Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,054 --> 00:00:08,215
EN ALG�N LUGAR EN UNA DISTANTE
DIMENSI�N DE SEGUNDA MANO
2
00:00:08,216 --> 00:00:10,199
PREVIAMENTE...
�D�nde est�bamos con esto?
3
00:00:10,200 --> 00:00:12,079
Garganta es el mejor sopl�n de la ciudad.
4
00:00:12,080 --> 00:00:13,871
Pero su informaci�n no es barata.
5
00:00:13,872 --> 00:00:15,526
Vimes y Carcer. Crecieron juntos.
6
00:00:15,527 --> 00:00:17,257
30 ni�os sol�an dormir aqu�.
7
00:00:17,258 --> 00:00:18,158
Yo nunca fui un ni�o.
8
00:00:18,159 --> 00:00:20,079
Tuve que cuidarme solo
porque nadie m�s lo har�a.
9
00:00:20,080 --> 00:00:21,280
Te cuid�, �recuerdas?
10
00:00:21,320 --> 00:00:22,431
Eres un hombre lobo.
11
00:00:22,432 --> 00:00:23,799
�Por qu� no te quedas as�?
12
00:00:23,800 --> 00:00:25,133
Porque no soy solo esto.
13
00:00:26,040 --> 00:00:28,040
�Tienes idea de cu�ntos ladrones
14
00:00:28,041 --> 00:00:29,559
reconsideran su elecci�n de profesi�n
15
00:00:29,560 --> 00:00:31,399
despu�s de diez semanas
de cuidado intensivo?
16
00:00:31,400 --> 00:00:33,239
�La clave para controlar al drag�n
17
00:00:33,240 --> 00:00:34,999
es una espada parlante llamada Wayne?
18
00:00:35,000 --> 00:00:35,918
Hay otros artefactos.
19
00:00:35,919 --> 00:00:37,839
Los necesitamos a todos
para controlar al drag�n.
20
00:00:37,840 --> 00:00:40,006
Debemos preguntarle a la espada, Vimes.
21
00:00:40,040 --> 00:00:43,240
�Est� hablando de controlar
el Drag�n usted mismo, se�or?
22
00:00:43,280 --> 00:00:47,760
El incumplimiento de
mis �rdenes solo pueden ser fatal.
23
00:00:47,800 --> 00:00:49,160
Queremos que robes algo.
24
00:00:49,200 --> 00:00:50,260
Una espada...
25
00:00:51,240 --> 00:00:52,684
Est� en manos de un tonto.
26
00:00:53,560 --> 00:00:55,320
Todo lo que tienes que hacer...
27
00:00:55,360 --> 00:00:56,920
es quit�rsela.
28
00:00:58,332 --> 00:01:03,332
Www.Subadictos.Net
Presenta:
29
00:01:03,858 --> 00:01:08,858
Una traducci�n de Facaho
30
00:01:16,800 --> 00:01:19,600
Pens� que hab�as terminado.
31
00:01:19,640 --> 00:01:20,947
�Me estas midiendo?
32
00:01:20,975 --> 00:01:23,280
Es para mi compa�ero,
Dave el Re-animador.
33
00:01:23,320 --> 00:01:25,820
Hace bailar cad�veres
para fiestas infantiles.
34
00:01:26,160 --> 00:01:27,340
No soy un cad�ver.
35
00:01:28,920 --> 00:01:30,960
Sin embargo, te ves un poco p�lido.
36
00:01:30,961 --> 00:01:32,519
�Hay algo bajo en lo que no te hundas?
37
00:01:32,520 --> 00:01:34,159
No encierro a mujeres en cajas.
38
00:01:34,160 --> 00:01:36,280
Lo siento por eso.
39
00:01:36,320 --> 00:01:38,660
Lo disfrut� bastante, en realidad.
40
00:01:38,839 --> 00:01:41,950
Mira, esto es lo que m�s amo
sobre nuestra ciudad, Vimes.
41
00:01:41,951 --> 00:01:44,591
Pase lo que pase,
no importa lo malo que sea,
42
00:01:44,720 --> 00:01:49,320
la gente lo aceptar�. Pandillas,
luego gremios. Ahora un drag�n.
43
00:01:49,360 --> 00:01:52,720
No es que digan "S�"
simplemente nunca dicen "No"
44
00:01:52,721 --> 00:01:55,919
Si Vetinari sacrificara la mitad
de ellos por mirarlo raro,
45
00:01:55,920 --> 00:01:58,240
la otra mitad, simplemente...
46
00:01:58,280 --> 00:01:59,740
seguir�a adelante.
47
00:02:00,360 --> 00:02:01,820
Parece que lo admiras.
48
00:02:02,640 --> 00:02:03,973
Es un hombre de palabra.
49
00:02:11,560 --> 00:02:15,520
�Esto est� encendido? No. No,
sigue pintando.
50
00:02:15,560 --> 00:02:18,640
�Eres pobre? �Indigente?
51
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
�Buscando tu pr�xima oportunidad
de ser explotado?
52
00:02:22,286 --> 00:02:25,119
La Universidad Invisible
est� encantada de ofrecerte
53
00:02:25,120 --> 00:02:28,000
la posibilidad de un breve
pero gratificante carrera
54
00:02:28,040 --> 00:02:31,020
en Eliminaci�n Sobrenatural.
55
00:02:31,640 --> 00:02:35,240
Escr�beme, el Archicanciller,
Camino Et�reo...
56
00:02:35,241 --> 00:02:36,919
�Seguro que te sientes bien, Vimes?
57
00:02:36,920 --> 00:02:40,960
Porque lo que hace Dave con
esos cad�veres es de muy buen gusto.
58
00:02:45,840 --> 00:02:48,360
Muy bien, Wayne. Necesitamos respuestas.
59
00:02:48,400 --> 00:02:51,400
No dir� una mierda
sin mi abogado.
60
00:02:51,440 --> 00:02:52,640
�Reconoces esto?
61
00:02:52,646 --> 00:02:54,479
Si. Bastante complicado sin ojos.
62
00:02:54,480 --> 00:02:58,520
�C�mo hacen estos artefactos
aparecer al Noble Drag�n?
63
00:02:58,560 --> 00:03:01,360
No estoy del todo seguro
c�mo puedo o�r, tampoco.
64
00:03:01,400 --> 00:03:04,240
Nos dijeron que sol�as so�ar
sobre otros artefactos.
65
00:03:04,241 --> 00:03:06,164
Puedo ver que la l�gica de esto
es basura.
66
00:03:06,165 --> 00:03:08,559
- S�, no tiene mucho sentido.
- Agente Zanahoria,
67
00:03:08,560 --> 00:03:11,159
agregue "retenci�n de informaci�n"
a la hoja de cargos.
68
00:03:11,160 --> 00:03:14,475
- �Va a acusar a una espada?
- �Una espada oxidada, de verdad?
69
00:03:14,476 --> 00:03:17,091
Ayer fue la m�s habladora
espada que he conocido
70
00:03:17,092 --> 00:03:19,925
- Est� jugando con nosotros.
- Est� un poco oxidada.
71
00:03:19,926 --> 00:03:21,601
Estando sepultada por tanto tiempo
72
00:03:21,602 --> 00:03:24,002
el cambio en la temperatura del aire
le ha quitado el lustre.
73
00:03:24,003 --> 00:03:25,837
- Ah� tienes. Lo tiene.
- Gracias, pinchecito.
74
00:03:25,838 --> 00:03:26,918
Limpia esos tubos de ensayo
75
00:03:26,919 --> 00:03:28,639
y luego puedes tomarte la tarde libre
�bien?
76
00:03:28,640 --> 00:03:31,320
Ud. es una amiga de los duendes, Sra.
