All language subtitles for Woods.are.Wet.1973.BD_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,302 --> 00:01:37,671 She was accused of murdering her mistress. 2 00:02:08,003 --> 00:02:12,622 Following the murder, sachiko went on the run for three days. 3 00:02:33,070 --> 00:02:39,566 After a while,she began to feel better. 4 00:03:09,856 --> 00:03:15,351 She believed that if she could get to town, she would be safe. 5 00:03:15,570 --> 00:03:20,985 Then she would be able to forget about the terrible murder. 6 00:03:58,488 --> 00:04:00,399 - Stop the car. - Yes. 7 00:04:41,531 --> 00:04:46,525 Young lady, you seem to be exhausted from walking, right? 8 00:04:47,037 --> 00:04:48,037 Yes. 9 00:04:48,413 --> 00:04:50,779 You look very tired. 10 00:04:51,541 --> 00:04:53,031 I'm all right. 11 00:04:54,044 --> 00:04:56,035 I wonder where you are going. 12 00:04:56,421 --> 00:04:58,252 Perhaps I could give you a lift. 13 00:04:58,423 --> 00:04:59,629 It's too much trouble... 14 00:04:59,925 --> 00:05:03,292 Besides, I wouldn't feel comfortable riding with you. 15 00:05:05,388 --> 00:05:07,504 I know it's none of my business, 16 00:05:07,891 --> 00:05:11,133 but I'm worried about you. 17 00:05:11,812 --> 00:05:13,768 You seem to be in trouble. 18 00:05:14,189 --> 00:05:17,431 No, I've been walking for three days. 19 00:05:41,091 --> 00:05:43,707 You've had a troubled life, haven't you? 20 00:05:58,859 --> 00:06:01,475 You don't have to hide anything. 21 00:06:01,862 --> 00:06:03,853 Tell me if I'm wrong. 22 00:06:05,448 --> 00:06:07,234 Don't be angry at me. 23 00:06:09,369 --> 00:06:15,239 You and I have something in common. We both have a tragic fate. 24 00:06:17,252 --> 00:06:22,622 That's why... I feel a certain oneness with you. 25 00:06:25,886 --> 00:06:31,006 I run that hotel over there in the mountains. 26 00:06:33,268 --> 00:06:37,637 Once a week I have a chance to leave for shopping in town. 27 00:06:42,110 --> 00:06:46,979 It's only then I can become myself and feel free. 28 00:06:50,744 --> 00:06:54,657 The rest of the week, 29 00:06:56,041 --> 00:07:02,412 I live submissively with my husband, with no way out. 30 00:07:05,550 --> 00:07:10,135 Living like a rare fish in a glass aquarium. 31 00:07:11,056 --> 00:07:13,388 That's the extent of my life. 32 00:07:14,559 --> 00:07:22,432 Woods are wet: Woman's hell 33 00:07:48,551 --> 00:07:51,839 Thank you very much for the ride. 34 00:07:52,305 --> 00:07:53,841 It's nothing. 35 00:07:54,057 --> 00:07:59,347 When I see your face, I can't believe we're not related. 36 00:07:59,479 --> 00:08:00,935 Excuse me. 37 00:08:04,067 --> 00:08:08,481 If you don't mind, you're welcome to stay with us... 38 00:08:09,739 --> 00:08:12,071 For a day or two. 39 00:08:15,453 --> 00:08:19,366 Because of the depression, there's no electricity available here. 40 00:08:20,709 --> 00:08:27,376 My life would be happier if you would stay here a while. 41 00:08:30,135 --> 00:08:33,548 You can help me. 42 00:08:34,305 --> 00:08:36,261 I'd feel stronger. 43 00:08:37,267 --> 00:08:39,804 Indeed, it's a bad society out there. 44 00:09:40,371 --> 00:09:44,205 When I was 10, I lost my parents. 45 00:09:44,501 --> 00:09:46,867 Before that, my life was happy. 