forgive a soldier that doesn't snitch, 121 00:12:17,541 --> 00:12:19,582 but in the end, you have to tell the truth. 122 00:12:26,082 --> 00:12:27,499 It's your brother's. 123 00:12:28,832 --> 00:12:32,291 You left it by the fountain of the Virgin, right? 124 00:12:36,082 --> 00:12:39,832 Listen closely. You're not in danger here, 125 00:12:39,999 --> 00:12:41,457 but your brother is. 126 00:12:42,624 --> 00:12:45,874 There are wolves out there, wild boars, 127 00:12:46,041 --> 00:12:47,957 scorpions under every rock. 128 00:12:48,999 --> 00:12:52,582 Bad men that could hurt him. 129 00:12:52,832 --> 00:12:54,416 Do you want them to hurt him? 130 00:12:56,499 --> 00:12:59,207 Me neither. That's why you should tell me where he is. 131 00:13:00,791 --> 00:13:03,749 I'll find him before anything happens to him. Alright? 132 00:13:06,124 --> 00:13:09,416 I'm running out of patience, Chani. 133 00:13:10,874 --> 00:13:14,166 You're going to make me do something I don't want to do. 134 00:13:14,457 --> 00:13:16,582 Do you know what that is? 135 00:13:17,041 --> 00:13:18,041 Come here. 136 00:13:22,832 --> 00:13:24,749 I'll put you in the cave, 137 00:13:24,957 --> 00:13:27,916 you, your parents and all your brothers and sisters. 138 00:13:29,416 --> 00:13:32,666 I'll block the entrance SO you can't escape. 139 00:13:33,916 --> 00:13:37,666 Then I'll wait until you all die of hunger. 140 00:13:45,749 --> 00:13:46,832 Tell me, 141 00:13:48,416 --> 00:13:50,207 do you want me to do that? 142 00:13:51,916 --> 00:13:53,541 Did you help your brother? 143 00:13:55,707 --> 00:13:56,957 And where is he? 144 00:13:58,749 --> 00:14:02,041 - In the city. - What? I can't hear you. 145 00:14:02,749 --> 00:14:04,582 He said he was going to the city. 146 00:14:05,791 --> 00:14:07,374 To the city... 147 00:14:07,541 --> 00:14:09,541 Did he say how he was going to the city? 148 00:14:10,624 --> 00:14:11,624 On the bus. 149 00:14:21,874 --> 00:14:24,416 If your son doesn't turn up with everything he stole, 150 00:14:24,582 --> 00:14:26,749 you'll be looking for another village. 151 00:14:27,791 --> 00:14:30,166 You won't find work here while I'm foreman. 152 00:14:30,332 --> 00:14:32,124 But, sir, we don't know anything. 153 00:14:32,291 --> 00:14:34,499 You can't kick us out of the village! 154 00:14:36,499 --> 00:14:37,874 Am I making myself clear? 155 00:14:40,332 --> 00:14:42,582 If not, I'll burn down the cave with you inside. 156 00:16:11,041 --> 00:16:12,166 Afternoon, sir. 157 00:16:14,624 --> 00:16:17,041 Did you pick up a boy aged about twelve? 158 00:16:17,457 --> 00:16:18,457 No, sir. 159 00:16:19,416 --> 00:16:22,332 - You didn't see anyone on the road? - No, sir, nobody. 160 00:16:23,832 --> 00:16:27,457 - Your next stop? - The Chato Moreno Inn... 161 00:16:27,624 --> 00:16:28,832 a few hours away. 162 00:16:34,874 --> 00:16:36,332 He's not inside. 163 00:16:37,499 --> 00:16:38,874 Nobody has seen him. 164 00:17:04,166 --> 00:17:07,291 Why don't you report it to the police, they can look for him. 165 00:17:07,457 --> 00:17:10,749 I don't need the police to find a kid. 166 00:17:10,916 --> 00:17:13,457 He won't make it to the city on foot in this heat. 167 00:17:15,082 --> 00:17:17,666 He'll try, he's pigheaded. 168 00:17:17,832 --> 00:17:19,874 The shortest route is along the ravine. 169 00:17:20,041 --> 00:17:22,416 If he doesn't know the route, he'll get lost. 170 00:17:22,832 --> 00:17:25,207 I doubt that. He has my compass. 171 00:17:25,374 --> 00:17:27,124 He can fend for himself. 172 00:17:27,291 --> 00:17:30,707 Bloody hell! He can shoot better than any of you. 173 00:17:31,874 --> 00:17:33,374 With all due respect, sir, 174 00:17:33,541 --> 00:17:37,124 what if he's fallen off a cliff or been attacked by a boar? 175 00:17:41,582 --> 00:17:45,499 Portuguese, do you know what they call you in the village? 176 00:17:47,791 --> 00:17:48,832 What? 177 00:17:50,082 --> 00:17:51,832 - "Deceased". - And why is that? 178 00:17:52,791 --> 00:17:56,582 Because the doctor says I have a disease of the blood 179 00:17:56,749 --> 00:17:59,874 and I'll die one of these days. 180 00:18:00,041 --> 00:18:03,624 Exactly, you could die any day. But not the boy. 181 00:18:03,791 --> 00:18:06,332 I want the boy alive, without a mark on him. Is that clear? 182 00:18:11,457 --> 00:18:13,916 Is the old man still in charge at Rancho Chico? 183 00:18:14,082 --> 00:18:14,916 Yes, sir. 184 00:18:15,082 --> 00:18:17,416 Go find him. And bring two horses. 185 00:18:17,582 --> 00:18:20,541 You, get the dog. Stay here in case he turns up. 186 00:18:20,707 --> 00:18:22,124 Stay out of sight. 187 00:18:23,124 --> 00:18:24,124 And you... 188 00:18:25,166 --> 00:18:27,749 Borrow the innkeeper's mule 189 00:18:27,916 --> 00:18:30,291 and return to the farm, in case there's any news. 190 00:18:30,457 --> 00:18:33,207 I'll follow the bus to the next stop, I'll wait there. 191 00:18:33,374 --> 00:18:34,749 Let's go, damn it! 192 00:21:34,791 --> 00:21:36,624 Where are you going with my food? 193 00:21:46,624 --> 00:21:48,082 Why are you stealing from me? 194 00:21:49,166 --> 00:21:50,332 I'm hungry. 195 00:21:51,874 --> 00:21:53,582 We're all hungry here. 196 00:21:54,249 --> 00:21:57,541 - Haven't you been taught to ask? - I haven't eaten all day. 197 00:21:58,332 --> 00:22:00,707 That doesn't mean you can steal another man's food. 198 00:22:06,874 --> 00:22:09,207 - What are you doing? - Stay there, I'll kill you! 199 00:22:09,457 --> 00:22:12,916 - Understand? I'll kill you! - You're not going to kill anyone. 200 00:22:15,416 --> 00:22:17,457 Put that away, you'll hurt yourself. 201 00:22:19,499 --> 00:22:21,541 Boy! Come back! 202 00:22:22,499 --> 00:22:23,707 Boy, your bag! 203 00:22:24,874 --> 00:22:25,874 Boy! 204 00:22:28,791 --> 00:22:29,874 Devil child! 205 00:24:32,666 --> 00:24:34,957 He hasn't turned up at the village or the farm. 206 00:24:35,124 --> 00:24:37,541 His family haven't heard anything either. 207 00:24:38,082 --> 00:24:40,124 - Have you brought the map? - Yes, sir. 208 00:24:40,707 --> 00:24:41,749 Old man. 209 00:24:44,082 --> 00:24:46,499 The lieutenant has offered to help. 210 00:24:46,749 --> 00:24:49,707 I told him you'd be in touch if you needed anything. 