All language subtitles for Wings Of The Hawk 1953

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,593 --> 00:00:13,340 Tradu��o e Sincroniza��o Gerigato - Julho/2012 2 00:00:15,880 --> 00:00:19,478 A REVOLTA DO DESESPERO 3 00:01:05,910 --> 00:01:07,741 Bem, aqui � onde tudo come�ou 4 00:01:07,870 --> 00:01:09,223 e onde terminou. 5 00:01:09,590 --> 00:01:12,489 Meu s�cio e eu possu�amos uma mina de ouro no norte do M�xico, 6 00:01:12,489 --> 00:01:14,975 no in�cio de 1911. 7 00:01:15,010 --> 00:01:17,583 No lugar certo, mas na hora errada. 8 00:01:17,670 --> 00:01:20,230 O pa�s estava em revolu��o. 9 00:01:20,470 --> 00:01:22,381 De um lado, o coronel Ruiz... 10 00:01:22,470 --> 00:01:25,143 � frente das tropas militares da prov�ncia, 11 00:01:25,310 --> 00:01:28,746 pilhando e matando aqueles que ousavam protestar. 12 00:01:28,830 --> 00:01:31,628 E do outro lado, estavam os insurgentes, 13 00:01:31,710 --> 00:01:33,940 Alde�es e agricultores mal armados, 14 00:01:34,030 --> 00:01:37,943 pessoas dispostas a sacrificar tudo pela liberdade. 15 00:01:38,030 --> 00:01:39,986 Fomos pegos entre os dois. 16 00:01:40,070 --> 00:01:42,186 At� quando vamos ignor�-los, n�s n�o sabemos. 17 00:01:42,550 --> 00:01:43,619 Irland�s! 18 00:01:47,350 --> 00:01:48,305 Irland�s! Venha r�pido! 19 00:01:48,390 --> 00:01:49,948 Este � completo! 20 00:01:50,030 --> 00:01:51,065 Qual � a qualidade? 21 00:01:51,150 --> 00:01:52,344 Veja por voc� mesmo. 22 00:01:52,430 --> 00:01:53,545 A melhor! 23 00:01:53,630 --> 00:01:57,464 J� vimos veios esgotados rapidamente. Pode acontecer novamente. 24 00:01:57,550 --> 00:01:59,381 N�o desta vez! 25 00:01:59,470 --> 00:02:01,142 Desligue a �gua! 26 00:02:06,390 --> 00:02:09,507 As pepitas s�o maiores do que nunca! 27 00:02:09,590 --> 00:02:11,421 S�o muito bonitas! 28 00:02:11,645 --> 00:02:12,728 Muito bonitas. 29 00:02:12,728 --> 00:02:14,826 Isso � grande, Irland�s. Realmente grande. 30 00:02:14,910 --> 00:02:16,946 Foi o que te disse! 31 00:02:17,030 --> 00:02:19,180 Sim, mas eu queria ter certeza. 32 00:02:19,790 --> 00:02:20,859 Demorou um pouco... 33 00:02:20,950 --> 00:02:22,747 H� doze anos que n�s procuramos. 34 00:02:23,030 --> 00:02:25,624 Nos lugares mais quentes! 35 00:02:25,950 --> 00:02:28,862 Guatemala, Puebla, Jalisco... 36 00:02:28,950 --> 00:02:29,746 J� n�o me lembro mais! 37 00:02:29,830 --> 00:02:32,105 � melhor esquecer. J� chega. 38 00:02:32,550 --> 00:02:33,585 Deixe jorrar! 39 00:02:33,710 --> 00:02:37,146 Eles est�o chegando, os federales. 40 00:02:37,230 --> 00:02:38,822 Ruiz est� no comando! 41 00:02:42,830 --> 00:02:44,104 O que voc� acha? 42 00:02:44,190 --> 00:02:46,101 Eles n�o nos trazem o correio! 43 00:02:52,270 --> 00:02:54,226 Voltem ao trabalho! 44 00:02:54,510 --> 00:02:56,660 V�o! N�o h� nada a temer. 45 00:02:56,910 --> 00:02:58,229 Tudo certo. Ao trabalho! 46 00:02:58,510 --> 00:03:00,228 Desmontar! 47 00:03:15,110 --> 00:03:17,749 � ele mesmo que nos autorizou. 48 00:03:17,830 --> 00:03:20,708 Ele sempre pode ter de volta o que ele deu. 49 00:03:20,741 --> 00:03:22,064 Gallager! 50 00:03:22,670 --> 00:03:25,185 - Tem sido um longo tempo. - Sim, � verdade. 51 00:03:25,190 --> 00:03:26,748 � bom ver voc�. 52 00:03:27,230 --> 00:03:29,266 Os meus homens t�m cavalgado muito tempo. 53 00:03:29,350 --> 00:03:31,944 Paramos para encher os cantis. 54 00:03:34,510 --> 00:03:38,456 Tenho Whisky na cabana. Vamos, eu ofere�o-lhe um drink. 55 00:03:38,456 --> 00:03:39,841 Obrigado. 56 00:03:41,230 --> 00:03:43,505 A �ltima vez que o vi, voc� estava come�ando a cavar aqui. 57 00:03:43,790 --> 00:03:46,304 Naquele tempo voc� era apenas capit�o. 58 00:03:46,390 --> 00:03:48,661 - Parab�ns, coronel. - Obrigado. 59 00:03:48,790 --> 00:03:51,099 Quando eu o ver de novo voc� ser� general. 60 00:03:51,790 --> 00:03:53,109 Nunca se sabe! 61 00:03:56,590 --> 00:03:59,229 Eu gostaria de estar no seu lugar, Gallager. 62 00:04:01,630 --> 00:04:03,939 Eu fa�o um trabalho sujo. 63 00:04:04,549 --> 00:04:05,912 O que quer dizer? 64 00:04:05,912 --> 00:04:07,184 Os insurgentes, de novo. 65 00:04:07,670 --> 00:04:11,663 Orozo e seus bandidos, para n�o mencionar Torres, 66 00:04:13,070 --> 00:04:14,549 trazendo problemas! 67 00:04:16,110 --> 00:04:20,103 Eu segurei at� agora, mas n�o sei por quanto tempo eu ainda poderei. 68 00:04:20,710 --> 00:04:23,144 Precisamos de mais soldados, mais muni��o. 69 00:04:23,630 --> 00:04:25,621 N�o � uma posi��o muito confort�vel, Gallager. 70 00:04:25,870 --> 00:04:28,543 Voc� n�o veio aqui para me contar seus problemas. 71 00:04:30,270 --> 00:04:31,544 O que voc� quer, Ruiz? 72 00:04:33,190 --> 00:04:35,181 N�o � tanto o que eu quero... 73 00:04:35,430 --> 00:04:37,182 mas sim o que � melhor para voc�. 74 00:04:39,950 --> 00:04:41,702 Gosto de voc�, Gallager. 75 00:04:42,555 --> 00:04:43,828 Sim? 76 00:04:46,510 --> 00:04:48,307 Quanto voc� gosta de mim? 77 00:04:50,030 --> 00:04:53,784 Os insurgentes muitas vezes v�m a esse territ�rio. 78 00:04:54,670 --> 00:04:56,228 Eu n�o vejo a conex�o. 79 00:04:56,550 --> 00:04:58,745 Eles precisam de ouro para comprar armas e muni��o. 80 00:04:59,710 --> 00:05:01,587 O que tem a ver comigo? 81 00:05:01,990 --> 00:05:06,347 Eu sei que voc� est� obtendo uma quantidade de ouro. 82 00:05:07,750 --> 00:05:09,581 Onde voc� quer chegar? 83 00:05:09,710 --> 00:05:12,782 Posso proteg�-lo contra eles. 84 00:05:13,590 --> 00:05:15,262 Por uma parte do ouro. 85 00:05:16,390 --> 00:05:18,062 J� tenho um parceiro. 86 00:05:18,430 --> 00:05:20,625 Considere que todos os seus bens ficar�o protegidos, 87 00:05:20,710 --> 00:05:21,984 por apenas 50% do ouro. 88 00:05:24,590 --> 00:05:26,501 Vou tentar ser claro, Ruiz. 89 00:05:27,710 --> 00:05:30,543 Eu n�o me envolvo em seu neg�cio e voc� n�o se mete no meu. 90 00:05:30,630 --> 00:05:34,305 Eu n�o entendo de seu neg�cio e n�o me meto com ele, 91 00:05:34,950 --> 00:05:36,861 mas n�o se meta comigo! 