46 00:09:47,462 --> 00:09:50,579 Since then, horrible things keep happening to me. 47 00:09:51,382 --> 00:09:54,715 But you haven't done anything wrong. I can tell. 48 00:09:55,512 --> 00:09:58,879 You look innocent and pure. 49 00:09:59,474 --> 00:10:02,762 As long as people live honest lives, 50 00:10:03,144 --> 00:10:08,514 eventually, good things will happen to them. 51 00:10:46,312 --> 00:10:47,312 Here we are. 52 00:10:50,191 --> 00:10:54,685 We rarely have guests, being so deep in the woods. 53 00:11:21,347 --> 00:11:23,087 My misfortune... 54 00:11:24,225 --> 00:11:27,558 It isn't as complicated as yours. 55 00:11:29,439 --> 00:11:33,603 But as a woman, mine might be more devastating. 56 00:11:39,365 --> 00:11:45,702 Since my marriage at 19, I've been hideously lonely. 57 00:11:47,248 --> 00:11:51,082 My husband is incredibly cruel. 58 00:11:58,092 --> 00:12:03,507 I'm forced to live with the most brutal man imaginable. 59 00:12:39,425 --> 00:12:41,666 Please, have a seat. 60 00:12:52,313 --> 00:12:58,900 Young lady, I'm the most unhappy woman in the world. 61 00:13:00,405 --> 00:13:04,694 If someone like you would stay with me... 62 00:13:07,036 --> 00:13:13,828 To share womanly ideas, not as a servant, but as a friend, 63 00:13:15,211 --> 00:13:19,204 I would be very happy. 64 00:13:33,479 --> 00:13:40,317 Pretty young lady, if you can relate to my sadness, 65 00:13:40,611 --> 00:13:46,823 to my unfortunate destiny, 66 00:13:47,702 --> 00:13:54,494 I would give you half my legacy. 67 00:13:54,876 --> 00:14:01,372 Also, my two maids would serve you like they serve me. 68 00:14:02,759 --> 00:14:07,879 I will accept your offer to be your companion. 69 00:14:09,891 --> 00:14:15,852 Wife, you are the best for bringing such a pretty girl here. 70 00:14:16,606 --> 00:14:22,146 You are wonderful. Look at her face, so innocent and pure. 71 00:14:22,987 --> 00:14:26,354 She will be very good for our business. 72 00:14:26,866 --> 00:14:29,152 I want to try her right away. 73 00:14:31,287 --> 00:14:34,905 By the way, wife, I have a surprise for you too. 74 00:14:35,249 --> 00:14:37,991 The girl's name is sachiko murai, 19 years old. 75 00:14:38,169 --> 00:14:42,287 Master, how did you know about me? 76 00:14:43,132 --> 00:14:45,498 You brought an amazing girl to our house. 77 00:14:45,676 --> 00:14:48,918 Can you imagine such a tender face has... 78 00:14:49,180 --> 00:14:53,674 What are you talking about? This sounds very intriguing. 79 00:14:53,893 --> 00:14:58,307 She's wanted for murdering her mistress. 80 00:14:58,689 --> 00:15:00,270 Is that true? 81 00:15:03,194 --> 00:15:05,810 This angelic girl could do something like that? 82 00:15:08,950 --> 00:15:11,817 Mistress, listen to my story. 83 00:15:13,913 --> 00:15:16,404 I've been falsely accused of murder. 84 00:15:17,083 --> 00:15:19,950 Master, believe me. 85 00:15:22,338 --> 00:15:27,298 I was working for a lady, at her mansion... 86 00:15:28,845 --> 00:15:33,589 She helped me with some troubles in my life. 87 00:15:35,476 --> 00:15:36,716 Please believe me. 88 00:15:37,728 --> 00:15:40,845 How could I kill someone like her? 89 00:15:41,983 --> 00:15:48,195 I was... framed by her son. 90 00:15:48,990 --> 00:15:51,322 How dramatic! 91 00:15:51,826 --> 00:15:54,192 You are quite an actress. 92 00:15:54,203 --> 00:15:56,865 So you want me to believe the son is the murderer? 93 00:15:57,081 --> 00:16:00,619 That's right. It's horrible. 94 00:16:01,502 --> 00:16:05,745 I'm not making this up. 95 00:16:06,132 --> 00:16:09,124 I just received notice of the murder this morning. 96 00:16:09,635 --> 00:16:14,470 Now I'm getting excited over this situation. 