All language subtitles for Your Honor (US) - 01x08 - Part Eight.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,007 --> 00:00:05,646 Wat voorafging: 2 00:00:05,771 --> 00:00:09,926 Ik weet dat je auto gestolen werd de dag nadat je mijn zoon vermoordde. 3 00:00:11,132 --> 00:00:14,343 Hij zal aangehouden worden voor de moord op Kofi Jones. 4 00:00:14,468 --> 00:00:17,614 Ik kan ervoor zorgen dat hij vrijkomt. 5 00:00:17,739 --> 00:00:21,445 Ga niet naar het hotel. 6 00:00:21,570 --> 00:00:24,103 Carlo Baxter, je bent aangehouden. - Waarvoor? 7 00:00:24,228 --> 00:00:25,683 Je mag zwijgen... 8 00:00:25,808 --> 00:00:27,643 Hij heeft iemand vermoord. - Wat? 9 00:00:27,768 --> 00:00:32,069 Ik wist niet naar wie ik toe kon en ik... - Het is goed. Ik begrijp het. 10 00:00:32,194 --> 00:00:34,447 De verkeerde broer is dood. 11 00:00:34,572 --> 00:00:37,700 Heeft hij een lief? - Vertelde hij je dat? 12 00:00:37,825 --> 00:00:41,002 Niet echt mijn beurt om... - Sorry, je hebt gelijk. 13 00:00:41,128 --> 00:00:44,351 Ik haat het dat we moeten liegen. Er is geen keuze. 14 00:00:44,476 --> 00:00:46,089 Dat is geen liefde, Frannie. 15 00:00:46,214 --> 00:00:49,128 Carlo Baxter wordt bij jou voorgeleid. 16 00:00:49,253 --> 00:00:52,506 Je hebt mij nodig. Je kunt dit niet zonder mij. 17 00:00:52,631 --> 00:00:54,133 Ik kreeg het niet, hé? 18 00:00:54,258 --> 00:00:57,711 Sarah LeBlanc zal recht spreken over Carlo Baxter. 19 00:01:00,264 --> 00:01:03,309 Heb je gedronken? - Jullie kunnen verrekken. 20 00:01:03,434 --> 00:01:05,227 Handen op het stuur. 21 00:01:11,412 --> 00:01:13,946 Als het je niet lukt voor Carlo... 22 00:01:14,072 --> 00:01:20,579 zou het niet moeilijk zijn je hart uit je te snijden en in de rivier te gooien. 23 00:01:53,640 --> 00:01:59,412 Het was opgezet. Ik weet dat. Het spijt me, Sarah. 24 00:02:00,172 --> 00:02:03,091 Zag je iemand bij de bar? 25 00:02:04,536 --> 00:02:08,465 Blanke agenten zetten zwarte chauffeur aan de kant... 26 00:02:08,590 --> 00:02:11,836 en hebben geluk. Dat gebeurt. 27 00:02:18,372 --> 00:02:22,080 Het grappige eraan is dat ik op weg was naar jouw verrassingsfeest. 28 00:02:22,205 --> 00:02:25,673 Ik haastte me om je voor te zijn. 29 00:02:27,488 --> 00:02:30,783 Heb je je advocaat gesproken? 30 00:02:31,674 --> 00:02:37,197 Ontwenningskliniek in ruil voor een blanco strafblad. 31 00:02:37,342 --> 00:02:39,177 Wat denk je? 32 00:02:40,030 --> 00:02:45,411 Dat ik geen drankprobleem heb en het Baxter proces niet kwijt wil. 33 00:02:45,536 --> 00:02:51,732 Het gaat om je carrière, Sarah. Een aanhouding is niet goed. 34 00:02:51,857 --> 00:02:55,211 Een veroordeling... Het gaat om je rechterschap. 35 00:02:55,607 --> 00:02:58,966 Ze willen niet dat ik dit proces leidt. - Ze? 36 00:02:59,091 --> 00:03:00,968 Doe dat niet. - Wat niet? 37 00:03:01,093 --> 00:03:03,969 Denk je dat deze stad geen verbanden kan zien? 38 00:03:04,094 --> 00:03:06,733 Flikken in bed met de georganiseerde misdaad... 39 00:03:06,858 --> 00:03:11,040 in bed met politiekers, in bed met flikken. Het is een vicieuze cirkel. 40 00:03:11,165 --> 00:03:14,640 Je zult je werk verliezen, deze zaak ben je toch al kwijt. 41 00:03:14,766 --> 00:03:16,400 Je moet slim handelen. 42 00:03:16,525 --> 00:03:21,681 Ik denk niet dat er één OvJ de moed zal hebben een zittend rechter te vervolgen. 43 00:03:23,991 --> 00:03:28,954 Je hebt het dus nog niet gezien. - Wat gezien? 44 00:03:36,982 --> 00:03:39,720 Je moet een alcoholtest afleggen. 45 00:03:39,845 --> 00:03:42,084 Wat? Het alfabet achterstevoren opzeggen? 46 00:03:42,209 --> 00:03:45,052 Z, Y, X, W, je kunt de pot op. Wat vind je daarvan? 47 00:03:45,177 --> 00:03:47,209 Kom, draai je om. - Jullie zijn gek. 48 00:03:47,334 --> 00:03:49,784 Zie ik er gek uit? Handen op je rug. 49 00:03:49,909 --> 00:03:51,953 Het ging viraal. 50 00:03:54,820 --> 00:03:57,072 Afkicken. 51 00:03:58,651 --> 00:04:02,201 Het kon slechter. 52 00:04:03,188 --> 00:04:06,075 Weet je waarom ik het Baxter-proces niet kwijt wil? 53 00:04:06,200 --> 00:04:07,993 Ja. - Echt? 54 00:04:08,118 --> 00:04:10,996 Flikken, georganiseerde misdaad, politiekers. 55 00:04:11,121 --> 00:04:14,933 Je vergat een groep. Rechters. 56 00:04:15,488 --> 00:04:18,170 De rechters in dit gebouw kun je niet vertrouwen. 57 00:04:18,295 --> 00:04:21,298 Heb ik gelijk? - Uitgezonderd één. 58 00:04:21,423 --> 00:04:23,509 Die koppige klootzak in zaal 14... 59 00:04:23,634 --> 00:04:28,430 die gerechtigheid laat primeren, boven alles. 60 00:04:31,495 --> 00:04:35,050 Geen gerechtigheid, geen vrede. 61 00:04:41,220 --> 00:04:45,423 Er komt een belangrijke dreiging onze kant op. 62 00:04:47,449 --> 00:04:52,204 Het wil binnengeraken. Het wil ons besmetten. 63 00:04:53,163 --> 00:04:57,585 Het is mijn taak deze rechtszaal en allen erin zo goed ik kan te beschermen. 64 00:04:57,710 --> 00:05:01,517 Dus, advocaten, rechtbankpersoneel... 65 00:05:01,643 --> 00:05:07,072 familieleden van de beklaagden en van het slachtoffer worden toegelaten. 66 00:05:07,198 --> 00:05:10,181 Verder niemand zonder expliciete toestemming. 67 00:05:10,306 --> 00:05:13,809 We laten deze rechtszaal elke avond grondig schoonmaken... 68 00:05:13,934 --> 00:05:19,023 en ik zet iemand voor de deur zodat ongewensten er niet in kunnen. 69 00:05:20,024 --> 00:05:22,573 Ik doe dit niet graag... 70 00:05:23,544 --> 00:05:27,430 want pers en publiek uitsluiten... 71 00:05:27,555 --> 00:05:32,084 druist in tegen elk principe dat ik koester. 72 00:05:33,329 --> 00:05:39,168 Transparantie open gerechtigheid, verantwoording. 73 00:05:46,550 --> 00:05:49,238 Dit zal shockerend zijn. 74 00:05:49,363 --> 00:05:53,075 Het spijt me dat ik het moet tonen. Ik wenste dat het niet hoefde. 75 00:05:59,897 --> 00:06:03,067 Dit proces gaat over... 76 00:06:03,192 --> 00:06:05,527 wat gebeurde... 77 00:06:05,652 --> 00:06:12,628 in een cel in de vier minuten tussen 9:11 en 9:15 op 13 oktober... 78 00:06:12,838 --> 00:06:15,257 om deze jongen... 