All language subtitles for The.Rising.Hawk.Battle.For.The.Carpathians.2020.1080p.Bluray.DTS-HD.MA.5.1.x264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,645 --> 00:00:12,984 DE 13E EEUW 2 00:00:18,983 --> 00:00:22,183 Tijd om te gaan slapen, liefje. Leg dit maar weg. 3 00:00:32,163 --> 00:00:34,248 Stil. Verstop je. 4 00:00:34,415 --> 00:00:35,874 Staan blijven. 5 00:01:54,367 --> 00:02:00,288 op de vlucht voor het bloedvergieten bij Kiyiv 6 00:02:00,455 --> 00:02:06,378 vluchten hele families westwaarts, naar de veiligheid van de Karpaten 7 00:02:18,473 --> 00:02:25,312 ver verwijderd van de rest van hun land 8 00:02:25,480 --> 00:02:33,821 vestigen ze zich in een verzameling vreedzame gehuchtjes 9 00:03:04,017 --> 00:03:06,644 Maksim. -Ja, moeder? 10 00:03:08,103 --> 00:03:09,970 Ik heb een geschenk voor je. 11 00:03:14,735 --> 00:03:16,571 Net als die van Ivan. 12 00:03:18,948 --> 00:03:20,741 Vind je 'm mooi? -Ja. 13 00:03:24,203 --> 00:03:27,456 Dit is het symbool van onze familie. 14 00:03:28,040 --> 00:03:32,107 Ga met je vader mee en leer van hem, word een geweldige jager. 15 00:03:32,502 --> 00:03:35,464 En vang wat eten voor me. 16 00:05:01,907 --> 00:05:05,620 Waarom ben jij zo blij? Ik heb je laten winnen. 17 00:05:06,809 --> 00:05:08,394 Weet ik. 18 00:05:17,312 --> 00:05:20,481 Petro. 19 00:05:23,233 --> 00:05:25,277 Wat vind je hiervan? 20 00:05:26,195 --> 00:05:27,654 Mooie kwaliteit, hè? 21 00:05:36,621 --> 00:05:39,166 Scherp. Sterk. 22 00:05:41,125 --> 00:05:44,671 Ja, geweldig. 23 00:05:44,796 --> 00:05:49,133 Ja, we gaan jagen na het festival. 24 00:05:49,530 --> 00:05:52,032 Goed. De volgende keer. 25 00:05:52,386 --> 00:05:53,786 Ja. 26 00:06:07,318 --> 00:06:10,070 Ze doden niet alleen mijn schapen... 27 00:06:10,237 --> 00:06:14,825 maar ze hebben mijn paardenstallen tot de grond toe afgebrand. 28 00:06:14,950 --> 00:06:18,078 Deze wetteloosheid kan zo niet doorgaan. 29 00:06:18,245 --> 00:06:23,125 Tugar Volk moet onze landerijen verlaten. 30 00:06:23,291 --> 00:06:25,377 Ik kan Tugar Volk niet verbannen... 31 00:06:25,502 --> 00:06:30,006 zonder hem op onze raadsbijeenkomst te vragen naar zijn kant. 32 00:06:30,173 --> 00:06:35,512 Hij zal niet komen opdagen. Hij voelt zich boven ons verheven. 33 00:06:35,678 --> 00:06:38,305 Ik weet dat jij en hij niet van Tukhlia zijn... 34 00:06:38,430 --> 00:06:43,102 maar jij vocht aan zijn zijde in Kolka. 35 00:06:43,269 --> 00:06:45,803 Waarom kun je niet tot hem doordringen? 36 00:06:46,272 --> 00:06:49,483 Dat was lang geleden. 37 00:06:49,650 --> 00:06:51,985 Hij is niet dezelfde man als toen. 38 00:07:03,622 --> 00:07:06,625 Maksim. -Ja, vader? 