77
00:03:31,480 --> 00:03:33,080
Buen d�a para ti, mi Se�or.
78
00:03:37,240 --> 00:03:39,920
T� me restauras de nuevo.
79
00:03:39,921 --> 00:03:42,519
�Hay algo que puedas decirnos
sobre los otros artefactos?
80
00:03:42,520 --> 00:03:45,279
Mi memoria se est� volviendo
m�s clara por segundos.
81
00:03:45,280 --> 00:03:48,440
Estamos conectados.
A veces so�amos unos con otros,
82
00:03:48,480 --> 00:03:52,080
a veces dragones,
a veces calamar, �te gusta el calamar?
83
00:03:52,120 --> 00:03:55,560
Dinos como encontrar
los otros artefactos, ahora,
84
00:03:55,600 --> 00:03:57,920
o voy a buscar mi soldador...
85
00:03:57,960 --> 00:03:59,440
�Y el Hechicero?
86
00:04:00,080 --> 00:04:03,440
Despu�s de que cre� el Grimorio,
algo lo cambi�, �no?
87
00:04:03,480 --> 00:04:06,080
Los entreg� a todos. �l te escondi�.
88
00:04:06,120 --> 00:04:09,640
Hab�a algo,
no pens� mucho en eso en ese momento.
89
00:04:09,641 --> 00:04:13,159
El Hechicero le dijo a alguien que
escondiera uno de los otros en,
90
00:04:13,160 --> 00:04:15,800
ahora, d�jame ver, �qu� era?
La oscuridad.
91
00:04:15,840 --> 00:04:17,860
En la oscuridad.
92
00:04:24,520 --> 00:04:27,360
- �Es as�?
- �Por qu� lo dijiste dos veces?
93
00:04:27,400 --> 00:04:29,400
As� todos lo recuerdan m�s tarde.
94
00:04:29,440 --> 00:04:31,063
- Vaya, ah�.
- Vimes.
95
00:04:31,087 --> 00:04:33,007
Esta espada es un idiota cr�ptico.
96
00:04:33,047 --> 00:04:35,247
- Gracias.
- Vienes conmigo.
97
00:04:35,248 --> 00:04:37,286
Se�or, tenemos ordenes
de interrogar a Wayne y...
98
00:04:37,287 --> 00:04:38,527
Nuevas �rdenes.
99
00:04:46,667 --> 00:04:48,167
D�ganos ad�nde va, capit�n.
100
00:04:51,727 --> 00:04:55,127
Hay un lago donde el
Archicanciller arroja desechos m�gicos.
101
00:04:55,128 --> 00:04:57,245
- �Est�s tirando a Wayne?
- Yo me tirar�a por aqu�.
102
00:04:57,246 --> 00:04:59,606
Sol�an pagarnos a los ni�os de la calle
por sacar la basura.
103
00:04:59,607 --> 00:05:00,807
Me gusta tirar.
104
00:05:00,808 --> 00:05:02,726
Se disolver� tan pronto
golpee el agua.
105
00:05:02,727 --> 00:05:04,806
Una vez fui conocida
como la duquesa de Tirar.
106
00:05:04,807 --> 00:05:06,767
Cualquier d�a, cualquier noche...
107
00:05:06,807 --> 00:05:08,607
�Y Lord Vetinari quiere esto?
108
00:05:08,626 --> 00:05:11,126
- �l puede decirnos mucho m�s.
- �Y el drag�n?
109
00:05:11,127 --> 00:05:13,205
Un animal salvaje
que nadie puede controlar
110
00:05:13,206 --> 00:05:15,006
es mejor que un arma
en las manos equivocadas.
111
00:05:15,007 --> 00:05:17,847
�Es Vetinari hablando, o t�?
112
00:05:17,887 --> 00:05:20,087
Wayne habla y est� vivo, se�or.
113
00:05:20,127 --> 00:05:22,527
- Y no somos verdugos.
- �Me escuchar�n?
114
00:05:22,567 --> 00:05:25,700
Si no cumplo con esta orden,
Vetinari me ejecutar�.
115
00:05:26,727 --> 00:05:28,838
Entonces estoy haciendo esto. Solo yo.
116
00:05:28,847 --> 00:05:30,460
No hay un "Solo yo".
117
00:05:33,007 --> 00:05:35,980
Ya no. Somos un equipo.
118
00:05:36,927 --> 00:05:40,527
Esa es la profanaci�n deliberada
de un edificio p�blico bajo...
119
00:05:41,847 --> 00:05:44,235
Secci�n 2 de la
Ley de da�os penales, se�or.
120
00:05:45,447 --> 00:05:47,727
Sigue leyendo esos libros de leyes,
hijo.
121
00:05:47,767 --> 00:05:50,527
Cheery, no te rindas
con ese rompecabezas.
122
00:05:50,567 --> 00:05:51,567
�Angua!
123
00:05:52,567 --> 00:05:54,327
Te estoy ascendiendo a Capit�n.
124
00:05:54,367 --> 00:05:56,127
Temporalmente, se�or.
125
00:05:56,128 --> 00:05:59,127
Y quiero que todos ustedes encuentren
quien sea responsable
126
00:05:59,128 --> 00:06:01,126
por insultar la dignidad
de la casa de la Guardia.
127
00:06:01,127 --> 00:06:04,367
No es un insulto, Vimes.
Significa resistir.
128
00:06:04,368 --> 00:06:06,766
Es una se�al de que la gente
est�n empezando a creer,
129
00:06:06,767 --> 00:06:11,727
que nosotros juntos
podemos mejorar las cosas.
130
00:06:11,767 --> 00:06:13,247
Cu�delos, Lady Ramkin.
131
00:06:15,207 --> 00:06:18,151
�Estamos a punto de embarcarnos
en una b�squeda �pica?
132
00:06:18,447 --> 00:06:19,727
�Qu� est� mal con �l?
133
00:06:29,687 --> 00:06:32,700
Ustedes son mis principales empleados.
Lo mejor.
134
00:06:33,607 --> 00:06:36,460
La Creme, no hay edificio
que no puedas robar.
135
00:06:36,510 --> 00:06:39,176
�Shifty? Saca esa mano
de mi bolsillo, porquer�a.
136
00:06:39,967 --> 00:06:42,447
Y, por supuesto, est�...
137
00:06:42,487 --> 00:06:44,767
- Brian.
- Brian.
138
00:06:44,807 --> 00:06:47,287
Brian. Y t� robas...
139
00:06:47,327 --> 00:06:49,807
- Identidades.
- Por supuesto. Correcto.
140
00:06:49,847 --> 00:06:53,567
Pero eso no es por lo que hice llamar...
a Brian hoy, �verdad?
141
00:06:53,607 --> 00:06:55,407
�Qu� es el poder?
142
00:06:57,927 --> 00:06:59,340
Temor.
143
00:06:59,887 --> 00:07:02,053
El miedo hace que la gente te recuerde.
144
00:07:02,926 --> 00:07:03,926
Te respete.
145
00:07:04,726 --> 00:07:06,486
Acepte lo impensable.
146
00:07:07,607 --> 00:07:09,607
T� controlas lo que la gente teme...
147
00:07:11,526 --> 00:07:12,581
Y t� los controlas.
148
00:07:13,167 --> 00:07:15,407
S�, buen discurso.
149
00:07:15,447 --> 00:07:19,567
Entonces, mi nuevo escuadr�n y yo aqu�
150
00:07:19,607 --> 00:07:24,207
tenemos una forma de hacer
de lo que acecha los cielos arriba
151
00:07:24,247 --> 00:07:27,740
nuestra P.E.R.R.A.
152
00:07:28,367 --> 00:07:30,207
El Drag�n Noble.
153
00:07:30,247 --> 00:07:32,287
As� es...