92 00:05:59,470 --> 00:06:01,301 Voc� poderia ter metade do ouro. 93 00:06:01,390 --> 00:06:02,106 Agora, n�o ter� nada! 94 00:06:28,150 --> 00:06:30,345 M�os para cima! Sua arma! 95 00:06:45,510 --> 00:06:46,420 Vire-se. 96 00:06:47,181 --> 00:06:48,497 Gomez! 97 00:07:02,550 --> 00:07:03,141 Vamos! 98 00:07:08,830 --> 00:07:09,706 Gomez! 99 00:07:30,990 --> 00:07:31,820 Atr�s deles! 100 00:09:07,630 --> 00:09:09,919 Tente se salvar. Saia daqui, Irland�s. 101 00:09:09,919 --> 00:09:11,018 Vamos, Marcos. Levante-se. 102 00:09:11,110 --> 00:09:19,586 Eu n�o posso. Minha costas. V�... Esque�a-me. N�o volte. 103 00:09:19,710 --> 00:09:23,669 Eles vir�o atr�s de voc�. Ruiz n�o lhe dar� qualquer tr�gua. 104 00:09:23,750 --> 00:09:27,948 Um dia ele encontra voc� e o mata. 105 00:09:29,230 --> 00:09:32,108 Me ajude! 106 00:11:15,910 --> 00:11:17,787 N�o se mexa... solte sua arma! 107 00:12:23,110 --> 00:12:24,908 - Voc� est� ferida? - N�o. 108 00:12:25,110 --> 00:12:25,906 Obrigado por me ajudar. 109 00:12:25,990 --> 00:12:28,948 Hey, esteja certo. � como um bom coelho... 110 00:12:29,030 --> 00:12:31,021 ele vai colocar os c�es na pista atr�s de n�s. 111 00:12:31,110 --> 00:12:32,543 Ele se chama Gallager. 112 00:12:32,990 --> 00:12:34,264 Por que est�o perseguindo voc�? 113 00:12:34,710 --> 00:12:36,541 Ouvi que perseguiam voc�s. 114 00:12:38,790 --> 00:12:39,666 Quero que me responda. 115 00:12:39,750 --> 00:12:41,627 Eu n�o gosto de todas essas perguntas. 116 00:12:45,630 --> 00:12:47,666 Eu encontrei ouro no campo Quintanila. 117 00:12:48,070 --> 00:12:50,584 Ruiz ocupou a mina. N�s lutamos. 118 00:12:50,830 --> 00:12:52,548 Voc� � chamado de Irland�s? 119 00:12:52,630 --> 00:12:53,506 Isso mesmo. 120 00:12:54,550 --> 00:12:56,222 Voc� escapou sem ferimentos? 121 00:12:56,310 --> 00:12:58,824 Eu perdi a mina e o meu s�cio, se quer saber. 122 00:12:58,910 --> 00:13:00,229 O que fazemos com ele? 123 00:13:00,310 --> 00:13:01,220 Federales! 124 00:13:01,370 --> 00:13:02,883 Federales! 125 00:13:06,150 --> 00:13:07,344 Ele vai conosco. 126 00:14:25,150 --> 00:14:25,980 Quem � ele? 127 00:14:26,470 --> 00:14:28,028 Foi salvo dos federales. 128 00:14:28,470 --> 00:14:29,744 Por que voc� trouxe ele aqui? 129 00:14:30,390 --> 00:14:31,379 E se ele for um espi�o? 130 00:14:31,710 --> 00:14:33,302 Eu o vi lutando com os federales hoje. 131 00:14:34,150 --> 00:14:35,503 Voc� lutou com os federales hoje? 132 00:14:39,070 --> 00:14:39,547 Tom�s! 133 00:14:43,310 --> 00:14:44,789 Quem te mandou aqui? 134 00:14:44,950 --> 00:14:45,780 Ningu�m. 135 00:14:46,110 --> 00:14:49,625 Ele disse que tinha uma mina de ouro no canyon. Ruiz a tomou. 136 00:14:51,350 --> 00:14:52,499 Quem mandou voc� aqui? 137 00:14:52,750 --> 00:14:54,866 Ningu�m me mandou, eu fui trazido! 138 00:14:55,870 --> 00:14:57,861 Me d� um cavalo, retire a venda e eu caio fora daqui. 139 00:15:02,030 --> 00:15:05,227 Para ir e dizer aos federales onde estamos. 140 00:15:05,310 --> 00:15:07,221 Eu n�o me importo que eles achem voc�s ou n�o. 141 00:15:11,310 --> 00:15:13,346 Voc� deve reservar os seus m�sculos para Ruiz. 142 00:15:17,350 --> 00:15:20,865 Est� dif�cil, senhor. Ele � muito forte! 143 00:15:23,350 --> 00:15:24,100 Mantenha-o! 144 00:15:28,350 --> 00:15:29,942 O que � ele? 145 00:15:30,030 --> 00:15:33,989 Arturo? Tem seus defeitos, ningu�m � perfeito. 146 00:15:38,287 --> 00:15:39,861 Arturo! Arturo! 147 00:15:43,030 --> 00:15:44,463 Ela ficou ferida. 148 00:15:45,710 --> 00:15:47,348 Um bala... o que aconteceu? 149 00:15:47,430 --> 00:15:48,340 Os federales. 150 00:15:48,470 --> 00:15:50,188 Ela teve sorte que n�o atingiu o osso. 151 00:15:50,270 --> 00:15:51,419 N�o a toque. 152 00:15:52,150 --> 00:15:54,789 Retire a bala ou ela vai morrer. 153 00:15:55,510 --> 00:15:56,465 Voc� pode fazer isso? 154 00:15:57,870 --> 00:15:58,859 Vamos fazer um acordo. 155 00:15:58,950 --> 00:16:00,668 Eu extraio a bala e voc� me liberta. 156 00:16:00,750 --> 00:16:01,899 Voc� a salva? 157 00:16:02,510 --> 00:16:03,499 Posso tentar. 158 00:16:03,790 --> 00:16:06,065 Caso contr�rio, eu enterro voc� no mesmo dia. 159 00:16:07,790 --> 00:16:08,905 Consiga �gua fervendo. 160 00:16:16,641 --> 00:16:18,034 Vamos ver. 161 00:16:21,670 --> 00:16:22,386 Est� vindo. 162 00:16:26,150 --> 00:16:27,026 N�o se mexa. 163 00:16:28,630 --> 00:16:29,745 N�o se mexa... 164 00:16:56,950 --> 00:16:57,666 � essa. 165 00:16:59,390 --> 00:17:00,789 Voc� acha que ela ficar� bem? 166 00:17:02,590 --> 00:17:03,306 Eu n�o sei. 167 00:17:09,230 --> 00:17:11,790 Quando chegamos l� estavam eles de novo. 168 00:17:12,070 --> 00:17:13,742 Voc� foi trazido para o bando? 169 00:17:15,150 --> 00:17:18,062 Est�vamos juntos, Arturo, Carlos e eu. 170 00:17:18,150 --> 00:17:18,980 E a garota? 171 00:17:19,247 --> 00:17:22,180 A garota? Ela veio alguns dias depois quando... 172 00:17:22,270 --> 00:17:24,226 Ruiz assassinou seu pai e sua m�e. 173 00:17:25,030 --> 00:17:26,383 Onde ficava sua mina? 174 00:17:26,510 --> 00:17:28,501 Ele n�o queria nenhuma mina dos Noriegas. 175 00:17:28,670 --> 00:17:29,864 Ele queria suas terras... 176 00:17:30,110 --> 00:17:33,500 e, especialmente, Elena, a irm� de Raquel. 177 00:17:33,910 --> 00:17:34,786 O que aconteceu com ela? 178 00:17:34,870 --> 00:17:37,379 Ruiz a levou com ele. Isso � muito ruim. 179 00:17:38,030 --> 00:17:41,022 Os Noriegas eram boas pessoas. Muito boas pessoas. 180 00:17:41,190 --> 00:17:42,908 Carlos e eu trabalhamos para eles. 181 00:17:43,590 --> 00:17:45,387 N�s os amamos, realmente. 182 00:17:46,379 --> 00:17:47,379 Tom�s! 183 00:17:48,630 --> 00:17:50,063 D� um polimento! 