97 00:16:14,891 --> 00:16:19,885 I can't wait to punish this beautiful liar. 98 00:16:23,649 --> 00:16:25,355 I can't believe this has happened. 99 00:16:25,526 --> 00:16:30,395 This little girl fooled me! Isn't it amazing? 100 00:16:31,032 --> 00:16:34,741 Mistress, please believe me. 101 00:16:35,036 --> 00:16:39,154 I am innocent. I was framed. 102 00:16:40,416 --> 00:16:43,783 Don't misunderstand. 103 00:16:45,421 --> 00:16:51,792 We aren't going to give you to the police. 104 00:16:54,055 --> 00:16:57,388 Not if you co-operate with us. 105 00:16:59,310 --> 00:17:02,894 The master and I... 106 00:17:03,648 --> 00:17:07,857 Might believe your story, afterwards. 107 00:17:08,736 --> 00:17:12,024 Yes, what should [...? 108 00:17:12,740 --> 00:17:17,734 You certainly don't look like someone... 109 00:17:19,038 --> 00:17:23,907 Who would commit a cold-blooded murder. 110 00:17:24,794 --> 00:17:28,036 Maybe I should assume your innocence. 111 00:17:28,548 --> 00:17:29,754 Yes. 112 00:17:30,424 --> 00:17:32,380 Give her a bath. 113 00:17:32,802 --> 00:17:36,044 - And give her a dress from my closet. - Yes. 114 00:17:39,892 --> 00:17:41,007 This way. 115 00:18:03,457 --> 00:18:04,457 This way. 116 00:19:39,804 --> 00:19:41,886 Guests have arrived. 117 00:19:42,139 --> 00:19:46,052 Oh”? What great timing! 118 00:19:46,310 --> 00:19:47,310 Tell us more. 119 00:19:47,561 --> 00:19:52,931 Seems to be a couple of wealthy hunters looking for lodging. 120 00:19:58,322 --> 00:20:01,029 You will be useful right away. 121 00:20:01,909 --> 00:20:04,901 What should I do? 122 00:20:05,204 --> 00:20:08,696 We run a hotel here, but not to make money. 123 00:20:09,917 --> 00:20:13,830 We're alreaqy rich. We have enough money. 124 00:20:15,172 --> 00:20:16,287 Excuse me. 125 00:20:17,174 --> 00:20:20,917 Our purpose is something else. 126 00:20:22,096 --> 00:20:25,463 This resort is for our amusement. 127 00:20:25,683 --> 00:20:32,976 We enjoy fleecing our guests. But don't take me wrong... 128 00:20:33,441 --> 00:20:36,308 I'm not asking you to Rob anybody. 129 00:20:36,610 --> 00:20:40,478 We're not asking you to join in our wrongful operation. 130 00:20:42,074 --> 00:20:48,741 I heard your sad story, and I know you are very honest. 131 00:20:48,998 --> 00:20:54,493 It would be impossible for you to join with us. I understand that. 132 00:20:56,589 --> 00:21:03,586 So I'd rather ask for you to help the guests. 133 00:21:04,847 --> 00:21:12,140 You can tell them this is a nest of thieves ready to Rob them. 134 00:21:13,105 --> 00:21:17,394 Warning them would be a suitable job for a good girl, right? 135 00:21:20,029 --> 00:21:25,899 Such a task would ease your conscience, and it doesn't go against your ethics. 136 00:21:30,164 --> 00:21:34,533 Don't you dare think about running away from here. 137 00:21:35,169 --> 00:21:40,414 If you try that, I will call the police immediately. 138 00:21:42,301 --> 00:21:43,507 The phone. 139 00:22:04,698 --> 00:22:06,939 You would be arrested. 140 00:22:08,702 --> 00:22:14,789 By the way, why would the police believe the words of a fugitive? 141 00:22:15,334 --> 00:22:19,168 If you told them about this hotel, they wouldn't listen to you. 142 00:22:22,967 --> 00:22:24,958 I should also tell you... 143 00:22:25,719 --> 00:22:29,177 You can tell the guests anything about us. 144 00:22:29,723 --> 00:22:32,556 We won't hurt you. 145 00:22:35,938 --> 00:22:37,974 You can trust me about this. 146 00:22:38,858 --> 00:22:41,600 There seems to be no other choice for you. 147 00:22:42,486 --> 00:22:45,978 Try your best to rescue these guests. 