154
00:07:33,183 --> 00:07:35,183
�Podr�a darnos un minuto, por favor?
155
00:07:35,184 --> 00:07:36,744
Por favor,
estoy justo en medio de algo.
156
00:07:36,745 --> 00:07:38,287
Todo lo que necesitas hacer
157
00:07:38,327 --> 00:07:41,247
es robar esta espada de la Guardia.
158
00:07:41,287 --> 00:07:43,953
Una vez que la tengamos,
controlaremos al drag�n.
159
00:07:44,213 --> 00:07:46,133
Y la ciudad ser� nuestra.
160
00:08:35,847 --> 00:08:37,380
Cabeza hueca.
161
00:08:38,607 --> 00:08:41,980
Mi consejo ser�a mirar por donde vas
cuando caminas.
162
00:08:43,927 --> 00:08:47,367
�Solo km y medio fuera de la ciudad
y ya te has ca�do?
163
00:08:47,407 --> 00:08:49,487
�Buen paseo, Vimes?
164
00:08:50,967 --> 00:08:52,460
Yo...
165
00:08:53,007 --> 00:08:55,820
Quer�a hacer eso.
La manera m�s r�pida hacia abajo.
166
00:09:01,029 --> 00:09:03,084
Pens� que hab�a dicho
que se quedaran.
167
00:09:03,085 --> 00:09:04,845
La Capit�n Angua nos dijo
que lo sigamos, se�or.
168
00:09:04,846 --> 00:09:06,646
- Dijo que podr�a ser peligroso.
- �Peligroso?
169
00:09:06,647 --> 00:09:10,087
Es solo un p�ramo.
es perfectamente seguro.
170
00:09:10,127 --> 00:09:11,740
�Esas son horcas?
171
00:09:16,207 --> 00:09:18,980
Es solo una puerta.
Regresen, ambos.
172
00:09:32,567 --> 00:09:35,127
Un poco concurrido para ser p�ramo,
Capit�n.
173
00:09:35,128 --> 00:09:36,646
Estos no estaban aqu� antes.
174
00:09:36,647 --> 00:09:38,847
�Perfectamente seguro?
175
00:09:38,887 --> 00:09:41,275
Parece que se hicieron pedazos
ellos mismos.
176
00:09:44,007 --> 00:09:46,840
Se necesita mucho
para arrancarte tu propia columna.
177
00:09:47,207 --> 00:09:49,762
�Qu� te har�a querer
hacerte algo as� tu mismo?
178
00:09:51,247 --> 00:09:55,087
Todos queremos sacarnos la cabeza
de vez en cuando.
179
00:09:55,127 --> 00:09:59,127
Ahora, quiero que ambos
vuelvan ahora mismo.
180
00:09:59,128 --> 00:10:02,961
Escuche, algo es obviamente diferente
a la �ltima vez que estuvo aqu�.
181
00:10:02,962 --> 00:10:05,206
Todav�a tengo que seguir adelante
con eso.
182
00:10:05,207 --> 00:10:06,567
�Est�s seguro, Vimes?
183
00:10:09,807 --> 00:10:12,695
No es solo lo que hiciste.
Es todo lo que vas a hacer
184
00:10:13,087 --> 00:10:16,247
Bueno. Bueno.
185
00:10:16,287 --> 00:10:19,509
Pero si hay alg�n problema,
se largan, se van �Entendieron?
186
00:10:24,007 --> 00:10:27,207
�Capit�n?
Wayne es un poderoso artefacto m�gico.
187
00:10:27,208 --> 00:10:30,126
Si intentamos disolverlo, podr�a
tener consecuencias catastr�ficas.
188
00:10:30,127 --> 00:10:32,407
Lo aclararemos cuando lleguemos al lago.
189
00:10:32,447 --> 00:10:34,405
Al menos d�jame cargarlo un rato.
190
00:10:34,406 --> 00:10:36,566
Puedo hacer algunas pruebas.
Asegurarme que sea seguro.
191
00:10:36,567 --> 00:10:38,844
No quiere hacernos volar a todos,
�verdad?
192
00:10:42,167 --> 00:10:44,780
El lago est� a 8 km hacia el eje.
193
00:11:13,900 --> 00:11:15,140
Este lugar...
194
00:11:18,927 --> 00:11:20,407
Volver�n pronto.
195
00:11:22,152 --> 00:11:23,485
�Qu� queda para volver a
196
00:11:23,486 --> 00:11:25,846
cuando acabas de sentenciar
a una criatura viva a la muerte?
197
00:11:25,847 --> 00:11:28,660
- Es solo una espada.
- �l es solo una espada.
198
00:11:28,661 --> 00:11:30,765
�Por qu� el Capit�n
est� tan dispuesto a tirar
199
00:11:30,766 --> 00:11:33,366
- todo lo que tratamos de ser?
- �Y qu� intentamos ser, Zanahoria?
200
00:11:33,367 --> 00:11:34,367
Mejores.
201
00:11:40,071 --> 00:11:42,126
A veces las cosas no pueden evitarse.
202
00:11:42,127 --> 00:11:45,567
No hay un a veces cuando
se trata de ser un asesino, Angua.
203
00:11:56,593 --> 00:11:59,926
�C�mo conoces esas palabras?
"�La oscuridad en la oscuridad?"
204
00:11:59,927 --> 00:12:01,527
No puedes disolverme.
205
00:12:01,528 --> 00:12:03,486
- Cont�stame, Wayne.
- Soy tu hermano.
206
00:12:03,487 --> 00:12:05,687
Cheery, �qu� est� diciendo?
207
00:12:05,688 --> 00:12:07,486
Est� bien, no soy tu hermano, pero...
208
00:12:07,487 --> 00:12:10,287
- vali� la pena...
- Nada.
209
00:12:10,327 --> 00:12:12,247
Quiz�s, Cheery,
210
00:12:12,967 --> 00:12:14,127
Yo deber�a llevarlo.
211
00:12:16,569 --> 00:12:18,846
Si no puedes escucharme,
no tiene sentido.
212
00:12:18,847 --> 00:12:20,958
Soy una espada parlante. Yo soy �nico.
213
00:12:21,687 --> 00:12:23,607
Cubrirme es tortura.
214
00:12:25,419 --> 00:12:26,620
�Qu� es eso?
215
00:12:28,171 --> 00:12:30,726
Parece las cosas
que sol�amos tirar en el lago.
216
00:12:30,727 --> 00:12:33,407
Los inventos fallidos del Archicanciller.
217
00:12:33,447 --> 00:12:35,835
Quiz�s alg�n tipo
de instrumento de tortura.
218
00:12:36,847 --> 00:12:39,860
Pero, �por qu� lo han arrojado aqu�?
219
00:12:45,167 --> 00:12:47,060
Est� reaccionando a nosotros.
220
00:12:58,247 --> 00:12:59,807
�De d�nde diablos sali� eso?
221
00:13:06,047 --> 00:13:07,287
Cuidado.
222
00:13:27,167 --> 00:13:28,285
�Es para caminar?
223
00:13:28,286 --> 00:13:30,446
�Cu�l es el punto de caminar
si no vas a ninguna parte?
224
00:13:30,447 --> 00:13:32,447
Eso es raro.
225
00:13:36,607 --> 00:13:38,440
No es m�s extra�o que esta queja.
226
00:13:41,527 --> 00:13:43,687
NO NOS TIRES
227
00:13:48,338 --> 00:13:50,726
La Universidad invisible
roba estos inventos
228
00:13:50,727 --> 00:13:53,047
de un lugar llamado MundoRedondo.
229
00:13:53,048 --> 00:13:54,967
�Por qu� no est�n todas estas cosas
en el lago?