184 00:17:52,510 --> 00:17:54,341 De onde veio esse Napole�o? 185 00:17:54,430 --> 00:17:55,509 De um rancho, filho. 186 00:17:55,509 --> 00:17:58,065 Sua fam�lia era amiga dos Noriegas. 187 00:17:58,270 --> 00:18:01,819 Estava para se casar com Raquel, segundo nosso costume. 188 00:18:02,110 --> 00:18:05,022 Isso j� era esperado desde a inf�ncia. 189 00:18:06,110 --> 00:18:07,748 � como se casa por aqui. 190 00:18:07,910 --> 00:18:08,979 � um bom costume! 191 00:18:09,310 --> 00:18:11,870 Eu n�o sei. E quem fez esse trato? 192 00:18:12,150 --> 00:18:15,586 Seu pai n�o estava familiarizado com as mulheres! 193 00:18:17,350 --> 00:18:18,578 Obrigado pela navalha. 194 00:18:19,190 --> 00:18:21,146 Voc� devia experiment�-la de vez em quando! 195 00:18:22,910 --> 00:18:24,104 Eu gosto de voc�! 196 00:18:30,390 --> 00:18:33,348 Voc� j� decidiu... vai para Avino. 197 00:18:33,430 --> 00:18:36,786 Sim, decidi. Isso � comigo mesmo. 198 00:18:36,870 --> 00:18:38,747 Por que correr esse risco? 199 00:18:39,550 --> 00:18:44,066 O que h� com voc�? Perigo... risco, voc� s� pensa nisso. 200 00:18:44,270 --> 00:18:45,908 Penso nisso tudo s� por voc�. 201 00:18:47,590 --> 00:18:49,467 Voc� � tudo para mim. 202 00:18:53,230 --> 00:18:54,982 N�o se preocupe, v� em frente. 203 00:18:55,190 --> 00:18:56,100 Vou esperar. 204 00:18:56,430 --> 00:18:57,385 O que voc� quer? 205 00:18:58,550 --> 00:19:02,987 Bem, vim mudar o curativo, mas posso voltar depois. 206 00:19:03,390 --> 00:19:04,664 Fa�a isso agora. 207 00:19:16,030 --> 00:19:20,023 Voc� deveria me ver fazer, nunca se sabe! 208 00:19:27,830 --> 00:19:30,390 Voc� � realmente corajosa, general! 209 00:19:31,630 --> 00:19:32,585 Eu estou ferindo voc�? 210 00:19:34,910 --> 00:19:37,299 Hero�na de grande classe! 211 00:19:37,710 --> 00:19:40,270 O que aconteceu hoje n�o abalou a sua pessoa. 212 00:19:40,750 --> 00:19:42,627 Pode usar o meu exemplo. 213 00:19:43,710 --> 00:19:44,938 Sim, talvez. 214 00:19:47,590 --> 00:19:49,228 Por que voc� o recusa? 215 00:19:51,510 --> 00:19:54,149 Voc� � uma mulher, al�m de tudo. 216 00:19:54,670 --> 00:19:56,740 Mude meu curativo! 217 00:19:57,030 --> 00:19:58,349 Mas � isso que estou fazendo! 218 00:20:01,430 --> 00:20:06,584 Amanh� voc� vai fazer sozinha. Estou indo embora, pela manh�. 219 00:20:06,870 --> 00:20:08,349 Eu sei. Eu estou saindo tamb�m. 220 00:20:08,550 --> 00:20:11,587 Algu�m vai lev�-lo, voc� usar� uma venda. 221 00:20:11,990 --> 00:20:15,505 De novo? Este jogo n�o cansa voc�? 222 00:20:16,630 --> 00:20:20,100 O local de acampamento � um segredo. N�s queremos manter assim. 223 00:20:21,110 --> 00:20:22,702 Arriscarei ir a Avino. 224 00:20:23,510 --> 00:20:24,784 Obrigado. 225 00:20:24,950 --> 00:20:26,861 Poderia ter sido uma viagem agrad�vel... 226 00:20:27,830 --> 00:20:29,627 Mal... Voc� n�o tem nada de uma mulher! 227 00:20:30,230 --> 00:20:32,186 Eu cometi um grande erro. 228 00:20:32,187 --> 00:20:33,187 �? 229 00:20:33,990 --> 00:20:37,824 Eu deveria t�-los deixado mat�-lo! 230 00:20:58,510 --> 00:21:00,667 Voc� deve alterar os seus utens�lios... 231 00:21:00,667 --> 00:21:03,818 Minha m�e Francina sabia usar esses utens�lios. 232 00:21:03,818 --> 00:21:05,499 Voc� n�o pode cozinhar fazendo m�sica! 233 00:21:05,590 --> 00:21:08,058 Eu sempre cozinhei fazendo m�sica! 234 00:21:08,150 --> 00:21:10,539 M�sica � a coisa mais importante do mundo? 235 00:21:26,350 --> 00:21:28,659 Tenha cuidado. Nada pode acontecer com voc�. 236 00:21:28,830 --> 00:21:30,309 Prometa-me para ter cuidado com voc�. 237 00:21:30,390 --> 00:21:31,266 Eu prometo. 238 00:21:50,750 --> 00:21:54,584 Acho que devemos mant�-lo. Poder� ser de boa ajuda. 239 00:21:54,870 --> 00:21:56,383 Ningu�m se importa com sua opini�o. 240 00:21:56,470 --> 00:21:58,062 Voc� est� preocupado com a Raquel, hein? 241 00:21:58,870 --> 00:21:59,859 Eu tamb�m... 242 00:22:01,390 --> 00:22:03,506 S� me fale quando eu falar com voc�. 243 00:22:03,910 --> 00:22:05,502 As coisas n�o mudaram. 244 00:22:05,670 --> 00:22:07,467 Elas mudaram mais do que voc� pensa. 245 00:22:15,190 --> 00:22:16,464 Torres! Meu amigo! 246 00:22:17,310 --> 00:22:18,459 O que te traz aqui? 247 00:22:19,510 --> 00:22:22,183 Isto � importante. N�s cavalgamos durante todo o dia. 248 00:22:22,270 --> 00:22:23,783 Onde posso relaxar? 249 00:22:24,310 --> 00:22:25,186 L� dentro. 250 00:22:25,270 --> 00:22:27,500 Pablo, se ocupe dos homens! 251 00:22:42,430 --> 00:22:44,580 Ah! Muito bom! 252 00:22:48,390 --> 00:22:51,780 Torres, hoje ser� um grande dia em sua vida! 253 00:22:52,270 --> 00:22:53,419 Espero que voc� esteja bem ciente! 254 00:22:53,750 --> 00:22:55,547 Para mim � como ontem. 255 00:22:59,550 --> 00:23:02,508 Se me permite, meu amigo, voc� comete um erro. 256 00:23:02,750 --> 00:23:07,380 Hoje eu lhe darei a chance de colocar seu nome na hist�ria. 257 00:23:07,670 --> 00:23:10,742 Voc� ser� um grande homem! Um grande nome! 258 00:23:13,670 --> 00:23:15,900 Hey, me d� algo para ajudar com a tequila. 259 00:23:21,030 --> 00:23:21,940 O que voc� quer? 260 00:23:23,230 --> 00:23:25,300 Eu vim para lhe fazer um favor. 261 00:23:26,230 --> 00:23:27,424 Eu quero ajudar voc� 262 00:23:27,510 --> 00:23:29,865 N�o preciso da ajuda de bandidos! 263 00:23:29,866 --> 00:23:30,866 Bandidos? 264 00:23:36,830 --> 00:23:38,821 Voc� tem muito a aprender, Torres! 265 00:23:38,910 --> 00:23:42,300 Deixe-me dizer-lhe isso. Estamos lutando pela mesma revolu��o. 266 00:23:42,590 --> 00:23:45,662 � preciso de todos os tipos para fazer uma revolu��o, meu amigo. 267 00:23:46,190 --> 00:23:48,181 Ladr�es, bandidos e os santos! 268 00:23:48,590 --> 00:23:53,106 N�o tudo bom, n�o tudo ruim, mas tudo para o M�xico! 269 00:23:53,710 --> 00:23:55,109 O que voc� quer? 270 00:23:57,630 --> 00:24:01,418 Eu tenho um plano. Trabalhe para mim e voc� ser� recompensado. 