Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,007 --> 00:00:05,646
Wat voorafging:
2
00:00:05,771 --> 00:00:09,926
Ik weet dat je auto gestolen werd
de dag nadat je mijn zoon vermoordde.
3
00:00:11,132 --> 00:00:14,343
Hij zal aangehouden worden
voor de moord op Kofi Jones.
4
00:00:14,468 --> 00:00:17,614
Ik kan ervoor zorgen dat hij vrijkomt.
5
00:00:17,739 --> 00:00:21,445
Ga niet naar het hotel.
6
00:00:21,570 --> 00:00:24,103
Carlo Baxter, je bent aangehouden.
- Waarvoor?
7
00:00:24,228 --> 00:00:25,683
Je mag zwijgen...
8
00:00:25,808 --> 00:00:27,643
Hij heeft iemand vermoord.
- Wat?
9
00:00:27,768 --> 00:00:32,069
Ik wist niet naar wie ik toe kon en ik...
- Het is goed. Ik begrijp het.
10
00:00:32,194 --> 00:00:34,447
De verkeerde broer is dood.
11
00:00:34,572 --> 00:00:37,700
Heeft hij een lief?
- Vertelde hij je dat?
12
00:00:37,825 --> 00:00:41,002
Niet echt mijn beurt om...
- Sorry, je hebt gelijk.
13
00:00:41,128 --> 00:00:44,351
Ik haat het dat we moeten liegen.
Er is geen keuze.
14
00:00:44,476 --> 00:00:46,089
Dat is geen liefde, Frannie.
15
00:00:46,214 --> 00:00:49,128
Carlo Baxter wordt bij jou voorgeleid.
16
00:00:49,253 --> 00:00:52,506
Je hebt mij nodig.
Je kunt dit niet zonder mij.
17
00:00:52,631 --> 00:00:54,133
Ik kreeg het niet, hé?
18
00:00:54,258 --> 00:00:57,711
Sarah LeBlanc zal recht spreken
over Carlo Baxter.
19
00:01:00,264 --> 00:01:03,309
Heb je gedronken?
- Jullie kunnen verrekken.
20
00:01:03,434 --> 00:01:05,227
Handen op het stuur.
21
00:01:11,412 --> 00:01:13,946
Als het je niet lukt voor Carlo...
22
00:01:14,072 --> 00:01:20,579
zou het niet moeilijk zijn je hart uit je
te snijden en in de rivier te gooien.
23
00:01:53,640 --> 00:01:59,412
Het was opgezet. Ik weet dat.
Het spijt me, Sarah.
24
00:02:00,172 --> 00:02:03,091
Zag je iemand bij de bar?
25
00:02:04,536 --> 00:02:08,465
Blanke agenten zetten
zwarte chauffeur aan de kant...
26
00:02:08,590 --> 00:02:11,836
en hebben geluk.
Dat gebeurt.
27
00:02:18,372 --> 00:02:22,080
Het grappige eraan is dat ik op weg
was naar jouw verrassingsfeest.
28
00:02:22,205 --> 00:02:25,673
Ik haastte me om je voor te zijn.
29
00:02:27,488 --> 00:02:30,783
Heb je je advocaat gesproken?
30
00:02:31,674 --> 00:02:37,197
Ontwenningskliniek in ruil
voor een blanco strafblad.
31
00:02:37,342 --> 00:02:39,177
Wat denk je?
32
00:02:40,030 --> 00:02:45,411
Dat ik geen drankprobleem heb
en het Baxter proces niet kwijt wil.
33
00:02:45,536 --> 00:02:51,732
Het gaat om je carrière, Sarah.
Een aanhouding is niet goed.
34
00:02:51,857 --> 00:02:55,211
Een veroordeling...
Het gaat om je rechterschap.
35
00:02:55,607 --> 00:02:58,966
Ze willen niet dat ik dit proces leidt.
- Ze?
36
00:02:59,091 --> 00:03:00,968
Doe dat niet.
- Wat niet?
37
00:03:01,093 --> 00:03:03,969
Denk je dat deze stad
geen verbanden kan zien?
38
00:03:04,094 --> 00:03:06,733
Flikken in bed met
de georganiseerde misdaad...
39
00:03:06,858 --> 00:03:11,040
in bed met politiekers, in bed met flikken.
Het is een vicieuze cirkel.
40
00:03:11,165 --> 00:03:14,640
Je zult je werk verliezen,
deze zaak ben je toch al kwijt.
41
00:03:14,766 --> 00:03:16,400
Je moet slim handelen.
42
00:03:16,525 --> 00:03:21,681
Ik denk niet dat er één OvJ de moed zal
hebben een zittend rechter te vervolgen.
43
00:03:23,991 --> 00:03:28,954
Je hebt het dus nog niet gezien.
- Wat gezien?
44
00:03:36,982 --> 00:03:39,720
Je moet een alcoholtest afleggen.
45
00:03:39,845 --> 00:03:42,084
Wat? Het alfabet
achterstevoren opzeggen?
46
00:03:42,209 --> 00:03:45,052
Z, Y, X, W, je kunt de pot op.
Wat vind je daarvan?
47
00:03:45,177 --> 00:03:47,209
Kom, draai je om.
- Jullie zijn gek.
48
00:03:47,334 --> 00:03:49,784
Zie ik er gek uit?
Handen op je rug.
49
00:03:49,909 --> 00:03:51,953
Het ging viraal.
50
00:03:54,820 --> 00:03:57,072
Afkicken.
51
00:03:58,651 --> 00:04:02,201
Het kon slechter.
52
00:04:03,188 --> 00:04:06,075
Weet je waarom ik het Baxter-proces
niet kwijt wil?
53
00:04:06,200 --> 00:04:07,993
Ja.
- Echt?
54
00:04:08,118 --> 00:04:10,996
Flikken, georganiseerde misdaad,
politiekers.
55
00:04:11,121 --> 00:04:14,933
Je vergat een groep.
Rechters.
56
00:04:15,488 --> 00:04:18,170
De rechters in dit gebouw
kun je niet vertrouwen.
57
00:04:18,295 --> 00:04:21,298
Heb ik gelijk?
- Uitgezonderd één.
58
00:04:21,423 --> 00:04:23,509
Die koppige klootzak in zaal 14...
59
00:04:23,634 --> 00:04:28,430
die gerechtigheid laat primeren,
boven alles.
60
00:04:31,495 --> 00:04:35,050
Geen gerechtigheid, geen vrede.
61
00:04:41,220 --> 00:04:45,423
Er komt een belangrijke dreiging
onze kant op.
62
00:04:47,449 --> 00:04:52,204
Het wil binnengeraken.
Het wil ons besmetten.
63
00:04:53,163 --> 00:04:57,585
Het is mijn taak deze rechtszaal en
allen erin zo goed ik kan te beschermen.
64
00:04:57,710 --> 00:05:01,517
Dus, advocaten, rechtbankpersoneel...
65
00:05:01,643 --> 00:05:07,072
familieleden van de beklaagden en
van het slachtoffer worden toegelaten.
66
00:05:07,198 --> 00:05:10,181
Verder niemand
zonder expliciete toestemming.
67
00:05:10,306 --> 00:05:13,809
We laten deze rechtszaal
elke avond grondig schoonmaken...
68
00:05:13,934 --> 00:05:19,023
en ik zet iemand voor de deur
zodat ongewensten er niet in kunnen.
69
00:05:20,024 --> 00:05:22,573
Ik doe dit niet graag...
70
00:05:23,544 --> 00:05:27,430
want pers en publiek uitsluiten...
71
00:05:27,555 --> 00:05:32,084
druist in tegen elk principe
dat ik koester.
72
00:05:33,329 --> 00:05:39,168
Transparantie
open gerechtigheid, verantwoording.
73
00:05:46,550 --> 00:05:49,238
Dit zal shockerend zijn.
74
00:05:49,363 --> 00:05:53,075
Het spijt me dat ik het moet tonen.
Ik wenste dat het niet hoefde.
75
00:05:59,897 --> 00:06:03,067
Dit proces gaat over...
76
00:06:03,192 --> 00:06:05,527
wat gebeurde...
77
00:06:05,652 --> 00:06:12,628
in een cel in de vier minuten
tussen 9:11 en 9:15 op 13 oktober...
78
00:06:12,838 --> 00:06:15,257
om deze jongen...
79
00:06:18,827 --> 00:06:21,037
in dit te veranderen.