230
00:13:54,968 --> 00:13:57,245
�Cu�ndo estuvo aqu�
por �ltima vez, Vimes?
231
00:13:57,487 --> 00:13:59,665
Mucho antes de unirme a la Guardia.
232
00:13:59,666 --> 00:14:02,926
Estos objetos est�n goteando
energ�a t�umica por todas partes.
233
00:14:02,927 --> 00:14:05,704
�Y estamos caminando
sobre esa energ�a ahora mismo?
234
00:14:10,167 --> 00:14:12,007
Tenemos que andar con cuidado.
235
00:14:12,047 --> 00:14:14,807
Creo que cuanto m�s cerca
estamos de esos objetos,
236
00:14:14,847 --> 00:14:17,647
cuanto m�s se perturba su
energ�a, los desplaza.
237
00:14:17,648 --> 00:14:19,286
Es como si no quisieran estar aqu�.
238
00:14:19,287 --> 00:14:22,047
�Y esta energ�a? �Es da�ina?
239
00:14:22,607 --> 00:14:24,247
�Qui�n sabe?
240
00:14:24,287 --> 00:14:26,207
Es magia pura y sin diluir.
241
00:14:26,247 --> 00:14:27,887
Nadie est� a salvo de eso.
242
00:14:27,888 --> 00:14:30,486
�Es por eso que esa gente
se estaban desgarrando?
243
00:14:30,487 --> 00:14:32,820
- Lo dudo.
- �De Verdad?
244
00:14:34,626 --> 00:14:35,786
No, en realidad no.
245
00:14:37,327 --> 00:14:40,549
Cosas rotas y energ�a t�umica.
No es una buena combinaci�n.
246
00:14:40,995 --> 00:14:43,908
CUIDADO
ESTOS DISPOSITIVOS COMEN NI�OS
247
00:14:44,567 --> 00:14:46,487
La denuncia vino de ah� abajo.
248
00:14:46,527 --> 00:14:48,780
�Qui�n se queja de que no le roben?
249
00:14:49,927 --> 00:14:51,567
Fue terrible.
250
00:14:51,607 --> 00:14:54,767
Yo... yo reserv� el robo,
251
00:14:54,768 --> 00:14:58,366
Eleg� un espacio al mediod�a para saber
cuando vendr�an los ladrones.
252
00:14:58,367 --> 00:14:59,927
Pero entonces...
253
00:15:04,147 --> 00:15:05,667
Solo t�mese su tiempo.
254
00:15:06,407 --> 00:15:08,847
Solo pasaron junto a m�.
255
00:15:08,887 --> 00:15:11,367
No s� que est� pasando en este mundo.
256
00:15:11,368 --> 00:15:13,366
Tambi�n pagu� por un atraco programado.
257
00:15:13,367 --> 00:15:16,486
Somos buenos ciudadanos.
Cumplimos con las reglas del gremio.
258
00:15:16,487 --> 00:15:18,406
Aceptamos que es nuestro deber social.
259
00:15:18,407 --> 00:15:19,887
Solo para que esto suceda.
260
00:15:19,889 --> 00:15:22,166
Ahora no sabemos
cuando seremos asaltados.
261
00:15:22,167 --> 00:15:24,927
Lo s�. Entendemos.
262
00:15:24,928 --> 00:15:26,726
�No quieres vivir en una ciudad mejor?
263
00:15:26,727 --> 00:15:30,446
�Un lugar respetuoso de la ley donde
no est� obligado a ser asaltado?
264
00:15:30,447 --> 00:15:36,047
Pero no vivimos en ese mundo perfecto,
�verdad, agente?
265
00:15:36,087 --> 00:15:38,407
�Entonces qu� va a hacer
sobre esto?
266
00:15:38,447 --> 00:15:40,027
Esa es la pregunta.
267
00:15:40,052 --> 00:15:43,552
No. La pregunta es, �d�nde est�n
los ladrones que trabajan aqu�?
268
00:15:44,533 --> 00:15:47,366
Ellos no nos entregar�n
la espada f�cilmente, Brian.
269
00:15:47,367 --> 00:15:49,367
Soy Stefano, ahora.
270
00:15:49,407 --> 00:15:50,727
Ellos pelear�n.
271
00:15:50,767 --> 00:15:51,967
Perder�n.
272
00:15:56,967 --> 00:15:59,527
Ve con Brian... Stefano. Vamos.
273
00:15:59,567 --> 00:16:02,110
Mi coraz�n ya no est� m�s en esto.
274
00:16:20,083 --> 00:16:22,083
SECADOR DE ROPA
275
00:16:40,327 --> 00:16:41,807
No se mueva.
276
00:16:42,807 --> 00:16:44,607
No me estoy moviendo.
277
00:16:44,647 --> 00:16:45,767
Dame el collar.
278
00:16:49,167 --> 00:16:50,407
�Lydia?
279
00:17:07,527 --> 00:17:08,767
�Volviste a robar?
280
00:17:10,007 --> 00:17:11,807
�Qu� te ha pasado?
281
00:17:12,220 --> 00:17:13,687
Eras mi alumno estrella.
282
00:17:13,688 --> 00:17:15,566
Ganaste la rehabilitaci�n m�s r�pida...
283
00:17:15,567 --> 00:17:17,567
No funciona, Lady Ramkin.
284
00:17:17,607 --> 00:17:20,107
Nada de lo que hayas intentado hacer
funciona.
285
00:17:20,140 --> 00:17:21,407
Est� todo roto.
286
00:17:21,447 --> 00:17:24,224
- Te dej� ir demasiado pronto.
- No puedes hacerlo.
287
00:17:24,967 --> 00:17:26,578
No puedes cambiar a la gente.
288
00:17:27,113 --> 00:17:29,446
Ten�a una familia
antes de que me llevaras.
289
00:17:29,447 --> 00:17:31,566
Una familia de ladrones y mendigos
y chantajistas
290
00:17:31,567 --> 00:17:33,487
pero sin embargo una familia.
291
00:17:33,527 --> 00:17:35,647
Cuando quise reformarme
me abandonaron.
292
00:17:35,687 --> 00:17:37,087
Estaba sola.
293
00:17:37,127 --> 00:17:39,180
Me dejaste hu�rfana.
294
00:17:48,487 --> 00:17:50,247
�Qu� est� pasando?
295
00:17:50,248 --> 00:17:52,566
Ella se est� estrangulando a s� misma.
Debe ser la magia.
296
00:17:52,567 --> 00:17:54,566
El caf� Klatchian la arreglar�. Vamos.
297
00:17:54,567 --> 00:17:56,180
B�bela, Sybil.
298
00:17:58,967 --> 00:18:00,087
Muy bien, muy bien.
299
00:18:04,127 --> 00:18:05,127
Sybil.
300
00:18:09,686 --> 00:18:10,860
Tienes que volver.
301
00:18:13,239 --> 00:18:16,119
Pareces cansado, Vimes.
302
00:18:17,806 --> 00:18:19,460
D�jame llevar a Wayne.
303
00:18:32,287 --> 00:18:34,509
No es una buena combinaci�n,
Lady Ramkin.
304
00:19:10,607 --> 00:19:15,140
Cabo von Uberwald,
Agente Irounfoundersson.
305
00:19:15,687 --> 00:19:18,527
Nunca supe que los dragones j�venes
pudieran cantar.
306
00:19:19,927 --> 00:19:22,887
�l es especial, se�or.
307
00:19:22,927 --> 00:19:26,260
He venido aqu� para comprobar
el progreso del interrogatorio.
308
00:19:28,626 --> 00:19:29,626
La espada.
309
00:19:31,927 --> 00:19:33,487
�Vimes est� aqu�?
310
00:19:33,527 --> 00:19:34,727
- Si.
- No.