39 00:07:06,792 --> 00:07:09,753 Tugar Volk heeft een gids nodig om te helpen jagen op een beer... 40 00:07:09,878 --> 00:07:12,212 die bij zijn landgoed is gezien. 41 00:07:12,338 --> 00:07:16,801 Jij leidt de jacht en vraagt hem dan naar de volgende dorpsbijeenkomst te komen. 42 00:07:16,926 --> 00:07:19,720 Zorg dat hij ermee instemt. 43 00:07:19,887 --> 00:07:23,057 Vader, ik ben hier niet de meest aangewezen persoon voor. 44 00:07:23,182 --> 00:07:26,782 Waarom stuurt u Ivan niet? Hij is overtuigender dan ik. 45 00:07:28,813 --> 00:07:30,439 Dat is dan afgesproken. 46 00:07:31,982 --> 00:07:33,859 Je vertrekt morgenochtend. 47 00:07:37,029 --> 00:07:39,406 Tugar Volks dochter zou heel mooi zijn. 48 00:07:39,531 --> 00:07:44,703 Als ze op haar vader lijkt, heeft ze vast een gezicht dat wolven verjaagt. 49 00:07:44,869 --> 00:07:47,747 Dan passen jullie perfect bij elkaar. 50 00:07:49,666 --> 00:07:51,334 Ivan. 51 00:07:52,419 --> 00:07:56,297 Je praat te veel. Jij gaat met hem mee. 52 00:08:01,594 --> 00:08:04,722 We kunnen dus zelf gaan kijken. -Hou je mond. 53 00:08:15,483 --> 00:08:19,817 Wie je ook bent, je hebt veel sterkere handen dan mijn echtgenoot. 54 00:08:20,571 --> 00:08:22,948 Is dat zo? 55 00:08:27,870 --> 00:08:31,498 Hij blijft maar vragen wanneer hij met je mee mag op de jacht. 56 00:08:31,623 --> 00:08:36,690 Ik weet het. Hij is nog niet groot genoeg, maar dat zal niet lang meer duren. 57 00:08:41,466 --> 00:08:43,259 Ik ga morgen weer. 58 00:08:47,554 --> 00:08:49,849 Buchon zal verdrietig zijn. 59 00:08:54,228 --> 00:08:56,772 Misschien neem ik een geschenk voor hem mee terug. 60 00:08:56,897 --> 00:08:59,097 Je neemt nooit iets voor mij mee. 61 00:08:59,233 --> 00:09:00,692 Ik dacht dat ik genoeg was. 62 00:09:00,817 --> 00:09:04,655 Dat dacht je dan verkeerd. -Is dat zo? 63 00:09:24,006 --> 00:09:27,593 Ga je het hem vragen? -Ga jij dat doen? 64 00:09:29,011 --> 00:09:31,681 Vader heeft jou deze taak gegeven. 65 00:09:36,476 --> 00:09:40,355 Dit is vreemd. Ze erkennen uw heerschappij niet... 66 00:09:40,522 --> 00:09:43,567 maar ze zijn bereid u mee te nemen op de jacht? 67 00:09:43,692 --> 00:09:47,112 We kennen geen eenheid meer. 68 00:09:47,279 --> 00:09:50,990 Ik zal ze laten zien hoe een echte bevelhebber leidt. 69 00:10:06,464 --> 00:10:08,674 Vanaf hier kunnen we het best te voet gaan. 70 00:10:08,799 --> 00:10:12,053 Een beest zou de paarden kunnen laten schrikken. 71 00:10:19,810 --> 00:10:22,896 Kijk. Berensporen op de boomstronk. 72 00:10:23,814 --> 00:10:27,275 Laat het ze weten. -Deze kant op. 73 00:10:50,840 --> 00:10:53,440 Een gezicht dat wolven zou verjagen, hè? 74 00:12:42,322 --> 00:12:44,699 Ga, ik haal de rest. 75 00:15:27,272 --> 00:15:29,190 Ben je in orde? 76 00:15:29,357 --> 00:15:30,984 Ja. 77 00:15:45,748 --> 00:15:47,625 Hoe heet je? 78 00:15:50,210 --> 00:15:51,962 Maksim. 