211 00:24:49,874 --> 00:24:52,624 - Afternoon, sir. - What do you have to eat? 212 00:24:54,082 --> 00:24:55,749 I made a stew with what I could find. 213 00:24:56,374 --> 00:24:59,707 Well, let's try it. I'm starving. Bring some for all of us. 214 00:24:59,916 --> 00:25:01,707 Not for us, we're not hungry. 215 00:25:01,874 --> 00:25:04,874 No way, damn it. Or do I have to eat alone? 216 00:25:13,374 --> 00:25:15,534 I've been around here, right to the edge of the region. 217 00:25:15,666 --> 00:25:17,624 The boy won't have made it that far. 218 00:25:17,791 --> 00:25:20,582 I left messages at the houses and inns along the route. 219 00:25:20,749 --> 00:25:23,749 That boy walks fast, he's got stamina. 220 00:25:23,916 --> 00:25:27,832 - He won't last without food and water. - We need to watch the wells. 221 00:25:27,999 --> 00:25:30,832 - Where will he find water? - This is the closest well. 222 00:25:31,541 --> 00:25:34,124 - That well is dry. - The lad won't know that. 223 00:25:35,541 --> 00:25:39,457 This one has water, but it's out of his way if he's going to the city. 224 00:25:39,624 --> 00:25:41,416 The gypsy's inn is closer. 225 00:25:41,582 --> 00:25:43,666 He won't go there if he doesn't want to be seen. 226 00:25:43,874 --> 00:25:47,124 If he needs food and water, he'll have to take the risk. 227 00:25:47,291 --> 00:25:48,874 And if the child is lost? 228 00:25:49,666 --> 00:25:51,874 Lost or not, we'll find him, 229 00:25:52,041 --> 00:25:54,541 even if we have to search every corner of Spain. 230 00:25:56,166 --> 00:25:59,791 You go to those two wells. I'll stay and search this area. 231 00:26:02,082 --> 00:26:04,166 Come on, man, let's go. 232 00:26:04,332 --> 00:26:06,499 I thought you said you weren't hungry. 233 00:26:12,707 --> 00:26:14,499 Shall I serve you, sir? 234 00:26:15,041 --> 00:26:18,832 - Hasn't your husband come back? - My husband didn't run away, 235 00:26:18,999 --> 00:26:21,374 - they kicked him out. - Is that your son? 236 00:26:21,541 --> 00:26:22,541 Yes, sir. 237 00:26:23,124 --> 00:26:26,707 He was with my sister. She had twins and couldn't feed another mouth. 238 00:26:26,874 --> 00:26:29,999 - What's his name? - Pedro, like his father. 239 00:26:31,041 --> 00:26:32,874 Give him my plate. 240 00:26:33,041 --> 00:26:35,374 I'll send a cart to take you to the village, 241 00:26:35,541 --> 00:26:37,957 one of the caves is going to become available. 242 00:26:38,124 --> 00:26:39,582 I'll find you a good job. 243 00:26:40,624 --> 00:26:41,999 I appreciate it, sir, 244 00:26:42,166 --> 00:26:44,624 but we're going to my parents' village. 245 00:26:44,791 --> 00:26:46,374 There's nothing left for us here. 246 00:26:56,957 --> 00:26:58,166 You like my motorbike? 247 00:27:21,124 --> 00:27:22,207 Boy. 248 00:27:24,874 --> 00:27:26,249 Wake up, boy. 249 00:27:26,416 --> 00:27:28,416 Wake up. Come on, get out of the sun. 250 00:27:29,582 --> 00:27:32,499 - Don't touch me, I'll kill you! - Calm down. 251 00:27:33,666 --> 00:27:36,332 Calm down. I'm not going to hurt you. 252 00:27:37,499 --> 00:27:38,541 Let me go! 253 00:27:38,707 --> 00:27:39,707 Let me go. 254 00:27:41,166 --> 00:27:42,457 Let me go! 255 00:27:42,624 --> 00:27:43,874 Let me go! 256 00:27:46,041 --> 00:27:47,291 Don't worry. 257 00:27:58,457 --> 00:28:01,791 Slowly, slowly, slowly. 258 00:28:05,416 --> 00:28:06,832 Slowly. 259 00:28:07,999 --> 00:28:09,291 Slowly. 260 00:28:16,832 --> 00:28:18,749 Careful, carefully. 261 00:28:22,041 --> 00:28:25,541 I said slowly, damn it, you'll throw it back up. 262 00:29:26,207 --> 00:29:28,041 Don't touch me. Don't touch me. 263 00:29:45,374 --> 00:29:46,666 Where are my clothes? 264 00:29:48,374 --> 00:29:49,374 There, behind you. 265 00:30:08,624 --> 00:30:09,791 Here. 266 00:30:10,332 --> 00:30:12,916 Crumble the bread in it. Eat slowly. 267 00:30:19,749 --> 00:30:22,874 Slowly, boy. I told you to eat slowly. 268 00:30:23,624 --> 00:30:24,957 Little devil! 269 00:30:41,707 --> 00:30:42,707 Where's my bag? 270 00:30:57,457 --> 00:30:59,582 Where were you going with no food or water? 271 00:30:59,957 --> 00:31:01,166 None of your business. 272 00:31:10,666 --> 00:31:11,666 Can you walk? 273 00:31:13,374 --> 00:31:14,791 I think so. 274 00:31:15,666 --> 00:31:17,416 - Can you or not? - Yes. 275 00:31:17,582 --> 00:31:19,332 Well, start walking. 276 00:31:19,499 --> 00:31:21,707 I'm out of water, my animals need water. 277 00:31:25,249 --> 00:31:26,707 Get a move on, boy. 278 00:31:43,249 --> 00:31:46,374 - Does it hurt? - No, it doesn't hurt. 279 00:31:47,082 --> 00:31:49,124 Think about something else if it hurts. 280 00:31:50,249 --> 00:31:52,082 It's impossible to think in this heat. 281 00:32:04,791 --> 00:32:06,207 Here, put this on. 282 00:32:06,832 --> 00:32:07,999 Put it on. 283 00:32:35,457 --> 00:32:36,874 Do you know how to milk them? 284 00:32:37,041 --> 00:32:38,041 No, sir. 285 00:32:38,624 --> 00:32:40,207 But I can learn. 286 00:32:40,582 --> 00:32:43,457 I hope so. And don't call me "sir". 287 00:32:54,207 --> 00:32:56,041 I can give you some bread and cheese. 288 00:32:57,457 --> 00:33:00,582 It's not much, but If you're careful, it'll last a few days. 289 00:33:02,582 --> 00:33:03,582 I have money. 290 00:33:04,707 --> 00:33:08,124 - What do you want that for? - I can buy your food. 291 00:33:09,999 --> 00:33:11,457 You want to buy my food? 292 00:33:12,541 --> 00:33:14,207 Whatever you want to sell me. 293 00:33:17,041 --> 00:33:18,707 And you also want to buy my donkey? 294 00:33:20,374 --> 00:33:23,582 I'll make you a swap, for my gold watch. 295 00:33:24,999 --> 00:33:26,582 A fair exchange. Yes, sir. 296 00:33:27,749 --> 00:33:29,832 May I ask you where you got it? 297 00:33:30,874 --> 00:33:32,832 - I was given it. - Who by? Your parents? 298 00:33:32,999 --> 00:33:34,041 I don't have any parents. 299 00:33:34,416 --> 00:33:38,082 - Who hit you then? - No one, I fell. 300 00:33:40,666 --> 00:33:41,916 Boy, 301 00:33:44,332 --> 00:33:47,582 you can tell me the truth or not. 302 00:33:47,749 --> 00:33:49,207 It doesn't matter to me. 303 00:33:49,374 --> 00:33:51,541 But I won't help you if you lie to me. 304 00:33:53,499 --> 00:33:54,541 Where are you going? 305 00:33:59,957 --> 00:34:01,166 To the city. 306 00:34:04,249 --> 00:34:06,041 How do you plan to get there? 