271 00:24:01,510 --> 00:24:04,024 Qual � o plano? Como pretende execut�-lo? 272 00:24:04,310 --> 00:24:07,382 Vou lutar com Ruiz. E vou derrub�-lo. 273 00:24:07,383 --> 00:24:08,383 Agora, escutem. 274 00:24:08,830 --> 00:24:12,505 H� dez dias, meu ex�rcito limpou a guarni��o do general Prieta! 275 00:24:12,790 --> 00:24:17,225 A seguir vou atacar Juarez... e eu o vencerei se seu ex�rcito n�o chegar. 276 00:24:17,225 --> 00:24:21,485 Sem a sua ajuda, ficar� f�cil tomar a cidade. 277 00:24:22,550 --> 00:24:25,144 Voc�... est� me entendendo? 278 00:24:25,590 --> 00:24:28,548 Temos que evitar que atravessem a ponte e se juntem �s for�as de Juarez? 279 00:24:28,630 --> 00:24:29,983 Especialmente o ex�rcito de Ruiz! 280 00:24:30,070 --> 00:24:31,389 Como par�-lo? 281 00:24:31,470 --> 00:24:32,505 Voc� se ocupar� dele! 282 00:24:32,990 --> 00:24:35,140 Um dia antes que eu ataque Juarez... 283 00:24:35,230 --> 00:24:37,744 quero que seus homens ataque as for�as de Ruiz. 284 00:24:37,830 --> 00:24:38,580 Imposs�vel! 285 00:24:38,670 --> 00:24:41,548 Temos homens para lutar, mas sem armas. 286 00:24:42,150 --> 00:24:44,027 D�-nos uma centena de rifles e vamos ver! 287 00:24:44,110 --> 00:24:47,040 Cem rifles? Se tivesse cem rifles armaria... 288 00:24:47,040 --> 00:24:48,905 cem homens meus e marcharia contra Juarez. 289 00:24:48,905 --> 00:24:52,544 Voc� pergunta tudo e n�o d� nada! 290 00:24:52,545 --> 00:24:53,545 Olhe... 291 00:24:54,400 --> 00:24:56,331 n�o posso lhes dar o que querem. 292 00:24:56,331 --> 00:25:00,261 Uma coisa: eu sei onde conseguir rifles. 293 00:25:00,350 --> 00:25:01,305 Voc� tem dinheiro? 294 00:25:02,670 --> 00:25:07,505 N�o. Com esse plano de atacar Ruiz vai cometer suic�dio. 295 00:25:07,910 --> 00:25:10,470 Quanto �s armas, quanto de dinheiro precisa? 296 00:25:11,350 --> 00:25:13,022 Para pagar 200 rifles? 297 00:25:13,670 --> 00:25:14,625 Onde tem as armas? 298 00:25:14,710 --> 00:25:17,588 Eu disse a voc� antes. Voc� n�o tem o que dizer aqui. Eu comando aqui. 299 00:25:17,670 --> 00:25:19,547 Vou dizer-lhe como se livrar de Ruiz. 300 00:25:19,630 --> 00:25:21,302 N�s estamos de acordo ou n�o? 301 00:25:21,430 --> 00:25:23,386 N�s lutamos por n�s mesmos! 302 00:25:23,630 --> 00:25:24,983 Seus problemas n�o s�o nossos! 303 00:25:25,310 --> 00:25:26,425 A resposta � n�o! 304 00:25:37,950 --> 00:25:41,067 Onde posso obter as armas? 305 00:25:43,630 --> 00:25:46,269 No outro lado da fronteira. Posso lhe dar um mapa. 306 00:25:46,670 --> 00:25:48,865 Para 200 rifles... quanto vou precisar? 307 00:25:48,950 --> 00:25:53,626 Opa! 5000 d�lares. Dinheiro americano. Isso n�o � muito. 308 00:25:54,110 --> 00:25:57,420 Voc� � inteligente o suficiente para encontr�-los. 309 00:25:58,150 --> 00:26:02,940 Para 5 d�lares � claro, para 5000 � menos claro. 310 00:26:03,430 --> 00:26:05,148 Voc� poderia talvez nos ajudar? 311 00:26:05,310 --> 00:26:07,062 Eu? Eu n�o tenho dinheiro nenhum. 312 00:26:07,063 --> 00:26:07,950 Olhe... 313 00:26:07,950 --> 00:26:09,708 vou dizer-lhe como se livrar de Ruiz. 314 00:26:09,910 --> 00:26:12,822 Eu juro pela minha m�e, que vai rezar para voc�. 315 00:26:12,910 --> 00:26:15,219 E eu vou lhe dizer onde encontrar rifles. 316 00:26:16,030 --> 00:26:17,907 O resto � com voc�. 317 00:26:33,790 --> 00:26:35,428 Bem, aqui estamos. 318 00:26:36,430 --> 00:26:39,422 Apenas siga a estrada para a cidade. 319 00:26:39,423 --> 00:26:40,988 Obrigado. 320 00:26:43,150 --> 00:26:45,106 Como foi a paisagem? 321 00:26:47,070 --> 00:26:48,742 Oh, n�o. Senhoras primeiro! 322 00:26:48,830 --> 00:26:52,379 Desculpe-me... O h�bito das conveni�ncias. 323 00:26:58,910 --> 00:27:01,185 Voc� realmente gosta de brincar de soldado, hein? 324 00:27:02,310 --> 00:27:04,282 N�o entendo o que seu povo tem na cabe�a. 325 00:27:04,282 --> 00:27:06,717 Entendo que voc�s n�o gostam de Ruiz, mas... 326 00:27:06,910 --> 00:27:10,186 Mas sair por ai dando tiros sem parar... 327 00:27:10,670 --> 00:27:14,458 Por que n�o v�o � Mexico City e reclamam ao Governador? Eu o faria. 328 00:27:14,590 --> 00:27:17,150 Anos atr�s era possivel, hoje n�o mais. 329 00:27:17,750 --> 00:27:20,867 Hoje, o Presidente nomeou, para resolver tais problemas, 330 00:27:20,990 --> 00:27:23,902 um delegado com plenos poderes. Ele usa a lei. 331 00:27:24,830 --> 00:27:29,187 Os protestos n�o foram bons. Para o Governador foram ruins. 332 00:27:29,270 --> 00:27:32,660 Voc� quer que mudem, que todos sejam honestos? 333 00:27:33,310 --> 00:27:36,302 Pequena Jeanne d'Arc, cavalgando de cal�as! 334 00:27:37,510 --> 00:27:40,980 Pegue a agulha e a cesta e deixe os homens lutarem! 335 00:27:42,030 --> 00:27:46,308 Eu gostaria, mas n�o temos homens realmente valentes! 336 00:27:52,630 --> 00:27:53,745 Obrigado, de qualquer maneira! 337 00:27:54,950 --> 00:27:57,862 Quando chegar � Mexico City vou enviar um cart�o postal! 338 00:28:35,950 --> 00:28:37,622 Voc� n�o deveria ter vindo aqui. 339 00:28:37,710 --> 00:28:40,702 Eu queria saber, Padre. Voc� viu minha irm�? 340 00:28:40,790 --> 00:28:43,258 Sim, minha crian�a. Eu a vi ontem. 341 00:28:43,750 --> 00:28:44,739 Entregou a minha mensagem? 342 00:28:44,830 --> 00:28:47,344 N�o quis ouvir. Ela quer ficar com Ruiz. 343 00:28:47,670 --> 00:28:49,467 Ela disse que vai se casar com ele. 344 00:28:51,310 --> 00:28:53,904 Sinto muito. Eu n�o posso fazer nada. 345 00:28:54,950 --> 00:28:55,746 Mas Padre... 346 00:29:33,150 --> 00:29:34,947 O trem para Mexico City? 347 00:29:37,270 --> 00:29:39,306 Que horas sai o pr�ximo trem para Mexico City? 348 00:29:41,470 --> 00:29:44,064 Vamos! Vamos! Qual � o problema? Devo escrever-lhe? 349 00:29:44,150 --> 00:29:45,868 Sim, senhor. Um momento, senhor. 