79 00:06:18,827 --> 00:06:21,037 in dit te veranderen. 80 00:06:25,438 --> 00:06:30,253 De eerste regel voor strafpleiters: Raak niet emotioneel betrokken... 81 00:06:30,378 --> 00:06:32,854 behoud professionele afstand. Onzin. 82 00:06:34,776 --> 00:06:37,613 Ik ben 100% emotioneel betrokken... 83 00:06:37,738 --> 00:06:42,877 om die gewelddadige mens te laten veroordelen voor die moord. 84 00:06:43,002 --> 00:06:46,854 Waarom? - Omdat ik weet dat hij het gedaan heeft. 85 00:06:48,186 --> 00:06:53,583 Ik heb bewijzen van Carlo Baxters gewelddadige, racistische aard. 86 00:06:54,839 --> 00:06:58,409 Ik kan bewijzen dat hij een duidelijk motief had... 87 00:06:58,534 --> 00:07:00,590 om Kofi Jones te vermoorden... 88 00:07:00,715 --> 00:07:07,222 en dat hij zijn verblijf van één nacht in OPP voorbereidde... 89 00:07:07,913 --> 00:07:11,067 om zichzelf de gelegenheid te gunnen... 90 00:07:11,192 --> 00:07:16,865 gebruik te maken van dat geweld en te handelen volgens dat motief. 91 00:07:18,129 --> 00:07:20,535 Aard, motief, gelegenheid. 92 00:07:26,376 --> 00:07:29,650 Wil je rechtstaan, Carlo? - Bezwaar. Dat kan ze niet maken. 93 00:07:29,775 --> 00:07:32,714 Staand of zittend. Het doet er niet toe. 94 00:07:32,839 --> 00:07:35,300 Weldra zullen jullie Carlo Baxter zien... 95 00:07:35,425 --> 00:07:39,803 wiens verdediging jullie vraagt te geloven dat hij de 1,70 m grote... 96 00:07:39,928 --> 00:07:43,295 twintig kilo lichtere, ongewapende Kofi Jones doodde... 97 00:07:43,420 --> 00:07:45,870 omdat hij vreesde voor zijn veiligheid. 98 00:07:48,772 --> 00:07:50,463 Hoe weet ik dat? 99 00:07:50,588 --> 00:07:56,088 Hij niet kan beweren dat hij er niet was of dat hij het niet was... 100 00:07:56,213 --> 00:08:01,416 want het bewijs dat hij er was en zijn identiteit zijn onweerlegbaar. 101 00:08:01,542 --> 00:08:03,110 Wat kan hij nog inbrengen... 102 00:08:03,236 --> 00:08:06,090 omtrent hoe Kofi Jones in het mortuarium eindigde... 103 00:08:06,215 --> 00:08:09,292 na vier minuten in een cel met hem? 104 00:08:09,417 --> 00:08:11,670 Hij heeft enkel zelfverdediging. 105 00:08:11,795 --> 00:08:14,664 Wat een verrassing. Daarvoor zal hij gaan. 106 00:08:15,131 --> 00:08:17,300 Zeg maar dat ik cynisch ben. 107 00:08:24,474 --> 00:08:29,554 Wie is Carlo Baxter? Hij is de zoon van zijn vader. 108 00:08:29,896 --> 00:08:31,639 Wie is zijn vader? 109 00:08:35,795 --> 00:08:38,062 Ga niet naar het hotel. Blijf daar weg. 110 00:08:38,187 --> 00:08:40,722 Nee, bezwaar. - Zet dat uit, alsjeblieft. 111 00:08:41,683 --> 00:08:44,054 Jullie twee, kom naar voor. 112 00:08:46,475 --> 00:08:47,951 Meen je dat? 113 00:08:48,077 --> 00:08:50,462 Mag je poppenmeester niet praten? 114 00:08:50,587 --> 00:08:52,708 Het is irrelevant. Wat vertelt het ons? 115 00:08:52,833 --> 00:08:56,201 De vader wist van de arrestatie en trachtte dat te voorkomen. 116 00:08:56,326 --> 00:08:59,622 Hoe helpt dat de jury? - Ze kunnen zich iets afvragen... 117 00:08:59,748 --> 00:09:03,234 Hoe wist hij dat? Is hij een politieagent? Nee. 118 00:09:03,360 --> 00:09:06,315 Wie vertelde het aan Jimmy? - Waarom is dat relevant? 119 00:09:06,440 --> 00:09:09,896 Omdat de meesten die iemand doden uit zelfverdediging... 120 00:09:10,021 --> 00:09:13,713 zichzelf aangeven en spijt betonen. 121 00:09:13,838 --> 00:09:16,693 Ik moest het doen of hij had me eerst gedood. 122 00:09:16,818 --> 00:09:20,238 Carlo niet. En ook zijn vader niet. - Komt er bewijs daarvoor? 123 00:09:20,363 --> 00:09:23,113 Ik reken op het gezond verstand van de jury. 124 00:09:23,238 --> 00:09:25,335 Leg het mij uit, alsjeblieft. 125 00:09:25,460 --> 00:09:28,183 Jimmy Baxter is een gangster. - Dat is niet waar. 126 00:09:28,308 --> 00:09:29,914 Het is een gangsterfamilie. 127 00:09:30,039 --> 00:09:35,550 Ze waren getipt over Carlo's arrestatie. - Door wie? 128 00:09:36,804 --> 00:09:39,014 Dat weten we nog niet. 129 00:09:40,500 --> 00:09:43,752 Misschien kan Johnny het ons vertellen. - Dat pik ik niet. 130 00:09:43,877 --> 00:09:45,722 Genoeg zo. 131 00:09:45,847 --> 00:09:49,934 Dit wordt veel te persoonlijk. Dat sta ik niet toe in mijn rechtszaal. 132 00:09:50,059 --> 00:09:52,353 Gaan jullie nu maar zitten. 133 00:09:53,855 --> 00:09:55,940 Dames en heren... 134 00:09:56,065 --> 00:10:00,277 wat jullie net hoorden, het bericht op voice mail... 135 00:10:00,402 --> 00:10:04,434 dat hebben jullie niet gehoord. 136 00:10:05,992 --> 00:10:10,515 Als ik jullie vraag om iets te negeren is daar een goede reden voor. 137 00:10:10,640 --> 00:10:14,050 Heel vaak is het niet wat je denkt. Ga niet gissen... 138 00:10:14,175 --> 00:10:16,312 want wellicht zul je het fout hebben. 139 00:10:17,254 --> 00:10:20,799 Laat mij beslissen over het bewijsmateriaal. 140 00:10:20,925 --> 00:10:24,427 Vertrouw me en het komt goed. 141 00:10:27,964 --> 00:10:30,050 Thuis. 142 00:10:31,176 --> 00:10:33,345 Wat een woord. 143 00:10:36,014 --> 00:10:38,809 Volgens Shakespeare... 144 00:10:38,934 --> 00:10:43,813 het krachtigste woord in de Engelse taal. 145 00:10:46,367 --> 00:10:52,679 Ik vraag jullie heel nauwgezet na te denken over dat woord... 146 00:10:52,804 --> 00:10:54,741 gedurende dit proces. 147 00:11:02,290 --> 00:11:05,961 Drie op twee. 148 00:11:07,796 --> 00:11:10,382 Meer niet. 149 00:11:10,507 --> 00:11:15,011 In de gevangenis heb je drie op twee meter... 150 00:11:15,136 --> 00:11:17,389 die je kunt thuis noemen. 151 00:11:17,514 --> 00:11:22,560 Carlo Baxter was thuis die avond van de 13de oktober. 152 00:11:23,520 --> 00:11:26,022 Thuis was zijn cel in de OPP. 153 00:11:26,147 --> 00:11:30,787 Bezwaar. Ik kan dit niet laten doorgaan. - Dit is mijn opening, edelachtbare. 154 00:11:30,912 --> 00:11:34,212 Hij weet dat er wetten zijn die gevangeniscellen... 155 00:11:34,337 --> 00:11:38,012 uitsluiten van de definitie thuis in gevallen van zelfverdediging. 156 00:11:38,137 --> 00:11:42,808 Ik gebruik die term niet in de wettelijke maar in de gebruikelijke betekenis. 