307 00:34:09,041 --> 00:34:10,041 On the bus. 308 00:34:11,124 --> 00:34:14,166 - I arrived late. - There's another one in two days. 309 00:34:14,332 --> 00:34:17,541 I know, but I'm not going to wait. 310 00:34:18,416 --> 00:34:21,957 - Why? - Because I'm not. I'm going to walk. 311 00:34:23,124 --> 00:34:24,291 To the city? 312 00:34:25,332 --> 00:34:26,832 Do you know the way? 313 00:34:31,624 --> 00:34:33,041 The sun rises in the east. 314 00:34:34,207 --> 00:34:36,499 North is over there and the city that way. 315 00:34:38,374 --> 00:34:39,832 Where did you learn that? 316 00:34:41,166 --> 00:34:42,957 Someone... Someone showed me. 317 00:34:44,999 --> 00:34:47,582 Did that someone also show you where the wells are 318 00:34:47,749 --> 00:34:49,832 and how to protect yourself from the heat? 319 00:34:52,416 --> 00:34:54,249 Money and gold 320 00:34:54,416 --> 00:34:57,166 serve no purpose in these barren lands, boy. 321 00:35:18,082 --> 00:35:20,541 - Do you have a family? - Not my own. 322 00:35:21,207 --> 00:35:24,874 - I have brothers, cousins... - Don't you have a house? 323 00:35:26,082 --> 00:35:27,541 No. 324 00:35:28,624 --> 00:35:30,291 You live alone, out in the open? 325 00:35:31,749 --> 00:35:34,499 Yes, you could say that. 326 00:35:35,416 --> 00:35:38,249 - You stay here all summer in this heat? - No. 327 00:35:39,624 --> 00:35:42,624 I'm going to the mountains, to my sister's house. 328 00:35:42,791 --> 00:35:44,791 There's grazing and water for my animals. 329 00:35:45,832 --> 00:35:47,374 And it's cooler. 330 00:35:48,416 --> 00:35:51,832 - But I'm going to the city. - Yes, I know. You already told me. 331 00:35:53,707 --> 00:35:56,457 Go on, rest a while. We've got a long walk. 332 00:36:03,957 --> 00:36:06,624 Don't sit there, boy, you'll melt. 333 00:36:11,666 --> 00:36:12,666 Come here. 334 00:36:41,666 --> 00:36:42,707 Are you hungry? 335 00:36:43,124 --> 00:36:44,124 Yes. 336 00:36:45,166 --> 00:36:47,332 Imagine you've eaten well and you're full. 337 00:36:49,374 --> 00:36:50,624 Do you mean that? 338 00:36:54,124 --> 00:36:56,499 What I mean, boy, is that there's two of us now 339 00:36:56,666 --> 00:36:58,166 and we have to ration the food. 340 00:37:38,499 --> 00:37:40,124 When I catch that boy, 341 00:37:41,207 --> 00:37:42,874 I'll whip him to death. 342 00:37:44,082 --> 00:37:45,666 And after killing him, 343 00:37:46,916 --> 00:37:48,749 you'll take him to the foreman? 344 00:37:50,207 --> 00:37:52,874 I'm just making conversation, old man. 345 00:37:53,041 --> 00:37:54,291 You tell me something. 346 00:38:30,457 --> 00:38:31,457 Here. 347 00:38:33,416 --> 00:38:35,166 Put that away. 348 00:38:35,332 --> 00:38:38,166 And think carefully before threatening anyone. 349 00:38:43,957 --> 00:38:46,707 That's from the German army, from the Nazis. 350 00:38:47,832 --> 00:38:49,249 Where did you get it? 351 00:38:56,541 --> 00:38:58,999 What are your nightmares about? 352 00:38:59,374 --> 00:39:02,791 About... About insects. Spiders and snakes too. 353 00:39:04,166 --> 00:39:05,999 Why do you lie so much, boy? 354 00:39:06,707 --> 00:39:09,207 - Why so many questions? - Because if someone is after you, 355 00:39:09,374 --> 00:39:12,624 they'll also be after me. And I don't like being followed. 356 00:39:13,166 --> 00:39:15,041 No one is after me. 357 00:39:15,499 --> 00:39:16,582 I hope not. 358 00:39:18,749 --> 00:39:20,749 Let the animals past and stay behind. 359 00:39:21,332 --> 00:39:24,957 If one falls behind, move it on. Let it know who's boss. 360 00:39:27,166 --> 00:39:28,166 Come on. 361 00:39:30,707 --> 00:39:32,249 We'll spend the night there. 362 00:39:33,582 --> 00:39:35,957 It's the only place with water around here. 363 00:39:37,082 --> 00:39:38,624 Or I hope it is. 364 00:40:33,332 --> 00:40:35,541 Boy, the bucket! 365 00:40:43,582 --> 00:40:44,624 Boy! 366 00:40:45,874 --> 00:40:48,832 - What are you doing, boy? - Sorry, it got away from me. 367 00:40:49,791 --> 00:40:52,291 Clumsy little devil! 368 00:40:56,707 --> 00:40:57,999 Have they eaten enough? 369 00:40:59,874 --> 00:41:02,582 Right, well, lock them in and have a wash. 370 00:41:12,499 --> 00:41:16,499 Come on, boy, get a move on! Don't you want to wash? 371 00:41:16,666 --> 00:41:19,166 Don't you realise you smell like a farmyard? 372 00:41:21,999 --> 00:41:23,207 And bring more water. 373 00:41:31,374 --> 00:41:34,082 When you're done, rinse your clothes out. 374 00:41:34,249 --> 00:41:35,999 They'll have bugs on them. 375 00:41:36,416 --> 00:41:38,457 I only have one change of clothes. 376 00:41:38,624 --> 00:41:40,999 Keep them for the city. If you look like a beggar, 377 00:41:41,166 --> 00:41:43,707 - they'll treat you like a beggar. - I'm not a beggar. 378 00:41:44,041 --> 00:41:46,041 No one will even bother to ask you, boy. 379 00:41:49,957 --> 00:41:51,749 What will I wear if I wash my clothes? 380 00:41:54,416 --> 00:41:57,416 You're in the middle of nowhere, boy. Who's going to see you? 381 00:42:48,041 --> 00:42:50,457 What will you do when you get to the city? 382 00:42:50,791 --> 00:42:52,124 Get rich. 383 00:42:52,749 --> 00:42:54,124 Aren't you rich now? 384 00:42:55,957 --> 00:42:58,332 Alright, and after getting rich? 385 00:43:00,499 --> 00:43:03,707 I'll go home. Kill the boss. 386 00:43:04,582 --> 00:43:06,707 Then I'll buy his land, 387 00:43:07,041 --> 00:43:09,249 kick everyone out and burn the village down. 388 00:43:11,416 --> 00:43:13,541 You're going to buy land from a dead man? 389 00:43:13,707 --> 00:43:15,541 I'll buy it first, then I'll kill him. 390 00:43:17,124 --> 00:43:18,957 The one who's after you? 391 00:43:21,791 --> 00:43:24,041 You don't need to buy a village to burn it down. 392 00:43:26,249 --> 00:43:29,082 - All you need is fire and guts. - I have both. 393 00:43:30,916 --> 00:43:34,541 I don't doubt it, but fire in the heart... 394 00:43:35,666 --> 00:43:37,124 fills the head with smoke. 395 00:43:37,291 --> 00:43:40,707 - What does that mean? - That you're very young for such words. 396 00:43:40,957 --> 00:43:42,791 It's no surprise you have nightmares. 397 00:43:45,416 --> 00:43:46,666 Do you have nightmares? 