148 00:22:46,240 --> 00:22:50,358 Otherwise we might kill them, or who knows what else... 149 00:22:50,828 --> 00:22:57,245 If you successfully rescue them, you may also leave. 150 00:22:57,710 --> 00:23:01,248 We promise we won't report to the police. 151 00:23:01,714 --> 00:23:07,209 This is a perfect task for such an honest, compassionate girl. 152 00:23:08,012 --> 00:23:09,252 Go now. 153 00:23:11,515 --> 00:23:13,881 What else could you ask for? 154 00:23:14,018 --> 00:23:20,856 You can help the guests in crisis, plus you can obtain your freedom. 155 00:23:22,234 --> 00:23:28,025 Of course, if you don't accept this offer to save the guests, 156 00:23:28,282 --> 00:23:31,866 you will feel responsible for their murders. 157 00:23:32,244 --> 00:23:36,783 Your tender mind would suffer pangs of regret, eh? 158 00:23:39,919 --> 00:23:45,289 Wife, we must assume she agrees, so now we're going to have fun with her. 159 00:23:48,427 --> 00:23:52,545 I'm excited as well! I love it when we get visitors! 160 00:24:07,947 --> 00:24:10,654 Mistress, this is a terrible situation. 161 00:24:10,950 --> 00:24:13,908 You planned this since you picked me up. 162 00:24:14,662 --> 00:24:21,955 I was willing to do anything to capture you. 163 00:24:22,336 --> 00:24:28,832 Don't be depressed. You'll get used to the games. 164 00:24:29,218 --> 00:24:37,218 I'm also certain that in a couple of months, you won't want to leave. 165 00:24:54,326 --> 00:24:57,363 I think you are truly pretty. 166 00:24:58,122 --> 00:25:04,584 I'm mesmerized whenever I see your face. 167 00:25:07,214 --> 00:25:11,878 We should be very good together. 168 00:25:12,219 --> 00:25:17,134 Are you also involved in your husband's brutal business? 169 00:25:17,725 --> 00:25:23,345 There's nothing wrong with a husband and wife sharing hobbies. 170 00:25:24,231 --> 00:25:29,271 We always enjoy doing whatever we want. 171 00:25:29,611 --> 00:25:34,480 That's why we're so good for each other. 172 00:25:43,375 --> 00:25:47,038 I'll never get used to doing bad things. 173 00:25:49,048 --> 00:25:53,883 I can't... control myself from loving you any longer. 174 00:25:55,387 --> 00:25:59,926 Mistress, this isn't the behavior of someone like you. 175 00:26:00,809 --> 00:26:03,050 Stop treating me like nobility. 176 00:26:03,645 --> 00:26:07,513 What we do here is very simple. 177 00:26:09,068 --> 00:26:15,940 We are merely honest to our desires and lust. 178 00:26:17,034 --> 00:26:19,650 Well, it's time for your performance. Get undressed. 179 00:26:19,828 --> 00:26:21,568 It's showtime! 180 00:26:23,332 --> 00:26:25,288 They are eating now. 181 00:26:25,667 --> 00:26:30,957 Go and amuse them. Tell them of the danger they're in. 182 00:26:33,092 --> 00:26:35,674 I don't want to do this! 183 00:26:35,844 --> 00:26:37,550 What? Go on! 184 00:26:37,721 --> 00:26:44,308 Go and tell them about the thieves and murderers in their midst. 185 00:26:45,562 --> 00:26:47,427 Go to room ♪11. 186 00:27:36,530 --> 00:27:37,770 Come in. 187 00:27:43,412 --> 00:27:51,251 Oh? This girl is quite attractive. The master was right. 188 00:27:52,921 --> 00:27:55,412 How lovely she is. 189 00:28:01,680 --> 00:28:05,138 Don't just stand there. Join us. 190 00:28:06,685 --> 00:28:11,554 I'm only half-dressed, but this isn't by my choice. 