157 00:11:42,933 --> 00:11:47,247 Het is de wet misbruiken. - Niet het Engels. Ga door, Mr. Zander. 158 00:11:47,372 --> 00:11:48,879 Dank je. 159 00:11:49,004 --> 00:11:51,255 Een moordenaar komt zijn huis in. 160 00:11:51,380 --> 00:11:54,957 Advocaten wikken elk woord dat ze in de rechtbank gebruiken. 161 00:11:55,082 --> 00:12:00,121 Als ik dus zeg moordenaar is dat ook wat ik bedoel. 162 00:12:01,103 --> 00:12:05,687 Dat weten we omdat hij enkele dagen eerder schuldig pleitte... 163 00:12:05,812 --> 00:12:12,193 in het veroorzaken van de dood van Carlo's jongere broer, Rocco... 164 00:12:13,194 --> 00:12:18,577 door hem na een aanrijding, stervend achter te laten langs de kant van de weg. 165 00:12:29,586 --> 00:12:32,047 Wat zouden jullie denken in zijn plaats? 166 00:12:35,383 --> 00:12:40,972 Je kwam net aan in OPP, zit helemaal alleen in je cel... 167 00:12:41,097 --> 00:12:47,306 en plots, uit het niets, geen cipier te bespeuren... 168 00:12:48,862 --> 00:12:53,651 staat de moordenaar van je broertje voor je, je aan te kijken. 169 00:12:58,907 --> 00:13:00,950 Dat heb je nog nodig. 170 00:13:02,535 --> 00:13:04,079 Daar. 171 00:13:05,080 --> 00:13:07,248 Wie is hier de aanvaller? 172 00:13:08,458 --> 00:13:14,923 Kofi Jones stapte driehonderd meter vanuit zijn eigen cel... 173 00:13:15,048 --> 00:13:19,094 en kocht een cipier om om bij Carlo te geraken. 174 00:13:19,978 --> 00:13:24,185 Iedere mens heeft het recht om veilig te zijn in zijn huis. 175 00:13:24,310 --> 00:13:27,601 Denk daar eens over na als jullie vanavond naar bed gaan. 176 00:13:27,811 --> 00:13:34,246 Hopelijk word je nooit wakker met een moordenaar voor je in je slaapkamer. 177 00:13:34,652 --> 00:13:37,696 Maar mocht dat wel gebeuren... 178 00:13:37,821 --> 00:13:39,590 neem dan van mij aan... 179 00:13:39,739 --> 00:13:44,731 dat je geen wetboek nodig hebt om je rechten te kennen. 180 00:13:49,722 --> 00:13:52,230 Vijf minuten pauze. 181 00:13:54,838 --> 00:13:56,381 Alsjeblieft. - Dank je. 182 00:13:56,506 --> 00:13:58,424 Een brief van de jury. 183 00:14:04,806 --> 00:14:08,688 Wie schreef dit? - Ik vond het zo in de kamer van de jury. 184 00:14:09,644 --> 00:14:12,480 Dus het kan van eender wie van de twaalf zijn? 185 00:14:13,535 --> 00:14:16,901 Zeg hen dat ik zal antwoorden aan het eind van het pleidooi. 186 00:14:17,026 --> 00:14:21,322 Het is een uitgemaakte zaak. Carlo hangt. 187 00:14:33,376 --> 00:14:37,385 Lt Cusack. - Wat is er met hem? 188 00:14:37,739 --> 00:14:41,958 Hij verhoorde Kofi net nadat Nash en Maxwell hun ding deden. 189 00:14:43,052 --> 00:14:47,432 Ze zijn druk bezig geweest. Cusacks team. 190 00:14:48,391 --> 00:14:51,394 Spannen Nash en Maxwell samen met Cusack? 191 00:14:51,519 --> 00:14:53,688 Cusack zit in de zak van Baxter. 192 00:14:54,272 --> 00:14:59,027 Bedoel je dat Jimmy Baxter LeBlanc liet vervangen? 193 00:14:59,611 --> 00:15:04,824 LeBlanc haat de Baxters in elk geval. Dat heeft ze nooit verstopt. 194 00:15:05,408 --> 00:15:09,806 Ze wilden geen enkele rechter meer vermijden voor hun rechtszaak. 195 00:15:11,331 --> 00:15:13,333 Te midden het proces? 196 00:15:13,917 --> 00:15:16,294 Maar wat als mij iets overkwam? 197 00:15:16,419 --> 00:15:19,422 Ik bedoel, dat doen ze toch niet. 198 00:15:19,547 --> 00:15:22,300 Vraag rechter LeBlanc of ze akkoord is. 199 00:15:23,259 --> 00:15:25,095 Wat heb je van bewijs? 200 00:15:25,220 --> 00:15:27,915 Luitenant Cusack. Zijn team. 201 00:15:28,040 --> 00:15:31,810 Lt Cusack is een getuige van de OvJ. 202 00:15:31,935 --> 00:15:35,614 Hij zal getuigen tegen Carlo Baxter. 203 00:15:36,393 --> 00:15:41,877 Wat je zegt over hem houdt geen steek. 204 00:15:44,804 --> 00:15:46,469 Nancy... 205 00:15:48,257 --> 00:15:53,413 er was geen onderzoek naar wat daar gebeurd is. 206 00:15:53,539 --> 00:15:57,669 Het is heel belangrijk dat we ons niet verlagen tot giswerk. 207 00:15:57,794 --> 00:15:59,295 We moeten streng zijn. 208 00:15:59,420 --> 00:16:03,049 We moeten hard zijn voor onszelf. 209 00:16:03,174 --> 00:16:07,400 Bewijzen. Niets dan bewijzen. Begrijp je? 210 00:16:11,510 --> 00:16:15,681 Ben je hiermee naar Fiona McKee geweest? 211 00:16:16,479 --> 00:16:19,774 Nee. - Goed. 212 00:16:47,823 --> 00:16:51,628 Leg je linkerhand op de bijbel. Steek je rechterhand op. 213 00:16:57,538 --> 00:17:01,835 Zweer je de waarheid en niets dan de waarheid te vertellen, zo helpe je God? 214 00:17:01,960 --> 00:17:03,474 Ja. 215 00:17:03,600 --> 00:17:05,269 Je mag gaan zitten. 216 00:17:06,154 --> 00:17:08,323 Staan lukt me beter. 217 00:17:09,240 --> 00:17:10,825 Prima. 218 00:17:19,542 --> 00:17:21,336 Ken je die man? 219 00:17:24,756 --> 00:17:28,676 Ja. Hij viel me aan op straat. 220 00:17:28,801 --> 00:17:30,850 Januari, drie jaar geleden. 221 00:17:31,376 --> 00:17:36,232 Waarom deed hij dat? - Omdat ik daar was en zwart ben. 222 00:17:36,809 --> 00:17:38,686 Hij brak mijn ruggengraat. 223 00:17:41,470 --> 00:17:45,109 Ze hechtten het maar het pakte niet aan. 224 00:17:45,234 --> 00:17:47,612 Of toch niet helemaal. 225 00:17:47,737 --> 00:17:50,114 Daardoor heb ik geen evenwicht meer. 226 00:17:51,074 --> 00:17:52,700 Daarom dit. 227 00:17:53,701 --> 00:17:56,204 Deed hij je nog meer aan? 228 00:17:59,916 --> 00:18:01,709 Hij curb-checked me. 229 00:18:02,631 --> 00:18:05,842 Kun je de jury uitleggen wat dat betekent? 230 00:18:09,884 --> 00:18:11,886 Hij liet me... 231 00:18:17,642 --> 00:18:21,521 Sorry, ik kan het niet. - Geen probleem. Het hoeft niet. 232 00:18:21,646 --> 00:18:24,274 Heeft de edelachtbare de officiële definitie? 233 00:18:24,399 --> 00:18:26,197 Ja. 234 00:18:31,489 --> 00:18:35,493 Een vorm van fysiek geweld waarbij het slachtoffer met de mond... 235 00:18:35,618 --> 00:18:40,256 de kaken wijd open over de stoeprand wordt gelegd... 236 00:18:40,463 --> 00:18:47,463 en op het hoofd van het slachtoffer wordt gestampt van langs achter... 237 00:18:49,290 --> 00:18:53,002 met zware verwondingen of de dood tot gevolg. 