398 00:43:49,082 --> 00:43:50,582 Everyone does. 399 00:43:54,041 --> 00:43:55,999 So it'll never end. 400 00:43:56,832 --> 00:43:57,832 No, 401 00:43:59,457 --> 00:44:01,499 No one can escape nightmares. 402 00:44:05,124 --> 00:44:07,707 You've got your whole life ahead of you, boy. 403 00:44:07,874 --> 00:44:09,457 Don't waste it being bitter. 404 00:45:03,957 --> 00:45:06,457 This is the only well with water in the area 405 00:45:06,624 --> 00:45:09,374 and it's a good place for them to spend the night. 406 00:45:09,541 --> 00:45:12,832 - What do you mean "them"? - That kid isn't alone. 407 00:45:15,124 --> 00:45:16,791 How do you know? 408 00:45:16,957 --> 00:45:19,291 Your dog told me when he was barking. 409 00:45:20,957 --> 00:45:22,416 You go in at the front. 410 00:45:22,582 --> 00:45:24,874 I'll go around and enter from the side. 411 00:45:25,041 --> 00:45:27,624 Don't let him bark, he'll scare off the hare. 412 00:45:51,624 --> 00:45:53,916 You're not that useless after all. 413 00:46:07,957 --> 00:46:09,207 Leave me some! 414 00:46:39,666 --> 00:46:40,957 Hide, quick. 415 00:46:42,291 --> 00:46:43,291 Quickly! 416 00:46:58,791 --> 00:47:01,666 Well, hello, Moor, what a surprise. 417 00:47:01,832 --> 00:47:03,124 It is, corporal. 418 00:47:04,499 --> 00:47:05,791 You know him? 419 00:47:06,541 --> 00:47:08,041 He's the "Moor". 420 00:47:09,457 --> 00:47:12,249 We were in the army together, in Morocco. 421 00:47:12,416 --> 00:47:16,207 He stayed on to live with the Moors. I think he's become one of them. 422 00:47:16,749 --> 00:47:19,582 - I thought they killed you in the war. - Well, no. 423 00:47:19,749 --> 00:47:20,874 I got lucky. 424 00:47:22,666 --> 00:47:24,207 Son of a bitch... 425 00:47:24,874 --> 00:47:27,332 He's got more lives than a cat. 426 00:47:28,499 --> 00:47:30,707 Aren't you going to offer some wine... 427 00:47:31,916 --> 00:47:33,416 to an old friend? 428 00:47:45,541 --> 00:47:47,582 - Want some, old man? - I don't drink anymore. 429 00:47:49,457 --> 00:47:50,457 To your health. 430 00:47:58,957 --> 00:48:00,624 Here, Moor. 431 00:48:02,957 --> 00:48:06,416 - What are you doing on this land? - Why? Is it yours? 432 00:48:08,457 --> 00:48:11,207 It belongs to the man who pays me, which is the same thing. 433 00:48:14,291 --> 00:48:17,749 The wells around here are dry. This one has water in it. 434 00:48:17,916 --> 00:48:19,499 May we know where you're going? 435 00:48:20,666 --> 00:48:22,999 To find somewhere cooler for the summer. 436 00:48:23,166 --> 00:48:25,916 The next time you want to cross this land, 437 00:48:26,374 --> 00:48:27,541 ask permission. 438 00:48:28,707 --> 00:48:29,749 I will. 439 00:48:31,416 --> 00:48:32,832 If I ever pass through again. 440 00:48:33,916 --> 00:48:36,791 We're looking for a kid aged about eleven. 441 00:48:37,541 --> 00:48:38,707 Have you seen him? 442 00:48:39,374 --> 00:48:41,166 I haven't seen a soul in days. 443 00:48:43,207 --> 00:48:44,999 Why are you looking for him? 444 00:48:47,499 --> 00:48:50,666 - He's a thief. - What did he steal? 445 00:48:50,832 --> 00:48:53,707 I don't ask, I just do as I'm told. 446 00:49:23,999 --> 00:49:27,082 Yesterday evening, at the dry well on the ravine, 447 00:49:27,249 --> 00:49:29,249 I saw some vultures hovering. 448 00:49:35,166 --> 00:49:37,166 Perhaps it was the kid you're looking for. 449 00:49:42,416 --> 00:49:43,874 You think he's dead? 450 00:49:45,749 --> 00:49:48,207 These ravines are treacherous, 451 00:49:48,374 --> 00:49:50,582 even for those that know them well. 452 00:49:51,457 --> 00:49:55,249 - Don't you find that a shame? - Why? He's nothing to do with me. 453 00:50:07,707 --> 00:50:08,707 Old man, 454 00:50:10,207 --> 00:50:12,582 imagine if the vultures have eaten him? 455 00:50:13,916 --> 00:50:16,874 The foreman will be in a foul mood with us. 456 00:50:17,207 --> 00:50:19,541 You remember what he said, right? He said: 457 00:50:19,707 --> 00:50:22,666 "Don't come back without the boy, 458 00:50:22,832 --> 00:50:24,041 I want him alive". 459 00:50:25,166 --> 00:50:29,124 And if we have to go to hell and back to find that bloody boy, 460 00:50:33,166 --> 00:50:36,499 then we'll go. So stop fooling around, Moor. 461 00:50:37,457 --> 00:50:39,457 I don't know if the boy is dead. 462 00:50:41,291 --> 00:50:43,332 I just said I saw vultures circling the well. 463 00:50:43,499 --> 00:50:45,166 When did you last take a piss, Moor? 464 00:50:46,416 --> 00:50:48,624 I don't know, about two hours ago. 465 00:50:48,791 --> 00:50:51,457 My bladder's not so good anymore, I'm getting old. 466 00:50:51,624 --> 00:50:52,957 Where did you piss? 467 00:50:55,707 --> 00:50:57,124 Back there, where you came from. 468 00:51:10,957 --> 00:51:12,582 I found a wet patch over there 469 00:51:13,374 --> 00:51:15,832 and a boy's footprint. 470 00:51:21,457 --> 00:51:23,332 Moor, or whatever you're called, 471 00:51:24,082 --> 00:51:27,082 I don't know you, and I've nothing against you, 472 00:51:28,332 --> 00:51:29,999 just tell me what happened to the boy, 473 00:51:30,832 --> 00:51:33,207 and you can go on your way with your animals. 474 00:51:35,249 --> 00:51:38,041 - I don't know. - If he's nothing to you, 475 00:51:38,999 --> 00:51:40,207 why are you doing this? 476 00:51:41,541 --> 00:51:43,291 Perhaps you've done something to him? 477 00:51:44,166 --> 00:51:47,499 I haven't done anything to that boy because I've never seen him in my life. 478 00:51:48,707 --> 00:51:50,416 Don't make this hard for yourself. 479 00:51:52,582 --> 00:51:54,999 You can beat me all you want, but I won't talk. 480 00:51:57,291 --> 00:51:58,332 Lift him up! 481 00:52:19,957 --> 00:52:21,416 We'll do the same to you... 482 00:52:23,249 --> 00:52:25,041 if you don't tell us where he is. 483 00:52:38,249 --> 00:52:39,624 Where's the boy? 484 00:52:46,374 --> 00:52:47,374 Watch. 485 00:52:56,874 --> 00:52:58,957 Look, Moor. Watch closely. 486 00:53:30,957 --> 00:53:32,582 I saw it in a book, 487 00:53:32,749 --> 00:53:35,457 pictures in a book my son brought home from school. 488 00:53:35,624 --> 00:53:39,457 This is how they transported slaves, the blacks, to sell them. 489 00:53:42,166 --> 00:53:45,541 And now I'm going to do a lap of the ring. 490 00:53:45,957 --> 00:53:47,416 Like in a bullring. 