Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,920
[theme music plays]
2
00:00:38,120 --> 00:00:39,200
[gasps]
3
00:00:39,280 --> 00:00:41,240
[wind whistles]
4
00:00:46,200 --> 00:00:47,520
[gasps]
5
00:01:02,000 --> 00:01:03,720
[door rattles open]
6
00:01:05,160 --> 00:01:06,800
[wind whistles]
7
00:01:26,160 --> 00:01:28,040
[ravens croak]
8
00:01:31,240 --> 00:01:33,640
[indistinct chatter]
9
00:01:39,320 --> 00:01:40,560
Whoa!
10
00:01:43,040 --> 00:01:44,920
You thought I was gonna drop this,
didn't you?
11
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
[chuckles]
12
00:01:46,800 --> 00:01:48,520
[both] Ohh!
13
00:01:52,200 --> 00:01:54,320
-[footsteps approach]
-Morning!
14
00:01:55,400 --> 00:01:56,680
[chuckles] Not to worry.
15
00:02:03,640 --> 00:02:05,200
Wow, thanks, Esmeralda!
16
00:02:13,040 --> 00:02:16,640
-I'm such an idiot!
-No, you're not.
17
00:02:17,480 --> 00:02:18,560
[softly] Yes, you are.
18
00:02:20,720 --> 00:02:25,680
Imagine being her, just basically being
the best witch in the academy.
19
00:02:25,760 --> 00:02:28,040
[Maud] As my Grandma Mona always says...
20
00:02:28,520 --> 00:02:32,240
we are what we are
and that's never going to change.
21
00:02:35,160 --> 00:02:39,040
Every year group is to go
to their next class immediately!
22
00:02:39,120 --> 00:02:43,400
The Academy is now under lockdown!
[snaps fingers]
23
00:02:43,480 --> 00:02:45,280
[doors shut]
24
00:02:55,760 --> 00:02:57,400
-What is it, Miss Cackle?
-They're back.
25
00:02:57,480 --> 00:02:59,680
-What are?
-The mists of time.
26
00:03:00,240 --> 00:03:01,640
Ooh, a mist! We're done for!
27
00:03:01,720 --> 00:03:03,320
-Careful, everyone!
-[Maud chuckles]
28
00:03:03,400 --> 00:03:04,880
I'll be two minutes, Miss Cackle.
29
00:03:04,960 --> 00:03:07,160
Nightstar's still out there.
I better go and find her.
30
00:03:07,240 --> 00:03:10,160
Too late, Ethel.
All exits have been sealed.
31
00:03:10,240 --> 00:03:12,480
Miss Hardbroom,
if you could come with me?
32
00:03:12,560 --> 00:03:15,280
Miss Drill, if you could look after
the first-years.
33
00:03:15,360 --> 00:03:17,320
Certainly, Miss Cackle.
Come on, quick, sharp!
34
00:03:17,400 --> 00:03:19,720
But what if Nightstar
can't find her way back?
35
00:03:19,800 --> 00:03:22,280
You couldn't get out
even if you wanted to.
36
00:03:24,640 --> 00:03:26,000
I know a way.
37
00:03:27,520 --> 00:03:28,640
[both] Mildred?
38
00:03:29,280 --> 00:03:30,320
Ethel!
39
00:03:31,560 --> 00:03:33,880
We'll be back before anyone
even notices we've gone.
40
00:03:34,360 --> 00:03:35,560
Come on.
41
00:03:50,040 --> 00:03:51,240
All right, up here!
42
00:03:52,400 --> 00:03:54,000
[Mildred and Ethel groan]
43
00:03:54,080 --> 00:03:55,920
[Ethel] Up you get! Come on.
44
00:03:56,000 --> 00:03:58,560
-Mildred, you're squishing my face!
-[Mildred] Sorry!
45
00:03:58,640 --> 00:04:01,280
-[Mildred groans]
-[Ethel] OK!
46
00:04:07,600 --> 00:04:08,680
Nightstar?
47
00:04:10,640 --> 00:04:12,040
Nightstar!
48
00:04:12,600 --> 00:04:14,600
-Felicity Foxglove?
-Here, Miss Drill.
49
00:04:14,680 --> 00:04:15,840
Ethel Hallow?
50
00:04:17,480 --> 00:04:18,600
Ethel Hallow?
51
00:04:19,959 --> 00:04:23,040
Excuse me, Miss Drill... Uh... Uh...
52
00:04:23,720 --> 00:04:26,360
What's so bad about going out
into a mist, anyway?
53
00:04:26,440 --> 00:04:30,280
Believe me, girls,
this is not just a mist.