350 00:29:49,590 --> 00:29:51,899 5000 PESOS pela captura de GALLAGER POR ASSASSINATO 351 00:30:17,270 --> 00:30:18,339 Empurre a porta! 352 00:30:33,408 --> 00:30:34,408 Irland�s! 353 00:31:26,350 --> 00:31:30,548 Por que voc� fez isso? Sabia que teria problemas. Por qu�? 354 00:31:32,430 --> 00:31:34,421 O federales s�o inimigos. 355 00:31:35,910 --> 00:31:37,229 Obrigado, de qualquer jeito. 356 00:31:38,750 --> 00:31:41,264 Voc� espera a ajuda de seus amigos do acampamento? 357 00:31:42,590 --> 00:31:44,626 Por que eles exporiam suas vidas por n�s? 358 00:31:45,270 --> 00:31:48,945 Voc� parece muito ligada a Arturo, talvez fa�a alguma coisa. 359 00:31:51,030 --> 00:31:53,385 Arturo era um homem muito corajoso. 360 00:31:54,470 --> 00:31:58,145 Eu n�o sei o que aconteceu. Alguma coisa aconteceu. 361 00:32:00,070 --> 00:32:04,700 Voc� arriscou tudo por eles e eles v�o esquec�-la. 362 00:32:05,550 --> 00:32:07,461 Eles v�o salvar minha vida hoje. 363 00:32:08,430 --> 00:32:10,341 Parece que eles est�o com o tempo ocupado. 364 00:32:12,350 --> 00:32:13,749 Voc� tem alguma ideia do que vai acontecer? 365 00:32:14,350 --> 00:32:15,385 Provavelmente ser� amanh�. 366 00:32:16,310 --> 00:32:17,379 Qual a senten�a? 367 00:32:18,510 --> 00:32:19,499 Pelot�o de fuzilamento. 368 00:32:20,550 --> 00:32:21,744 Vai ser r�pido. 369 00:32:24,670 --> 00:32:29,141 O tempo n�o est� para n�s. Nada pode mudar o destino. 370 00:32:33,830 --> 00:32:37,077 Gostaria de fazer uma confiss�o a voc�. Se importaria? 371 00:32:51,750 --> 00:32:53,581 Eu cometi um erro. 372 00:32:53,950 --> 00:32:54,985 Um erro? 373 00:32:55,502 --> 00:32:57,909 Sim. Eu disse que voc� n�o era uma mulher. 374 00:34:18,310 --> 00:34:20,582 N�o se mexa! Guardas! Guardas! 375 00:34:24,510 --> 00:34:26,068 As chaves! Pegue as chaves! 376 00:34:56,270 --> 00:34:56,941 Cubra-me! 377 00:35:30,350 --> 00:35:30,907 Olhe! 378 00:37:22,950 --> 00:37:25,908 Qual � a de Orozco? O que ele quer? 379 00:37:27,870 --> 00:37:29,441 Ele quer atacar Ruiz! 380 00:37:29,950 --> 00:37:33,659 Quer que paremos os refor�os para que tenha uma boa chance de tomar Juarez. 381 00:37:34,430 --> 00:37:36,546 Seu ex�rcito � forte o suficiente para tomar a cidade? 382 00:37:36,630 --> 00:37:37,779 Claro que n�o! 383 00:37:37,870 --> 00:37:39,781 Claro que sim! Desde que os refor�os n�o passem. 384 00:37:40,070 --> 00:37:41,298 Voc� fala como um idiota! 385 00:37:41,710 --> 00:37:43,541 Ele quer nos levar a cometer suic�dio. 386 00:37:43,630 --> 00:37:46,383 Todo o ex�rcito do norte defende Juarez! 387 00:37:46,470 --> 00:37:50,986 Arturo, se a cidade cair, o governo cai junto. 388 00:37:52,030 --> 00:37:54,544 � uma boa chance. � a chance de a tomarmos! 389 00:37:54,710 --> 00:37:57,224 Nunca usarei meu povo para ajudar Orozco a se tornar um grande homem. 390 00:37:57,310 --> 00:37:58,868 E se queremos isso? 391 00:37:58,990 --> 00:38:01,458 Estamos lutando pela mesma causa. 392 00:38:01,990 --> 00:38:05,300 Diga-me, Carlos. Se o ajudarmos vamos ter armas? 393 00:38:05,390 --> 00:38:06,584 Ele n�o nos dar� nada! 394 00:38:06,750 --> 00:38:10,743 Ele nos disse onde encontrar armas. Do outro lado da fronteira. 395 00:38:10,990 --> 00:38:16,348 Sim. O que n�o disse � onde encontrar 5.000 d�lares para pagar por elas! 396 00:38:16,550 --> 00:38:18,063 5000! 397 00:38:22,310 --> 00:38:23,823 Eu tenho uma ideia! 398 00:38:26,470 --> 00:38:29,348 Irland�s! Onde voc� estava, rapaz? Eu estava dan�ando! 399 00:38:29,430 --> 00:38:30,067 Como foi isso? 400 00:38:30,470 --> 00:38:33,315 Juan! Olhe. 401 00:38:33,870 --> 00:38:37,783 Mam�e! Mam�e! Este � meu amigo! 402 00:38:38,310 --> 00:38:41,302 Gallager, essa � minha m�e! 403 00:38:43,670 --> 00:38:47,379 Voc� � um homem muito valente! N�s temos suas coisas. 404 00:38:47,470 --> 00:38:49,984 Eu tenho ainda mais para o seu filho. Ele me tirou da cadeia! 405 00:38:50,310 --> 00:38:55,543 E eu farei melhor ainda! Eu encontrei uma garota bonita! 406 00:38:55,630 --> 00:38:58,019 Obrigado, eu j� escolhi uma. 407 00:38:59,190 --> 00:39:01,863 General! Eu ofere�o-lhe uma bebida. 408 00:39:02,270 --> 00:39:04,386 Eu estava procurando por voc�, onde voc� estava? 409 00:39:04,670 --> 00:39:08,219 Pegando minha passagem para Mexico City, lembra-se? 410 00:39:08,310 --> 00:39:10,619 Eu pensei que voc� ia ficar com a gente. 411 00:39:12,270 --> 00:39:15,706 Isso � bom... mas eu realmente quero a mina. 412 00:39:17,230 --> 00:39:18,987 Voc� pensa que v�o te ouvir. 413 00:39:18,987 --> 00:39:21,019 Acha que v�o obrigar Ruiz a devolver sua mina? 414 00:39:21,019 --> 00:39:23,225 Se houver uma recusa eu saberei a raz�o. 415 00:39:24,710 --> 00:39:29,659 Uma grande piada, Carlos. Ele vai a Mexico City para reclamar de Ruiz. 416 00:39:30,990 --> 00:39:36,110 Uma delega��o foi a Mexico City reclamar contra Ruiz e nunca mais voltou. 417 00:39:37,310 --> 00:39:41,508 Um ano depois foi enviada outra delega��o a Mexico City. Seis homens. 418 00:39:42,590 --> 00:39:44,069 S� Miguel voltou. 419 00:39:59,590 --> 00:40:03,947 Talvez voc� queira ver por si mesmo. V� a Mexico City! 420 00:40:04,750 --> 00:40:07,583 N�o se esque�a que temos um C�nsul. Ele poder� me ajudar. 421 00:40:08,470 --> 00:40:11,064 N�o se esque�a que voc� est� sendo procurado por assassinato... 422 00:40:12,070 --> 00:40:14,106 O que seu C�nsul pode fazer sobre isso? 423 00:40:14,790 --> 00:40:17,623 Junte-se a n�s. Vamos lutar contra Ruiz juntos. 424 00:40:18,310 --> 00:40:22,588 Voc�s n�o podem lutar contra os federales com apenas alguns homens. 425 00:40:22,670 --> 00:40:25,867 Voc� pode levantar um ex�rcito se tiv�ssemos armas. 426 00:40:25,950 --> 00:40:28,225 O "se" � enorme! 427 00:40:28,430 --> 00:40:30,068 H� uma forma de ser feito. 