491 00:53:51,457 --> 00:53:54,207 Seville, the Maestranza, 492 00:53:54,582 --> 00:53:56,207 the cathedral of bullfighting. 493 00:53:56,999 --> 00:53:58,999 I was going to be a bullfighter when I was a lad. 494 00:53:59,166 --> 00:54:01,957 Josete "El Triana". 495 00:54:02,666 --> 00:54:04,332 That was my professional name. 496 00:54:04,999 --> 00:54:06,666 You never made the grade? 497 00:54:06,832 --> 00:54:10,166 No, because for that you need money 498 00:54:10,332 --> 00:54:13,916 and you need an agent. I had neither of those things. 499 00:54:16,207 --> 00:54:19,874 Also, a bull almost had me. Let me tell you about it, old man. 500 00:54:20,041 --> 00:54:22,749 It went like this: I faced the bull, 501 00:54:23,791 --> 00:54:27,499 I looked him in the eyes, I offered him the cape. 502 00:54:27,666 --> 00:54:30,791 But the bull, instead of aiming for the cape, 503 00:54:31,791 --> 00:54:33,499 he aimed at my chest. 504 00:54:34,541 --> 00:54:35,957 Almost disemboweled me. 505 00:54:36,374 --> 00:54:38,416 I stared death in the face that day, old man. 506 00:54:39,124 --> 00:54:40,832 That was the end of your career. 507 00:54:44,624 --> 00:54:45,624 Yes. 508 00:54:46,291 --> 00:54:49,166 But I'm starting a new one now, old man, 509 00:54:50,499 --> 00:54:52,041 dragging this dead carcass out. 510 00:55:08,541 --> 00:55:10,957 Stop it, Triana, that's enough. Stop! 511 00:55:15,416 --> 00:55:16,416 That's enough. 512 00:55:16,874 --> 00:55:17,916 Why? 513 00:55:18,166 --> 00:55:20,041 I've had enough of your performance, 514 00:55:20,874 --> 00:55:22,624 I don't want to waste any more time. 515 00:55:39,166 --> 00:55:40,207 Moor, 516 00:55:41,499 --> 00:55:42,999 I don't care about the boy, 517 00:55:44,332 --> 00:55:47,416 but I have to take him to the foreman in one piece. 518 00:55:48,207 --> 00:55:50,291 If you don't help me, 519 00:55:50,791 --> 00:55:52,749 I'll do the same to you as I did to your sheep. 520 00:55:54,166 --> 00:55:55,541 Where's the boy? 521 00:56:02,624 --> 00:56:04,166 Behind you. 522 00:56:07,707 --> 00:56:11,124 Boy, lower the weapon, it's loaded! 523 00:56:19,291 --> 00:56:20,707 Easy, boy. 524 00:56:21,457 --> 00:56:22,582 I'll kill you. 525 00:56:23,624 --> 00:56:26,291 What are you doing? Put the gun down! 526 00:56:26,499 --> 00:56:29,832 - Boy, give me the rifle. - Move, old man, or I'll kill you too. 527 00:56:30,291 --> 00:56:32,791 - Put the gun down! - Out of the way! 528 00:56:49,124 --> 00:56:50,749 What have you done, you bastard? 529 00:57:16,791 --> 00:57:17,791 Corporal, 530 00:57:19,041 --> 00:57:20,082 start running. 531 00:57:20,374 --> 00:57:21,791 You don't have the balls. 532 00:57:27,791 --> 00:57:29,207 I've got one bullet left. 533 00:57:30,999 --> 00:57:32,332 That's all I need. 534 00:58:18,457 --> 00:58:19,874 Go and get his horse. 535 00:58:21,499 --> 00:58:24,374 Go on. Careful, don't scare it off. 536 00:58:45,499 --> 00:58:46,499 Why bury him? 537 00:58:47,624 --> 00:58:50,999 If I'd left you where I found you, you'd be nothing but bones by now. 538 00:58:51,457 --> 00:58:54,291 But this man was going to kill you. 539 00:58:55,416 --> 00:58:57,791 Some of the living don't deserve any respect, or... 540 00:58:59,707 --> 00:59:00,916 But the dead do. 541 00:59:03,499 --> 00:59:04,749 The dead do. 542 01:00:06,541 --> 01:00:08,457 We can stop when you want. 543 01:00:08,999 --> 01:00:10,666 Let's carry on a bit further, 544 01:00:11,707 --> 01:00:13,291 I can go on a little further. 545 01:00:16,791 --> 01:00:19,041 Thank you for not giving me up to those men. 546 01:00:20,666 --> 01:00:24,207 Hiding in the well... Little devil! 547 01:00:26,666 --> 01:00:30,541 - I'm sorry, please forgive me. - Don't be sorry, 548 01:00:30,707 --> 01:00:32,332 it's not your fault. 549 01:00:34,332 --> 01:00:36,124 Think about something else if it hurts. 550 01:01:07,166 --> 01:01:10,249 We'll spend the night here, I can't go on any further. 551 01:01:42,957 --> 01:01:44,374 They didn't give very much. 552 01:01:47,332 --> 01:01:50,499 They need water and rest, like people. 553 01:01:51,999 --> 01:01:53,874 You drink first, boy. 554 01:01:54,832 --> 01:01:57,041 No, I drank while I was milking. 555 01:02:08,374 --> 01:02:10,541 You'll have to go for water alone tomorrow. 556 01:02:13,249 --> 01:02:16,249 There's a well two hours away. 557 01:02:16,416 --> 01:02:19,291 If you walk fast, you'll be back before midday. 558 01:02:32,832 --> 01:02:34,416 Cut it into smaller pieces for me. 559 01:02:44,124 --> 01:02:45,999 No, no, no, don't cut it with that knife. 560 01:02:55,166 --> 01:02:56,582 Are you scared of going alone? 561 01:03:00,374 --> 01:03:03,291 If we don't get water, it won't matter if you're scared or not. 562 01:03:22,582 --> 01:03:26,416 In Morocco, soldiers went mad when they ran out of water. 563 01:03:27,832 --> 01:03:30,916 - What did you do? - Bear it. 564 01:03:32,666 --> 01:03:34,041 Eat something, go on. 565 01:03:35,082 --> 01:03:37,416 That meat's impossible to chew cold. 566 01:03:37,624 --> 01:03:39,291 I'm not eating that meat. 567 01:03:41,082 --> 01:03:42,291 It's all we have. 568 01:03:42,707 --> 01:03:43,957 They were your sheep. 569 01:03:45,041 --> 01:03:46,166 And my dog. 570 01:03:47,957 --> 01:03:49,624 We can't change anything now. 571 01:03:57,416 --> 01:03:59,207 When there's a storm, 572 01:04:01,457 --> 01:04:03,874 the strong, hard trees break 573 01:04:04,957 --> 01:04:06,874 but palm trees 574 01:04:07,041 --> 01:04:09,624 that aren't as strong, can bend in half, 575 01:04:11,541 --> 01:04:14,082 which isn't the same as bowing down. 576 01:04:16,041 --> 01:04:17,624 That's how they survive. 577 01:04:45,166 --> 01:04:48,999 Sir, the food is ready. Shall I serve you? 578 01:04:50,124 --> 01:04:52,832 I'm not hungry, make coffee. 579 01:04:52,999 --> 01:04:54,166 Yes, sir. 580 01:05:11,041 --> 01:05:14,666 Help. Help. Water. 581 01:05:17,707 --> 01:05:18,707 Help. 582 01:05:19,291 --> 01:05:20,416 What happened? 583 01:05:20,582 --> 01:05:22,666 - Water, water. - Bring water, for God's sake! 584 01:05:23,874 --> 01:05:25,541 Did you see him? 585 01:05:25,749 --> 01:05:26,916 Is he alive? 