54
00:04:30,880 --> 00:04:33,000
It is the mist.
55
00:04:33,880 --> 00:04:37,440
If anyone were to enter,
the consequences could be truly...
56
00:04:38,600 --> 00:04:39,840
Hold on, where is Ethel?
57
00:04:41,360 --> 00:04:42,760
And where is Mildred Hubble?
58
00:04:43,520 --> 00:04:44,440
[Maud gulps]
59
00:04:46,120 --> 00:04:47,560
-[cat mews]
-[mouse squeaks]
60
00:04:47,640 --> 00:04:51,080
-[Ethel] Nightstar?
-[cat snarls, hisses]
61
00:04:54,560 --> 00:04:59,320
Oh! She likes her breakfast... to go!
62
00:04:59,400 --> 00:05:02,760
Well, if Nightstar's gone back inside,
we'd better do the same.
63
00:05:03,160 --> 00:05:05,480
We can't leave them out there,
it's far too dangerous.
64
00:05:05,560 --> 00:05:08,640
If you follow them,
you could make everything worse!
65
00:05:08,720 --> 00:05:11,640
I remember what happened
when the mists last descended.
66
00:05:11,720 --> 00:05:14,160
It changed everything
between Agatha and me.
67
00:05:14,760 --> 00:05:17,440
-It can't get much worse!
-[Miss Hardbroom] Wait, please.
68
00:05:18,320 --> 00:05:20,760
As long as Mildred and Ethel
come back into the building
69
00:05:20,840 --> 00:05:25,600
at exactly the same place they left it,
there really is nothing to worry about.
70
00:05:45,880 --> 00:05:48,680
[Ethel] Oh, no! The dinner witches.
71
00:05:50,400 --> 00:05:52,280
We're going to have to find
another way back in.
72
00:06:07,880 --> 00:06:08,800
[bell tolls]
73
00:06:12,200 --> 00:06:16,200
Mildred, you didn't have to help me then,
so I just wanted to say--
74
00:06:16,280 --> 00:06:17,120
Shh!
75
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
-Maud?
-[girl] No.
76
00:06:22,720 --> 00:06:23,600
Mona.
77
00:06:24,520 --> 00:06:27,440
Did anyone tell you this whole place
is on lockdown?
78
00:06:29,160 --> 00:06:30,200
Who are they?
79
00:06:31,640 --> 00:06:33,440
We're in Miss Hardbroom's year.
80
00:06:35,080 --> 00:06:36,160
Never heard of her.
81
00:06:37,520 --> 00:06:38,960
-You new?
-No.
82
00:06:39,600 --> 00:06:42,440
But you must be
if you've never heard of HB.
83
00:06:43,160 --> 00:06:45,600
I suppose you've never heard
of Miss Cackle either...
84
00:06:46,400 --> 00:06:49,080
even though you're in her office?
85
00:06:49,160 --> 00:06:50,560
[girl 2] It's Mrs. Cackle.
86
00:06:51,720 --> 00:06:53,560
-You pond bat.
-[Mildred] No, it isn't.
87
00:06:56,960 --> 00:06:58,080
Mrs. Alma!
88
00:07:00,000 --> 00:07:01,640
What happened to Miss Ada?
89
00:07:01,720 --> 00:07:03,600
-[door closes]
-[girls gasp]
90
00:07:09,400 --> 00:07:11,840
-[soft giggle]
-[Mona] Shh! Shh!
91
00:07:14,400 --> 00:07:15,480
-Ada!
-Yes, Mum?
92
00:07:15,560 --> 00:07:17,080
-[Alma] Agatha!
-Yes, Mum?
93
00:07:17,160 --> 00:07:18,560
[Alma] Spellbody!
94
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
Those weren't any old twins.
They were Miss Cackle and Agatha.
95
00:07:30,480 --> 00:07:32,200
And Mona was Maud's grandma!
96
00:07:38,040 --> 00:07:39,760
We've... We've gone back in time!
97
00:07:40,840 --> 00:07:43,480
This isn't the Cackle's of the present.
98
00:07:44,480 --> 00:07:46,400
This is the Cackle's of the past.
99
00:07:46,480 --> 00:07:50,440
They say that in every school, there's
always one, but in ours there are two!
100
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
And they both just happen to be
my daughters.
101
00:07:53,720 --> 00:07:58,000
I've long since despaired of you, Agatha,
but now your behavior
102
00:07:58,080 --> 00:08:01,200
seems to be rubbing off on your sister
and your friend too!