238 00:19:00,121 --> 00:19:02,103 Wat deed dat met jou? 239 00:19:04,689 --> 00:19:07,775 Ik word 's nachts schreeuwend wakker. 240 00:19:09,026 --> 00:19:11,863 Ik ga naar bed en word schreeuwend wakker. 241 00:19:12,864 --> 00:19:15,450 Bedankt, Justin. 242 00:19:22,028 --> 00:19:25,465 Vijf minuten pauze voor het kruisverhoor. 243 00:19:38,799 --> 00:19:41,976 Mr. James, bedankt voor je getuigenis. 244 00:19:42,101 --> 00:19:45,396 Ik wil je niet langer dan nodig in de getuigenbank houden. 245 00:19:45,521 --> 00:19:49,108 Mr. Zander denkt daar ongetwijfeld ook zo over. 246 00:19:49,233 --> 00:19:54,869 Ik kan me niet voorstellen hoe het is om je ervaring te herbeleven. 247 00:19:55,030 --> 00:19:57,910 Jezus. Die rechter. Zo kant kiezen van de aanklager. 248 00:19:58,117 --> 00:19:59,744 Ik heb wel een vraag. 249 00:19:59,869 --> 00:20:03,748 Je hebt littekens van de aanval. 250 00:20:03,873 --> 00:20:05,583 Klopt dat? - Ja. 251 00:20:05,708 --> 00:20:08,711 En van de operaties? - Ja. 252 00:20:09,508 --> 00:20:13,058 En die zijn op je rug. Klopt dat? - Ja. 253 00:20:13,382 --> 00:20:16,094 Het litteken in je hals... 254 00:20:16,219 --> 00:20:19,936 is die ook van die aanval of van de operaties? 255 00:20:20,649 --> 00:20:23,829 Nee, dat is een tattoo. 256 00:20:25,228 --> 00:20:29,023 Sorry, ik zag het niet van hier. Mijn excuses. 257 00:20:29,836 --> 00:20:31,734 Mr. Zander, ben je klaar? 258 00:20:36,572 --> 00:20:38,241 Ja, edelachtbare. 259 00:20:43,788 --> 00:20:45,414 Mag ik? 260 00:20:47,542 --> 00:20:49,919 De letter D. 261 00:20:50,044 --> 00:20:51,671 Ben je lid van een bende? 262 00:20:51,796 --> 00:20:54,706 Bezwaar. Justin James staat hier niet terecht. 263 00:20:54,831 --> 00:20:57,501 Ik sta de vraag toe. 264 00:20:59,861 --> 00:21:02,577 D staat voor... 265 00:21:02,932 --> 00:21:06,143 Desire. - Desire. 266 00:21:07,608 --> 00:21:10,954 Kan de getuige zich draaien zodat de jury de tattoo kan zien? 267 00:21:11,079 --> 00:21:12,661 Bezwaar. 268 00:21:13,321 --> 00:21:17,157 In de gegeven omstandigheden vind ik het een gewettigd verzoek. 269 00:21:17,863 --> 00:21:19,574 Ik sta het toe. 270 00:21:24,184 --> 00:21:25,732 Desire. 271 00:21:26,192 --> 00:21:30,001 Is dat de bende waar Kofi Jones lid van was? 272 00:21:30,126 --> 00:21:31,540 Ja. 273 00:21:31,882 --> 00:21:35,552 Ik veronderstel dat Carlo Baxter niet erg populair is bij Desire... 274 00:21:35,677 --> 00:21:38,843 waar je lid van bent en loyaal aan bent. 275 00:21:38,968 --> 00:21:40,469 Kopt dat? 276 00:21:43,139 --> 00:21:47,807 Verder geen vragen, Edelachtbare. - Bijsturing, Edelachtbare. 277 00:21:49,014 --> 00:21:52,041 Baxter moest naar de gevangenis voor die aanval op jou. 278 00:21:52,166 --> 00:21:54,066 Klopt dat? - Ja, mevrouw. 279 00:21:54,191 --> 00:21:58,571 Pleitte hij schuldig? - Nee. Er was een proces. 280 00:21:58,696 --> 00:22:02,700 Wie vertegenwoordigde hem? - Die man. 281 00:22:03,993 --> 00:22:06,565 Heb je toen getuigd? - Ja. 282 00:22:06,690 --> 00:22:08,902 Kwam Carlo ook in de getuigenbank? - Ja. 283 00:22:09,027 --> 00:22:10,464 Wat heeft hij gezegd? 284 00:22:10,589 --> 00:22:14,158 Dat ik hem aangevallen had en dat hij zichzelf verdedigde. 285 00:22:14,283 --> 00:22:19,216 Riep hij nog andere getuigen op? - Ja, zijn moeder. 286 00:22:20,626 --> 00:22:25,223 Hij werd veroordeeld voor de aanval, hé? - Ja. 287 00:22:25,348 --> 00:22:28,726 Door een jury? - Ja. 288 00:22:28,851 --> 00:22:31,145 Ze geloofden jou dus? 289 00:22:32,647 --> 00:22:35,197 Ja, inderdaad. 290 00:22:35,323 --> 00:22:38,667 Daaruit volgt dus dat Carlo en zijn moeder logen onder eed. 291 00:22:38,792 --> 00:22:41,690 Bezwaar. Speculatie over wat de jury dacht. 292 00:22:41,820 --> 00:22:46,024 Mr. Baxter, jij bent een racist een leugenaar en een gangster. 293 00:22:46,149 --> 00:22:48,446 Bezwaar. - Ms. McKee. 294 00:22:50,164 --> 00:22:54,656 De woorden van rechter LeBlanc toen ze Carlo Baxter strafte. 295 00:22:56,671 --> 00:22:58,970 Bezwaar verworpen. 296 00:22:59,613 --> 00:23:01,698 Dank je, Mr. James. 297 00:23:46,085 --> 00:23:48,838 Ben je vergeten waar je parkeerde? 298 00:23:51,040 --> 00:23:54,502 Nee. - Dat dacht ik al. 299 00:23:57,606 --> 00:24:04,316 Wie ben jij? - Inspecteur Costello. 300 00:24:05,702 --> 00:24:08,485 Cusack. 301 00:24:08,610 --> 00:24:11,801 Waarvoor werd Kofi Jones aangehouden 10 oktober 's avonds? 302 00:24:11,926 --> 00:24:13,497 Bezit van een gestolen auto. 303 00:24:13,622 --> 00:24:17,627 Werd die aanklacht later aangepast? - Ja. 304 00:24:17,752 --> 00:24:22,506 Doodslag met auto op Rocco Baxter en vluchtmisdrijf. 305 00:24:22,631 --> 00:24:25,151 Carlo's broer. - Juist. 306 00:24:25,276 --> 00:24:27,069 Dank je, Luitenant. 307 00:24:30,598 --> 00:24:33,230 Zag je Kofi Jones de dag van zijn aanhouding? 308 00:24:34,477 --> 00:24:36,020 Ja, in het politiekantoor. 309 00:24:36,145 --> 00:24:38,940 Beschrijf zijn gedrag. - Bezwaar. Dat is giswerk. 310 00:24:39,167 --> 00:24:41,859 Moet een politieagent de mensen niet inschatten? 311 00:24:41,984 --> 00:24:48,023 Gelaatsuitdrukking, lichaamstaal en zo? - Het is een belangrijk deel van ons werk. 312 00:24:48,483 --> 00:24:49,909 Afgewezen. 313 00:24:50,034 --> 00:24:53,608 Wat herinner je je over Kofi Jones op de dag van zijn arrestatie? 314 00:24:53,733 --> 00:24:57,455 Hij had net iemand aangereden met fatale hersenletsels als gevolg. 315 00:24:57,580 --> 00:24:59,543 We hoeven de details niet te horen. 316 00:24:59,668 --> 00:25:03,299 Dus tekst en uitleg over de stoeprand maar dit sta je niet toe? 317 00:25:03,424 --> 00:25:06,010 Kom alsjeblieft ter zake. 318 00:25:07,852 --> 00:25:10,105 Leek hij erdoor van slag? 319 00:25:11,802 --> 00:25:16,352 Ik kom niet kwaadspreken over doden. - Wel om de waarheid te vertellen. 320 00:25:19,313 --> 00:25:21,857 Wil je dat echt weten? 321 00:25:23,554 --> 00:25:28,898 Hij zag eruit alsof er niets was gebeurd, alsof het een gewone donderdag was. 322 00:25:29,783 --> 00:25:33,338 Toen ik hem zag had hij net een belegd broodje gegeten. 