586 01:05:28,832 --> 01:05:32,041 Yes, but the old man isn't. 587 01:05:32,416 --> 01:05:33,416 What? 588 01:05:36,791 --> 01:05:40,457 The boy isn't alone, he's with the Moor. 589 01:05:40,624 --> 01:05:41,749 Who's that? 590 01:05:41,916 --> 01:05:44,707 A man who spent many years in Morocco, 591 01:05:44,874 --> 01:05:48,082 - in the army. - A son of a bitch. 592 01:05:48,249 --> 01:05:50,291 And one man managed to take you both on? 593 01:05:50,916 --> 01:05:52,332 It was the boy's fault, 594 01:05:53,374 --> 01:05:55,332 he took the old man's rifle. 595 01:05:55,499 --> 01:05:58,499 Put a bullet in his back as if he were an animal. 596 01:06:02,499 --> 01:06:04,124 Fix him up. 597 01:06:04,291 --> 01:06:07,416 Eat something and rest. We'll leave at sunrise. 598 01:06:14,207 --> 01:06:15,832 Don't give me water, for God's sake! 599 01:06:16,874 --> 01:06:17,916 Bring me wine! 600 01:07:33,499 --> 01:07:34,916 It's nice and cool, right? 601 01:07:58,374 --> 01:07:59,374 Who are you? 602 01:07:59,541 --> 01:08:01,499 I'm Angelito Pareja. 603 01:08:03,457 --> 01:08:05,332 Come closer, I won't hurt you. 604 01:08:05,999 --> 01:08:07,249 How do I know that? 605 01:08:07,416 --> 01:08:09,392 What harm could I do to you? You're bigger than me. 606 01:08:09,416 --> 01:08:12,791 I just came for some water. I didn't see anyone to ask. 607 01:08:12,957 --> 01:08:15,332 - This place looks abandoned. - Yes, you're right. 608 01:08:15,999 --> 01:08:17,957 Can I fill these bottles? 609 01:08:18,124 --> 01:08:21,541 Of course. No one can deny a man some water. 610 01:08:27,832 --> 01:08:30,749 I'm doing the best I can to look after the house. 611 01:08:32,207 --> 01:08:34,166 My brother and his family left for the city. 612 01:08:35,499 --> 01:08:36,666 I was left here alone. 613 01:08:38,249 --> 01:08:39,916 Are you alone as well? 614 01:08:40,791 --> 01:08:44,041 No, my father and brother stayed with the animals in the mountains. 615 01:08:44,707 --> 01:08:48,041 What are they doing? Taking a nap? 616 01:08:48,207 --> 01:08:50,957 I already said, my father and brother stayed with the herd. 617 01:08:51,707 --> 01:08:54,999 The herd doesn't kick up much dust, does it? 618 01:08:55,166 --> 01:08:56,332 It's the wind. 619 01:08:56,541 --> 01:09:00,249 Ah, it must be that, the wind. 620 01:09:00,416 --> 01:09:02,541 You can't see them from here, but they're nearby. 621 01:09:02,749 --> 01:09:06,249 Why don't you wait for them in my house? It's cooler in there. 622 01:09:06,416 --> 01:09:08,874 My father told me to return quickly. 623 01:09:09,832 --> 01:09:12,124 I could offer you to something to eat. 624 01:09:12,791 --> 01:09:14,957 I've made a soup that could revive the dead. 625 01:09:26,207 --> 01:09:27,916 Come on! 626 01:09:30,832 --> 01:09:33,124 I don't have anything now, but before... 627 01:09:33,666 --> 01:09:36,791 We had everything. We were the best inn in the region. 628 01:09:38,916 --> 01:09:42,374 When the drought came, everyone left. 629 01:09:42,541 --> 01:09:45,832 Nobody came anymore. They had no money to spend. 630 01:09:51,207 --> 01:09:53,166 My brother left too. 631 01:09:53,332 --> 01:09:56,874 He said he'd come back for me, but... 632 01:09:57,041 --> 01:09:58,499 a year has passed... 633 01:09:59,957 --> 01:10:00,957 and nothing. 634 01:10:02,041 --> 01:10:03,541 I'm still here alone. 635 01:10:03,707 --> 01:10:04,916 Do you want some? 636 01:10:07,999 --> 01:10:10,374 Trains used to pass by, but even they've stopped. 637 01:10:11,916 --> 01:10:13,541 - There are no trains? - No. 638 01:10:15,374 --> 01:10:18,666 - And to get to the city? - You can't if you don't have the means. 639 01:10:19,082 --> 01:10:22,332 It's possible on foot, following the train tracks. 640 01:10:22,499 --> 01:10:25,874 But I can't, otherwise I'd have left ages ago. 641 01:10:26,832 --> 01:10:28,999 Would you like to go to the city? 642 01:10:29,166 --> 01:10:32,541 No, I'm with my father. We're going the other way. 643 01:10:33,624 --> 01:10:36,207 - Your donkey looks strong. - It's a good animal. 644 01:10:36,541 --> 01:10:37,957 Would you sell it to me? 645 01:10:39,207 --> 01:10:42,332 It's not mine. It's my father's. It's not my decision. 646 01:10:42,499 --> 01:10:45,082 I'll give you lots of money, double what it's worth. 647 01:10:49,166 --> 01:10:52,249 - I can't sell it to you. - Triple, I'll give you triple. 648 01:10:52,416 --> 01:10:55,582 - I said it's not my decision. - Help me, boy. 649 01:10:55,749 --> 01:10:58,916 - Take me to the city, I'll pay you well. - I can't take you anywhere. 650 01:10:59,082 --> 01:11:02,207 Please, help me. I'll give you everything I have. 651 01:11:02,374 --> 01:11:06,041 I've got money saved and enough food. I'll give it all to you. 652 01:11:06,207 --> 01:11:09,291 I have to go. Thanks for the food. 653 01:11:12,707 --> 01:11:14,832 I'll talk to my father, maybe he can help you. 654 01:11:14,999 --> 01:11:17,166 Do you want some food for your father? 655 01:11:18,791 --> 01:11:19,999 And your brother? 656 01:11:21,582 --> 01:11:24,749 - How much do you want? - Nothing, it's a gift. 657 01:11:25,499 --> 01:11:27,624 For the time you've spent with me. 658 01:11:27,791 --> 01:11:30,666 Go on, go to the cupboard and take cheese, chorizo 659 01:11:30,832 --> 01:11:32,624 and a bottle of wine for your father. 660 01:11:40,124 --> 01:11:43,374 - I can't see anything. - Take the lamp. 661 01:12:09,457 --> 01:12:11,082 This food's no good, it's rotten. 662 01:12:13,082 --> 01:12:15,791 Open up, cripple! Open the door! 663 01:12:16,166 --> 01:12:17,457 Son of a bitch! 664 01:12:18,082 --> 01:12:20,957 Open up! Open the door, you bastard! 665 01:12:21,374 --> 01:12:24,082 It's not my fault your brother left you alone! 666 01:12:25,499 --> 01:12:27,499 Open up! I'll kill you when I catch you! 667 01:13:15,707 --> 01:13:18,207 Don't hurt me, boy! Don't hurt me! 668 01:13:20,457 --> 01:13:22,749 I need to go to the city to find my brother. 669 01:13:22,916 --> 01:13:24,832 I'm going mad here alone. 670 01:13:26,124 --> 01:13:29,791 I hear voices. Here, here... 671 01:13:30,832 --> 01:13:33,874 I didn't want to lock you in. You're a good boy. 672 01:13:34,041 --> 01:13:35,582 Don't you feel sorry for me? 673 01:13:42,166 --> 01:13:44,666 - Don't hit me, don't hit me! - Shut up! 674 01:13:44,832 --> 01:13:46,457 You rat, you bag of bones! Stop crying! 675 01:14:24,166 --> 01:14:25,374 What happened to you? 676 01:14:25,582 --> 01:14:26,624 Nothing. 