103
00:08:01,560 --> 00:08:05,520
Ada, as the eldest,
I expect a lot better from you!
104
00:08:06,960 --> 00:08:09,760
I'm only 13 minutes older!
105
00:08:09,840 --> 00:08:11,680
You entered my study
without my permission
106
00:08:11,760 --> 00:08:13,880
and tried to take my spell book!
107
00:08:13,960 --> 00:08:17,040
We thought some magic
would liven class up a bit!
108
00:08:17,760 --> 00:08:21,880
Being stuck in all morning
because of the stupid mist is boring!
109
00:08:21,960 --> 00:08:23,040
[Alma] On the contrary,
110
00:08:23,120 --> 00:08:27,800
this is the perfect opportunity to take
the official year group photograph!
111
00:08:27,880 --> 00:08:30,320
-[Ada yawns]
-[others giggle]
112
00:08:31,600 --> 00:08:33,760
Just because you're my heir, Ada,
113
00:08:33,840 --> 00:08:35,919
does not mean you will take over
this place whatever.
114
00:08:36,000 --> 00:08:40,799
Yes, it does! And she's going to let me
run it with her.
115
00:08:40,880 --> 00:08:43,159
[Alma]
Not if you carry on like this, Agatha.
116
00:08:43,679 --> 00:08:47,200
If any of you three
set foot in here again,
117
00:08:47,280 --> 00:08:50,200
you will be excluded permanently!
118
00:08:50,280 --> 00:08:51,280
And the academy...
119
00:08:52,640 --> 00:08:54,600
will never be yours!
120
00:09:03,880 --> 00:09:06,560
I don't believe it. it's Miss Drill too!
121
00:09:07,640 --> 00:09:10,080
Except I suppose it isn't.
122
00:09:10,160 --> 00:09:12,000
It must be her mum instead.
123
00:09:13,560 --> 00:09:15,640
"The mists of time.
124
00:09:16,400 --> 00:09:20,320
Many moons ago,
a Great Wizard enchanted a thick mist
125
00:09:20,400 --> 00:09:24,040
so he could step between that and
the last such mist to have descended.
126
00:09:24,120 --> 00:09:25,840
But no one should ever meddle with time,
127
00:09:25,920 --> 00:09:29,160
and after he'd entered it,
he was never seen again."
128
00:09:29,240 --> 00:09:30,320
Oh!
129
00:09:31,080 --> 00:09:33,680
"Such mists come and go within minutes
130
00:09:33,760 --> 00:09:37,280
and anyone finding themselves in the
wrong moment of history when they fade
131
00:09:37,360 --> 00:09:39,360
will be trapped there for eternity."
132
00:09:41,120 --> 00:09:42,680
Does it tell us how to get back?
133
00:09:46,200 --> 00:09:48,600
What if we're trapped
like that Great Wizard?
134
00:09:49,280 --> 00:09:52,400
What if I never get to see Mum or Maud
or Tabby again?
135
00:09:54,600 --> 00:09:57,120
What if I have to spend
the next 50 years...
136
00:09:57,800 --> 00:09:59,000
with you?
137
00:09:59,480 --> 00:10:01,200
[Mildred] At least you've got Nightstar.
138
00:10:02,600 --> 00:10:04,960
-She must be back here too.
-[Ethel] Great!
139
00:10:05,040 --> 00:10:07,000
So now she's more lost than ever.
140
00:10:07,800 --> 00:10:09,120
We're going to need help.
141
00:10:09,680 --> 00:10:13,320
Even if we do find her,
we still won't know how to get home.
142
00:10:14,360 --> 00:10:16,000
But I know someone who will.
143
00:10:20,960 --> 00:10:22,040
Mildred!
144
00:10:23,000 --> 00:10:25,600
This is no time for vandalism!
145
00:10:25,680 --> 00:10:30,440
Actually, Ethel, it's the perfect time.
146
00:10:33,640 --> 00:10:35,440
[wind whistles]
147
00:10:41,880 --> 00:10:43,080
Um...
148
00:10:43,800 --> 00:10:44,640
Ah!
149
00:10:45,520 --> 00:10:47,080
Right. Uh...
150
00:10:48,160 --> 00:10:50,840
Loretta, if you could take a seat
there next to Felicia, please,
151
00:10:50,920 --> 00:10:52,240
and just move in.
152
00:10:54,120 --> 00:10:55,560
-Mrs. Cackle.
-Marvelous!
153
00:10:56,560 --> 00:10:57,880
Hmm. Gorgeous.
154
00:10:57,960 --> 00:10:59,600
-Would you like to...?
-Absolutely!