311
00:19:34,767 --> 00:19:36,407
- No.
- Si.
312
00:19:36,408 --> 00:19:39,486
El capit�n y el cabo Cheery
sacaron la espada a dar un paseo.
313
00:19:39,487 --> 00:19:42,709
�Por qu� necesitar�an ir los dos
para pasear al prisionero?
314
00:19:45,007 --> 00:19:46,900
Si mi viejo pudiera verme ahora.
315
00:19:47,447 --> 00:19:50,167
El gran nombre, Urdo van Pew,
316
00:19:50,207 --> 00:19:53,087
por siempre sin�nimo de poder.
317
00:19:53,088 --> 00:19:55,246
Mi padre me trajo aqu�
cuando ten�a seis a�os.
318
00:19:55,247 --> 00:19:57,127
Ning�n gremio lo aceptar�a.
319
00:19:57,128 --> 00:20:00,572
Entonces la �nica forma en que �l
pod�a alimentarnos era robar.
320
00:20:00,607 --> 00:20:02,100
Profesi�n noble.
321
00:20:06,127 --> 00:20:08,060
- No veo una espada.
- Se fue.
322
00:20:09,734 --> 00:20:11,845
�Recuerdas el lago al que sol�amos ir?
323
00:20:11,846 --> 00:20:14,326
Las tierras a su alrededor
ahora est�n contaminadas m�gicamente
324
00:20:14,327 --> 00:20:16,166
por los experimentos del Archicanciller.
325
00:20:16,167 --> 00:20:18,044
Cualquiera que traspase sin protecci�n
326
00:20:18,045 --> 00:20:19,605
perturba sus campos de energ�a t�umica.
327
00:20:19,606 --> 00:20:22,126
Los env�a de vuelta a la parte
de la ciudad de la que partieron.
328
00:20:22,127 --> 00:20:23,887
�C�mo me ayuda eso?
329
00:20:23,888 --> 00:20:25,926
Acabo de ver uno de la casa de la Guardia.
330
00:20:25,927 --> 00:20:27,847
No quiere ser desechado.
331
00:20:27,887 --> 00:20:29,553
Vimes va a disolver la espada.
332
00:20:30,807 --> 00:20:33,487
Perd�n, �qui�n est� a cargo aqu�?
333
00:20:33,488 --> 00:20:35,932
Creo que el aplauso era
para ambos discursos.
334
00:20:37,247 --> 00:20:40,687
El gremio de ladrones mat� a mi pap�,
335
00:20:40,727 --> 00:20:42,449
todav�a est�s en su territorio.
336
00:20:43,527 --> 00:20:45,027
Yo no estaba en ese tiempo.
337
00:20:48,807 --> 00:20:50,020
Pero ahora lo est�s.
338
00:20:54,927 --> 00:20:58,367
�Este lugar siempre parece
haber sido saqueado por una turba?
339
00:20:58,407 --> 00:20:59,860
Vamos a limpiarlo, se�or.
340
00:21:01,339 --> 00:21:02,700
Lo har�a, si fuera usted.
341
00:21:04,626 --> 00:21:06,126
Quiero que el Capit�n Vimes
342
00:21:06,127 --> 00:21:08,571
entregue un informe de progreso
a su regreso.
343
00:21:09,287 --> 00:21:10,567
Vaya.
344
00:21:11,120 --> 00:21:13,286
Eres el peor mentiroso que he conocido.
345
00:21:13,287 --> 00:21:15,231
S�, bueno, Vetinari no hizo esto...
346
00:21:15,926 --> 00:21:16,926
El prisionero.
347
00:21:20,207 --> 00:21:21,807
�Qui�n estuvo aqu�, Skimmer?
348
00:21:21,847 --> 00:21:23,647
No estoy tratando de escapar.
349
00:21:23,687 --> 00:21:25,500
Me gusta comerme la pared.
350
00:21:30,847 --> 00:21:33,327
El gremio de ladrones.
351
00:21:33,328 --> 00:21:36,327
Sabes que en Uberwald no
tenemos cucharas, tenemos raspadores.
352
00:21:36,328 --> 00:21:38,806
Para raspar las entra�as
del cad�ver de nuestra presa.
353
00:21:38,807 --> 00:21:40,287
La Creme,
354
00:21:40,327 --> 00:21:43,247
Shifty, Woosh y Stefano,
sus mejores chicos.
355
00:21:43,287 --> 00:21:44,780
Quer�an la espada.
356
00:21:51,060 --> 00:21:53,060
�Me devuelves mi cuchara, por favor?
357
00:21:54,011 --> 00:21:56,566
Carcer hizo un trato
con el gremio de ladrones.
358
00:21:56,567 --> 00:21:58,246
Y si el Capit�n sigue adelante
con su plan
359
00:21:58,247 --> 00:21:59,500
Vetinari lo ejecutar�.
360
00:22:02,247 --> 00:22:04,087
Por eso te nombr� Capit�n.
361
00:22:05,287 --> 00:22:06,767
No cree que vaya a volver.
362
00:22:09,366 --> 00:22:10,620
Est� casi listo.
363
00:22:12,847 --> 00:22:15,420
La energ�a t�umica
tiene efectos secundarios.
364
00:22:16,891 --> 00:22:19,446
Los vagabundos que el Archicanciller
env�a all�
365
00:22:19,447 --> 00:22:22,886
hablan sobre c�mo los obliga
a ver lo que est� roto por dentro.
366
00:22:22,887 --> 00:22:25,167
�Tienes una forma de protegernos?
367
00:22:25,168 --> 00:22:27,206
Bueno, este encanto deber�a desplazar
368
00:22:27,207 --> 00:22:29,327
lo que sea que nos vaya a pasar a �l.
369
00:22:31,299 --> 00:22:32,979
Su mente ser� destruida.
370
00:22:37,727 --> 00:22:38,727
Bien.
371
00:22:47,967 --> 00:22:49,167
Casi estamos all�.
372
00:22:56,287 --> 00:22:59,407
�Vamos!
373
00:23:00,822 --> 00:23:02,766
Tiene al hombre equivocado, agente.
374
00:23:02,767 --> 00:23:04,620
Soy un ladr�n, no un sopl�n.
375
00:23:06,167 --> 00:23:08,127
Nunca lo hab�a visto antes.
376
00:23:08,167 --> 00:23:09,540
Ni siquiera miraste.
377
00:23:10,887 --> 00:23:12,407
�Y ese paquete de notas?
378
00:23:12,447 --> 00:23:14,527
Hay nuevas reglas para los ladrones.
379
00:23:14,528 --> 00:23:18,286
�No se supone que deben entregar todas
las ganancias al Gremio de Asesinos?
380
00:23:18,287 --> 00:23:19,607
�M�ralo!
381
00:23:22,847 --> 00:23:24,447
Ese es Stu la cerca.
382
00:23:24,448 --> 00:23:26,246
Dice que Carcer y Urdo estaban aqu�.
383
00:23:26,247 --> 00:23:28,127
Eso es correcto, �no es as�, Stu?
384
00:23:29,007 --> 00:23:30,847
�No es as�, Stu?
385
00:23:30,887 --> 00:23:32,207
Si.
386
00:23:32,247 --> 00:23:33,500
�D�nde est� �l?
387
00:23:35,127 --> 00:23:36,565
�Bien?
388
00:23:36,566 --> 00:23:38,646
El y el jefe se dirigen
a un lago fuera de la ciudad.
389
00:23:38,647 --> 00:23:40,702
Si se van ahora, podr�an alcanzarlos.
390
00:23:58,327 --> 00:23:59,647
Ni�o...
391
00:23:59,687 --> 00:24:00,687
�Ni�o!
392
00:24:01,399 --> 00:24:02,399
�Detente!