677 01:14:27,832 --> 01:14:30,832 I hurt myself getting the water. I'm fine. 678 01:14:32,041 --> 01:14:34,082 And you? Are you better? 679 01:14:35,624 --> 01:14:36,832 Yes, a bit better. 680 01:14:37,874 --> 01:14:40,124 And this? Where did you get it? 681 01:14:41,541 --> 01:14:43,332 I bought it off the owner of the well. 682 01:14:50,999 --> 01:14:52,957 Come here, let me see to that wound. 683 01:15:28,041 --> 01:15:30,457 Help me! Help me! 684 01:15:30,916 --> 01:15:32,124 Where did you come from? 685 01:15:32,332 --> 01:15:34,874 - Water, please, water. - Who are you? 686 01:15:35,041 --> 01:15:38,624 Angelito Pareja, "Stumps". 687 01:15:38,791 --> 01:15:39,791 Bring him water. 688 01:15:41,999 --> 01:15:43,749 What happened? Did you fall? 689 01:15:43,916 --> 01:15:46,999 - No, sir, a boy... - A boy? 690 01:15:47,207 --> 01:15:49,374 A devil of a child that wanted to kill me. 691 01:15:49,582 --> 01:15:51,666 Was the boy alone? 692 01:15:52,707 --> 01:15:56,166 Yes, he came by donkey for water. 693 01:15:57,041 --> 01:15:58,249 Please, please... 694 01:16:00,666 --> 01:16:02,666 Are you sure you didn't see anyone else with him? 695 01:16:02,832 --> 01:16:04,124 He said... 696 01:16:04,707 --> 01:16:06,874 his father and brother were waiting for him. 697 01:16:07,041 --> 01:16:08,457 But I think he was lying. 698 01:16:09,999 --> 01:16:11,874 Water! For the love of God, water! 699 01:16:12,041 --> 01:16:13,791 Tell me more and you can have it. 700 01:16:14,249 --> 01:16:16,582 There's nothing else to tell, I swear. 701 01:16:17,082 --> 01:16:19,166 - When did this happen? - A few hours ago. 702 01:16:19,582 --> 01:16:22,041 - Which way did he go? - I don't know. 703 01:16:22,207 --> 01:16:25,707 I was unconscious, I don't know which way he went. 704 01:16:25,874 --> 01:16:27,582 You're not helping me much. 705 01:16:27,916 --> 01:16:31,874 For the love of the blessed Virgin, give me a drop of water 706 01:16:32,041 --> 01:16:34,332 - and a doctor. - You're asking for a lot. 707 01:16:34,499 --> 01:16:37,041 I think the boy was alone because the Moor can't go on 708 01:16:37,207 --> 01:16:40,457 - after the beating I gave him. - I don't care about that. 709 01:16:40,624 --> 01:16:43,999 - I want to know where the hell they are. - They can't be far. 710 01:16:44,166 --> 01:16:46,957 I know that, damn it. But where? 711 01:16:47,124 --> 01:16:49,374 Water, water, please. 712 01:16:49,541 --> 01:16:52,082 Please, please... 713 01:16:59,999 --> 01:17:01,416 I've done him a favour. 714 01:17:03,457 --> 01:17:06,124 We'll spend the night here, carry on tomorrow. 715 01:17:51,791 --> 01:17:53,249 Boy. 716 01:17:56,541 --> 01:17:58,291 What's wrong? 717 01:18:05,582 --> 01:18:06,832 What happened yesterday? 718 01:18:08,291 --> 01:18:11,499 You have to tell me, I don't want any more surprises. 719 01:18:13,582 --> 01:18:16,249 I killed a man, the owner of the well. 720 01:18:17,291 --> 01:18:18,291 Are you sure? 721 01:18:19,041 --> 01:18:21,999 I don't know. He wanted the donkey. I hit him with a stone. 722 01:18:23,666 --> 01:18:26,082 He wasn't moving when I left. 723 01:18:28,124 --> 01:18:31,874 - No one saw me. - Yes, somebody saw you. 724 01:18:33,832 --> 01:18:35,624 Who? God? 725 01:18:35,832 --> 01:18:36,916 No. 726 01:18:38,166 --> 01:18:39,166 You. 727 01:18:42,416 --> 01:18:44,416 We have to hurry, we need to get there. 728 01:18:44,582 --> 01:18:45,582 Where? 729 01:18:45,957 --> 01:18:49,249 To the well. If he's not dead, we have to help him. 730 01:18:50,791 --> 01:18:52,041 And if he is? 731 01:18:52,249 --> 01:18:54,707 Then we'll have to bury him. 732 01:18:57,166 --> 01:18:59,582 In any case, it's not much of a detour. 733 01:18:59,749 --> 01:19:00,957 Detour? From where? 734 01:19:01,999 --> 01:19:03,707 From your way. 735 01:19:12,582 --> 01:19:14,457 Don't think so hard, boy. 736 01:19:14,624 --> 01:19:17,624 It's harder than you think to kill a man. 737 01:19:20,707 --> 01:19:23,124 And you? Have you ever killed anyone? 738 01:19:27,582 --> 01:19:28,874 I had to. 739 01:19:30,041 --> 01:19:31,707 In Morocco, when I was a soldier. 740 01:19:33,166 --> 01:19:34,707 And then in our war. 741 01:19:35,749 --> 01:19:36,791 What's it like? 742 01:19:38,291 --> 01:19:39,541 What? The war? 743 01:19:40,582 --> 01:19:42,041 Thousands of wretches 744 01:19:42,207 --> 01:19:45,041 killing each other to defend the wealth of a few. 745 01:19:45,624 --> 01:19:47,082 And Morocco? 746 01:19:48,374 --> 01:19:50,541 Poor, wretched people like us. 747 01:19:53,249 --> 01:19:56,957 I spent many years there, I met many good people. 748 01:19:59,041 --> 01:20:01,999 It doesn't matter if you're a Moor or a Christian, 749 01:20:02,166 --> 01:20:03,874 people are just people. 750 01:20:07,999 --> 01:20:09,207 And the other war? 751 01:20:12,624 --> 01:20:13,707 Ours. 752 01:20:16,916 --> 01:20:18,624 It's best not to talk about our war. 753 01:20:52,624 --> 01:20:54,041 You don't need to see this. 754 01:20:56,749 --> 01:20:59,499 Look inside to see if they left any food or water. 755 01:21:01,249 --> 01:21:03,457 This poor soul isn't going to need it. 756 01:21:34,166 --> 01:21:35,957 Did you tell him where you were going? 757 01:21:37,291 --> 01:21:39,374 No. I didn't tell him anything. 758 01:21:39,916 --> 01:21:41,582 He asked if I was going to the city. 759 01:21:41,749 --> 01:21:44,291 I said no. I said I was with my father. 760 01:21:45,499 --> 01:21:47,416 With your father, you said? 761 01:21:48,041 --> 01:21:49,082 And my brother. 762 01:21:50,291 --> 01:21:51,999 And that we had a large flock of sheep. 763 01:21:54,582 --> 01:21:55,707 Did he believe you? 764 01:21:57,082 --> 01:21:58,082 I don't think so. 765 01:22:00,541 --> 01:22:03,624 Why is the foreman so intent on finding you? 766 01:22:05,707 --> 01:22:08,124 The men who beat me up were from his estate. 767 01:22:12,041 --> 01:22:13,082 You know him? 768 01:22:13,832 --> 01:22:16,416 Since he arrived in the region, everyone knows him. 769 01:22:17,749 --> 01:22:20,332 - He's a son of a bitch. - Same as them all. 770 01:22:22,582 --> 01:22:25,166 - He's worse. - Why? 771 01:22:30,999 --> 01:22:33,374 You stole from him, right? 