428 00:40:30,150 --> 00:40:32,744 Precisamos de dinheiro. Precisamos de sua mina de ouro. 429 00:40:32,830 --> 00:40:34,548 Estamos fazendo uma piada engra�ada. 430 00:40:34,630 --> 00:40:36,507 Ruiz est� com a mina. 431 00:40:36,590 --> 00:40:37,909 Mas voc� tudo sobre ela. 432 00:40:38,630 --> 00:40:40,700 Poder�amos organizar um ataque � mina. 433 00:40:41,190 --> 00:40:42,703 Voc� saberia onde encontrar o ouro. 434 00:40:42,790 --> 00:40:44,292 A mina deve estar guardada como uma fortaleza. 435 00:40:44,292 --> 00:40:47,118 Ruiz deve ter colocado seus melhores homens controlando aquela mina. 436 00:40:47,430 --> 00:40:51,309 Mas voc� pode entrar l�. J� vencemos os federales antes! 437 00:40:52,030 --> 00:40:53,668 Fa�a um plano de ataque. 438 00:40:54,310 --> 00:40:55,345 Vamos venc�-los de novo. 439 00:40:58,310 --> 00:41:00,457 Qualquer plano deve ser feito por mim! 440 00:41:00,457 --> 00:41:02,964 N�o por esse gringo. 441 00:41:04,190 --> 00:41:08,661 D� para arriscar, h� uma chance. Mas eu quero uma garantia. 442 00:41:09,310 --> 00:41:14,145 Se acabarem com Ruiz, quero minha mina de volta. 443 00:41:14,270 --> 00:41:16,143 N�o temos que prometer-lhe nada! 444 00:41:16,143 --> 00:41:18,872 Se voc� ganhar, a mina ser� nossa, de qualquer maneira. 445 00:41:19,030 --> 00:41:20,429 Voc� pode fazer isso sozinha. 446 00:41:21,470 --> 00:41:24,462 Eu j� disse antes, n�o precisamos de voc�. 447 00:41:25,790 --> 00:41:29,066 Para um general de terceira ordem voc� faz muito ruido! 448 00:42:12,510 --> 00:42:13,499 Sinto muito... 449 00:42:14,790 --> 00:42:15,905 Voc� tamb�m... 450 00:42:46,870 --> 00:42:50,624 Agora contamos com voc�. 451 00:43:06,470 --> 00:43:07,380 E Gallager? 452 00:43:07,470 --> 00:43:10,303 Est� com eles. Eles atacaram a cadeia e fugiram juntos. 453 00:43:10,390 --> 00:43:13,223 Mais homens mortos! Quando voc� vai par�-los? 454 00:43:13,350 --> 00:43:14,624 N�s fizemos o nosso melhor, senhor. 455 00:43:14,710 --> 00:43:15,586 N�o � o suficiente! 456 00:43:15,750 --> 00:43:17,980 Ante um forte ex�rcito voc� poderia ter uma desculpa. 457 00:43:18,070 --> 00:43:20,823 Mas nunca ante um punhado de mal armados camponeses! 458 00:43:23,990 --> 00:43:28,063 Eu sei um jeito de par�-los. Ordene seus comandos a tomarem ref�ns! 459 00:43:28,190 --> 00:43:31,053 Para cada um tiro de insurgentes, um membro das suas fam�lias ser� morto. 460 00:43:31,053 --> 00:43:32,779 Envie essa ordem a todos. 461 00:43:32,779 --> 00:43:33,811 Sim, senhor! 462 00:43:33,870 --> 00:43:37,385 Senhor. Um comunicado de Mexico City, do presidente Diaz, 463 00:43:37,470 --> 00:43:38,425 � sobre o ex�rcito de Orozco. 464 00:43:38,510 --> 00:43:39,625 O que est� acontecendo? 465 00:43:39,870 --> 00:43:41,667 Ele est� prestes a atacar Juarez. 466 00:43:41,750 --> 00:43:44,059 Voc� deve enviar tropas como refor�os. 467 00:43:44,350 --> 00:43:45,783 Pior do que as mulheres! 468 00:43:46,470 --> 00:43:48,904 Eles devem ser cercados por tropas e se render�o! 469 00:43:48,990 --> 00:43:51,106 Estas s�o as ordens, coronel. O que devemos fazer? 470 00:43:52,670 --> 00:43:57,983 Obedec�-las. Por enquanto. Vamos marchar para Juarez. 471 00:43:58,070 --> 00:43:58,900 Quando, Coronel? 472 00:43:59,830 --> 00:44:01,661 No final da semana. Precisamos de um tempo. 473 00:44:02,230 --> 00:44:05,461 Diga a Mexico City que estaremos l� no domingo. 474 00:44:05,750 --> 00:44:07,263 Bem, meu coronel! Vou providenciar. 475 00:44:29,910 --> 00:44:32,238 S�o ordens... O que significam? 476 00:44:33,231 --> 00:44:36,476 Diaz o manda enviar tropas? Ele deve estar com problemas. 477 00:44:37,150 --> 00:44:38,185 Esse � o problema. 478 00:44:39,830 --> 00:44:41,343 Por que se atormentar com isso? 479 00:44:41,910 --> 00:44:44,788 Por que isso parece s�rio. Juarez deve estar em perigo. 480 00:44:45,630 --> 00:44:47,102 Isso n�o � majorit�rio. 481 00:44:47,102 --> 00:44:52,171 Diaz est� ficando velho... Ele entra em p�nico f�cil. 482 00:44:52,171 --> 00:44:56,746 Vamos sair daqui enquanto temos chance. Vamos para um lugar seguro. 483 00:44:57,190 --> 00:44:58,020 Seguros... 484 00:45:00,470 --> 00:45:01,425 Por que se preocupar? 485 00:45:03,030 --> 00:45:04,099 Estamos seguros aqui! 486 00:45:04,310 --> 00:45:09,828 N�o, eu tenho sentido isso, toda essa luta, mortes... 487 00:45:10,030 --> 00:45:14,023 Por favor, vamos sair daqui! Podemos cruzar a fronteira em um dia. 488 00:45:18,030 --> 00:45:22,421 Deixar o que temos? Nossas terras, gados, minas? 489 00:45:22,510 --> 00:45:27,265 Esta prov�ncia pertence a n�s e eu tenho um ex�rcito para defend�-la. 490 00:45:27,630 --> 00:45:29,109 Est� certo que n�o h� perigo? 491 00:45:29,910 --> 00:45:30,865 Acredite em mim. 492 00:45:33,350 --> 00:45:34,669 Voc� me ama? 493 00:45:35,510 --> 00:45:36,704 Com todo o meu cora��o. 494 00:45:43,670 --> 00:45:47,458 Isso n�o � muito sensato, pensar apenas no nosso amor. 495 00:45:47,950 --> 00:45:50,066 Deveria ser em outro tempo. 496 00:45:50,150 --> 00:45:55,065 Outro ano, outro lugar... outras circunst�ncias. 497 00:45:58,510 --> 00:45:59,420 Confie em mim. 498 00:46:28,630 --> 00:46:29,745 Leve-me ao coronel Ruiz. 499 00:46:30,110 --> 00:46:31,099 Eu tenho que ver o coronel Ruiz! 500 00:46:31,190 --> 00:46:32,623 Des�a do seu cavalo! 501 00:46:41,590 --> 00:46:43,501 Eu venho para oferecer uma barganha a voc�. 502 00:46:44,630 --> 00:46:49,483 Est� na sua hora! N�o h� muito tempo eu lhe fiz uma oferta. 503 00:46:49,483 --> 00:46:50,936 Voc� a recusou. 504 00:46:50,971 --> 00:46:53,278 E agora quer fazer uma barganha! 505 00:46:53,790 --> 00:46:55,189 Por que mudou de ideia? 506 00:46:55,670 --> 00:46:58,582 Seu pequeno grupo refutou sua lideran�a? 507 00:46:58,910 --> 00:47:00,707 Sa� por minha pr�pria vontade. 