80
00:06:25,438 --> 00:06:30,253
De eerste regel voor strafpleiters:
Raak niet emotioneel betrokken...
81
00:06:30,378 --> 00:06:32,854
behoud professionele afstand. Onzin.
82
00:06:34,776 --> 00:06:37,613
Ik ben 100% emotioneel betrokken...
83
00:06:37,738 --> 00:06:42,877
om die gewelddadige mens te
laten veroordelen voor die moord.
84
00:06:43,002 --> 00:06:46,854
Waarom?
- Omdat ik weet dat hij het gedaan heeft.
85
00:06:48,186 --> 00:06:53,583
Ik heb bewijzen van Carlo Baxters
gewelddadige, racistische aard.
86
00:06:54,839 --> 00:06:58,409
Ik kan bewijzen
dat hij een duidelijk motief had...
87
00:06:58,534 --> 00:07:00,590
om Kofi Jones te vermoorden...
88
00:07:00,715 --> 00:07:07,222
en dat hij zijn verblijf van één nacht
in OPP voorbereidde...
89
00:07:07,913 --> 00:07:11,067
om zichzelf de gelegenheid te gunnen...
90
00:07:11,192 --> 00:07:16,865
gebruik te maken van dat geweld
en te handelen volgens dat motief.
91
00:07:18,129 --> 00:07:20,535
Aard, motief, gelegenheid.
92
00:07:26,376 --> 00:07:29,650
Wil je rechtstaan, Carlo?
- Bezwaar. Dat kan ze niet maken.
93
00:07:29,775 --> 00:07:32,714
Staand of zittend. Het doet er niet toe.
94
00:07:32,839 --> 00:07:35,300
Weldra zullen jullie Carlo Baxter zien...
95
00:07:35,425 --> 00:07:39,803
wiens verdediging jullie vraagt
te geloven dat hij de 1,70 m grote...
96
00:07:39,928 --> 00:07:43,295
twintig kilo lichtere,
ongewapende Kofi Jones doodde...
97
00:07:43,420 --> 00:07:45,870
omdat hij vreesde
voor zijn veiligheid.
98
00:07:48,772 --> 00:07:50,463
Hoe weet ik dat?
99
00:07:50,588 --> 00:07:56,088
Hij niet kan beweren dat hij er niet
was of dat hij het niet was...
100
00:07:56,213 --> 00:08:01,416
want het bewijs dat hij er was
en zijn identiteit zijn onweerlegbaar.
101
00:08:01,542 --> 00:08:03,110
Wat kan hij nog inbrengen...
102
00:08:03,236 --> 00:08:06,090
omtrent hoe Kofi Jones
in het mortuarium eindigde...
103
00:08:06,215 --> 00:08:09,292
na vier minuten in een cel met hem?
104
00:08:09,417 --> 00:08:11,670
Hij heeft enkel zelfverdediging.
105
00:08:11,795 --> 00:08:14,664
Wat een verrassing.
Daarvoor zal hij gaan.
106
00:08:15,131 --> 00:08:17,300
Zeg maar dat ik cynisch ben.
107
00:08:24,474 --> 00:08:29,554
Wie is Carlo Baxter?
Hij is de zoon van zijn vader.
108
00:08:29,896 --> 00:08:31,639
Wie is zijn vader?
109
00:08:35,795 --> 00:08:38,062
Ga niet naar het hotel. Blijf daar weg.
110
00:08:38,187 --> 00:08:40,722
Nee, bezwaar.
- Zet dat uit, alsjeblieft.
111
00:08:41,683 --> 00:08:44,054
Jullie twee, kom naar voor.
112
00:08:46,475 --> 00:08:47,951
Meen je dat?
113
00:08:48,077 --> 00:08:50,462
Mag je poppenmeester niet praten?
114
00:08:50,587 --> 00:08:52,708
Het is irrelevant.
Wat vertelt het ons?
115
00:08:52,833 --> 00:08:56,201
De vader wist van de arrestatie
en trachtte dat te voorkomen.
116
00:08:56,326 --> 00:08:59,622
Hoe helpt dat de jury?
- Ze kunnen zich iets afvragen...
117
00:08:59,748 --> 00:09:03,234
Hoe wist hij dat?
Is hij een politieagent? Nee.
118
00:09:03,360 --> 00:09:06,315
Wie vertelde het aan Jimmy?
- Waarom is dat relevant?
119
00:09:06,440 --> 00:09:09,896
Omdat de meesten die iemand doden
uit zelfverdediging...
120
00:09:10,021 --> 00:09:13,713
zichzelf aangeven en spijt betonen.
121
00:09:13,838 --> 00:09:16,693
Ik moest het doen
of hij had me eerst gedood.
122
00:09:16,818 --> 00:09:20,238
Carlo niet. En ook zijn vader niet.
- Komt er bewijs daarvoor?
123
00:09:20,363 --> 00:09:23,113
Ik reken op het gezond verstand
van de jury.
124
00:09:23,238 --> 00:09:25,335
Leg het mij uit, alsjeblieft.
125
00:09:25,460 --> 00:09:28,183
Jimmy Baxter is een gangster.
- Dat is niet waar.
126
00:09:28,308 --> 00:09:29,914
Het is een gangsterfamilie.
127
00:09:30,039 --> 00:09:35,550
Ze waren getipt over Carlo's arrestatie.
- Door wie?
128
00:09:36,804 --> 00:09:39,014
Dat weten we nog niet.
129
00:09:40,500 --> 00:09:43,752
Misschien kan Johnny het ons vertellen.
- Dat pik ik niet.
130
00:09:43,877 --> 00:09:45,722
Genoeg zo.
131
00:09:45,847 --> 00:09:49,934
Dit wordt veel te persoonlijk.
Dat sta ik niet toe in mijn rechtszaal.
132
00:09:50,059 --> 00:09:52,353
Gaan jullie nu maar zitten.
133
00:09:53,855 --> 00:09:55,940
Dames en heren...
134
00:09:56,065 --> 00:10:00,277
wat jullie net hoorden,
het bericht op voice mail...
135
00:10:00,402 --> 00:10:04,434
dat hebben jullie niet gehoord.
136
00:10:05,992 --> 00:10:10,515
Als ik jullie vraag om iets te negeren
is daar een goede reden voor.
137
00:10:10,640 --> 00:10:14,050
Heel vaak is het niet wat je denkt.
Ga niet gissen...
138
00:10:14,175 --> 00:10:16,312
want wellicht zul je het fout hebben.
139
00:10:17,254 --> 00:10:20,799
Laat mij beslissen
over het bewijsmateriaal.
140
00:10:20,925 --> 00:10:24,427
Vertrouw me en het komt goed.
141
00:10:27,964 --> 00:10:30,050
Thuis.
142
00:10:31,176 --> 00:10:33,345
Wat een woord.
143
00:10:36,014 --> 00:10:38,809
Volgens Shakespeare...
144
00:10:38,934 --> 00:10:43,813
het krachtigste woord
in de Engelse taal.
145
00:10:46,367 --> 00:10:52,679
Ik vraag jullie heel nauwgezet
na te denken over dat woord...
146
00:10:52,804 --> 00:10:54,741
gedurende dit proces.
147
00:11:02,290 --> 00:11:05,961
Drie op twee.
148
00:11:07,796 --> 00:11:10,382
Meer niet.
149
00:11:10,507 --> 00:11:15,011
In de gevangenis
heb je drie op twee meter...
150
00:11:15,136 --> 00:11:17,389
die je kunt thuis noemen.
151
00:11:17,514 --> 00:11:22,560
Carlo Baxter was thuis
die avond van de 13de oktober.
152
00:11:23,520 --> 00:11:26,022
Thuis was zijn cel in de OPP.
153
00:11:26,147 --> 00:11:30,787
Bezwaar. Ik kan dit niet laten doorgaan.
- Dit is mijn opening, edelachtbare.
154
00:11:30,912 --> 00:11:34,212
Hij weet dat er wetten zijn
die gevangeniscellen...
155
00:11:34,337 --> 00:11:38,012
uitsluiten van de definitie thuis
in gevallen van zelfverdediging.
156
00:11:38,137 --> 00:11:42,808
Ik gebruik die term niet in de wettelijke
maar in de gebruikelijke betekenis.
157
00:11:42,933 --> 00:11:47,247
Het is de wet misbruiken.
- Niet het Engels. Ga door, Mr. Zander.
158
00:11:47,372 --> 00:11:48,879
Dank je.
159
00:11:49,004 --> 00:11:51,255
Een moordenaar komt zijn huis in.