155
00:11:00,640 --> 00:11:02,160
[Miss Drill] In the...
156
00:11:02,240 --> 00:11:03,440
-In the top.
-Oh!
157
00:11:09,120 --> 00:11:10,280
-Marvelous!
-Yeah!
158
00:11:10,360 --> 00:11:12,240
-Marvelous.
-Great. OK.
159
00:11:12,600 --> 00:11:13,680
OK.
160
00:11:14,280 --> 00:11:16,120
And uh... collars, ladies.
161
00:11:17,560 --> 00:11:19,200
-What are we going to do now?
-Well...
162
00:11:19,920 --> 00:11:22,920
We either do exactly
as Mother says, or...
163
00:11:25,520 --> 00:11:26,840
She has so much power,
164
00:11:26,920 --> 00:11:29,240
-and we have so little.
-[clears throat]
165
00:11:29,320 --> 00:11:32,360
-So why don't we take some?
-An extraction spell?
166
00:11:33,600 --> 00:11:37,560
If she had a teeny bit less,
it wouldn't make any difference to her.
167
00:11:37,640 --> 00:11:39,520
But if we had a teeny bit more,
168
00:11:39,600 --> 00:11:42,240
she might finally start respecting us
as witches.
169
00:11:43,280 --> 00:11:45,000
You'd need her spell book
for that, though.
170
00:11:45,520 --> 00:11:48,000
And you know what she says
about us going in her study.
171
00:11:48,880 --> 00:11:53,360
Which means we have to find someone else
to go in there for us.
172
00:11:54,040 --> 00:11:55,280
The new girls!
173
00:11:55,840 --> 00:11:58,560
-We need your help.
-Me?
174
00:11:59,080 --> 00:12:03,160
Wouldn't matter what time I was in,
I'd always trust a Spellbody.
175
00:12:03,240 --> 00:12:05,400
We know you're not supposed
to leave this room...
176
00:12:05,880 --> 00:12:07,600
but I've lost my cat.
177
00:12:07,680 --> 00:12:09,880
And if we don't find her
before the mists lift,
178
00:12:09,960 --> 00:12:12,160
you're going to be seeing
a lot more of us.
179
00:12:12,240 --> 00:12:14,400
Ladies, over here!
180
00:12:19,480 --> 00:12:20,440
[Mona] We'll help you.
181
00:12:22,200 --> 00:12:25,400
But only if you help us too.
182
00:12:30,920 --> 00:12:32,040
Ah!
183
00:12:41,760 --> 00:12:43,960
Please tell us what's going on,
Miss Drill.
184
00:12:44,040 --> 00:12:46,760
Are Mildred and Ethel
in some sort of danger?
185
00:12:46,840 --> 00:12:50,160
No, they'll be back any minute.
186
00:12:50,680 --> 00:12:52,680
Please, girls,
just get on with your work.
187
00:12:55,640 --> 00:12:57,000
[Maud] No, they won't!
188
00:12:57,080 --> 00:12:59,480
"Help! We're stuck in the past.
189
00:12:59,560 --> 00:13:01,680
Send Miss Cackle! Mildred."
190
00:13:05,160 --> 00:13:07,240
[anxious chatter]
191
00:13:14,360 --> 00:13:16,520
Aren't we going to get in trouble
for this?
192
00:13:16,600 --> 00:13:19,160
No more trouble than we'll get into
for looking for your cat.
193
00:13:20,520 --> 00:13:21,920
Come on, Mildred.
194
00:13:33,040 --> 00:13:36,160
[Mildred] Your mum's kept all the
trophies and certificates you've won.
195
00:13:39,120 --> 00:13:41,080
And a lot more in yours than hers.
196
00:13:42,320 --> 00:13:44,440
Typical big-sister favoritism.
197
00:13:45,120 --> 00:13:46,200
Exactly!
198
00:13:56,840 --> 00:13:59,520
-[Mona] Is that it?
-No.
199
00:14:00,320 --> 00:14:01,880
Well, this is.
200
00:14:02,440 --> 00:14:07,120
"Alma Cackle's little book of spells
and potions. Private and confidential."
201
00:14:08,160 --> 00:14:09,040
Right.
202
00:14:10,080 --> 00:14:11,160
Let's find Nightstar!
203
00:14:12,320 --> 00:14:13,280
I don't think so!
204
00:14:14,040 --> 00:14:15,240
You promised.
205
00:14:15,320 --> 00:14:17,800
You don't know me very well, do you?
206
00:14:21,040 --> 00:14:22,760
Mona, please, you have to help us.
207
00:14:24,520 --> 00:14:25,360
Why?