323 00:25:33,463 --> 00:25:36,494 Je zou denken dat als je net iemand doodde dat je... 324 00:25:38,457 --> 00:25:40,543 Geen vragen meer. 325 00:25:57,935 --> 00:26:01,391 Het spijt me wat daar gebeurd is. Het is niet goed. 326 00:26:01,723 --> 00:26:03,997 Alles wat ze zegen over hem is niet waar. 327 00:26:04,733 --> 00:26:06,570 Ik kan je naar huis brengen. 328 00:26:06,695 --> 00:26:11,333 Waarvoor? Om nog meer te lullen onderweg? 329 00:26:11,458 --> 00:26:14,384 Ik kan je onderdak geven. Ik bedoel tot... 330 00:26:14,509 --> 00:26:18,155 Ik heb jou niet nodig. Ik woon bij Little Mo. 331 00:26:20,082 --> 00:26:24,462 Laat hij je man voelen? Alsof je iets hebt? 332 00:26:24,587 --> 00:26:26,135 Hij zorgt voor mij. 333 00:26:26,583 --> 00:26:30,593 Ik pleitte vroeger de hele tijd straatjongens vrij. Dat was mijn werk. 334 00:26:30,718 --> 00:26:33,637 Telkens hoorde ik hetzelfde deuntje... 335 00:26:33,762 --> 00:26:35,390 Mijn crew zorgt voor mij. 336 00:26:35,988 --> 00:26:38,858 Dan zei ik hen hoeveel jaren ze nog hadden... 337 00:26:38,984 --> 00:26:42,691 en hoe ik het zag eindigen. Later zie ik hen weer en zeggen ze: 338 00:26:42,817 --> 00:26:46,234 Ik ben een goede soldaat. Ik zal die jaren wel uitzitten. 339 00:26:46,360 --> 00:26:50,012 Waarvoor? Om zich man te voelen? - Heb je iets beters voor mij? 340 00:26:50,946 --> 00:26:52,490 Ik ken het systeem. 341 00:26:52,964 --> 00:26:56,009 Ik kan je erbij helpen. Samen met jou. 342 00:27:00,630 --> 00:27:04,084 Ik krijg wekelijks geld van Little Mo. 343 00:27:04,209 --> 00:27:06,754 Elke week. 344 00:27:06,879 --> 00:27:09,090 En jij wil me het systeem geven? 345 00:27:12,806 --> 00:27:14,266 Verrek. 346 00:27:15,379 --> 00:27:18,557 Kan ik verrekken? Echt? 347 00:27:18,682 --> 00:27:20,559 Wat, je kunt mijn kont kussen? 348 00:27:20,684 --> 00:27:25,069 Komt dat van jou? Ben je zoals hij? 349 00:27:25,566 --> 00:27:27,942 Of ben je beter dan dat, Eugene? 350 00:27:30,736 --> 00:27:33,948 Nog één ding voor jullie vanavond naar huis gaan. 351 00:27:34,673 --> 00:27:41,038 Buiten deze rechtbank praat je met niemand over dit proces... 352 00:27:41,163 --> 00:27:44,375 of over getuigenissen erin. 353 00:27:44,500 --> 00:27:50,219 Je bekijkt, luistert, leest geen verslaggeving over de zaak. 354 00:27:50,651 --> 00:27:53,050 Ik wil dat jullie zuiver zijn... 355 00:27:53,175 --> 00:27:57,137 vrij van invloeden van buitenaf. 356 00:27:57,262 --> 00:27:59,139 Voor alle duidelijkheid... 357 00:27:59,264 --> 00:28:02,935 iedereen die deze regel veronachtzaamt begaat een misdaad... 358 00:28:03,060 --> 00:28:06,814 en zal ik in hechtenis laten nemen voor minachting van het hof. 359 00:28:11,276 --> 00:28:15,114 Waarom ik zo streng ben? 360 00:28:17,241 --> 00:28:19,994 Het antwoord is naast jullie. 361 00:28:29,183 --> 00:28:34,174 Niet ik heb de grondwet daar gehangen. Het hing daar al toen ik hier kwam. 362 00:28:35,134 --> 00:28:38,336 En het zal daar nog lang na mij blijven hangen. 363 00:28:38,462 --> 00:28:44,407 Soms kom ik hier 's morgens vroeg en herlees ik de woorden... 364 00:28:45,417 --> 00:28:50,523 en herinner ik me de eenvoudige schoonheid van ons rechtssysteem. 365 00:28:50,649 --> 00:28:57,615 De beschuldigde heeft het recht berecht te worden door een jury van gelijken. 366 00:28:57,740 --> 00:29:03,224 Bemerk dat het niets zegt over rechters of advocaten. 367 00:29:04,913 --> 00:29:08,375 Onze Grondleggers wisten wie kon vertrouwd worden. 368 00:29:08,500 --> 00:29:11,253 Ik kan jullie het wettelijk kader schetsen. 369 00:29:11,378 --> 00:29:15,464 Wat de feiten betreft: wie vertelt de waarheid... 370 00:29:15,589 --> 00:29:18,802 en wie niet, dat is aan jullie. 371 00:29:18,927 --> 00:29:24,592 Ondanks het feit dat ik hier sta in mijn toverpak... 372 00:29:24,717 --> 00:29:27,686 ben ik veel minder belangrijk dan jullie. 373 00:29:27,811 --> 00:29:32,944 Door dat virus, zijn we hier alleen. Niemand kijkt naar jullie. 374 00:29:33,070 --> 00:29:36,202 De verantwoordelijkheid en de macht ligt bij jullie. 375 00:29:36,328 --> 00:29:40,921 Niet bij mij, niet bij God. Bij jullie, het volk. 376 00:29:48,996 --> 00:29:52,972 Doe dat niet met de stikking. - Waarom niet? Wat is het waard? 377 00:29:53,097 --> 00:29:55,695 Welk verhaal zit erachter? Hoe kwam Kofi eraan? 378 00:29:55,820 --> 00:29:57,466 Wat is het waard? 379 00:29:57,591 --> 00:30:02,971 Zei hij niet waar hij het vandaan had? - Nee, hij kreeg de gelegenheid niet. 380 00:30:05,683 --> 00:30:07,810 Wanneer zag je hem voor het laatst? 381 00:30:12,589 --> 00:30:17,089 De laatste keer dat ik hem zag was de avond voor de flikken hem oppakten. 382 00:30:18,251 --> 00:30:21,323 Ik denk dat hij die baseball toen nog niet had. 383 00:30:21,448 --> 00:30:23,742 Ik denk het ook niet. 384 00:30:26,870 --> 00:30:28,956 Verkoop je het voor mij? 385 00:30:34,134 --> 00:30:35,670 Goed. 386 00:30:35,795 --> 00:30:39,341 De beste afsluiter in de geschiedenis van het spel. 387 00:31:24,934 --> 00:31:28,341 LAAT DE WET GEEN ZELFVERDEDIGING TOE IN GEVANGENISCELLEN? 388 00:31:56,214 --> 00:31:58,800 Adam, heb je even? 389 00:32:01,918 --> 00:32:03,546 Ja. 390 00:32:03,671 --> 00:32:06,398 De eerste foto die je toonde na de dood van je ma. 391 00:32:06,523 --> 00:32:08,233 Die is voor jou. 392 00:32:10,458 --> 00:32:16,207 Ik diende deze morgen mijn ontslag in. - Wat? 393 00:32:16,332 --> 00:32:20,019 Ik geef nog les dit semester, dan ben ik weg. 394 00:32:23,818 --> 00:32:26,156 Ik vind het jammer. - Waarom? 395 00:32:26,281 --> 00:32:30,494 Er zijn honderd hogescholen op minder dan een uur van de NYU campus. 396 00:32:30,619 --> 00:32:32,496 Hogescholen? 397 00:32:32,621 --> 00:32:34,957 Ik stak mijn voelsprieten even uit 398 00:32:35,082 --> 00:32:38,502 Wacht. Ben je... - Adam, je wordt 18. 399 00:32:38,627 --> 00:32:42,583 We zullen ons niet meer moeten verbergen of rekenschap afleggen. 