160
00:11:51,380 --> 00:11:54,957
Advocaten wikken elk woord
dat ze in de rechtbank gebruiken.
161
00:11:55,082 --> 00:12:00,121
Als ik dus zeg moordenaar
is dat ook wat ik bedoel.
162
00:12:01,103 --> 00:12:05,687
Dat weten we omdat hij enkele
dagen eerder schuldig pleitte...
163
00:12:05,812 --> 00:12:12,193
in het veroorzaken van de dood
van Carlo's jongere broer, Rocco...
164
00:12:13,194 --> 00:12:18,577
door hem na een aanrijding, stervend
achter te laten langs de kant van de weg.
165
00:12:29,586 --> 00:12:32,047
Wat zouden jullie denken in zijn plaats?
166
00:12:35,383 --> 00:12:40,972
Je kwam net aan in OPP,
zit helemaal alleen in je cel...
167
00:12:41,097 --> 00:12:47,306
en plots, uit het niets,
geen cipier te bespeuren...
168
00:12:48,862 --> 00:12:53,651
staat de moordenaar van je broertje
voor je, je aan te kijken.
169
00:12:58,907 --> 00:13:00,950
Dat heb je nog nodig.
170
00:13:02,535 --> 00:13:04,079
Daar.
171
00:13:05,080 --> 00:13:07,248
Wie is hier de aanvaller?
172
00:13:08,458 --> 00:13:14,923
Kofi Jones stapte driehonderd meter
vanuit zijn eigen cel...
173
00:13:15,048 --> 00:13:19,094
en kocht een cipier om
om bij Carlo te geraken.
174
00:13:19,978 --> 00:13:24,185
Iedere mens heeft het recht
om veilig te zijn in zijn huis.
175
00:13:24,310 --> 00:13:27,601
Denk daar eens over na
als jullie vanavond naar bed gaan.
176
00:13:27,811 --> 00:13:34,246
Hopelijk word je nooit wakker met
een moordenaar voor je in je slaapkamer.
177
00:13:34,652 --> 00:13:37,696
Maar mocht dat wel gebeuren...
178
00:13:37,821 --> 00:13:39,590
neem dan van mij aan...
179
00:13:39,739 --> 00:13:44,731
dat je geen wetboek nodig hebt
om je rechten te kennen.
180
00:13:49,722 --> 00:13:52,230
Vijf minuten pauze.
181
00:13:54,838 --> 00:13:56,381
Alsjeblieft.
- Dank je.
182
00:13:56,506 --> 00:13:58,424
Een brief van de jury.
183
00:14:04,806 --> 00:14:08,688
Wie schreef dit?
- Ik vond het zo in de kamer van de jury.
184
00:14:09,644 --> 00:14:12,480
Dus het kan van eender wie
van de twaalf zijn?
185
00:14:13,535 --> 00:14:16,901
Zeg hen dat ik zal antwoorden
aan het eind van het pleidooi.
186
00:14:17,026 --> 00:14:21,322
Het is een uitgemaakte zaak.
Carlo hangt.
187
00:14:33,376 --> 00:14:37,385
Lt Cusack.
- Wat is er met hem?
188
00:14:37,739 --> 00:14:41,958
Hij verhoorde Kofi net nadat
Nash en Maxwell hun ding deden.
189
00:14:43,052 --> 00:14:47,432
Ze zijn druk bezig geweest.
Cusacks team.
190
00:14:48,391 --> 00:14:51,394
Spannen Nash en Maxwell samen
met Cusack?
191
00:14:51,519 --> 00:14:53,688
Cusack zit in de zak van Baxter.
192
00:14:54,272 --> 00:14:59,027
Bedoel je dat Jimmy Baxter
LeBlanc liet vervangen?
193
00:14:59,611 --> 00:15:04,824
LeBlanc haat de Baxters in elk geval.
Dat heeft ze nooit verstopt.
194
00:15:05,408 --> 00:15:09,806
Ze wilden geen enkele rechter
meer vermijden voor hun rechtszaak.
195
00:15:11,331 --> 00:15:13,333
Te midden het proces?
196
00:15:13,917 --> 00:15:16,294
Maar wat als mij iets overkwam?
197
00:15:16,419 --> 00:15:19,422
Ik bedoel, dat doen ze toch niet.
198
00:15:19,547 --> 00:15:22,300
Vraag rechter LeBlanc of ze akkoord is.
199
00:15:23,259 --> 00:15:25,095
Wat heb je van bewijs?
200
00:15:25,220 --> 00:15:27,915
Luitenant Cusack.
Zijn team.
201
00:15:28,040 --> 00:15:31,810
Lt Cusack is een getuige van de OvJ.
202
00:15:31,935 --> 00:15:35,614
Hij zal getuigen tegen Carlo Baxter.
203
00:15:36,393 --> 00:15:41,877
Wat je zegt over hem
houdt geen steek.
204
00:15:44,804 --> 00:15:46,469
Nancy...
205
00:15:48,257 --> 00:15:53,413
er was geen onderzoek
naar wat daar gebeurd is.
206
00:15:53,539 --> 00:15:57,669
Het is heel belangrijk dat we
ons niet verlagen tot giswerk.
207
00:15:57,794 --> 00:15:59,295
We moeten streng zijn.
208
00:15:59,420 --> 00:16:03,049
We moeten hard zijn voor onszelf.
209
00:16:03,174 --> 00:16:07,400
Bewijzen. Niets dan bewijzen.
Begrijp je?
210
00:16:11,510 --> 00:16:15,681
Ben je hiermee naar
Fiona McKee geweest?
211
00:16:16,479 --> 00:16:19,774
Nee.
- Goed.
212
00:16:47,823 --> 00:16:51,628
Leg je linkerhand op de bijbel.
Steek je rechterhand op.
213
00:16:57,538 --> 00:17:01,835
Zweer je de waarheid en niets dan de
waarheid te vertellen, zo helpe je God?
214
00:17:01,960 --> 00:17:03,474
Ja.
215
00:17:03,600 --> 00:17:05,269
Je mag gaan zitten.
216
00:17:06,154 --> 00:17:08,323
Staan lukt me beter.
217
00:17:09,240 --> 00:17:10,825
Prima.
218
00:17:19,542 --> 00:17:21,336
Ken je die man?
219
00:17:24,756 --> 00:17:28,676
Ja.
Hij viel me aan op straat.
220
00:17:28,801 --> 00:17:30,850
Januari, drie jaar geleden.
221
00:17:31,376 --> 00:17:36,232
Waarom deed hij dat?
- Omdat ik daar was en zwart ben.
222
00:17:36,809 --> 00:17:38,686
Hij brak mijn ruggengraat.
223
00:17:41,470 --> 00:17:45,109
Ze hechtten het maar het pakte niet aan.
224
00:17:45,234 --> 00:17:47,612
Of toch niet helemaal.
225
00:17:47,737 --> 00:17:50,114
Daardoor heb ik geen evenwicht meer.
226
00:17:51,074 --> 00:17:52,700
Daarom dit.
227
00:17:53,701 --> 00:17:56,204
Deed hij je nog meer aan?
228
00:17:59,916 --> 00:18:01,709
Hij curb-checked me.
229
00:18:02,631 --> 00:18:05,842
Kun je de jury uitleggen
wat dat betekent?
230
00:18:09,884 --> 00:18:11,886
Hij liet me...
231
00:18:17,642 --> 00:18:21,521
Sorry, ik kan het niet.
- Geen probleem. Het hoeft niet.
232
00:18:21,646 --> 00:18:24,274
Heeft de edelachtbare
de officiële definitie?
233
00:18:24,399 --> 00:18:26,197
Ja.
234
00:18:31,489 --> 00:18:35,493
Een vorm van fysiek geweld
waarbij het slachtoffer met de mond...
235
00:18:35,618 --> 00:18:40,256
de kaken wijd open over de stoeprand
wordt gelegd...
236
00:18:40,463 --> 00:18:47,463
en op het hoofd van het slachtoffer
wordt gestampt van langs achter...
237
00:18:49,290 --> 00:18:53,002
met zware verwondingen
of de dood tot gevolg.
238
00:19:00,121 --> 00:19:02,103
Wat deed dat met jou?
239
00:19:04,689 --> 00:19:07,775
Ik word 's nachts schreeuwend wakker.
240
00:19:09,026 --> 00:19:11,863
Ik ga naar bed
en word schreeuwend wakker.