191 00:28:12,191 --> 00:28:14,682 That's a very entertaining scene. 192 00:28:15,068 --> 00:28:18,310 Don't be shy. Come over here and serve us some tea. 193 00:28:34,838 --> 00:28:39,457 I am here to tell you about the danger at hand. 194 00:28:41,470 --> 00:28:47,591 That's all right. We're finishing our dinner. Just relax. 195 00:28:49,102 --> 00:28:50,308 Some tea. 196 00:28:57,361 --> 00:29:01,980 But if you don't hurry, something horrible will happen. 197 00:29:02,491 --> 00:29:04,482 What are you saying? 198 00:29:05,494 --> 00:29:07,485 You look so virginal. 199 00:29:07,704 --> 00:29:10,116 Why are you so anxious to rush us? 200 00:29:11,750 --> 00:29:18,212 Or could it be that you're actually a nymphomaniac? 201 00:29:18,590 --> 00:29:21,753 Wet and ready, eh? 202 00:29:25,389 --> 00:29:27,505 What are you doing? 203 00:29:28,517 --> 00:29:31,759 Because of your insistence, my tool is ready for action! 204 00:29:32,896 --> 00:29:37,139 Wait, I'm not that kind of woman! You misunderstood what I said! 205 00:29:39,403 --> 00:29:40,609 No, don't! 206 00:29:42,739 --> 00:29:44,775 What are you doing? 207 00:29:47,369 --> 00:29:48,529 It's very important... 208 00:31:06,615 --> 00:31:09,857 She's a real diamond in the rough. 209 00:31:10,369 --> 00:31:13,861 We haven't seen action like this in a long time. 210 00:31:13,997 --> 00:31:17,114 Wife, you out-did yourself this time. 211 00:31:19,628 --> 00:31:21,243 Thank you, my husband. 212 00:32:54,848 --> 00:32:56,679 She's terrific. 213 00:32:59,853 --> 00:33:02,094 Please, listen to me. 214 00:33:02,481 --> 00:33:04,722 I must tell you: Your lives are in danger. 215 00:33:04,733 --> 00:33:06,348 You're so dramatic! 216 00:33:06,985 --> 00:33:08,941 So go ahead, tell us your story. 217 00:33:09,696 --> 00:33:12,984 Let me go, and I will tell you everything. 218 00:33:12,991 --> 00:33:14,822 No way, just talk! 219 00:33:18,705 --> 00:33:22,243 You're going to be killed. 220 00:33:24,711 --> 00:33:27,498 Anything can happen in these bad times. 221 00:33:27,756 --> 00:33:31,248 The master and his wife aren't normal people. 222 00:33:31,510 --> 00:33:34,377 They're planning to Rob and kill you. 223 00:33:36,765 --> 00:33:38,881 What? Tell me more. 224 00:33:40,268 --> 00:33:45,103 They will take everything you have. 225 00:33:45,524 --> 00:33:52,521 Do you think they will let you live after such a robbery? 226 00:33:53,865 --> 00:33:58,859 What? Are you lying to us? 227 00:33:59,412 --> 00:34:03,155 Why would I lie about this? 228 00:34:07,128 --> 00:34:10,962 Do you have anything to protect yourself with? 229 00:34:11,341 --> 00:34:13,081 We have hunting guns. 230 00:34:17,180 --> 00:34:20,843 If you want to run away, I can show you the way out. 231 00:34:21,351 --> 00:34:25,685 I don't want to stay here either. 232 00:34:26,439 --> 00:34:28,475 I'll go with you two. 233 00:34:35,073 --> 00:34:37,314 I'll be back after I get dressed. 234 00:34:38,201 --> 00:34:41,489 I need to check the premises. 235 00:34:44,749 --> 00:34:47,832 I don't know how they're planning to do it. 236 00:34:48,837 --> 00:34:50,998 Please be careful. 237 00:35:04,394 --> 00:35:08,478 Bitch! This is part of the trick! 238 00:35:25,123 --> 00:35:28,490 Why didn't you let the other man fuck you? 239 00:35:28,752 --> 00:35:32,244 Didn't I tell you that's my favorite part of the game? 240 00:35:34,507 --> 00:35:38,420 But this wasn't so bad. 241 00:35:38,637 --> 00:35:41,424 I think you'll be a good teammate. 