208
00:14:26,040 --> 00:14:30,120
Don't tell her, Mildred.
We can't tinker with time, remember?
209
00:14:30,600 --> 00:14:31,440
Because...
210
00:14:34,240 --> 00:14:36,000
I'm best friends
with your granddaughter.
211
00:14:43,400 --> 00:14:46,560
-[door slams]
-I warned you, Miss Spellbody.
212
00:14:46,640 --> 00:14:49,800
Now gather your things immediately.
And as for you--
213
00:14:49,880 --> 00:14:52,680
-Ethel, the mists are clearing.
-Do you even go to this school?
214
00:14:56,080 --> 00:14:59,480
Desk graffiti is hardly evidence.
Anyone could have done it.
215
00:14:59,560 --> 00:15:01,920
The fact is we still have no idea
216
00:15:02,000 --> 00:15:05,840
whether Mildred and Ethel
are actually in the past or not.
217
00:15:07,640 --> 00:15:09,280
Oh, yes, we do!
218
00:15:24,480 --> 00:15:26,960
-[bell tolls]
-[Mildred] That wasn't meant to happen.
219
00:15:27,040 --> 00:15:28,520
No, it wasn't!
220
00:15:28,600 --> 00:15:32,040
And if Mona really is expelled,
it could change her whole life.
221
00:15:32,920 --> 00:15:35,920
And if her life changes, so will Maud's.
222
00:15:36,000 --> 00:15:38,320
It could turn her
into someone else entirely.
223
00:15:38,400 --> 00:15:39,720
[rumbling]
224
00:15:50,680 --> 00:15:52,680
What are you looking at, Frightshade?
225
00:15:53,120 --> 00:15:56,600
If you want a spell bashing
from the Spellbody,
226
00:15:56,680 --> 00:15:59,240
you're going the right way about it!
227
00:16:03,440 --> 00:16:06,560
[Ethel] Nightstar! Nightstar!
I don't understand it!
228
00:16:06,640 --> 00:16:10,000
-She always comes when I call.
-[Mildred] I've really done it this time!
229
00:16:10,400 --> 00:16:13,840
I've got Grandma Mona expelled,
messed up the present,
230
00:16:13,920 --> 00:16:16,600
and now we're about to be trapped
in the past forever.
231
00:16:16,680 --> 00:16:19,920
Oh, dear! That doesn't sound like
the best day's work, Mildred.
232
00:16:20,000 --> 00:16:20,920
[Ethel] Miss Cackle!
233
00:16:21,000 --> 00:16:23,840
-You came!
-Do you know how we get out of here?
234
00:16:24,360 --> 00:16:26,760
If your hand be not visible
in front of your face,
235
00:16:26,840 --> 00:16:28,880
step back into a forgotten place.
236
00:16:28,960 --> 00:16:31,240
To return, retrace your steps
237
00:16:31,320 --> 00:16:34,160
and walk from the last mist
into the next.
238
00:16:35,000 --> 00:16:37,160
So we need to go back outside...
239
00:16:37,720 --> 00:16:40,640
and then come back in
the same way we left?
240
00:16:40,720 --> 00:16:41,840
Yes, Mildred, you do.
241
00:16:42,280 --> 00:16:45,360
But now I've moved in time,
I can't move us in space,
242
00:16:45,440 --> 00:16:47,040
so you need to get a move on.
243
00:16:47,120 --> 00:16:50,440
We can't go yet.
We still haven't found Nightstar!
244
00:16:50,520 --> 00:16:53,720
I'm sorry, Ethel, but I need
to get you two through that grate
245
00:16:53,800 --> 00:16:55,440
before the mists disappear completely.
246
00:16:55,520 --> 00:16:56,720
What about you?
247
00:16:57,360 --> 00:16:59,360
Sounds like
I'm going to have to persuade my mother
248
00:16:59,440 --> 00:17:02,320
to change her mind about Mona before
we're lumbered with a different Maud
249
00:17:02,400 --> 00:17:04,240
and... a different everybody.
250
00:17:14,400 --> 00:17:17,880
Is there anything else, anything at all
you've disrupted or disturbed?
251
00:17:22,520 --> 00:17:24,760
Good! Now come on!
252
00:17:29,760 --> 00:17:30,760
[wind whistles]
253
00:17:32,080 --> 00:17:35,200
-[Ada] I wonder what happened to Mona.
-Who cares?
254
00:17:37,080 --> 00:17:39,720
Hey, we only need two of those!
255
00:17:40,840 --> 00:17:45,560
I'm tripling every ingredient.