241
00:19:12,864 --> 00:19:15,450
Bedankt, Justin.
242
00:19:22,028 --> 00:19:25,465
Vijf minuten pauze voor het kruisverhoor.
243
00:19:38,799 --> 00:19:41,976
Mr. James, bedankt voor je getuigenis.
244
00:19:42,101 --> 00:19:45,396
Ik wil je niet langer dan nodig
in de getuigenbank houden.
245
00:19:45,521 --> 00:19:49,108
Mr. Zander denkt daar
ongetwijfeld ook zo over.
246
00:19:49,233 --> 00:19:54,869
Ik kan me niet voorstellen hoe het is
om je ervaring te herbeleven.
247
00:19:55,030 --> 00:19:57,910
Jezus. Die rechter.
Zo kant kiezen van de aanklager.
248
00:19:58,117 --> 00:19:59,744
Ik heb wel een vraag.
249
00:19:59,869 --> 00:20:03,748
Je hebt littekens van de aanval.
250
00:20:03,873 --> 00:20:05,583
Klopt dat?
- Ja.
251
00:20:05,708 --> 00:20:08,711
En van de operaties?
- Ja.
252
00:20:09,508 --> 00:20:13,058
En die zijn op je rug. Klopt dat?
- Ja.
253
00:20:13,382 --> 00:20:16,094
Het litteken in je hals...
254
00:20:16,219 --> 00:20:19,936
is die ook van die aanval
of van de operaties?
255
00:20:20,649 --> 00:20:23,829
Nee, dat is een tattoo.
256
00:20:25,228 --> 00:20:29,023
Sorry, ik zag het niet van hier.
Mijn excuses.
257
00:20:29,836 --> 00:20:31,734
Mr. Zander, ben je klaar?
258
00:20:36,572 --> 00:20:38,241
Ja, edelachtbare.
259
00:20:43,788 --> 00:20:45,414
Mag ik?
260
00:20:47,542 --> 00:20:49,919
De letter D.
261
00:20:50,044 --> 00:20:51,671
Ben je lid van een bende?
262
00:20:51,796 --> 00:20:54,706
Bezwaar.
Justin James staat hier niet terecht.
263
00:20:54,831 --> 00:20:57,501
Ik sta de vraag toe.
264
00:20:59,861 --> 00:21:02,577
D staat voor...
265
00:21:02,932 --> 00:21:06,143
Desire.
- Desire.
266
00:21:07,608 --> 00:21:10,954
Kan de getuige zich draaien
zodat de jury de tattoo kan zien?
267
00:21:11,079 --> 00:21:12,661
Bezwaar.
268
00:21:13,321 --> 00:21:17,157
In de gegeven omstandigheden
vind ik het een gewettigd verzoek.
269
00:21:17,863 --> 00:21:19,574
Ik sta het toe.
270
00:21:24,184 --> 00:21:25,732
Desire.
271
00:21:26,192 --> 00:21:30,001
Is dat de bende waar Kofi Jones
lid van was?
272
00:21:30,126 --> 00:21:31,540
Ja.
273
00:21:31,882 --> 00:21:35,552
Ik veronderstel dat Carlo Baxter
niet erg populair is bij Desire...
274
00:21:35,677 --> 00:21:38,843
waar je lid van bent
en loyaal aan bent.
275
00:21:38,968 --> 00:21:40,469
Kopt dat?
276
00:21:43,139 --> 00:21:47,807
Verder geen vragen, Edelachtbare.
- Bijsturing, Edelachtbare.
277
00:21:49,014 --> 00:21:52,041
Baxter moest naar de gevangenis
voor die aanval op jou.
278
00:21:52,166 --> 00:21:54,066
Klopt dat?
- Ja, mevrouw.
279
00:21:54,191 --> 00:21:58,571
Pleitte hij schuldig?
- Nee. Er was een proces.
280
00:21:58,696 --> 00:22:02,700
Wie vertegenwoordigde hem?
- Die man.
281
00:22:03,993 --> 00:22:06,565
Heb je toen getuigd?
- Ja.
282
00:22:06,690 --> 00:22:08,902
Kwam Carlo ook in de getuigenbank?
- Ja.
283
00:22:09,027 --> 00:22:10,464
Wat heeft hij gezegd?
284
00:22:10,589 --> 00:22:14,158
Dat ik hem aangevallen had
en dat hij zichzelf verdedigde.
285
00:22:14,283 --> 00:22:19,216
Riep hij nog andere getuigen op?
- Ja, zijn moeder.
286
00:22:20,626 --> 00:22:25,223
Hij werd veroordeeld voor de aanval, hé?
- Ja.
287
00:22:25,348 --> 00:22:28,726
Door een jury?
- Ja.
288
00:22:28,851 --> 00:22:31,145
Ze geloofden jou dus?
289
00:22:32,647 --> 00:22:35,197
Ja, inderdaad.
290
00:22:35,323 --> 00:22:38,667
Daaruit volgt dus dat Carlo en
zijn moeder logen onder eed.
291
00:22:38,792 --> 00:22:41,690
Bezwaar. Speculatie
over wat de jury dacht.
292
00:22:41,820 --> 00:22:46,024
Mr. Baxter, jij bent een racist
een leugenaar en een gangster.
293
00:22:46,149 --> 00:22:48,446
Bezwaar.
- Ms. McKee.
294
00:22:50,164 --> 00:22:54,656
De woorden van rechter LeBlanc
toen ze Carlo Baxter strafte.
295
00:22:56,671 --> 00:22:58,970
Bezwaar verworpen.
296
00:22:59,613 --> 00:23:01,698
Dank je, Mr. James.
297
00:23:46,085 --> 00:23:48,838
Ben je vergeten waar je parkeerde?
298
00:23:51,040 --> 00:23:54,502
Nee.
- Dat dacht ik al.
299
00:23:57,606 --> 00:24:04,316
Wie ben jij?
- Inspecteur Costello.
300
00:24:05,702 --> 00:24:08,485
Cusack.
301
00:24:08,610 --> 00:24:11,801
Waarvoor werd Kofi Jones aangehouden
10 oktober 's avonds?
302
00:24:11,926 --> 00:24:13,497
Bezit van een gestolen auto.
303
00:24:13,622 --> 00:24:17,627
Werd die aanklacht later aangepast?
- Ja.
304
00:24:17,752 --> 00:24:22,506
Doodslag met auto op Rocco Baxter
en vluchtmisdrijf.
305
00:24:22,631 --> 00:24:25,151
Carlo's broer.
- Juist.
306
00:24:25,276 --> 00:24:27,069
Dank je, Luitenant.
307
00:24:30,598 --> 00:24:33,230
Zag je Kofi Jones de dag
van zijn aanhouding?
308
00:24:34,477 --> 00:24:36,020
Ja, in het politiekantoor.
309
00:24:36,145 --> 00:24:38,940
Beschrijf zijn gedrag.
- Bezwaar. Dat is giswerk.
310
00:24:39,167 --> 00:24:41,859
Moet een politieagent
de mensen niet inschatten?
311
00:24:41,984 --> 00:24:48,023
Gelaatsuitdrukking, lichaamstaal en zo?
- Het is een belangrijk deel van ons werk.
312
00:24:48,483 --> 00:24:49,909
Afgewezen.
313
00:24:50,034 --> 00:24:53,608
Wat herinner je je over Kofi Jones
op de dag van zijn arrestatie?
314
00:24:53,733 --> 00:24:57,455
Hij had net iemand aangereden
met fatale hersenletsels als gevolg.
315
00:24:57,580 --> 00:24:59,543
We hoeven de details niet te horen.
316
00:24:59,668 --> 00:25:03,299
Dus tekst en uitleg over de stoeprand
maar dit sta je niet toe?
317
00:25:03,424 --> 00:25:06,010
Kom alsjeblieft ter zake.
318
00:25:07,852 --> 00:25:10,105
Leek hij erdoor van slag?
319
00:25:11,802 --> 00:25:16,352
Ik kom niet kwaadspreken over doden.
- Wel om de waarheid te vertellen.
320
00:25:19,313 --> 00:25:21,857
Wil je dat echt weten?
321
00:25:23,554 --> 00:25:28,898
Hij zag eruit alsof er niets was gebeurd,
alsof het een gewone donderdag was.
322
00:25:29,783 --> 00:25:33,338
Toen ik hem zag had hij net
een belegd broodje gegeten.
323
00:25:33,463 --> 00:25:36,494
Je zou denken dat
als je net iemand doodde dat je...