242 00:35:41,681 --> 00:35:46,015 Now, Walt here. I'll show you some real entertainment. 243 00:36:12,837 --> 00:36:15,795 Ah! How about this song? 244 00:36:15,965 --> 00:36:20,208 Let's have a party! Party! 245 00:36:20,553 --> 00:36:24,296 No time to take a breath! One thing after another! 246 00:36:24,474 --> 00:36:28,433 Let's have a party! Party! 247 00:36:28,603 --> 00:36:35,224 Like a donkey fucking a hippopotamus! Time for a party! 248 00:37:02,971 --> 00:37:04,836 They're like animals in a trap. 249 00:37:05,098 --> 00:37:06,634 What's going on here? 250 00:37:08,101 --> 00:37:11,264 I will show you my expertise in vice. Come. 251 00:37:54,814 --> 00:38:00,400 Why didn't you heed the warning? 252 00:38:00,945 --> 00:38:03,436 You two are stupid. 253 00:38:03,823 --> 00:38:06,530 What happened to your weapons? Eh? 254 00:38:16,336 --> 00:38:20,579 You left your guns up there. What kind of hunters are you? 255 00:38:26,179 --> 00:38:28,795 But I kinda like the way you look at me. 256 00:38:29,098 --> 00:38:33,216 I'll give you fellas one more chance to get out. 257 00:38:34,229 --> 00:38:38,723 Don't be so scared and listen to me. 258 00:38:39,609 --> 00:38:42,191 There are two ladies here. 259 00:38:42,737 --> 00:38:46,355 One is my wife. She's still beautiful. 260 00:38:47,242 --> 00:38:53,863 And the other one... Is this lovely girl you already enjoyed. 261 00:38:55,208 --> 00:38:59,451 If you two can fuck these two ladies before my very eyes, 262 00:38:59,963 --> 00:39:03,956 I would admire your stamina and Grant your freedom. 263 00:39:05,510 --> 00:39:10,095 However, if your body betrays you and you can't perform, 264 00:39:10,223 --> 00:39:12,714 then sorry, you will not survive. 265 00:41:00,208 --> 00:41:02,995 Young lady, do you remember what I told you? 266 00:41:03,127 --> 00:41:06,460 If you refuse him, you destroy his chance for survival. 267 00:41:08,216 --> 00:41:11,003 My guest, now she's ready. 268 00:41:11,344 --> 00:41:13,460 Fuck her and live. 269 00:43:45,665 --> 00:43:52,537 Don't stop! If you stop I'll kill you! 270 00:45:23,638 --> 00:45:26,880 Keep it up. 271 00:45:33,397 --> 00:45:37,140 Don't stop. Are you ready to die? 272 00:46:05,054 --> 00:46:08,012 Why did you stop? 273 00:46:17,525 --> 00:46:24,522 I told you not to stop. I told you I will kill you! 274 00:47:39,607 --> 00:47:45,728 This is the ultimate pleasure. This is the sacred pleasure. 275 00:48:04,256 --> 00:48:07,043 You, what are you doing? 276 00:48:13,682 --> 00:48:16,924 Can you move this guy? 277 00:48:17,269 --> 00:48:21,558 His penis doesn't know that his body is dead. 278 00:48:22,691 --> 00:48:27,401 Maybe he'll stay like that. 279 00:48:41,794 --> 00:48:46,959 No, this is horrible. I want out! 280 00:48:48,467 --> 00:48:50,458 I love violence. 281 00:48:50,678 --> 00:48:54,842 When I see my victim covered in blood, I can't control my excitement! 282 00:49:02,064 --> 00:49:06,683 Girls! Lay on the dead bodies. 283 00:49:07,236 --> 00:49:12,230 I'll give everyone a good fuck! 284 00:50:31,278 --> 00:50:35,647 Why don't these ladies run away? 285 00:50:36,575 --> 00:50:41,194 We raised the girls since they were very small. 