In fact, I'm timesing them by ten.
256
00:17:46,680 --> 00:17:47,520
Why?
257
00:17:48,080 --> 00:17:50,600
We're not just going to take
some of Mother's powers...
258
00:17:51,160 --> 00:17:54,120
-we're going to take all of it!
-We can't do that!
259
00:17:54,720 --> 00:17:56,840
[Agatha] The academy's
going to be ours eventually.
260
00:17:56,920 --> 00:17:59,480
We're just speeding up the process.
261
00:17:59,560 --> 00:18:01,760
We're not old enough to be
headteachers yet.
262
00:18:01,840 --> 00:18:04,760
Imagine it, a school without rules,
263
00:18:04,840 --> 00:18:07,720
where the pupils are in charge
and not the staff.
264
00:18:08,200 --> 00:18:11,080
No, Agatha, I can't do that to Mother!
265
00:18:11,800 --> 00:18:16,280
Well, forget who's the eldest.
I'm going to run this place on my own.
266
00:18:23,960 --> 00:18:25,920
[metallic creaking]
267
00:18:31,080 --> 00:18:33,520
[footsteps]
268
00:18:41,160 --> 00:18:43,080
It worked!
269
00:18:45,680 --> 00:18:46,680
Mildred.
270
00:18:48,080 --> 00:18:52,080
I didn't want to say anything in front
of Ethel, but there is one more thing.
271
00:18:53,040 --> 00:18:55,240
Something I've taken
from your mother's study.
272
00:18:55,760 --> 00:18:58,640
-Stolen?
-Yes, but I did it for you.
273
00:19:00,240 --> 00:19:03,520
It's your birth scroll,
and there's something you need to know.
274
00:19:05,800 --> 00:19:08,400
You're not the oldest, Agatha is.
275
00:19:09,080 --> 00:19:11,200
She was born 13 minutes before you.
276
00:19:11,280 --> 00:19:13,360
Your mother just told you
it was the other way around.
277
00:19:14,280 --> 00:19:16,120
Then Cackle's is rightfully hers!
278
00:19:21,120 --> 00:19:22,600
You need to go in too!
279
00:19:23,200 --> 00:19:25,360
Will you make sure
Mona's allowed to stay?
280
00:19:25,800 --> 00:19:28,120
[Miss Cackle] The Spellbodys
are the least of my worries now.
281
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
My sister is about to throw
everything away,
282
00:19:30,480 --> 00:19:32,400
so I must try to stop her!
283
00:19:32,480 --> 00:19:33,600
[Mildred] You can't do that.
284
00:19:34,280 --> 00:19:36,200
No one should meddle with time.
285
00:19:41,040 --> 00:19:43,080
[ravens caw]
286
00:19:52,240 --> 00:19:53,440
Mona!
287
00:19:55,680 --> 00:19:58,280
You're not going home,
you're coming with me!
288
00:20:04,760 --> 00:20:05,800
Who are you?
289
00:20:06,760 --> 00:20:08,760
-[Mildred] Don't tell her!
-Mildred!
290
00:20:09,400 --> 00:20:11,240
-We can't mess anything else up.
-I'm not.
291
00:20:11,760 --> 00:20:13,520
I'm fixing things.
292
00:20:13,880 --> 00:20:16,920
I'll tell you who I am. I'm you.
293
00:20:19,160 --> 00:20:22,080
You can't handle Mother's power,
you're not ready.
294
00:20:22,160 --> 00:20:25,760
The potion will just explode and you'll
be sent to Wormwood's Academy.
295
00:20:26,680 --> 00:20:29,440
Only the wickedest of witches
end up there.
296
00:20:29,520 --> 00:20:31,960
[Miss Cackle] You'll be permanently
labeled the bad girl,
297
00:20:32,040 --> 00:20:33,680
whereas I'll go on to be head girl.
298
00:20:34,360 --> 00:20:38,200
And when we do run this place together,
that will be a disaster too.
299
00:20:39,000 --> 00:20:41,040
It doesn't have to be that way, though.
300
00:20:42,160 --> 00:20:43,880
Put the bag down, Agatha.
301
00:20:45,680 --> 00:20:47,720
Let's rewrite history.
302
00:20:56,960 --> 00:21:01,560
I don't want to be head girl
and I definitely don't want to be you!
303
00:21:02,320 --> 00:21:06,640
If you're not going to take
Mother's powers... then I am!
304
00:21:09,480 --> 00:21:12,040
You've not persuaded your sister
to be good, Miss Cackle.
305
00:21:12,120 --> 00:21:14,480
You've just turned
your younger self bad!