324
00:25:38,457 --> 00:25:40,543
Geen vragen meer.
325
00:25:57,935 --> 00:26:01,391
Het spijt me wat daar gebeurd is.
Het is niet goed.
326
00:26:01,723 --> 00:26:03,997
Alles wat ze zegen
over hem is niet waar.
327
00:26:04,733 --> 00:26:06,570
Ik kan je naar huis brengen.
328
00:26:06,695 --> 00:26:11,333
Waarvoor?
Om nog meer te lullen onderweg?
329
00:26:11,458 --> 00:26:14,384
Ik kan je onderdak geven.
Ik bedoel tot...
330
00:26:14,509 --> 00:26:18,155
Ik heb jou niet nodig.
Ik woon bij Little Mo.
331
00:26:20,082 --> 00:26:24,462
Laat hij je man voelen?
Alsof je iets hebt?
332
00:26:24,587 --> 00:26:26,135
Hij zorgt voor mij.
333
00:26:26,583 --> 00:26:30,593
Ik pleitte vroeger de hele tijd
straatjongens vrij. Dat was mijn werk.
334
00:26:30,718 --> 00:26:33,637
Telkens hoorde ik hetzelfde deuntje...
335
00:26:33,762 --> 00:26:35,390
Mijn crew zorgt voor mij.
336
00:26:35,988 --> 00:26:38,858
Dan zei ik hen hoeveel jaren
ze nog hadden...
337
00:26:38,984 --> 00:26:42,691
en hoe ik het zag eindigen.
Later zie ik hen weer en zeggen ze:
338
00:26:42,817 --> 00:26:46,234
Ik ben een goede soldaat.
Ik zal die jaren wel uitzitten.
339
00:26:46,360 --> 00:26:50,012
Waarvoor? Om zich man te voelen?
- Heb je iets beters voor mij?
340
00:26:50,946 --> 00:26:52,490
Ik ken het systeem.
341
00:26:52,964 --> 00:26:56,009
Ik kan je erbij helpen.
Samen met jou.
342
00:27:00,630 --> 00:27:04,084
Ik krijg wekelijks geld van Little Mo.
343
00:27:04,209 --> 00:27:06,754
Elke week.
344
00:27:06,879 --> 00:27:09,090
En jij wil me het systeem geven?
345
00:27:12,806 --> 00:27:14,266
Verrek.
346
00:27:15,379 --> 00:27:18,557
Kan ik verrekken?
Echt?
347
00:27:18,682 --> 00:27:20,559
Wat, je kunt mijn kont kussen?
348
00:27:20,684 --> 00:27:25,069
Komt dat van jou?
Ben je zoals hij?
349
00:27:25,566 --> 00:27:27,942
Of ben je beter dan dat, Eugene?
350
00:27:30,736 --> 00:27:33,948
Nog één ding
voor jullie vanavond naar huis gaan.
351
00:27:34,673 --> 00:27:41,038
Buiten deze rechtbank
praat je met niemand over dit proces...
352
00:27:41,163 --> 00:27:44,375
of over getuigenissen erin.
353
00:27:44,500 --> 00:27:50,219
Je bekijkt, luistert, leest
geen verslaggeving over de zaak.
354
00:27:50,651 --> 00:27:53,050
Ik wil dat jullie zuiver zijn...
355
00:27:53,175 --> 00:27:57,137
vrij van invloeden van buitenaf.
356
00:27:57,262 --> 00:27:59,139
Voor alle duidelijkheid...
357
00:27:59,264 --> 00:28:02,935
iedereen die deze regel veronachtzaamt
begaat een misdaad...
358
00:28:03,060 --> 00:28:06,814
en zal ik in hechtenis laten nemen
voor minachting van het hof.
359
00:28:11,276 --> 00:28:15,114
Waarom ik zo streng ben?
360
00:28:17,241 --> 00:28:19,994
Het antwoord is naast jullie.
361
00:28:29,183 --> 00:28:34,174
Niet ik heb de grondwet daar gehangen.
Het hing daar al toen ik hier kwam.
362
00:28:35,134 --> 00:28:38,336
En het zal daar nog lang
na mij blijven hangen.
363
00:28:38,462 --> 00:28:44,407
Soms kom ik hier 's morgens vroeg
en herlees ik de woorden...
364
00:28:45,417 --> 00:28:50,523
en herinner ik me de eenvoudige
schoonheid van ons rechtssysteem.
365
00:28:50,649 --> 00:28:57,615
De beschuldigde heeft het recht berecht
te worden door een jury van gelijken.
366
00:28:57,740 --> 00:29:03,224
Bemerk dat het niets zegt
over rechters of advocaten.
367
00:29:04,913 --> 00:29:08,375
Onze Grondleggers wisten
wie kon vertrouwd worden.
368
00:29:08,500 --> 00:29:11,253
Ik kan jullie het
wettelijk kader schetsen.
369
00:29:11,378 --> 00:29:15,464
Wat de feiten betreft:
wie vertelt de waarheid...
370
00:29:15,589 --> 00:29:18,802
en wie niet,
dat is aan jullie.
371
00:29:18,927 --> 00:29:24,592
Ondanks het feit dat ik hier sta
in mijn toverpak...
372
00:29:24,717 --> 00:29:27,686
ben ik veel minder
belangrijk dan jullie.
373
00:29:27,811 --> 00:29:32,944
Door dat virus, zijn we hier alleen.
Niemand kijkt naar jullie.
374
00:29:33,070 --> 00:29:36,202
De verantwoordelijkheid en de macht
ligt bij jullie.
375
00:29:36,328 --> 00:29:40,921
Niet bij mij, niet bij God.
Bij jullie, het volk.
376
00:29:48,996 --> 00:29:52,972
Doe dat niet met de stikking.
- Waarom niet? Wat is het waard?
377
00:29:53,097 --> 00:29:55,695
Welk verhaal zit erachter?
Hoe kwam Kofi eraan?
378
00:29:55,820 --> 00:29:57,466
Wat is het waard?
379
00:29:57,591 --> 00:30:02,971
Zei hij niet waar hij het vandaan had?
- Nee, hij kreeg de gelegenheid niet.
380
00:30:05,683 --> 00:30:07,810
Wanneer zag je hem voor het laatst?
381
00:30:12,589 --> 00:30:17,089
De laatste keer dat ik hem zag was
de avond voor de flikken hem oppakten.
382
00:30:18,251 --> 00:30:21,323
Ik denk dat hij die baseball
toen nog niet had.
383
00:30:21,448 --> 00:30:23,742
Ik denk het ook niet.
384
00:30:26,870 --> 00:30:28,956
Verkoop je het voor mij?
385
00:30:34,134 --> 00:30:35,670
Goed.
386
00:30:35,795 --> 00:30:39,341
De beste afsluiter
in de geschiedenis van het spel.
387
00:31:24,934 --> 00:31:28,341
LAAT DE WET GEEN ZELFVERDEDIGING
TOE IN GEVANGENISCELLEN?
388
00:31:56,214 --> 00:31:58,800
Adam, heb je even?
389
00:32:01,918 --> 00:32:03,546
Ja.
390
00:32:03,671 --> 00:32:06,398
De eerste foto die je toonde
na de dood van je ma.
391
00:32:06,523 --> 00:32:08,233
Die is voor jou.
392
00:32:10,458 --> 00:32:16,207
Ik diende deze morgen mijn ontslag in.
- Wat?
393
00:32:16,332 --> 00:32:20,019
Ik geef nog les dit semester,
dan ben ik weg.
394
00:32:23,818 --> 00:32:26,156
Ik vind het jammer.
- Waarom?
395
00:32:26,281 --> 00:32:30,494
Er zijn honderd hogescholen op minder
dan een uur van de NYU campus.
396
00:32:30,619 --> 00:32:32,496
Hogescholen?
397
00:32:32,621 --> 00:32:34,957
Ik stak mijn voelsprieten even uit
398
00:32:35,082 --> 00:32:38,502
Wacht. Ben je...
- Adam, je wordt 18.
399
00:32:38,627 --> 00:32:42,583
We zullen ons niet meer moeten
verbergen of rekenschap afleggen.
400
00:32:42,708 --> 00:32:46,593
We kunnen dan gewoon onszelf zijn.
401
00:32:54,518 --> 00:32:56,728
Ik werd niet aanvaard.
402
00:32:58,758 --> 00:33:01,125
NYU zei nee.
403
00:33:07,322 --> 00:33:09,700
Dag maatje.