286 00:50:42,665 --> 00:50:46,203 Theyre used to the way we live. 287 00:50:46,835 --> 00:50:49,326 It's normal for them. 288 00:50:53,968 --> 00:51:01,968 These girls are furnished with shelter and good food. 289 00:51:03,727 --> 00:51:07,686 Why would they want to live in the outside world? 290 00:51:09,608 --> 00:51:16,229 Those unhappy ladies, incapable of having human feelings. 291 00:51:17,491 --> 00:51:18,981 I don't think so. 292 00:51:19,243 --> 00:51:25,239 There are so many people without feelings who are struggling in poverty. 293 00:51:27,459 --> 00:51:32,749 My life has been full of terrible circumstances. 294 00:51:33,507 --> 00:51:37,250 But I have never experienced such savage brutality. 295 00:51:37,970 --> 00:51:44,011 You two are worse than the devil. 296 00:51:46,020 --> 00:51:49,103 How can you continue this horrible behavior? 297 00:51:49,523 --> 00:51:53,641 Why aren't you afraid of god or your own conscience? 298 00:51:53,777 --> 00:51:58,237 Taking human life so easily... 299 00:52:00,409 --> 00:52:02,775 Don't worry. Rigor mortis is setting in. 300 00:52:03,537 --> 00:52:07,871 Throughout history, there are no examples of the strong succumbing to the weak. 301 00:52:08,292 --> 00:52:11,534 Can you point to anybody who hasn't victimized weaker people? 302 00:52:12,004 --> 00:52:15,292 You realize how wonderful it is to have control over others... 303 00:52:15,633 --> 00:52:18,375 Once you reach a position of power. 304 00:52:18,802 --> 00:52:20,508 The pleasure of control... 305 00:52:20,512 --> 00:52:23,800 You can't understand it unless you believe these things. 306 00:52:24,683 --> 00:52:26,799 Happiness is not absolute. 307 00:52:27,144 --> 00:52:30,762 It's based on comparing your life with that of a pathetic weakling. 308 00:52:31,023 --> 00:52:34,060 That's the only way to understand true happiness. 309 00:52:34,318 --> 00:52:37,936 Happiness isn't in the so-called heaven. 310 00:52:39,031 --> 00:52:41,067 I'm in heaven now. 311 00:52:41,408 --> 00:52:44,445 Happiness is a relative concept. 312 00:52:44,453 --> 00:52:50,198 I disagree! I can't be happy unless everybody else is happy. 313 00:52:50,209 --> 00:52:53,292 In that case, you must be very happy now. 314 00:52:53,462 --> 00:52:56,545 Because my husband and I are very happy. 315 00:52:56,548 --> 00:52:59,164 No, you misunderstand. 316 00:52:59,343 --> 00:53:02,961 The happiness must come from a state of correctness. 317 00:53:02,971 --> 00:53:06,555 Absolute correctness doesn't exist in this world. 318 00:53:07,351 --> 00:53:12,596 What you accept as ethical is contrived by those in authority, 319 00:53:12,731 --> 00:53:16,565 in order for them to control people. 320 00:53:17,194 --> 00:53:23,440 In the natural worlq, nobody blames a lion for eating a zebra. 321 00:53:24,493 --> 00:53:28,077 A human should be able to be honest to his desires and instincts, 322 00:53:28,080 --> 00:53:31,698 by whatever methods he chooses to satisfy himself. 323 00:53:32,084 --> 00:53:37,579 The measure of human lust is determined by human desire. 324 00:53:38,090 --> 00:53:42,003 When deciding what's necessary, you listen to your body's desire. 325 00:53:42,219 --> 00:53:45,632 Your body should be the judge of what is ultimately right. 326 00:53:45,889 --> 00:53:49,256 If you are punished as a result of your behavior, 327 00:53:49,268 --> 00:53:53,261 you may also turn around and do the same thing to your punisher. 