306
00:21:14,560 --> 00:21:15,880
Where's Ada gone?
307
00:21:15,960 --> 00:21:18,200
The junk room. It's where we always go.
308
00:21:18,280 --> 00:21:19,640
Your bedroom!
309
00:21:20,160 --> 00:21:22,000
Mona being expelled was bad enough,
310
00:21:22,080 --> 00:21:24,720
but if you're expelled too,
it would change everything!
311
00:21:25,760 --> 00:21:30,040
I'm warning you, if you don't
get to work this minute,
312
00:21:30,120 --> 00:21:31,160
you will be spending
313
00:21:31,240 --> 00:21:36,280
the entire afternoon
outside Miss Cackle's door, again!
314
00:21:36,800 --> 00:21:39,800
All right, Miss Drill,
take a chill-out potion.
315
00:21:43,400 --> 00:21:46,400
"Maud! Miss Cackle's
about to change everything.
316
00:21:46,480 --> 00:21:48,280
Tell Miss Drill. Mildred."
317
00:21:48,360 --> 00:21:50,880
Why would Mildred Hubble
ask you for help?
318
00:21:50,960 --> 00:21:54,360
Well, she can't really ask a friend,
can she? She hasn't got any!
319
00:21:54,440 --> 00:21:55,720
What is it now, Maud?
320
00:22:01,520 --> 00:22:03,760
Nothing, Miss Drill.
321
00:22:06,120 --> 00:22:09,400
Nothing at all.
322
00:22:15,120 --> 00:22:17,560
[Alma] You again! Who are you?
323
00:22:18,400 --> 00:22:21,400
Same as me.
Someone from Cackle's future.
324
00:22:21,960 --> 00:22:23,040
Mother...
325
00:22:24,440 --> 00:22:25,880
it's Ada.
326
00:22:28,640 --> 00:22:29,800
The mists!
327
00:22:29,880 --> 00:22:31,320
[Mildred] Yes.
328
00:22:31,400 --> 00:22:35,000
And if you don't help us,
we won't have a school to return to.
329
00:22:39,680 --> 00:22:42,760
-Whiskers of a lion.
-[lion roars]
330
00:22:42,840 --> 00:22:44,480
-Petals of a flower.
-[bird sings]
331
00:22:44,560 --> 00:22:48,360
Make mother's magic mine
and give me her--
332
00:22:48,440 --> 00:22:49,720
-[lion roars]
-[Miss Cackle] Stop!
333
00:22:51,240 --> 00:22:54,760
I'm not interested in anything
you have to say!
334
00:22:54,840 --> 00:22:56,320
Then what about me?
335
00:22:56,520 --> 00:22:58,280
I didn't want you to know
about the future...
336
00:22:59,200 --> 00:23:01,520
but now you do,
there's more you need to know too.
337
00:23:02,320 --> 00:23:05,720
I'm not a good witch.
I might even be the worst one ever.
338
00:23:06,520 --> 00:23:08,400
But you've never stopped
believing in me.
339
00:23:09,520 --> 00:23:13,400
You don't just go on to become a head,
you go on to become a great one.
340
00:23:14,280 --> 00:23:16,400
You're a good person, Ada.
341
00:23:16,480 --> 00:23:20,080
So please, please don't do this.
342
00:23:21,640 --> 00:23:22,680
It's not you.
343
00:23:42,080 --> 00:23:46,120
I knew you wouldn't go through
with this! But I will!
344
00:23:47,560 --> 00:23:52,080
Make Mother's magic mine
and give me her power!
345
00:23:52,160 --> 00:23:53,040
Watch out!
346
00:23:56,080 --> 00:23:57,800
[glass shatters]
347
00:23:57,880 --> 00:23:59,600
[door rattles open]
348
00:23:59,680 --> 00:24:02,000
-Where are Mildred and Miss Cackle?
-I wish we knew.
349
00:24:02,080 --> 00:24:04,680
We couldn't even find Nightstar.
350
00:24:04,760 --> 00:24:06,800
Well, well, well!
351
00:24:07,800 --> 00:24:12,200
-Look what the black cat dragged in.
-Ethel Shallow.
352
00:24:14,840 --> 00:24:19,080
Oh, no! Mona being expelled
really has changed things.
353
00:24:19,640 --> 00:24:21,120
No one even knows it.
354
00:24:21,200 --> 00:24:23,960
Don't worry, we had much the same
trouble with her mother.
355
00:24:25,240 --> 00:24:26,440
Not even you!
356
00:24:29,640 --> 00:24:31,440
[all cough]
357
00:24:33,680 --> 00:24:36,560
Why did you lie to us?