404
00:33:09,825 --> 00:33:13,937
Tjonge, tjonge.
Zie dat eens.
405
00:33:17,742 --> 00:33:19,785
Adam?
406
00:33:35,434 --> 00:33:39,176
Bekijk dat eens.
Wat kan het jou schelen.
407
00:33:53,493 --> 00:33:57,899
Charlie, zeg al je plannen af voor
vanavond. We hebben iets te vieren.
408
00:33:58,024 --> 00:34:04,094
Elizabeth. De Desiato mannen
zouden je graag zien vanavond.
409
00:34:11,075 --> 00:34:15,332
Ik wist het niet.
- Het is niet zo belangrijk.
410
00:34:16,808 --> 00:34:18,690
Ergens past het wel bij je.
411
00:34:25,525 --> 00:34:28,575
Rocco had nog nooit een vriendin.
412
00:34:29,210 --> 00:34:32,199
Hij had geen voorkeur voor iemand.
413
00:34:32,324 --> 00:34:36,286
Soms heb ik het gevoel dat ik twee
levens leid. Het zijne en het mijne.
414
00:34:36,411 --> 00:34:38,496
Ik hoop dat je het niet erg vindt...
415
00:34:38,621 --> 00:34:43,090
dat een verveeld lachende dode broer
gans de tijd met ons optrekt.
416
00:34:48,089 --> 00:34:49,526
Gaat het met je?
417
00:34:50,785 --> 00:34:53,209
Zeker?
- Ja.
418
00:34:58,392 --> 00:35:01,483
Ja, ik wil je iets tonen.
419
00:35:02,591 --> 00:35:06,595
Mijn ma gaf mensen foto's die ze
onverwacht van hen genomen had.
420
00:35:06,720 --> 00:35:11,599
In gans de stad zijn er mensen met foto's
van zichzelf door mijn moeder genomen.
421
00:35:11,724 --> 00:35:15,657
Soms werden de mensen boos
en dan sprak mijn ma met hen...
422
00:35:15,782 --> 00:35:18,079
of ging ze er koffie mee drinken...
423
00:35:18,204 --> 00:35:22,188
om hen te trachten te overtuigen
dat ze niet op hun ziel uit was.
424
00:35:22,930 --> 00:35:25,585
Dan bloeiden ze open.
425
00:35:25,710 --> 00:35:27,796
En ik luisterde.
426
00:35:27,921 --> 00:35:32,300
Zo leerde ik alles wat ik weet
en waar ik van houd in deze stad.
427
00:35:33,519 --> 00:35:36,903
Toen haatte ik het natuurlijk.
428
00:35:37,594 --> 00:35:41,723
Ik vond het gênant.
429
00:35:42,269 --> 00:35:45,939
Ze wist dat en dus legde ze
het me uit op een dag.
430
00:35:47,274 --> 00:35:49,735
Ga in de diepte, niet in de breedte.
431
00:35:49,860 --> 00:35:52,696
Mensen maken veel te vaak de fout...
432
00:35:52,821 --> 00:35:57,367
te denken dat diep gaan
breed gaan is.
433
00:35:59,494 --> 00:36:01,371
Blijf waar je bent...
434
00:36:01,496 --> 00:36:03,290
sta stil...
435
00:36:03,415 --> 00:36:05,292
graaf.
436
00:36:09,546 --> 00:36:12,007
In orde?
- Perfect.
437
00:36:13,967 --> 00:36:16,428
Hoeveel zou je hiervoor geven?
438
00:36:16,553 --> 00:36:18,847
Waar heb je dat vandaan?
- Van Eugene.
439
00:36:18,972 --> 00:36:21,433
Hij wil dat ik het verkoop voor hem.
440
00:36:21,558 --> 00:36:25,687
Spreekt hij nu met jou?
- Het is een proces, maar ja.
441
00:36:25,812 --> 00:36:27,898
Dat is goed.
442
00:36:28,023 --> 00:36:31,735
Doe een bod.
- Goed. Ik doe een bod.
443
00:36:31,860 --> 00:36:34,237
Alsjeblieft.
444
00:36:35,947 --> 00:36:37,435
Desiato. We zijn vroeg.
445
00:36:37,560 --> 00:36:39,252
Komt u mee.
- Dank je.
446
00:36:39,377 --> 00:36:42,247
Mag ik iets vragen?
- Zeker.
447
00:36:42,372 --> 00:36:44,340
Jij bent de rechter, hé?
- Ja.
448
00:36:44,465 --> 00:36:48,085
Die zoon van Baxter. Zo schuldig.
Zeg het me als ik het mis heb.
449
00:36:48,210 --> 00:36:50,420
Dat moet je zeker mij niet vragen.
450
00:36:50,545 --> 00:36:54,257
Je kunt het mij vragen.
- Heb ik gelijk?
451
00:36:54,382 --> 00:36:58,136
Je krijgt straks een mooie fooi.
- Dank je, Mrs. Desiato.
452
00:36:58,261 --> 00:37:00,013
Mrs. Desiato.
453
00:37:06,937 --> 00:37:09,523
Hierlangs.
454
00:37:12,526 --> 00:37:14,569
Alsjeblieft, Lee.
455
00:37:16,947 --> 00:37:23,370
Ik moet me wat opfrissen. Zo terug.
- Oké.
456
00:37:30,418 --> 00:37:32,462
Justin James.
457
00:37:34,589 --> 00:37:37,597
Justin fucking James.
458
00:37:38,123 --> 00:37:40,411
Je hoefde dat niet toe te staan.
459
00:37:40,537 --> 00:37:43,715
Je kon haar gezegd hebben
dat ze hem niet mocht oproepen.
460
00:37:43,841 --> 00:37:46,435
Maar nu is mijn zoon een racist.
461
00:37:46,560 --> 00:37:49,396
Ze is hem daar kapot aan het maken...
- Je raaskalt.
462
00:37:49,521 --> 00:37:50,969
..en je laat dat gebeuren.
463
00:37:51,094 --> 00:37:54,179
Ik zie mijn zoon richting
dodengang gaan.
464
00:37:54,304 --> 00:37:59,770
Weet je wat een jury van een rechter
verwacht in dergelijke zaak?
465
00:37:59,895 --> 00:38:02,826
Belazer me niet.
- Ze willen dat ik hun vader ben.
466
00:38:02,951 --> 00:38:07,279
Dat geef ik hen.
Ik ben Gregory Peck daarbinnen.
467
00:38:07,404 --> 00:38:14,337
Ze zien me Johnny Zander lik op stuk
geven en ze vertrouwen me nog meer.
468
00:38:14,462 --> 00:38:18,842
Ze zien me bewijs toestaan dat ze echt
willen horen en daarom houden ze van me.
469
00:38:18,967 --> 00:38:22,467
Ondertussen stel ik hen op hun gemak.
470
00:38:22,596 --> 00:38:24,306
Ze voelen zich veilig...
471
00:38:24,431 --> 00:38:31,271
doordat ik hen zeg dat ik van hen hou
en dat ik van niemand bang ben.
472
00:38:31,396 --> 00:38:35,945
Ik laat hen naar me opkijken
en doen zoals ik.
473
00:38:36,070 --> 00:38:42,622
Later, nu nog niet, als het er toe doet
zal ik hen zeggen wat ik denk.
474
00:38:43,241 --> 00:38:47,023
Ze zullen niet weten wat er gebeurt.
Ze zullen het niet zien afkomen.
475
00:38:47,148 --> 00:38:48,788
Maar het zal gebeuren.
476
00:38:48,913 --> 00:38:54,836
De twaalf juryleden zullen
precies doen wat ik van hen verlang.
477
00:38:57,255 --> 00:39:01,051
Morgen of overmorgen,
zal ik iets ondernemen.
478
00:39:01,176 --> 00:39:03,219
Zijn we hier klaar nu?
479
00:39:05,639 --> 00:39:08,141
Dit is mijn nummer.
480
00:39:08,914 --> 00:39:13,015
Ik wil weten wat je gedaan hebt
als je het gedaan hebt.
481
00:39:13,656 --> 00:39:17,108
Ik wil dat voor overmorgen tien uur.
482
00:39:18,109 --> 00:39:21,529
Je zou het een deadline kunnen noemen.
483
00:39:22,921 --> 00:39:25,924
En neem dat woord maar letterlijk.
484
00:39:45,512 --> 00:39:48,890
En dan pakte ze mijn hoed en zei...