508 00:47:00,910 --> 00:47:03,185 Raquel Noriega seria respons�vel por isso? 509 00:47:07,070 --> 00:47:08,139 O que voc� est� me oferecendo? 510 00:47:08,270 --> 00:47:11,387 Vou dizer-lhe onde fica o acampamento dos insurgentes. 511 00:47:11,990 --> 00:47:13,628 Mas eu quero duas coisas em troca. 512 00:47:13,790 --> 00:47:16,760 Minha seguran�a e minha liberdade. O mesmo para Raquel Noriega. 513 00:47:18,070 --> 00:47:19,264 Foi o que pensei. 514 00:47:21,190 --> 00:47:25,661 Est� bem. Eu aceito. H� uma condi��o... 515 00:47:30,510 --> 00:47:32,865 voc� nos guia at� o acampamento, a salvo. 516 00:48:28,510 --> 00:48:30,785 O acampamento fica ali... no escavado. 517 00:48:31,910 --> 00:48:32,706 Fique com ele! 518 00:48:38,750 --> 00:48:40,584 Eu quero ter certeza de que voc� entendeu. 519 00:48:40,584 --> 00:48:41,661 Tom�s! 520 00:48:41,661 --> 00:48:43,461 � a� que devemos encontrar a barreira. 521 00:48:43,990 --> 00:48:47,665 Vamos achar uma sa�da. Aqui. 522 00:48:47,830 --> 00:48:53,905 Ele ser� acionado e ir� abrir as comportas. 523 00:48:54,252 --> 00:48:55,329 Carlos... 524 00:48:55,910 --> 00:48:57,707 voc� e seus homens esperam aqui. 525 00:48:59,030 --> 00:49:03,501 Uma vez que os soldados v�o combater com fogo, voc� os ataca aqui! 526 00:49:04,070 --> 00:49:09,747 � aqui onde voc� interv�m. Eu j� lhe disse onde encontrar o ouro? 527 00:49:09,830 --> 00:49:12,583 Na caixa forte sob a janela. 528 00:49:14,205 --> 00:49:17,545 Tom�s, cuidado ao se mover mais distante do t�nel. 529 00:49:18,950 --> 00:49:21,703 Eu n�o o quero para recuperar as cinzas! 530 00:49:23,950 --> 00:49:25,906 N�o vai ser muito divertido! 531 00:49:26,630 --> 00:49:28,063 Certifique-se de todas as suas a��es. 532 00:49:29,550 --> 00:49:33,907 Seguindo exatamente o plano, teremos sucesso. Quem sabe? 533 00:49:36,957 --> 00:49:37,957 General! 534 00:49:42,470 --> 00:49:47,305 H� �rvores no caminho. Elas poder�o esconder voc�. 535 00:49:47,390 --> 00:49:48,618 Voc� est� preocupado? 536 00:49:49,361 --> 00:49:50,361 N�o. 537 00:49:52,790 --> 00:49:53,939 Voc� parece preocupado. 538 00:49:55,390 --> 00:49:56,618 Fa�a-me um favor... 539 00:49:59,430 --> 00:50:00,909 N�o confie em sua sorte. 540 00:50:09,446 --> 00:50:10,699 Os federales! 541 00:50:17,110 --> 00:50:18,338 Os federales! 542 00:50:44,190 --> 00:50:46,624 N�o deixe os cavalos fugirem! 543 00:51:50,070 --> 00:51:53,221 Hey, Irland�s! Por aqui! � Carlos! 544 00:52:13,750 --> 00:52:14,739 Ele perdeu muito sangue. 545 00:52:14,830 --> 00:52:17,219 E os outros? Conseguiram escapar? 546 00:52:18,110 --> 00:52:18,826 N�o muitos. 547 00:52:19,750 --> 00:52:23,425 Salve-se... V� embora. Saia, agora! 548 00:52:23,426 --> 00:52:25,082 Hey, Tom�s... 549 00:52:25,750 --> 00:52:28,310 e a casa de sua m�e? Podemos lev�-lo l�? 550 00:52:28,550 --> 00:52:32,145 N�o! � perigoso. Na igreja � mais seguro. 551 00:52:34,470 --> 00:52:35,300 Voc� pode cavagar? 552 00:52:35,390 --> 00:52:36,379 Eu acho que sim. 553 00:53:10,270 --> 00:53:12,420 Traga todos os prisioneiros! 554 00:53:18,350 --> 00:53:19,669 O que � isso? 555 00:53:20,430 --> 00:53:21,863 Estes s�o os ref�ns. 556 00:53:22,230 --> 00:53:23,663 As fam�lias dos insurgentes. 557 00:53:23,830 --> 00:53:28,460 Os pegaram esta manh�. Eu vou l�. Fique aqui! 558 00:53:34,430 --> 00:53:35,988 Levante-se! Vamos! 559 00:53:40,590 --> 00:53:41,864 Esta � Concha! 560 00:53:42,710 --> 00:53:43,540 Mam�e! 561 00:53:45,185 --> 00:53:46,104 Mam�e! 562 00:53:46,230 --> 00:53:47,060 Segure-o! 563 00:53:52,230 --> 00:53:53,140 N�o perca a cabe�a! 564 00:53:53,750 --> 00:53:55,422 N�o podemos sair! 565 00:53:58,470 --> 00:53:59,869 Temos de fazer alguma coisa para par�-los! 566 00:54:01,401 --> 00:54:04,308 Escute-me. Tudo o que podemos fazer ser� in�til! 567 00:54:04,390 --> 00:54:06,108 Eles n�o podem saber que estamos aqui! 568 00:54:06,190 --> 00:54:07,828 Se n�o fizermos nada v�o mat�-los! 569 00:54:07,910 --> 00:54:09,343 Faremos quando chegar a hora, eu prometo. 570 00:54:09,910 --> 00:54:10,740 Fique quieta. 571 00:54:19,070 --> 00:54:22,460 Pronto! Fogo! 572 00:54:58,190 --> 00:55:01,819 Irland�s! Fique comigo! 573 00:55:15,750 --> 00:55:18,105 Padre, alguma not�cia? 574 00:55:18,710 --> 00:55:22,385 Nenhuma, exceto que Ruiz acredita que acabou com voc�s. 575 00:55:22,470 --> 00:55:25,223 Ele s� pensa agora em Orozco. 576 00:55:25,910 --> 00:55:29,141 Alguma coisa sobre o ex�rcito de Orozco? Eles ainda v�o para Juarez? 577 00:55:29,230 --> 00:55:30,868 Eu n�o sei. 578 00:55:35,110 --> 00:55:38,785 As execu��es n�o ser�o em v�o, meu filho. 579 00:55:39,230 --> 00:55:43,018 Agora, cada homem da vila vai lutar contra Ruiz. 580 00:55:43,710 --> 00:55:44,745 Estamos no mesmo ponto... 581 00:55:45,190 --> 00:55:46,748 Sem armas... Sem dinheiro! 582 00:55:48,910 --> 00:55:50,548 Bem, h� uma solu��o. 583 00:55:54,030 --> 00:55:55,258 Voltar de onde viemos. 584 00:55:56,830 --> 00:55:57,945 A mina? 585 00:55:58,150 --> 00:56:00,186 N�s vamos seguir o mesmo plano. 586 00:58:22,790 --> 00:58:23,506 Fogo! 587 00:58:25,790 --> 00:58:26,666 R�pido! 588 00:59:37,310 --> 00:59:42,179 Por que eles pegaram tr�s sacos de ouro? Eles poderiam ter mais! 589 00:59:43,110 --> 00:59:44,543 Por apenas 3 sacos? 590 00:59:47,790 --> 00:59:52,068 O que est� escondendo? N�o seja tolo. Fale! 591 00:59:53,910 --> 00:59:55,821 O nosso acordo ainda est� de p�? 592 00:59:56,710 --> 00:59:57,984 Sempre esteve de p�. 593 00:59:59,750 --> 01:00:03,026 Orozco disse-lhes onde comprar armas e muni��o. 594 01:00:03,110 --> 01:00:04,891 � provavelmente por isso que eles atacaram a mina. 595 01:00:06,013 --> 01:00:07,858 O ouro para pagar pelas armas. 596 01:00:08,070 --> 01:00:09,139 Onde eles v�o comprar? 597 01:00:10,230 --> 01:00:11,788 Logo al�m da fronteira. 598 01:00:11,870 --> 01:00:12,985 Onde? Em qual ponto? 