393
00:24:05,233 --> 00:24:06,353
�Cu�l es tu nombre?
394
00:24:09,007 --> 00:24:11,167
Sam. Sam Vimes.
395
00:24:14,087 --> 00:24:18,260
Es demasiado peligroso para ti
estar aqu� por tu cuenta, Sam.
396
00:24:20,159 --> 00:24:21,839
No tengas miedo.
397
00:24:22,899 --> 00:24:23,899
�Sam!
398
00:24:25,087 --> 00:24:26,340
�Carcer?
399
00:24:27,967 --> 00:24:30,127
Lo siento se�or. Tengo que irme.
400
00:24:30,167 --> 00:24:32,687
�No, esperen, los dos! �No se vayan!
401
00:24:32,727 --> 00:24:34,340
�Sam!
402
00:24:35,838 --> 00:24:37,726
Tambi�n lo tiene atrapado, Cheery.
403
00:24:37,727 --> 00:24:38,727
De prisa.
404
00:24:40,647 --> 00:24:42,927
- Capit�n. Capit�n.
- Vamos, Vimes. Bebe.
405
00:24:42,967 --> 00:24:44,300
Eso es.
406
00:24:44,647 --> 00:24:45,647
Eso es.
407
00:24:48,567 --> 00:24:50,460
Vamos. Despierta. Despierta.
408
00:25:04,367 --> 00:25:06,567
Vimes, despierta. Vamos, Vimes.
409
00:25:06,568 --> 00:25:08,606
- �Vimes!
- No funciona. �Por qu� no funciona?
410
00:25:08,607 --> 00:25:10,727
No funciona, Lady Ramkin.
411
00:25:12,607 --> 00:25:14,100
No funciona, Lady Ramkin.
412
00:25:15,658 --> 00:25:17,046
No funciona, Lady Ramkin.
413
00:25:17,047 --> 00:25:18,807
S�, eso es.
414
00:25:18,847 --> 00:25:20,327
Vamos, Capit�n. Venga.
415
00:25:27,687 --> 00:25:28,980
�All�!
416
00:25:36,367 --> 00:25:37,647
Estoy tan cansado.
417
00:25:39,687 --> 00:25:41,487
Quiz�s es el momento.
418
00:25:43,247 --> 00:25:45,260
Si. Soy yo.
419
00:25:45,946 --> 00:25:46,970
�Para detener?
420
00:25:46,995 --> 00:25:48,235
Tal vez.
421
00:25:48,260 --> 00:25:50,007
�Detener Qu�?
422
00:25:50,047 --> 00:25:53,207
Mira, Sam Vimes. Mira.
423
00:25:53,247 --> 00:25:56,940
�No crees que deber�a
arrojar la espada al lago?
424
00:26:02,527 --> 00:26:05,027
Nada de lo que hayas intentado hacer
funciona.
425
00:26:06,754 --> 00:26:07,863
Nada funciona.
426
00:26:07,887 --> 00:26:08,927
Lady Ramkin...
427
00:26:08,967 --> 00:26:10,287
Lady Ramkin...
428
00:26:17,487 --> 00:26:18,967
No puedes hacerlo.
429
00:26:26,594 --> 00:26:28,205
No puedes cambiar a la gente.
430
00:26:28,206 --> 00:26:30,206
Estamos atrapados entre
demasiados campos t�umicos.
431
00:26:30,207 --> 00:26:31,406
Por eso no sale de eso.
432
00:26:31,407 --> 00:26:32,740
Necesitamos protegerlo.
433
00:26:36,035 --> 00:26:37,235
�Lady Ramkin?
434
00:26:37,260 --> 00:26:38,871
Necesitamos destruir a Wayne.
435
00:26:41,607 --> 00:26:44,447
�Qu� le estabas susurrando
a �l all� atr�s?
436
00:26:44,487 --> 00:26:46,007
Eso no importa.
437
00:26:46,047 --> 00:26:47,487
No haga esto.
438
00:26:47,527 --> 00:26:49,607
Voy a buscar los otros artefactos.
439
00:26:49,647 --> 00:26:52,567
Controlar� a ese drag�n.
Y har� un cambio.
440
00:26:58,287 --> 00:27:01,207
Pero mir� dentro
de los ojos de Vetinari.
441
00:27:01,208 --> 00:27:03,526
Y tuviste miedo
de lo que la mirada te devolv�a,
442
00:27:03,527 --> 00:27:06,047
como este perro te tiene miedo.
443
00:27:06,087 --> 00:27:08,087
�Miedo de mi?
444
00:27:08,127 --> 00:27:09,487
Sol�as mearme.
445
00:27:09,527 --> 00:27:12,087
Porque est� enojado
con los de tu especie.
446
00:27:12,127 --> 00:27:14,847
As� que les mea siempre que puede.
447
00:27:14,887 --> 00:27:18,300
Muerde a cualquiera que intente tocarlo.
448
00:27:31,567 --> 00:27:33,087
Deja de mirar.
449
00:27:33,127 --> 00:27:34,727
Empieza a creer.
450
00:27:34,767 --> 00:27:37,127
�As� que me est�s diciendo
451
00:27:37,167 --> 00:27:39,300
que lo peor no es inevitable?
452
00:27:39,807 --> 00:27:41,807
No. Te estoy diciendo que parece ser
453
00:27:41,808 --> 00:27:44,252
que estoy atrapado temporalmente
en un perro.
454
00:27:44,834 --> 00:27:48,087
Y tambi�n, esa primera parte que dije,
sobre creer...
455
00:27:48,127 --> 00:27:49,404
�No estabas escuchando?
456
00:27:54,162 --> 00:27:55,606
�La necesita, Lady Ramkin!
457
00:27:55,607 --> 00:27:57,607
Te tiene a ti. Siempre te ha tenido.
458
00:28:00,207 --> 00:28:01,607
Vamos, Capit�n.
459
00:28:02,727 --> 00:28:03,727
Vamos.
460
00:28:54,127 --> 00:28:55,293
No, Cheery. �Detente!
461
00:28:55,327 --> 00:28:56,822
�No es real!
462
00:28:56,862 --> 00:28:58,407
�Detente!
463
00:28:58,447 --> 00:29:00,167
Detente, por favor. Detente.
464
00:29:00,207 --> 00:29:01,420
Detente. �No!
465
00:29:17,527 --> 00:29:19,082
No es solo lo que hiciste...
466
00:29:20,287 --> 00:29:21,787
es todo lo que vas a hacer.
467
00:29:22,327 --> 00:29:23,647
Toma esto.
468
00:29:24,567 --> 00:29:25,567
Sam.
469
00:29:27,087 --> 00:29:28,407
Sam.
470
00:29:28,432 --> 00:29:29,620
Sam!
471
00:29:32,527 --> 00:29:34,687
No quiero tirarlo todo por la borda.
472
00:29:37,887 --> 00:29:38,927
�Cheery!
473
00:29:40,727 --> 00:29:41,727
Cheery
474
00:29:48,655 --> 00:29:50,766
�Estamos fuera? �Estamos fuera de eso?
475
00:29:50,767 --> 00:29:51,767
Si.
476
00:29:57,767 --> 00:29:59,287
Trat� de tomarla, Capit�n.
477
00:30:02,367 --> 00:30:05,287
Si quieres el cambio necesitas poder.
478
00:30:05,327 --> 00:30:08,567
Cualquiera que quiera tanto poder
479
00:30:08,607 --> 00:30:10,727
- no deber�a tenerlo.
- Bien entonces.
480
00:30:10,767 --> 00:30:13,600
Eso te convertir�a en el l�der perfecto,
�no es as�?
481
00:30:24,773 --> 00:30:26,013
El lago es por ah�.