485
00:39:49,015 --> 00:39:51,935
Het zit in je hart.
486
00:39:52,060 --> 00:39:54,437
Hallo.
- Daar is ze dan.
487
00:39:54,562 --> 00:39:57,065
Hoe gaat het?
488
00:39:57,190 --> 00:40:00,610
De vrouw van mijn dromen.
- En de man uit die van mij.
489
00:40:03,244 --> 00:40:04,871
Dag kindje.
490
00:40:06,908 --> 00:40:09,077
Hoe gaat het met je.
- Goed.
491
00:40:09,202 --> 00:40:11,621
Alsjeblieft.
- Dank je wel.
492
00:40:11,746 --> 00:40:15,250
Sorry dat ik wat laat ben.
- Dat geeft niet.
493
00:40:21,256 --> 00:40:26,636
Wat is er eigenlijk aan de hand?
Mis ik iets?
494
00:40:26,761 --> 00:40:29,477
Misschien.
495
00:40:29,878 --> 00:40:33,222
Alsjeblieft.
Maak open.
496
00:40:43,114 --> 00:40:45,150
Jij gaar naar NYU.
497
00:40:45,405 --> 00:40:48,243
Is hij aangenomen?
- Hij werd aangenomen.
498
00:40:48,368 --> 00:40:52,544
Zeshonderd kandidaten
voor slechts vijf plaatsen.
499
00:40:52,669 --> 00:40:55,203
Zo moeder, zo zoon.
500
00:40:55,328 --> 00:40:58,381
New York.
Een nieuw leven, nietwaar?
501
00:40:58,727 --> 00:41:01,493
Je moeder zou zo trots geweest zijn.
502
00:41:07,475 --> 00:41:11,026
Op New York en Adam.
503
00:41:11,690 --> 00:41:15,477
Op New York en Adam.
- Op Adam.
504
00:41:15,602 --> 00:41:17,771
Ja...
505
00:41:17,896 --> 00:41:19,681
ik weet het niet.
506
00:41:19,806 --> 00:41:21,641
Wat weet je niet?
507
00:41:22,150 --> 00:41:27,415
Ik twijfel.
- Waarover?
508
00:41:30,200 --> 00:41:34,579
Eigenlijk overwoog ik een sabbatjaar.
509
00:41:39,059 --> 00:41:40,794
Echt?
510
00:41:42,337 --> 00:41:44,219
Oké.
511
00:41:45,714 --> 00:41:50,934
Heb je plannen?
Ga je reizen of...
512
00:41:51,741 --> 00:41:54,599
Ik denk dat ik hier moet blijven.
513
00:41:56,318 --> 00:41:58,903
Om wat te doen?
514
00:41:59,854 --> 00:42:01,568
Wat bedoel je?
515
00:42:04,192 --> 00:42:07,075
Ik denk dat ik beter in New Orleans blijf.
516
00:42:07,538 --> 00:42:11,640
Zoals ma altijd zei:
Diep gaan, niet breed.
517
00:42:17,705 --> 00:42:23,044
Adam, wil je naar huis in een echte auto?
- Ja.
518
00:42:23,169 --> 00:42:26,428
Goed.
- Ze waren hier.
519
00:42:27,641 --> 00:42:31,261
Wie?
- Jimmy Baxter en zijn Kelt.
520
00:42:33,338 --> 00:42:37,272
Wanneer?
- Toen ik toekwam.
521
00:42:40,334 --> 00:42:43,940
Dat was toeval.
- Hoe weet je dat?
522
00:42:44,065 --> 00:42:46,776
Nu gebeurt wat volgt, Elizabeth.
523
00:42:46,901 --> 00:42:50,739
Paranoia steekt de kop op.
Irrationele angst bevangt ons.
524
00:42:50,864 --> 00:42:54,957
We mogen dat niet toelaten.
Dat is de strijd.
525
00:42:55,082 --> 00:42:58,507
We moeten gewoon blijven doen
en sterk zijn.
526
00:42:58,788 --> 00:43:01,588
Goed?
- Ja.
527
00:43:04,965 --> 00:43:07,606
Ik hou van je vader
en ik hou van jou.
528
00:43:08,423 --> 00:43:10,925
Ik zou alles doen
om jullie te beschermen.
529
00:43:11,050 --> 00:43:16,931
Daarom hou ik er niet van als ik zie dat
iets of iemand tussen jullie twee komt.
530
00:43:21,209 --> 00:43:24,486
Zet een vriendin je onder druk
om te blijven, Adam?
531
00:43:25,256 --> 00:43:27,052
Een vriendin?
532
00:43:27,177 --> 00:43:30,904
Ik ben je peter, niet je vader.
533
00:43:31,029 --> 00:43:34,078
En peters hebben het over vriendinnen.
534
00:43:36,618 --> 00:43:39,000
Prima.
- Komaan.
535
00:44:06,557 --> 00:44:10,283
Ms. Latimer?
Frannie?
536
00:44:12,102 --> 00:44:13,837
Rechter Desiato.
537
00:44:14,618 --> 00:44:19,218
Ik wilde je vlug even spreken
voor de lessen beginnen.
538
00:44:19,343 --> 00:44:21,874
Het gaat over adam.
- Ja? Alles goed met hem?
539
00:44:21,999 --> 00:44:25,077
Ja. Wel...
540
00:44:25,788 --> 00:44:30,171
hij twijfelt over NYU.
- Twijfelt hij?
541
00:44:30,296 --> 00:44:33,494
Hij denkt erover misschien niet te gaan.
542
00:44:33,986 --> 00:44:38,012
Maar hij kreeg de brief?
- Ja, en de T-shirt ook.
543
00:44:38,596 --> 00:44:42,392
Nam hij je in vertrouwen?
Zei hij iets tegen je?
544
00:44:42,517 --> 00:44:44,399
Nee.
545
00:44:44,862 --> 00:44:48,811
Ik weet dat hij je vertrouwt.
Je bent geen ouder van hem...
546
00:44:48,936 --> 00:44:53,528
misschien kun jij hem overtuigen.
Het is zoals je zei, hij heeft iets.
547
00:44:56,231 --> 00:44:58,700
Hij is pas 17
maar zou beter moeten weten.
548
00:44:58,825 --> 00:45:02,120
Ik ben bang dat hij alles zal vergooien.
549
00:45:04,998 --> 00:45:09,498
Ik vraag het niet graag
maar wil jij met hem praten?
550
00:45:11,126 --> 00:45:13,253
Alsjeblieft?
551
00:45:15,476 --> 00:45:17,218
Goed.
- Ja?
552
00:45:17,343 --> 00:45:20,179
Ja.
- Ik dank je.
553
00:45:20,304 --> 00:45:21,827
Prima.
- Bedankt.
554
00:45:21,952 --> 00:45:23,447
Ik moet nu...
- Ja.
555
00:45:23,572 --> 00:45:25,893
Prettige dag nog.
- Goed.
556
00:45:50,752 --> 00:45:53,171
Een grote klap...
557
00:45:53,296 --> 00:45:55,673
veroorzaakte meerdere hersenletsels...
558
00:45:55,798 --> 00:45:59,807
en resulteerde in het binnendringen
van bloed in het hersenweefsel.
559
00:46:00,708 --> 00:46:03,311
Kun je de jury vertellen
hoe dat eruit ziet?
560
00:46:04,614 --> 00:46:06,114
Goed.
561
00:46:07,098 --> 00:46:10,355
de overledene was...
- Je mag hem Kofi noemen.
562
00:46:10,480 --> 00:46:13,865
Ms. McKee, alsjeblieft.
- Heel zijn leven was hij Kofi.
563
00:46:13,990 --> 00:46:16,865
Hij wordt vermoord
en plots is hij de overledene?
564
00:46:20,531 --> 00:46:22,492
Hoe stierf Kofi?
565
00:46:22,617 --> 00:46:26,829
Kofi's schedel kon niet uitzetten.
Zijn hersenen zwollen op.
566
00:46:26,954 --> 00:46:31,005
De druk in de schedel werd enorm.
567
00:46:31,609 --> 00:46:36,297
Die druk kon nergens heen.
Een verschrikkelijke manier om te sterven.
568
00:46:39,127 --> 00:46:41,111
Bewijsstuk B.
569
00:46:42,079 --> 00:46:44,347
Dat hoeft niet.
570
00:46:44,472 --> 00:46:46,474
Ik heb nog enkele foto's.
571
00:46:46,599 --> 00:46:49,518
Ik meen dat de jury gezien heeft
wat het moest zien.