328 00:53:55,274 --> 00:53:59,893 It's all stacked against the common man. It's a plot to keep people in line. 329 00:54:00,154 --> 00:54:06,024 To keep them obedient and correct, for a stupid society ruled by authority. 330 00:54:09,538 --> 00:54:15,158 Why should my behavior fit into their rules and regulations? 331 00:54:15,544 --> 00:54:21,414 Why must I obey the law imposed by authorities when I don't agree with them? 332 00:55:16,355 --> 00:55:20,598 When my appetite is satisfied, my sexual hunger returns. 333 00:55:23,487 --> 00:55:26,854 I agree with you. My flame of lust was burning. 334 00:55:27,866 --> 00:55:32,075 But while I was eating, food seemed so much more important. 335 00:55:33,330 --> 00:55:37,494 Now the little flame of sex has ignited again. 336 00:55:37,835 --> 00:55:42,499 I wish those dead men would return so I could enjoy them one more time. 337 00:55:43,841 --> 00:55:50,007 Then we should go back to our room and wait for their ghosts. 338 00:55:50,222 --> 00:55:52,463 Come on! Let's go! 339 00:55:52,641 --> 00:55:57,852 Let's have a party! No time to wait, party! 340 00:56:13,662 --> 00:56:18,782 There is no guarantee that you won't be the next victim. 341 00:56:19,042 --> 00:56:23,376 There's no reason for us not to kill you. 342 00:56:29,678 --> 00:56:36,015 Nobody, including me, knows what my lust wants. 343 00:56:41,690 --> 00:56:44,432 I'd rather die than live in this hell! 344 00:56:45,277 --> 00:56:47,768 Those words are not very original. 345 00:56:48,280 --> 00:56:52,319 That's a routine line. But next, the victim is begging me for life. 346 00:56:52,576 --> 00:56:56,660 But unfortunately, when they start begging, it's too late. 347 00:56:59,333 --> 00:57:05,044 But, as long as you are useful to me... 348 00:57:08,175 --> 00:57:13,590 As long as you do your job and keep exciting me, like tonight, 349 00:57:13,847 --> 00:57:16,554 I will let you live. 350 00:57:47,005 --> 00:57:49,621 You are part of our team. 351 00:57:51,635 --> 00:57:54,627 You helped us kill those men. 352 00:57:55,514 --> 00:57:59,974 Help. Help. You helped... 353 01:02:40,006 --> 01:02:41,917 Ah, what a beautiful day. 354 01:02:42,175 --> 01:02:44,507 - Watch your step. - Yes. 355 01:02:44,678 --> 01:02:48,136 We'll be there soon. I feel so good. 356 01:02:54,271 --> 01:02:58,014 You are very beautiful. Becoming more beautiful. 357 01:03:07,826 --> 01:03:11,694 Good morning, people of Japan! 358 01:03:13,707 --> 01:03:16,949 I hope you stay here with us forever. 359 01:03:20,088 --> 01:03:25,549 If you stay with us, I won't be bad to you again. I promise. 360 01:03:28,179 --> 01:03:31,842 You'll get used to living happily with us. 361 01:03:34,060 --> 01:03:36,221 No, I won't. 362 01:04:03,006 --> 01:04:04,997 Producer: Yutaka okada 363 01:04:05,008 --> 01:04:08,000 based on the novel justine by the Marquis de sade 364 01:04:08,011 --> 01:04:10,002 script: Tatsumi kumashiro 365 01:04:10,013 --> 01:04:12,004 cinematography: Yonezo maeda 366 01:04:12,015 --> 01:04:14,006 art director: Kazuo yagyu 367 01:04:17,270 --> 01:04:19,261 music: Shinichi haruno 368 01:04:26,029 --> 01:04:27,769 Starring: 369 01:04:28,782 --> 01:04:34,277 Hiroko isayama, rie nakagawa Yuri yamashina 370 01:04:34,287 --> 01:04:40,874 moeko ezawa kyoko kano Akira Takahashi kouichi hori 371 01:04:42,754 --> 01:04:45,166 hatsuo yamaya 372 01:04:48,176 --> 01:04:52,385 directed by: Tatsumi kumashiro 373 01:04:57,310 --> 01:05:00,302 the end 29388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.