400 00:32:42,708 --> 00:32:46,593 We kunnen dan gewoon onszelf zijn. 401 00:32:54,518 --> 00:32:56,728 Ik werd niet aanvaard. 402 00:32:58,758 --> 00:33:01,125 NYU zei nee. 403 00:33:07,322 --> 00:33:09,700 Dag maatje. 404 00:33:09,825 --> 00:33:13,937 Tjonge, tjonge. Zie dat eens. 405 00:33:17,742 --> 00:33:19,785 Adam? 406 00:33:35,434 --> 00:33:39,176 Bekijk dat eens. Wat kan het jou schelen. 407 00:33:53,493 --> 00:33:57,899 Charlie, zeg al je plannen af voor vanavond. We hebben iets te vieren. 408 00:33:58,024 --> 00:34:04,094 Elizabeth. De Desiato mannen zouden je graag zien vanavond. 409 00:34:11,075 --> 00:34:15,332 Ik wist het niet. - Het is niet zo belangrijk. 410 00:34:16,808 --> 00:34:18,690 Ergens past het wel bij je. 411 00:34:25,525 --> 00:34:28,575 Rocco had nog nooit een vriendin. 412 00:34:29,210 --> 00:34:32,199 Hij had geen voorkeur voor iemand. 413 00:34:32,324 --> 00:34:36,286 Soms heb ik het gevoel dat ik twee levens leid. Het zijne en het mijne. 414 00:34:36,411 --> 00:34:38,496 Ik hoop dat je het niet erg vindt... 415 00:34:38,621 --> 00:34:43,090 dat een verveeld lachende dode broer gans de tijd met ons optrekt. 416 00:34:48,089 --> 00:34:49,526 Gaat het met je? 417 00:34:50,785 --> 00:34:53,209 Zeker? - Ja. 418 00:34:58,392 --> 00:35:01,483 Ja, ik wil je iets tonen. 419 00:35:02,591 --> 00:35:06,595 Mijn ma gaf mensen foto's die ze onverwacht van hen genomen had. 420 00:35:06,720 --> 00:35:11,599 In gans de stad zijn er mensen met foto's van zichzelf door mijn moeder genomen. 421 00:35:11,724 --> 00:35:15,657 Soms werden de mensen boos en dan sprak mijn ma met hen... 422 00:35:15,782 --> 00:35:18,079 of ging ze er koffie mee drinken... 423 00:35:18,204 --> 00:35:22,188 om hen te trachten te overtuigen dat ze niet op hun ziel uit was. 424 00:35:22,930 --> 00:35:25,585 Dan bloeiden ze open. 425 00:35:25,710 --> 00:35:27,796 En ik luisterde. 426 00:35:27,921 --> 00:35:32,300 Zo leerde ik alles wat ik weet en waar ik van houd in deze stad. 427 00:35:33,519 --> 00:35:36,903 Toen haatte ik het natuurlijk. 428 00:35:37,594 --> 00:35:41,723 Ik vond het gênant. 429 00:35:42,269 --> 00:35:45,939 Ze wist dat en dus legde ze het me uit op een dag. 430 00:35:47,274 --> 00:35:49,735 Ga in de diepte, niet in de breedte. 431 00:35:49,860 --> 00:35:52,696 Mensen maken veel te vaak de fout... 432 00:35:52,821 --> 00:35:57,367 te denken dat diep gaan breed gaan is. 433 00:35:59,494 --> 00:36:01,371 Blijf waar je bent... 434 00:36:01,496 --> 00:36:03,290 sta stil... 435 00:36:03,415 --> 00:36:05,292 graaf. 436 00:36:09,546 --> 00:36:12,007 In orde? - Perfect. 437 00:36:13,967 --> 00:36:16,428 Hoeveel zou je hiervoor geven? 438 00:36:16,553 --> 00:36:18,847 Waar heb je dat vandaan? - Van Eugene. 439 00:36:18,972 --> 00:36:21,433 Hij wil dat ik het verkoop voor hem. 440 00:36:21,558 --> 00:36:25,687 Spreekt hij nu met jou? - Het is een proces, maar ja. 441 00:36:25,812 --> 00:36:27,898 Dat is goed. 442 00:36:28,023 --> 00:36:31,735 Doe een bod. - Goed. Ik doe een bod. 443 00:36:31,860 --> 00:36:34,237 Alsjeblieft. 444 00:36:35,947 --> 00:36:37,435 Desiato. We zijn vroeg. 445 00:36:37,560 --> 00:36:39,252 Komt u mee. - Dank je. 446 00:36:39,377 --> 00:36:42,247 Mag ik iets vragen? - Zeker. 447 00:36:42,372 --> 00:36:44,340 Jij bent de rechter, hé? - Ja. 448 00:36:44,465 --> 00:36:48,085 Die zoon van Baxter. Zo schuldig. Zeg het me als ik het mis heb. 449 00:36:48,210 --> 00:36:50,420 Dat moet je zeker mij niet vragen. 450 00:36:50,545 --> 00:36:54,257 Je kunt het mij vragen. - Heb ik gelijk? 451 00:36:54,382 --> 00:36:58,136 Je krijgt straks een mooie fooi. - Dank je, Mrs. Desiato. 452 00:36:58,261 --> 00:37:00,013 Mrs. Desiato. 453 00:37:06,937 --> 00:37:09,523 Hierlangs. 454 00:37:12,526 --> 00:37:14,569 Alsjeblieft, Lee. 455 00:37:16,947 --> 00:37:23,370 Ik moet me wat opfrissen. Zo terug. - Oké. 456 00:37:30,418 --> 00:37:32,462 Justin James. 457 00:37:34,589 --> 00:37:37,597 Justin fucking James. 458 00:37:38,123 --> 00:37:40,411 Je hoefde dat niet toe te staan. 459 00:37:40,537 --> 00:37:43,715 Je kon haar gezegd hebben dat ze hem niet mocht oproepen. 460 00:37:43,841 --> 00:37:46,435 Maar nu is mijn zoon een racist. 461 00:37:46,560 --> 00:37:49,396 Ze is hem daar kapot aan het maken... - Je raaskalt. 462 00:37:49,521 --> 00:37:50,969 ..en je laat dat gebeuren. 463 00:37:51,094 --> 00:37:54,179 Ik zie mijn zoon richting dodengang gaan. 464 00:37:54,304 --> 00:37:59,770 Weet je wat een jury van een rechter verwacht in dergelijke zaak? 465 00:37:59,895 --> 00:38:02,826 Belazer me niet. - Ze willen dat ik hun vader ben. 466 00:38:02,951 --> 00:38:07,279 Dat geef ik hen. Ik ben Gregory Peck daarbinnen. 467 00:38:07,404 --> 00:38:14,337 Ze zien me Johnny Zander lik op stuk geven en ze vertrouwen me nog meer. 468 00:38:14,462 --> 00:38:18,842 Ze zien me bewijs toestaan dat ze echt willen horen en daarom houden ze van me. 469 00:38:18,967 --> 00:38:22,467 Ondertussen stel ik hen op hun gemak. 470 00:38:22,596 --> 00:38:24,306 Ze voelen zich veilig... 471 00:38:24,431 --> 00:38:31,271 doordat ik hen zeg dat ik van hen hou en dat ik van niemand bang ben. 472 00:38:31,396 --> 00:38:35,945 Ik laat hen naar me opkijken en doen zoals ik. 473 00:38:36,070 --> 00:38:42,622 Later, nu nog niet, als het er toe doet zal ik hen zeggen wat ik denk. 474 00:38:43,241 --> 00:38:47,023 Ze zullen niet weten wat er gebeurt. Ze zullen het niet zien afkomen. 475 00:38:47,148 --> 00:38:48,788 Maar het zal gebeuren. 476 00:38:48,913 --> 00:38:54,836 De twaalf juryleden zullen precies doen wat ik van hen verlang. 477 00:38:57,255 --> 00:39:01,051 Morgen of overmorgen, zal ik iets ondernemen. 478 00:39:01,176 --> 00:39:03,219 Zijn we hier klaar nu? 479 00:39:05,639 --> 00:39:08,141 Dit is mijn nummer. 480 00:39:08,914 --> 00:39:13,015 Ik wil weten wat je gedaan hebt als je het gedaan hebt. 481 00:39:13,656 --> 00:39:17,108 Ik wil dat voor overmorgen tien uur. 482 00:39:18,109 --> 00:39:21,529 Je zou het een deadline kunnen noemen. 