772 01:22:34,374 --> 01:22:36,624 Yes. But he owed me. 773 01:22:37,791 --> 01:22:38,791 Why? 774 01:22:49,874 --> 01:22:51,666 What did he do to you, boy? 775 01:24:25,874 --> 01:24:27,374 Give me the bag. 776 01:24:30,624 --> 01:24:32,041 Come on, give it to me. 777 01:24:39,999 --> 01:24:41,707 Follow the train tracks. 778 01:24:43,041 --> 01:24:45,541 Make the most of the darkness to get as far as you can. 779 01:24:48,624 --> 01:24:52,041 Before sunrise you'll reach a hut with a sheep pen. 780 01:24:53,332 --> 01:24:55,041 The owner is a good friend. 781 01:24:56,541 --> 01:24:58,332 He was also in Morocco. 782 01:24:58,916 --> 01:25:02,416 Give him the horse and explain your situation. 783 01:25:04,374 --> 01:25:05,957 Tell him the truth. 784 01:25:08,082 --> 01:25:11,874 He goes to the city every week to sell cheese. 785 01:25:14,124 --> 01:25:17,499 I'm sure he'll help you find work. 786 01:25:17,957 --> 01:25:20,541 - What will you do? - Today... 787 01:25:21,957 --> 01:25:23,166 rest. 788 01:25:25,041 --> 01:25:26,207 Tomorrow, I'll see. 789 01:25:29,457 --> 01:25:31,124 Come on, get on. 790 01:25:31,291 --> 01:25:34,166 If you're staying here to wait for him, I'm staying too. 791 01:25:36,249 --> 01:25:38,624 Enough of your foolishness, boy. 792 01:25:39,832 --> 01:25:40,874 Get on. 793 01:25:51,666 --> 01:25:53,374 Steady. Steady. 794 01:26:19,374 --> 01:26:23,124 Don't worry, boy. I've had my time. 795 01:26:23,291 --> 01:26:25,332 - No one will miss me. - That's not true. 796 01:26:27,582 --> 01:26:29,624 I don't mean me, I mean your animals. 797 01:26:34,249 --> 01:26:36,249 Little devil! 798 01:26:43,332 --> 01:26:45,207 Go on! 799 01:27:09,749 --> 01:27:11,332 Boy, come here! 800 01:27:14,624 --> 01:27:16,041 Come here! 801 01:27:18,582 --> 01:27:20,082 Get off. Go inside. 802 01:27:36,874 --> 01:27:38,957 Moor! They call you "the Moor", right? 803 01:27:40,041 --> 01:27:41,541 I'm told 804 01:27:41,707 --> 01:27:44,499 you were a soldier in Morocco. 805 01:27:45,707 --> 01:27:48,666 I was there too. In the Legion. 806 01:27:50,374 --> 01:27:52,957 Isn't it a shame wars are so short? 807 01:27:53,666 --> 01:27:57,582 Now that we're comrades, I'll forget everything that's happened. 808 01:27:57,916 --> 01:27:59,791 Let the boy come with me, 809 01:28:00,832 --> 01:28:03,957 and you can continue on your way. 810 01:28:07,791 --> 01:28:10,166 I can't make that decision. 811 01:28:10,457 --> 01:28:11,874 I don't own anybody. 812 01:28:12,624 --> 01:28:14,166 This isn't your war then. 813 01:28:14,582 --> 01:28:16,124 That's where you're wrong. 814 01:28:17,499 --> 01:28:19,207 This is my war. 815 01:28:19,374 --> 01:28:23,249 They killed half my animals and dragged me around like a beast. 816 01:28:23,416 --> 01:28:26,166 These things happen in combat, you should know that. 817 01:28:27,666 --> 01:28:30,291 You can keep the old man's horse if you want. 818 01:28:30,457 --> 01:28:32,541 Payment for your dead animals. 819 01:28:33,541 --> 01:28:36,457 Hand over the boy. Then go. 820 01:28:43,291 --> 01:28:45,582 You and I fought in the same war, 821 01:28:46,832 --> 01:28:50,291 but I'm not like you, and I'm not your comrade. 822 01:28:50,874 --> 01:28:55,041 I saw many of my friends die because of bastards like you. 823 01:28:55,624 --> 01:28:57,666 I can't let that happen again. 824 01:29:00,416 --> 01:29:02,082 I won't give you the boy. 825 01:29:04,541 --> 01:29:06,541 Come here if you want him. 826 01:29:59,457 --> 01:30:00,457 Let's go! 827 01:30:04,416 --> 01:30:06,082 Run! Run! 828 01:33:56,374 --> 01:33:57,832 After all I've done for you. 829 01:33:57,999 --> 01:34:01,207 You were a nobody. I fed you and your family. 830 01:34:01,374 --> 01:34:02,457 I clothed you 831 01:34:02,666 --> 01:34:05,957 and taught you everything you know. And you repay me like this? 832 01:34:06,707 --> 01:34:10,291 What were you thinking? Look what you've done. 833 01:34:10,457 --> 01:34:12,977 You didn't have to escape to go to the city. I'd have taken you. 834 01:34:13,082 --> 01:34:15,666 And if you wanted my watch so much, I'd have given it to you. 835 01:34:15,832 --> 01:34:17,291 You only had to ask. 836 01:34:18,374 --> 01:34:20,332 You only had to ask. 837 01:34:24,082 --> 01:34:25,916 Ungrateful wretch. 838 01:34:27,249 --> 01:34:28,582 - Get in. - No. 839 01:34:31,791 --> 01:34:33,249 You're getting in. 840 01:34:39,374 --> 01:34:41,082 I'm not going anywhere with you. 841 01:34:42,041 --> 01:34:43,041 I'll kill you first. 842 01:34:46,832 --> 01:34:48,457 If you're going to kill me, 843 01:34:50,082 --> 01:34:52,666 make sure you do the same to your parents. 844 01:34:53,916 --> 01:34:57,291 Then go to see the priest, who didn't believe you when you told him. 845 01:34:57,457 --> 01:34:58,916 And the mayor, 846 01:34:59,416 --> 01:35:02,707 who does the same with his maid's niece. 847 01:35:05,791 --> 01:35:07,624 Kill us all, boy. 848 01:35:08,082 --> 01:35:11,207 And then set that hell hole of a village on fire. 849 01:35:16,499 --> 01:35:17,832 Get out of the truck. 850 01:35:19,457 --> 01:35:23,416 - I won't kill anyone else. Just you. - Boy! 851 01:35:23,749 --> 01:35:24,957 Don't do it. 852 01:35:45,541 --> 01:35:47,207 Don't look, boy! Don't look! 853 01:35:53,624 --> 01:35:54,707 Don't look! 854 01:36:22,749 --> 01:36:24,124 How can I help you? 855 01:36:25,249 --> 01:36:26,457 How can I help you? 856 01:36:26,624 --> 01:36:30,374 - You can't do anything. - Why not? 857 01:36:31,916 --> 01:36:33,374 Why not? 858 01:36:33,666 --> 01:36:35,416 I'll get the horse. 859 01:36:35,582 --> 01:36:38,624 We'll go to your friend's house. I'll get the horse and... 860 01:36:41,207 --> 01:36:43,332 You can't. You can't. 861 01:36:46,457 --> 01:36:49,416 I'm sorry! It's all my fault! 862 01:36:49,999 --> 01:36:50,999 No. 863 01:36:54,957 --> 01:36:57,166 Don't say that. 864 01:36:57,416 --> 01:36:58,749 Children aren't... 865 01:36:59,749 --> 01:37:03,332 aren't to blame for the wickedness of man. 866 01:37:06,124 --> 01:37:09,249 Don't forget that when you're a man. 867 01:37:19,874 --> 01:37:22,124 How you've grown, boy. 868 01:37:24,041 --> 01:37:25,666 How you've grown. 869 01:39:16,916 --> 01:39:21,541 TO ALL THOSE WHO TEACH HOW TO FORGIVE 62979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.