482
00:30:34,967 --> 00:30:37,578
Tenemos que llegar
al Capit�n antes que ellos.
483
00:30:54,780 --> 00:30:55,780
�Angua?
484
00:30:58,967 --> 00:31:00,807
Uno. Dos.
485
00:31:00,847 --> 00:31:02,007
Tres.
486
00:31:02,047 --> 00:31:03,247
Cuatro...
487
00:31:03,287 --> 00:31:04,287
Cinco...
488
00:31:04,967 --> 00:31:07,247
Seis, siete...
489
00:31:07,287 --> 00:31:08,787
- �Qu� est� pasando?
- Ocho.
490
00:31:08,807 --> 00:31:09,807
Nueve.
491
00:31:10,407 --> 00:31:11,487
Diez.
492
00:31:11,527 --> 00:31:13,638
�Lista para mi sorpresa de cumplea�os!
493
00:31:20,567 --> 00:31:22,367
Es por tu propio bien, Angua.
494
00:31:25,000 --> 00:31:26,400
No me dejes, abuela.
495
00:31:28,927 --> 00:31:31,020
�No me dejes! �Abuela!
496
00:31:38,887 --> 00:31:41,127
�No me dejes! �Por favor! �Vuelve!
497
00:31:41,167 --> 00:31:42,967
�Ay�dame!
498
00:31:49,047 --> 00:31:50,047
�Angua!
499
00:31:52,233 --> 00:31:53,393
�Angua!
500
00:31:54,927 --> 00:31:55,927
No.
501
00:32:00,607 --> 00:32:02,527
Tu abuela me dijo que te buscara.
502
00:32:02,567 --> 00:32:04,287
Gretchen, vete.
503
00:32:04,327 --> 00:32:05,487
Es una trampa.
504
00:32:05,527 --> 00:32:07,247
Huye, Gretchen.
505
00:32:07,287 --> 00:32:10,207
No es seguro. �Vete ahora!
506
00:32:10,247 --> 00:32:11,687
�Por qu� huir�a de ti?
507
00:32:11,727 --> 00:32:13,167
T� eres mi mejor amiga.
508
00:32:16,087 --> 00:32:18,247
�No, Gretchen! �Vete!
509
00:32:18,287 --> 00:32:19,580
No te voy a dejar.
510
00:32:43,567 --> 00:32:45,844
Es hora de que aceptes
lo que eres, Angua.
511
00:32:46,647 --> 00:32:48,207
Est� en nuestra sangre.
512
00:32:48,247 --> 00:32:49,847
Espera a que mam� se entere.
513
00:32:51,593 --> 00:32:52,593
Angua.
514
00:32:54,706 --> 00:32:55,706
Querida.
515
00:33:00,447 --> 00:33:01,940
Ten�as que aprender.
516
00:33:02,207 --> 00:33:03,767
Por el bien de la manada,
517
00:33:03,807 --> 00:33:06,029
nunca podremos ser amigos
de los humanos.
518
00:33:06,933 --> 00:33:07,933
�Sab�as?
519
00:33:10,153 --> 00:33:11,153
Angua...
520
00:33:38,087 --> 00:33:40,142
Nunca podr� ser amiga de los humanos.
521
00:33:40,266 --> 00:33:41,746
No soy solo un humano,
522
00:33:43,099 --> 00:33:44,099
�verdad?
523
00:33:45,727 --> 00:33:47,560
Como no eres solo un hombre lobo.
524
00:33:48,607 --> 00:33:50,340
Y Wayne no es solo una espada.
525
00:33:52,847 --> 00:33:54,927
Y no voy a huir de ti tampoco.
526
00:33:56,247 --> 00:33:58,247
Ahora est�s en una manada diferente.
527
00:34:09,887 --> 00:34:11,527
As� que si me dejas ir
528
00:34:11,567 --> 00:34:14,687
te juro que no dir� nada
a nadie sobre nada de esto.
529
00:34:14,727 --> 00:34:16,287
Me retirar� a una granja.
530
00:34:16,288 --> 00:34:17,805
Ser� convertido en una reja de arado,
531
00:34:17,806 --> 00:34:19,566
Trabajar� la tierra
hasta el fin de mis d�as.
532
00:34:19,567 --> 00:34:20,967
D�jame ir en paz
533
00:34:20,968 --> 00:34:22,526
y no diremos nada m�s al respecto.
534
00:34:22,527 --> 00:34:24,047
�Qu� dices?
535
00:34:24,048 --> 00:34:26,206
Es demasiado peligroso
dejar que la ciudad te tenga.
536
00:34:26,207 --> 00:34:28,687
- Vimes.
- Mira, no tienes que hacer esto.
537
00:34:28,688 --> 00:34:30,246
No renuncies a esta oportunidad.
538
00:34:30,247 --> 00:34:31,577
Tiene que hacerlo, Capit�n.
539
00:34:31,578 --> 00:34:33,607
Mierda. �De Verdad?
540
00:34:33,608 --> 00:34:35,526
No. No, no lo hagas.
Por favor, no lo hagas.
541
00:34:35,527 --> 00:34:37,247
Hay algo que debo decirte.
542
00:34:37,287 --> 00:34:43,240
�Soy tu hermano!
543
00:34:48,247 --> 00:34:49,960
Es una Dama del Lago.
544
00:34:50,899 --> 00:34:51,899
�Una qu�?
545
00:34:53,532 --> 00:34:56,087
Damas formadas
en agua contaminada m�gicamente.
546
00:34:58,087 --> 00:35:01,167
�No soy tu hermano!
547
00:35:04,639 --> 00:35:05,900
Carajo.
548
00:35:07,127 --> 00:35:09,527
Contemplad.
549
00:35:09,567 --> 00:35:10,847
Genial.
550
00:35:10,887 --> 00:35:12,887
La Dama ha hablado.
551
00:35:12,927 --> 00:35:15,567
�Por qu� no llevas botas decentes?
552
00:35:15,568 --> 00:35:16,606
S�, eso es correcto.
553
00:35:16,607 --> 00:35:18,725
"Mis botas cuestan $ 10".
554
00:35:18,726 --> 00:35:20,486
Oiga, oiga. No se mueva Capit�n.
No se mueva.
555
00:35:20,487 --> 00:35:22,647
Es un poco mierda, �no?
556
00:35:22,687 --> 00:35:23,685
Es solo el borde.
557
00:35:23,686 --> 00:35:25,766
Creo que ella
en realidad apuntaba a tu dedo del pie.
558
00:35:25,767 --> 00:35:27,020
Ahora m�rate.
559
00:35:31,309 --> 00:35:33,086
Ella no quiere que la arrojemos.
560
00:35:33,087 --> 00:35:34,420
Bueno, �qu� quiere ella?
561
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
No lo s�.
562
00:35:51,087 --> 00:35:53,607
�Qu� debemos hacer con la esp...
563
00:35:53,647 --> 00:35:55,091
Tienes que usar su t�tulo.
564
00:35:55,687 --> 00:35:57,020
- Se�ora del...
- Dama...
565
00:35:57,688 --> 00:35:58,928
del lago.
566
00:35:58,953 --> 00:36:00,753
Y haz una pregunta espec�fica.
567
00:36:02,367 --> 00:36:03,767
�Tiene Vimes
568
00:36:03,807 --> 00:36:05,695
derecho a deshacerse de la espada?
569
00:36:10,207 --> 00:36:11,460
Bueno, eso es un no.
570
00:36:15,993 --> 00:36:17,180
Dama del Lago...
571
00:36:18,367 --> 00:36:19,740
Si no hago esto...
572
00:36:20,407 --> 00:36:22,780
�Qu� le pasar� en el futuro?
573
00:36:23,626 --> 00:36:24,866
�A la ciudad?