483 00:39:22,921 --> 00:39:25,924 En neem dat woord maar letterlijk. 484 00:39:45,512 --> 00:39:48,890 En dan pakte ze mijn hoed en zei... 485 00:39:49,015 --> 00:39:51,935 Het zit in je hart. 486 00:39:52,060 --> 00:39:54,437 Hallo. - Daar is ze dan. 487 00:39:54,562 --> 00:39:57,065 Hoe gaat het? 488 00:39:57,190 --> 00:40:00,610 De vrouw van mijn dromen. - En de man uit die van mij. 489 00:40:03,244 --> 00:40:04,871 Dag kindje. 490 00:40:06,908 --> 00:40:09,077 Hoe gaat het met je. - Goed. 491 00:40:09,202 --> 00:40:11,621 Alsjeblieft. - Dank je wel. 492 00:40:11,746 --> 00:40:15,250 Sorry dat ik wat laat ben. - Dat geeft niet. 493 00:40:21,256 --> 00:40:26,636 Wat is er eigenlijk aan de hand? Mis ik iets? 494 00:40:26,761 --> 00:40:29,477 Misschien. 495 00:40:29,878 --> 00:40:33,222 Alsjeblieft. Maak open. 496 00:40:43,114 --> 00:40:45,150 Jij gaar naar NYU. 497 00:40:45,405 --> 00:40:48,243 Is hij aangenomen? - Hij werd aangenomen. 498 00:40:48,368 --> 00:40:52,544 Zeshonderd kandidaten voor slechts vijf plaatsen. 499 00:40:52,669 --> 00:40:55,203 Zo moeder, zo zoon. 500 00:40:55,328 --> 00:40:58,381 New York. Een nieuw leven, nietwaar? 501 00:40:58,727 --> 00:41:01,493 Je moeder zou zo trots geweest zijn. 502 00:41:07,475 --> 00:41:11,026 Op New York en Adam. 503 00:41:11,690 --> 00:41:15,477 Op New York en Adam. - Op Adam. 504 00:41:15,602 --> 00:41:17,771 Ja... 505 00:41:17,896 --> 00:41:19,681 ik weet het niet. 506 00:41:19,806 --> 00:41:21,641 Wat weet je niet? 507 00:41:22,150 --> 00:41:27,415 Ik twijfel. - Waarover? 508 00:41:30,200 --> 00:41:34,579 Eigenlijk overwoog ik een sabbatjaar. 509 00:41:39,059 --> 00:41:40,794 Echt? 510 00:41:42,337 --> 00:41:44,219 Oké. 511 00:41:45,714 --> 00:41:50,934 Heb je plannen? Ga je reizen of... 512 00:41:51,741 --> 00:41:54,599 Ik denk dat ik hier moet blijven. 513 00:41:56,318 --> 00:41:58,903 Om wat te doen? 514 00:41:59,854 --> 00:42:01,568 Wat bedoel je? 515 00:42:04,192 --> 00:42:07,075 Ik denk dat ik beter in New Orleans blijf. 516 00:42:07,538 --> 00:42:11,640 Zoals ma altijd zei: Diep gaan, niet breed. 517 00:42:17,705 --> 00:42:23,044 Adam, wil je naar huis in een echte auto? - Ja. 518 00:42:23,169 --> 00:42:26,428 Goed. - Ze waren hier. 519 00:42:27,641 --> 00:42:31,261 Wie? - Jimmy Baxter en zijn Kelt. 520 00:42:33,338 --> 00:42:37,272 Wanneer? - Toen ik toekwam. 521 00:42:40,334 --> 00:42:43,940 Dat was toeval. - Hoe weet je dat? 522 00:42:44,065 --> 00:42:46,776 Nu gebeurt wat volgt, Elizabeth. 523 00:42:46,901 --> 00:42:50,739 Paranoia steekt de kop op. Irrationele angst bevangt ons. 524 00:42:50,864 --> 00:42:54,957 We mogen dat niet toelaten. Dat is de strijd. 525 00:42:55,082 --> 00:42:58,507 We moeten gewoon blijven doen en sterk zijn. 526 00:42:58,788 --> 00:43:01,588 Goed? - Ja. 527 00:43:04,965 --> 00:43:07,606 Ik hou van je vader en ik hou van jou. 528 00:43:08,423 --> 00:43:10,925 Ik zou alles doen om jullie te beschermen. 529 00:43:11,050 --> 00:43:16,931 Daarom hou ik er niet van als ik zie dat iets of iemand tussen jullie twee komt. 530 00:43:21,209 --> 00:43:24,486 Zet een vriendin je onder druk om te blijven, Adam? 531 00:43:25,256 --> 00:43:27,052 Een vriendin? 532 00:43:27,177 --> 00:43:30,904 Ik ben je peter, niet je vader. 533 00:43:31,029 --> 00:43:34,078 En peters hebben het over vriendinnen. 534 00:43:36,618 --> 00:43:39,000 Prima. - Komaan. 535 00:44:06,557 --> 00:44:10,283 Ms. Latimer? Frannie? 536 00:44:12,102 --> 00:44:13,837 Rechter Desiato. 537 00:44:14,618 --> 00:44:19,218 Ik wilde je vlug even spreken voor de lessen beginnen. 538 00:44:19,343 --> 00:44:21,874 Het gaat over adam. - Ja? Alles goed met hem? 539 00:44:21,999 --> 00:44:25,077 Ja. Wel... 540 00:44:25,788 --> 00:44:30,171 hij twijfelt over NYU. - Twijfelt hij? 541 00:44:30,296 --> 00:44:33,494 Hij denkt erover misschien niet te gaan. 542 00:44:33,986 --> 00:44:38,012 Maar hij kreeg de brief? - Ja, en de T-shirt ook. 543 00:44:38,596 --> 00:44:42,392 Nam hij je in vertrouwen? Zei hij iets tegen je? 544 00:44:42,517 --> 00:44:44,399 Nee. 545 00:44:44,862 --> 00:44:48,811 Ik weet dat hij je vertrouwt. Je bent geen ouder van hem... 546 00:44:48,936 --> 00:44:53,528 misschien kun jij hem overtuigen. Het is zoals je zei, hij heeft iets. 547 00:44:56,231 --> 00:44:58,700 Hij is pas 17 maar zou beter moeten weten. 548 00:44:58,825 --> 00:45:02,120 Ik ben bang dat hij alles zal vergooien. 549 00:45:04,998 --> 00:45:09,498 Ik vraag het niet graag maar wil jij met hem praten? 550 00:45:11,126 --> 00:45:13,253 Alsjeblieft? 551 00:45:15,476 --> 00:45:17,218 Goed. - Ja? 552 00:45:17,343 --> 00:45:20,179 Ja. - Ik dank je. 553 00:45:20,304 --> 00:45:21,827 Prima. - Bedankt. 554 00:45:21,952 --> 00:45:23,447 Ik moet nu... - Ja. 555 00:45:23,572 --> 00:45:25,893 Prettige dag nog. - Goed. 556 00:45:50,752 --> 00:45:53,171 Een grote klap... 557 00:45:53,296 --> 00:45:55,673 veroorzaakte meerdere hersenletsels... 558 00:45:55,798 --> 00:45:59,807 en resulteerde in het binnendringen van bloed in het hersenweefsel. 559 00:46:00,708 --> 00:46:03,311 Kun je de jury vertellen hoe dat eruit ziet? 560 00:46:04,614 --> 00:46:06,114 Goed. 561 00:46:07,098 --> 00:46:10,355 de overledene was... - Je mag hem Kofi noemen. 562 00:46:10,480 --> 00:46:13,865 Ms. McKee, alsjeblieft. - Heel zijn leven was hij Kofi. 563 00:46:13,990 --> 00:46:16,865 Hij wordt vermoord en plots is hij de overledene? 564 00:46:20,531 --> 00:46:22,492 Hoe stierf Kofi? 565 00:46:22,617 --> 00:46:26,829 Kofi's schedel kon niet uitzetten. Zijn hersenen zwollen op. 566 00:46:26,954 --> 00:46:31,005 De druk in de schedel werd enorm. 567 00:46:31,609 --> 00:46:36,297 Die druk kon nergens heen. Een verschrikkelijke manier om te sterven. 568 00:46:39,127 --> 00:46:41,111 Bewijsstuk B. 569 00:46:42,079 --> 00:46:44,347 Dat hoeft niet. 570 00:46:44,472 --> 00:46:46,474 Ik heb nog enkele foto's. 571 00:46:46,599 --> 00:46:49,518 Ik meen dat de jury gezien heeft wat het moest zien. 572 00:46:51,175 --> 00:46:53,106 Mag ik naar je toe komen? 