572
00:46:51,175 --> 00:46:53,106
Mag ik naar je toe komen?
573
00:46:58,486 --> 00:46:59,988
Edelachtbare?
574
00:47:00,113 --> 00:47:02,156
Goed. Zet dat maar af.
575
00:47:04,023 --> 00:47:07,140
Ik waardeer je bezorgdheid over
de gevoelens van de jury.
576
00:47:07,266 --> 00:47:09,002
Heb je de foto's gezien?
577
00:47:10,551 --> 00:47:14,747
Voor ons is het gemakkelijk
om ernaar te kijken, we zijn dat gewoon.
578
00:47:14,877 --> 00:47:17,732
Maar voor de jury is het shockerend.
579
00:47:17,865 --> 00:47:20,760
We weten niet hoezeer het
hen kan aangrijpen.
580
00:47:20,886 --> 00:47:23,634
Zien die wonden eruit
alsof ze veroorzaakt zijn...
581
00:47:23,760 --> 00:47:26,638
door iemand die
zichzelf wilde verdedigen?
582
00:47:26,764 --> 00:47:31,333
Al aanvaardt de jury dat Carlo niet de
aanvaller was, zullen ze moeten beslissen...
583
00:47:31,459 --> 00:47:34,501
of de kracht waarmee hij zich verdedigde
gepast was.
584
00:47:34,730 --> 00:47:38,414
Deze foto's kunnen een antwoord zijn.
Daarom moeten zij ze zien.
585
00:47:38,540 --> 00:47:40,430
Fiona, dat is er over.
- Zwijg.
586
00:47:40,556 --> 00:47:43,934
Ik moet mijn jury beschermen.
587
00:47:45,366 --> 00:47:47,410
We doen verder.
588
00:47:57,336 --> 00:48:01,799
Goed, dus geen foto's van wat
er gebeurd is met Kofi's hersenen.
589
00:48:01,924 --> 00:48:04,844
We zullen dan maar woorden gebruiken.
590
00:48:05,562 --> 00:48:08,476
Zijn hoofd werd herhaaldelijk
tegen de muur geslagen.
591
00:48:08,602 --> 00:48:10,359
Hoe weet je dat?
592
00:48:10,485 --> 00:48:15,548
Kleine deeltjes in de wonde.
Sommige zaten vast in de schedel.
593
00:48:15,674 --> 00:48:18,408
Ze komen overeen
met het materiaal van de celmuur.
594
00:48:18,534 --> 00:48:23,367
Steentjes van de muur in zijn schedel?
- Dat kopt.
595
00:48:24,088 --> 00:48:26,673
Een schedel is hard, nietwaar?
Heel hard.
596
00:48:26,799 --> 00:48:30,587
Dus vereiste het...
- een enorme kracht voor zo'n resultaat.
597
00:48:33,680 --> 00:48:37,289
Hoeveel keer?
- Zes keer.
598
00:48:40,379 --> 00:48:43,601
Wat kun je ons vertellen
over de kracht die gebruikt werd?
599
00:48:44,195 --> 00:48:50,139
De celwand is glad
zonder noemenswaardige oneffenheden.
600
00:48:50,264 --> 00:48:54,143
Dus opdat de deeltjes uit de wand
zouden vastzitten in de schedel...
601
00:48:54,268 --> 00:48:56,562
moest de kracht groot genoeg zijn...
602
00:48:56,687 --> 00:49:00,107
om het materiaal uit de wand
los te krijgen.
603
00:49:01,046 --> 00:49:04,283
En dat was?
- Beton.
604
00:49:04,495 --> 00:49:07,183
Hij had hem wellicht vast
bij het haar toe hij...
605
00:49:07,309 --> 00:49:09,033
Op die manier dan?
606
00:49:10,993 --> 00:49:14,956
Zo?
607
00:49:15,957 --> 00:49:17,750
Ja.
608
00:49:30,972 --> 00:49:35,190
Ik vond huid van Carlo Baxter
onder zijn nagels.
609
00:49:36,151 --> 00:49:38,562
Wat besluit je daaruit?
610
00:49:39,626 --> 00:49:42,321
Kofi vocht voor zijn leven maar verloor.
611
00:49:43,314 --> 00:49:45,110
Bedankt, dokter.
612
00:49:48,489 --> 00:49:51,951
Mr. Zander?
- Geen vragen, Edelachtbare.
613
00:49:55,148 --> 00:49:58,218
Dames en heren, dank je
en tot morgenochtend.
614
00:51:37,943 --> 00:51:41,868
Nee, zeker niet.
615
00:51:42,073 --> 00:51:45,439
Wie klaagde me aan?
- Dat is vertrouwelijk.
616
00:51:45,909 --> 00:51:48,250
Mag ik niet weten wie mij beschuldigde?
617
00:51:48,612 --> 00:51:51,173
Enkel nog een strafbepaling daarbinnen.
618
00:51:51,299 --> 00:51:54,635
Was het jurylid nummer acht?
- Ik wil je gsm zien.
619
00:51:55,449 --> 00:51:58,700
Dat is belachelijk.
Laat het ons uitklaren.
620
00:51:59,954 --> 00:52:03,457
Goed.
Alsjeblieft.
621
00:52:26,772 --> 00:52:28,899
Mijn God.
622
00:52:29,024 --> 00:52:32,653
Dat was ik niet.
623
00:52:34,196 --> 00:52:37,867
Iemand deed me dat aan.
- Waarom zouden ze dat doen?
624
00:52:37,992 --> 00:52:40,828
Ms. Long, ik twijfel niet
aan je goede intenties...
625
00:52:40,953 --> 00:52:43,873
maar ik gaf duidelijke instructies.
626
00:52:43,998 --> 00:52:46,834
Je luistert niet.
627
00:52:46,959 --> 00:52:50,810
Ik heb dat niet gedaan.
Iemand doet me dat aan.
628
00:52:55,676 --> 00:52:57,840
Wat ga je doen?
629
00:52:58,053 --> 00:53:01,056
Ik laat je vervangen.
630
00:53:02,057 --> 00:53:04,815
Dit is niet juist.
631
00:53:05,403 --> 00:53:09,301
Ik kan zo naar de pers stappen
en vertellen wat hier gebeurt.
632
00:53:09,427 --> 00:53:11,484
Zit neer.
633
00:53:15,769 --> 00:53:18,160
Het proces is niet voorbij
als je dat doet.
634
00:53:18,286 --> 00:53:21,828
We zouden opnieuw moeten beginnen
met een nieuwe jury.
635
00:53:21,954 --> 00:53:27,859
Justin James zou moeten terugkomen
en nog eens alles herbeleven.
636
00:53:29,188 --> 00:53:32,211
Ik denk dat we beiden weten
wat zich hier afspeelt.
637
00:53:33,047 --> 00:53:36,050
Ik laat me door niemand intimideren.
638
00:53:40,846 --> 00:53:42,890
Heb je kinderen?
639
00:53:43,891 --> 00:53:45,601
Een dochter.
640
00:53:45,726 --> 00:53:48,103
Van wie je meer houdt
dan om het even wat?
641
00:53:51,440 --> 00:53:56,618
Wat heeft zij hiermee te maken?
- Niets is dierbaarder dan zij.
642
00:53:56,932 --> 00:54:02,076
Geen principe, geen moed
en geen geweten.
643
00:54:04,411 --> 00:54:11,210
Ik gis dat je neigde naar
een veroordeling van de beklaagde.
644
00:54:14,288 --> 00:54:15,738
Ik zal je iets zeggen.
645
00:54:15,864 --> 00:54:20,218
Ik heb honderden
processen met jury meegemaakt....
646
00:54:20,344 --> 00:54:24,265
en ik kan de uitslag
al na dag één voorspellen.
647
00:54:24,390 --> 00:54:26,559
Ik heb het nooit fout.
648
00:54:27,893 --> 00:54:31,431
Het gerecht zal je niet missen, Ms. Long.
649
00:54:31,557 --> 00:54:37,405
Je kunt weg en ik zet mijn leven in
dat het resultaat zal zijn wat je wilt.
650
00:54:37,531 --> 00:54:40,539
Carlo Baxter hangt.
651
00:54:46,078 --> 00:54:49,758
Ga naar huis, naar je dochter...
652
00:54:49,884 --> 00:54:52,345
en laat dit achter je.
653
00:55:59,445 --> 00:56:03,179
Vertaling: pvdc
51478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.