I've seen the scroll.
358
00:24:36,640 --> 00:24:40,200
-[girls cough]
-Because of things like this!
359
00:24:40,280 --> 00:24:44,040
You and Agatha might be identical,
but you've always been so different.
360
00:24:44,560 --> 00:24:46,960
I knew that if she inherited the school,
361
00:24:47,040 --> 00:24:49,560
she'd never stick to the values
on which it's built!
362
00:24:50,160 --> 00:24:54,080
This place needs you. Now go, quickly.
363
00:24:54,160 --> 00:24:55,760
There is just one more thing.
364
00:24:56,280 --> 00:24:59,680
Please, don't expel Mona.
It isn't meant to happen.
365
00:25:01,000 --> 00:25:05,200
Agatha, you're going to Wormwood's.
And you...
366
00:25:10,000 --> 00:25:11,680
[whooshing]
367
00:25:14,400 --> 00:25:18,160
Oh, come on, Mildred,
what would I do without you?
368
00:25:18,240 --> 00:25:19,800
You're the best friend I ever had!
369
00:25:22,640 --> 00:25:25,440
Ethel, I am so glad you're back.
I was so worried.
370
00:25:25,520 --> 00:25:27,360
Oh, here, take a seat.
371
00:25:27,440 --> 00:25:30,000
Take my seat, whatever.
372
00:25:30,440 --> 00:25:32,480
I just wish we knew what was going on.
373
00:25:34,440 --> 00:25:35,680
I think I do.
374
00:25:36,480 --> 00:25:38,160
Mildred's put things right.
375
00:25:38,600 --> 00:25:42,000
Now she just needs to get out of there,
while she still can.
376
00:25:50,600 --> 00:25:51,960
[cat mews]
377
00:25:55,440 --> 00:25:56,640
Nightstar!
378
00:25:57,400 --> 00:26:01,960
So that's why you didn't come when
Ethel called! You were with her nan!
379
00:26:04,040 --> 00:26:05,320
[cat mews]
380
00:26:11,600 --> 00:26:12,440
[door opens]
381
00:26:13,280 --> 00:26:14,720
[sighs]
382
00:26:14,800 --> 00:26:16,760
-Mildred!
-[panting]
383
00:26:16,840 --> 00:26:18,280
I thought she was behind me!
384
00:26:19,400 --> 00:26:20,800
But when I turned around...
385
00:26:21,360 --> 00:26:23,440
So I'm never going to see her again?
386
00:26:30,840 --> 00:26:33,120
Ah! Doesn't time fly
when you're having fun?
387
00:26:33,200 --> 00:26:34,800
-Mildred!
-Nightstar!
388
00:26:34,880 --> 00:26:35,960
-Mildred!
-Mildred!
389
00:26:36,040 --> 00:26:36,960
She's here!
390
00:26:37,040 --> 00:26:38,480
[cat mews]
391
00:26:40,520 --> 00:26:42,440
Your gran seems nice, Ethel.
392
00:26:43,600 --> 00:26:46,040
And do you know what, Maud?
I think yours will be too now.
393
00:26:46,120 --> 00:26:47,200
[softly] Yay.
394
00:26:48,640 --> 00:26:52,040
-But I'm not sure if she's right.
-About what?
395
00:26:53,360 --> 00:26:55,040
Anyone can change.
396
00:26:55,720 --> 00:27:00,360
I mean, I have seen the naughtiest
of witches become the nicest.
397
00:27:00,440 --> 00:27:04,960
So who knows? Maybe one day even
the worst might become the very best!
398
00:27:09,960 --> 00:27:14,720
I'm so sorry about going out into
the mists, but I can make it up to you.
399
00:27:21,640 --> 00:27:22,960
I won't say a word.
400
00:27:23,040 --> 00:27:25,440
I know the future of this school
depends on it.
401
00:27:27,920 --> 00:27:29,520
[Ethel] What does it say in there?
402
00:27:29,600 --> 00:27:32,520
And why didn't you come back when I did?
403
00:27:32,600 --> 00:27:33,680
What's been going on?
404
00:27:37,120 --> 00:27:41,320
Oh, it's nothing to worry about, girls,
is it, Mildred?
405
00:27:41,400 --> 00:27:42,520
No, Miss Cackle.
406
00:27:43,120 --> 00:27:44,760
It's all in the past now.
407
00:27:45,480 --> 00:27:47,960
Lost in the mists of time.
408
00:27:53,280 --> 00:27:55,000
{\an8}[theme music plays]
31656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.