574
00:36:25,287 --> 00:36:26,287
�A nosotros?
575
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
�A m�?
576
00:36:32,847 --> 00:36:34,460
Estar�a decepcionada con eso.
577
00:36:38,619 --> 00:36:39,619
Espere.
578
00:36:41,706 --> 00:36:43,106
�Resistir?
579
00:36:48,727 --> 00:36:50,460
Creo que esto es real.
580
00:36:54,287 --> 00:36:55,740
Oh, es muy real.
581
00:36:58,847 --> 00:37:01,527
Dijiste que no es solo lo que hice.
582
00:37:01,567 --> 00:37:03,140
Es lo que voy a hacer.
583
00:37:03,727 --> 00:37:05,207
�Qu� voy a hacer?
584
00:37:05,247 --> 00:37:06,620
Nada ahora.
585
00:37:28,327 --> 00:37:30,780
�Mu�vanse! Por ah�. �Vamos!
586
00:37:33,086 --> 00:37:35,086
- La espada.
- Hay demasiados. Vamos.
587
00:37:35,087 --> 00:37:36,698
Entra en eso. Sea lo que sea.
588
00:37:58,007 --> 00:37:59,767
�Qu� diablos es esto?
589
00:37:59,807 --> 00:38:01,487
No tengo idea.
590
00:38:01,488 --> 00:38:05,006
Destruir la espada no fue
la orden de Vetinari, �verdad, capit�n?
591
00:38:05,007 --> 00:38:07,967
�Por qu� la Dama del Lago
me la devolvi�?
592
00:38:08,007 --> 00:38:11,047
Porque ella sab�a que estar�a
en las manos adecuadas.
593
00:38:11,087 --> 00:38:12,780
No podemos tirar esto.
594
00:38:18,527 --> 00:38:20,304
Ahora eres realmente el Capit�n.
595
00:38:20,327 --> 00:38:22,420
Y esta vez, qu�date aqu�.
596
00:38:22,927 --> 00:38:24,607
Todos ustedes. �Bien?
597
00:38:35,807 --> 00:38:37,167
Ya pueden amigos...
598
00:38:39,967 --> 00:38:42,207
Se�or, antes de que haga
599
00:38:42,208 --> 00:38:43,846
lo que sea que va a hacer conmigo,
600
00:38:43,847 --> 00:38:46,727
Me gustar�a recomendar al Cabo Angua
601
00:38:46,767 --> 00:38:48,087
para ascenso a Capit�n.
602
00:38:48,127 --> 00:38:50,927
Entre ella, Cheery y el chico
603
00:38:50,928 --> 00:38:52,326
tiene todo lo que necesita.
604
00:38:52,327 --> 00:38:53,407
Me niego.
605
00:38:53,408 --> 00:38:55,286
Esta manada no deja a nadie atr�s.
606
00:38:55,287 --> 00:38:56,787
Y si vas a ser castigado...
607
00:38:56,807 --> 00:38:58,660
Entonces nosotros tambi�n.
608
00:38:59,127 --> 00:39:01,404
La Guardia no funciona
sin usted, Capit�n.
609
00:39:06,127 --> 00:39:08,620
Lady Sybil Ramkin.
610
00:39:08,887 --> 00:39:11,487
Lord Havelock Vetinari.
611
00:39:11,527 --> 00:39:15,007
Compa��a inusual
la que has estado teniendo.
612
00:39:15,047 --> 00:39:17,847
Se preocupan mucho por
el futuro de esta ciudad.
613
00:39:17,887 --> 00:39:19,609
�Tanto como usted, Lady Ramkin?
614
00:39:19,647 --> 00:39:21,260
Hago lo que debo.
615
00:39:21,847 --> 00:39:22,967
�Y ahora esto?
616
00:39:23,007 --> 00:39:24,647
Y ahora esto.
617
00:39:24,687 --> 00:39:26,927
La inhumaci�n de un arist�crata
618
00:39:26,967 --> 00:39:28,807
en Ankh-Morpork
619
00:39:28,847 --> 00:39:32,007
ser�a bastante ordinario,
Lady Ramkin.
620
00:39:32,847 --> 00:39:34,567
La repentina desaparici�n
621
00:39:34,568 --> 00:39:37,286
de las �nicas personas dispuestas
a sacrificarse a si mismas
622
00:39:37,287 --> 00:39:39,246
por el bien de los dem�s no lo ser�a,
623
00:39:39,247 --> 00:39:40,247
Lord Vetinari.
624
00:39:44,087 --> 00:39:45,260
Ya veo.
625
00:39:52,687 --> 00:39:54,407
Capit�n Vimes.
626
00:39:54,447 --> 00:39:56,047
me gustar�a que usted
627
00:39:56,087 --> 00:39:59,020
y sus valientes oficiales
628
00:39:59,767 --> 00:40:01,989
arrestaran al jefe
del gremio de ladrones
629
00:40:02,007 --> 00:40:04,047
y a cualquier otro
630
00:40:04,087 --> 00:40:06,740
que ayudaran al fugitivo Carcer Dun.
631
00:40:07,487 --> 00:40:10,500
�Quiere que declaremos la guerra?
632
00:40:10,927 --> 00:40:13,327
Sacrificarte a ti mismo
633
00:40:13,367 --> 00:40:15,540
por el bien de los dem�s.
634
00:40:18,527 --> 00:40:21,607
�Y podr�as recuperar
la espada si fuera posible?
635
00:40:21,647 --> 00:40:24,367
Me preocupo mucho por
el futuro de esta ciudad.
636
00:40:41,967 --> 00:40:43,487
Cheery lo arregl�. Mira.
637
00:40:43,527 --> 00:40:45,487
Ten�as raz�n. Es para caminar.
638
00:40:45,527 --> 00:40:47,693
El prisionero puede caminar solo ahora.
639
00:40:47,847 --> 00:40:49,513
No necesitar� que lo llevemos.
640
00:40:50,807 --> 00:40:52,060
Atenci�n, equipo.
641
00:40:52,407 --> 00:40:53,487
Agente Zanahoria,
642
00:40:53,488 --> 00:40:55,286
cuando llegaste aqu� por primera vez
643
00:40:55,287 --> 00:40:57,326
intentaste arrestar
al Jefe del Gremio de Ladrones.
644
00:40:57,327 --> 00:40:59,126
Ahora vas a poder hacerlo de verdad.
645
00:40:59,127 --> 00:41:01,327
As� que mejor que est�s preparado.
646
00:41:01,367 --> 00:41:03,340
Ser� mejor que todos est�n listos
647
00:41:03,887 --> 00:41:06,660
porque no tengo idea
c�mo va a ir esto.
648
00:41:07,127 --> 00:41:09,087
M�s importante,
649
00:41:09,127 --> 00:41:11,404
�Qui�n puede gritar,
"Esto es una redada?"
650
00:41:12,487 --> 00:41:13,487
�Yo?
651
00:41:14,287 --> 00:41:16,167
Bueno... Solo si insisten.
652
00:41:16,207 --> 00:41:18,780
Traje esta vieja cosa, por si acaso.
653
00:41:26,647 --> 00:41:27,820
Cheery.
654
00:41:30,687 --> 00:41:32,700
�Qu� estabas hablando
con la espada?
655
00:41:35,607 --> 00:41:38,829
S� que significa "la oscuridad en lo
oscuro ", Lady Ramkin.
656
00:41:39,407 --> 00:41:41,962
As� es como encontraremos
el pr�ximo artefacto.
657
00:41:42,287 --> 00:41:43,820
Y me aterra.
658
00:41:46,797 --> 00:41:51,797
Sigue The Watch por
Www.Subadictos.Net...
659
04:08:15,016 --> 04:08:23,420
Enhanced with Love in SubAdictos.net
47911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.