573 00:46:58,486 --> 00:46:59,988 Edelachtbare? 574 00:47:00,113 --> 00:47:02,156 Goed. Zet dat maar af. 575 00:47:04,023 --> 00:47:07,140 Ik waardeer je bezorgdheid over de gevoelens van de jury. 576 00:47:07,266 --> 00:47:09,002 Heb je de foto's gezien? 577 00:47:10,551 --> 00:47:14,747 Voor ons is het gemakkelijk om ernaar te kijken, we zijn dat gewoon. 578 00:47:14,877 --> 00:47:17,732 Maar voor de jury is het shockerend. 579 00:47:17,865 --> 00:47:20,760 We weten niet hoezeer het hen kan aangrijpen. 580 00:47:20,886 --> 00:47:23,634 Zien die wonden eruit alsof ze veroorzaakt zijn... 581 00:47:23,760 --> 00:47:26,638 door iemand die zichzelf wilde verdedigen? 582 00:47:26,764 --> 00:47:31,333 Al aanvaardt de jury dat Carlo niet de aanvaller was, zullen ze moeten beslissen... 583 00:47:31,459 --> 00:47:34,501 of de kracht waarmee hij zich verdedigde gepast was. 584 00:47:34,730 --> 00:47:38,414 Deze foto's kunnen een antwoord zijn. Daarom moeten zij ze zien. 585 00:47:38,540 --> 00:47:40,430 Fiona, dat is er over. - Zwijg. 586 00:47:40,556 --> 00:47:43,934 Ik moet mijn jury beschermen. 587 00:47:45,366 --> 00:47:47,410 We doen verder. 588 00:47:57,336 --> 00:48:01,799 Goed, dus geen foto's van wat er gebeurd is met Kofi's hersenen. 589 00:48:01,924 --> 00:48:04,844 We zullen dan maar woorden gebruiken. 590 00:48:05,562 --> 00:48:08,476 Zijn hoofd werd herhaaldelijk tegen de muur geslagen. 591 00:48:08,602 --> 00:48:10,359 Hoe weet je dat? 592 00:48:10,485 --> 00:48:15,548 Kleine deeltjes in de wonde. Sommige zaten vast in de schedel. 593 00:48:15,674 --> 00:48:18,408 Ze komen overeen met het materiaal van de celmuur. 594 00:48:18,534 --> 00:48:23,367 Steentjes van de muur in zijn schedel? - Dat kopt. 595 00:48:24,088 --> 00:48:26,673 Een schedel is hard, nietwaar? Heel hard. 596 00:48:26,799 --> 00:48:30,587 Dus vereiste het... - een enorme kracht voor zo'n resultaat. 597 00:48:33,680 --> 00:48:37,289 Hoeveel keer? - Zes keer. 598 00:48:40,379 --> 00:48:43,601 Wat kun je ons vertellen over de kracht die gebruikt werd? 599 00:48:44,195 --> 00:48:50,139 De celwand is glad zonder noemenswaardige oneffenheden. 600 00:48:50,264 --> 00:48:54,143 Dus opdat de deeltjes uit de wand zouden vastzitten in de schedel... 601 00:48:54,268 --> 00:48:56,562 moest de kracht groot genoeg zijn... 602 00:48:56,687 --> 00:49:00,107 om het materiaal uit de wand los te krijgen. 603 00:49:01,046 --> 00:49:04,283 En dat was? - Beton. 604 00:49:04,495 --> 00:49:07,183 Hij had hem wellicht vast bij het haar toe hij... 605 00:49:07,309 --> 00:49:09,033 Op die manier dan? 606 00:49:10,993 --> 00:49:14,956 Zo? 607 00:49:15,957 --> 00:49:17,750 Ja. 608 00:49:30,972 --> 00:49:35,190 Ik vond huid van Carlo Baxter onder zijn nagels. 609 00:49:36,151 --> 00:49:38,562 Wat besluit je daaruit? 610 00:49:39,626 --> 00:49:42,321 Kofi vocht voor zijn leven maar verloor. 611 00:49:43,314 --> 00:49:45,110 Bedankt, dokter. 612 00:49:48,489 --> 00:49:51,951 Mr. Zander? - Geen vragen, Edelachtbare. 613 00:49:55,148 --> 00:49:58,218 Dames en heren, dank je en tot morgenochtend. 614 00:51:37,943 --> 00:51:41,868 Nee, zeker niet. 615 00:51:42,073 --> 00:51:45,439 Wie klaagde me aan? - Dat is vertrouwelijk. 616 00:51:45,909 --> 00:51:48,250 Mag ik niet weten wie mij beschuldigde? 617 00:51:48,612 --> 00:51:51,173 Enkel nog een strafbepaling daarbinnen. 618 00:51:51,299 --> 00:51:54,635 Was het jurylid nummer acht? - Ik wil je gsm zien. 619 00:51:55,449 --> 00:51:58,700 Dat is belachelijk. Laat het ons uitklaren. 620 00:51:59,954 --> 00:52:03,457 Goed. Alsjeblieft. 621 00:52:26,772 --> 00:52:28,899 Mijn God. 622 00:52:29,024 --> 00:52:32,653 Dat was ik niet. 623 00:52:34,196 --> 00:52:37,867 Iemand deed me dat aan. - Waarom zouden ze dat doen? 624 00:52:37,992 --> 00:52:40,828 Ms. Long, ik twijfel niet aan je goede intenties... 625 00:52:40,953 --> 00:52:43,873 maar ik gaf duidelijke instructies. 626 00:52:43,998 --> 00:52:46,834 Je luistert niet. 627 00:52:46,959 --> 00:52:50,810 Ik heb dat niet gedaan. Iemand doet me dat aan. 628 00:52:55,676 --> 00:52:57,840 Wat ga je doen? 629 00:52:58,053 --> 00:53:01,056 Ik laat je vervangen. 630 00:53:02,057 --> 00:53:04,815 Dit is niet juist. 631 00:53:05,403 --> 00:53:09,301 Ik kan zo naar de pers stappen en vertellen wat hier gebeurt. 632 00:53:09,427 --> 00:53:11,484 Zit neer. 633 00:53:15,769 --> 00:53:18,160 Het proces is niet voorbij als je dat doet. 634 00:53:18,286 --> 00:53:21,828 We zouden opnieuw moeten beginnen met een nieuwe jury. 635 00:53:21,954 --> 00:53:27,859 Justin James zou moeten terugkomen en nog eens alles herbeleven. 636 00:53:29,188 --> 00:53:32,211 Ik denk dat we beiden weten wat zich hier afspeelt. 637 00:53:33,047 --> 00:53:36,050 Ik laat me door niemand intimideren. 638 00:53:40,846 --> 00:53:42,890 Heb je kinderen? 639 00:53:43,891 --> 00:53:45,601 Een dochter. 640 00:53:45,726 --> 00:53:48,103 Van wie je meer houdt dan om het even wat? 641 00:53:51,440 --> 00:53:56,618 Wat heeft zij hiermee te maken? - Niets is dierbaarder dan zij. 642 00:53:56,932 --> 00:54:02,076 Geen principe, geen moed en geen geweten. 643 00:54:04,411 --> 00:54:11,210 Ik gis dat je neigde naar een veroordeling van de beklaagde. 644 00:54:14,288 --> 00:54:15,738 Ik zal je iets zeggen. 645 00:54:15,864 --> 00:54:20,218 Ik heb honderden processen met jury meegemaakt.... 646 00:54:20,344 --> 00:54:24,265 en ik kan de uitslag al na dag één voorspellen. 647 00:54:24,390 --> 00:54:26,559 Ik heb het nooit fout. 648 00:54:27,893 --> 00:54:31,431 Het gerecht zal je niet missen, Ms. Long. 649 00:54:31,557 --> 00:54:37,405 Je kunt weg en ik zet mijn leven in dat het resultaat zal zijn wat je wilt. 650 00:54:37,531 --> 00:54:40,539 Carlo Baxter hangt. 651 00:54:46,078 --> 00:54:49,758 Ga naar huis, naar je dochter... 652 00:54:49,884 --> 00:54:52,345 en laat dit achter je. 653 00:55:59,445 --> 00:56:03,179 Vertaling: pvdc 51478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.