599 01:00:13,550 --> 01:00:16,906 Provavelmente entre Victoria e Arenas. Eu n�o sei! 600 01:00:16,990 --> 01:00:17,900 Quantas armas? 601 01:00:18,710 --> 01:00:20,860 200... talvez mais. 602 01:00:24,670 --> 01:00:25,898 Dobre os guardas da fronteira! 603 01:00:26,110 --> 01:00:27,145 Vigie as estradas! 604 01:01:01,230 --> 01:01:02,140 Pode tampar. 605 01:01:09,110 --> 01:01:11,624 200 ... isso est� correto? 606 01:01:11,790 --> 01:01:12,779 Foi o combinado. 607 01:01:16,790 --> 01:01:19,065 Os meus homens o levar� at� a fronteira. 608 01:01:20,910 --> 01:01:22,309 Certo. Est� bem! 609 01:01:24,110 --> 01:01:25,429 Vamos l�! 610 01:01:54,710 --> 01:01:56,985 OK. Estamos indo embora. 611 01:01:57,310 --> 01:01:58,459 Boa sorte, Gallager! 612 01:01:58,790 --> 01:01:59,939 Obrigado! 613 01:02:48,670 --> 01:02:49,625 Quando eles foram vistos? 614 01:02:49,790 --> 01:02:50,540 Duas horas atr�s. 615 01:02:50,670 --> 01:02:53,104 O ex�rcito inteiro de Orozco est� indo para Juarez. 616 01:02:53,430 --> 01:02:54,579 Algu�m deu o alarme? 617 01:02:54,710 --> 01:02:56,189 Sim, meu coronel. Todos est�o prontos. 618 01:02:56,790 --> 01:02:59,748 Vamos at� a mina do canyon. Nos reuniremos com Sanchez l�. 619 01:02:59,830 --> 01:03:00,342 Sim, senhor! 620 01:03:01,710 --> 01:03:05,339 Temos tempo suficiente. Pegaremos Orozco a tempo e os destruiremos. 621 01:03:06,230 --> 01:03:10,027 Caso contr�rio estamos perdidos. Estou esperan�oso... 622 01:03:10,027 --> 01:03:10,732 Sim, senhor. 623 01:03:11,030 --> 01:03:15,182 Se voc� alcan�ar suas costas, eles facilmente... 624 01:03:26,630 --> 01:03:27,824 Quanto falta? 625 01:03:27,910 --> 01:03:29,548 Uma hora, talvez duas. 626 01:03:30,310 --> 01:03:31,584 Voc� parece cansada? 627 01:03:32,510 --> 01:03:35,104 Eu estou bem... �gua? 628 01:03:37,434 --> 01:03:38,793 Obrigado. 629 01:03:50,630 --> 01:03:51,745 Voc� quer mais �gua? 630 01:03:52,390 --> 01:03:54,028 N�o, eu n�o acho... 631 01:03:56,550 --> 01:03:58,427 Voc� quer a sua parte. 632 01:03:59,670 --> 01:04:01,501 Voc� tem um desejo... Minas de ouro. 633 01:04:01,750 --> 01:04:06,380 Eu quero o melhor que isso... Voc� e a mina de ouro. 634 01:04:07,550 --> 01:04:09,780 Hey, o que est� acontecendo a�? 635 01:04:10,030 --> 01:04:13,784 Nada ... nada. Vamos indo! 636 01:04:56,670 --> 01:04:57,705 Parem eles! 637 01:05:05,510 --> 01:05:09,981 N�o! N�o pare agora, por favor. Se pararmos agora, perderemos tudo. 638 01:05:21,310 --> 01:05:24,427 Raquel! Voc� est� bem... 639 01:05:29,430 --> 01:05:30,579 Bonito vestido! 640 01:05:31,590 --> 01:05:34,582 Ele j� interrogou voc�. Voc� n�o respondeu nada. 641 01:05:35,710 --> 01:05:37,063 O que esperava voc� de mim? 642 01:05:37,190 --> 01:05:39,978 Voc� precisa! Diga-lhe onde est�o os insurgentes. 643 01:05:39,978 --> 01:05:44,037 Diga-lhe onde est�o suas armas e voc� est� livre. 644 01:05:44,470 --> 01:05:46,188 � por isso que eles me trouxeram at� voc�? 645 01:05:46,470 --> 01:05:50,145 Voc� conta ao Paco. Ele vai te perdoar se voc� concordar. 646 01:05:51,230 --> 01:05:52,504 Ele j� sabe a minha resposta. 647 01:05:52,670 --> 01:05:58,381 Eu te imploro! Seu lugar n�o � entre os insurgentes. 648 01:05:59,190 --> 01:06:00,589 Onde � meu lugar? 649 01:06:00,950 --> 01:06:03,180 Com quem matou minha m�e e meu pai? 650 01:06:03,270 --> 01:06:04,100 N�o foi ele! 651 01:06:04,270 --> 01:06:07,307 Foi um erro. Ele nunca deu a ordem para mat�-los! 652 01:06:13,510 --> 01:06:14,579 Pode lev�-la. 653 01:06:17,950 --> 01:06:19,668 Este � um vestido muito bonito... 654 01:06:20,670 --> 01:06:22,501 Voc� teve ter pago muito dinheiro por ele. 655 01:06:49,270 --> 01:06:51,386 O major Sanches nos encontrar� na sa�da da mina. 656 01:06:51,387 --> 01:06:52,101 Bom. 657 01:06:52,101 --> 01:06:53,011 Avante! 658 01:06:55,830 --> 01:06:57,954 Ruiz! Espere por mim, Ruiz! 659 01:06:57,954 --> 01:07:01,514 Ruiz, voc� me prometeu! 660 01:07:01,910 --> 01:07:02,660 Atire nele! 661 01:08:06,430 --> 01:08:09,740 Ruiz... Ele prometeu n�o fazer mal � Raquel. 662 01:08:10,670 --> 01:08:11,705 Mas ele n�o cumpriu... 663 01:08:12,230 --> 01:08:13,743 Ele a levou com ele. 664 01:08:13,830 --> 01:08:15,183 Para onde ele a levou? 665 01:08:16,510 --> 01:08:17,659 Para Juarez. 666 01:08:18,350 --> 01:08:23,743 Ele deixou a cidadela. O ex�rcito foi... para Juarez. 667 01:08:26,150 --> 01:08:27,822 Ele a levou com ele. 668 01:08:27,910 --> 01:08:30,396 Quando sa�ram? Quando sa�ram!? 669 01:08:44,070 --> 01:08:46,789 Eles v�o percorrer o canyon at� a mina. 670 01:08:46,870 --> 01:08:48,588 N�o � como uma cidadela. 671 01:08:49,070 --> 01:08:51,948 Eles se movem lentamente... N�o devem estar muito � frente. 672 01:11:21,030 --> 01:11:25,865 Se isso explodir no tempo certo ele n�o vai poder ir mais longe. 673 01:11:26,590 --> 01:11:27,579 Saia daqui! 674 01:13:02,550 --> 01:13:03,426 V�o para suas posi��es! 675 01:14:05,510 --> 01:14:08,946 Tudo certo, coronel. Podemos nos encontrar com Sanchez! 676 01:14:08,947 --> 01:14:09,947 Ah, est� bom. 677 01:15:17,834 --> 01:15:19,250 Irland�s! 678 01:15:57,116 --> 01:16:01,195 Paco! Paco! Paco! 679 01:16:21,470 --> 01:16:25,258 N�o ... Deixe-a por um tempo. N�o h� problema. 680 01:16:25,430 --> 01:16:29,264 Hey, Irland�s! Veja! Orozco tem o caminho aberto agora! 681 01:16:29,470 --> 01:16:32,223 Nada vai par�-lo. Vai chegar a Juarez pela manh�! 682 01:16:38,070 --> 01:16:39,708 Por que voc� fez isso, Irland�s? 683 01:16:40,590 --> 01:16:42,023 A mina era tudo tudo que voc� possuia! 684 01:16:43,390 --> 01:16:44,948 Isso segue o seu destino, general. 685 01:16:46,310 --> 01:16:47,663 Voc� me entende? 686 01:17:11,160 --> 01:17:19,107 Tradu��o e Sincroniza��o Gerigato - Julho/2012 51551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.