79 00:15:52,129 --> 00:15:55,215 En jij? -Myroslava. 80 00:15:57,968 --> 00:16:01,263 Ben jij de gids die mijn vader helpt? 81 00:16:01,388 --> 00:16:03,265 Ik ben hier eigenlijk om mijn vader te helpen. 82 00:16:03,390 --> 00:16:06,601 Tugar Volk moet naar onze dorpsbijeenkomst komen. 83 00:16:07,519 --> 00:16:09,146 In Tukhlia. 84 00:16:10,605 --> 00:16:12,065 Tukhlia? 85 00:16:12,232 --> 00:16:14,943 Maksim? 86 00:16:15,109 --> 00:16:17,070 Alles is in orde, Ivan. 87 00:16:25,411 --> 00:16:27,956 Jij eerst. -Nee, ik sta erop. 88 00:16:29,082 --> 00:16:31,875 Maksim. Dank je wel. 89 00:16:37,673 --> 00:16:40,968 Myro. Myroslava. 90 00:16:41,134 --> 00:16:44,597 Waar is mijn dochter? Myro. 91 00:16:44,763 --> 00:16:47,015 Ik ben in orde. 92 00:16:47,182 --> 00:16:50,393 Blijf van haar af. -Help hem, alsjeblieft. 93 00:16:56,441 --> 00:16:58,401 Laat ze. Kom mee. De jacht is voorbij. 94 00:16:58,526 --> 00:17:01,196 Zonder Maksim zou ik nu dood zijn. -Wie? 95 00:17:01,363 --> 00:17:03,240 Hij. Zijn naam is Maksim. 96 00:17:06,200 --> 00:17:11,330 Maksim? En wat wil Maksim als beloning? 97 00:17:12,039 --> 00:17:16,168 Ik deed het niet voor een beloning. -Mooi, dan gaan we naar huis. 98 00:17:16,293 --> 00:17:20,339 Wacht, hij wil wel iets. -Natuurlijk. Wat wil je? 99 00:17:24,676 --> 00:17:28,472 Ik vraag u als man, als krijger... 100 00:17:28,597 --> 00:17:31,850 om naar Tukhlia te komen voor onze dorpsbijeenkomst bij volle maan. 101 00:17:31,975 --> 00:17:34,175 Bewoners willen hun zorgen uiten. 102 00:17:36,271 --> 00:17:38,398 Waarom zou ik een bijeenkomst van gepeupel bijwonen? 103 00:17:38,523 --> 00:17:41,526 Wij zijn vrije mensen, net als u. 104 00:17:41,692 --> 00:17:44,320 Als u en uw mannen in het recht staan, kom dat dan bewijzen. 105 00:17:44,445 --> 00:17:46,179 Verschuilen is niet nodig. 106 00:17:52,412 --> 00:17:55,080 Ik zou je kunnen laten afranselen, brutale smeerlap. 107 00:17:55,205 --> 00:17:56,916 Vader... 108 00:18:01,503 --> 00:18:06,175 Ik zal naar jullie boerenbijeenkomst komen, omdat ik daarvoor kies. 109 00:18:07,509 --> 00:18:12,472 Maar nu is de jacht voorbij. Huiswaarts. 110 00:18:22,941 --> 00:18:26,008 Soms denk ik dat God me een zoon gegeven heeft. 111 00:18:28,154 --> 00:18:29,948 Gard. 112 00:18:41,375 --> 00:18:45,296 Jij doet wel heel veel moeite om indruk te maken op een meisje. 113 00:18:45,421 --> 00:18:47,340 Maar goed gedaan. 114 00:19:03,063 --> 00:19:05,440 Tugar Volk komt naar de dorpsbijeenkomst. 115 00:19:05,565 --> 00:19:07,765 Goed gedaan. -Met dank aan Maksim. 116 00:19:11,237 --> 00:19:13,171 Bereid de festiviteiten voor. 117 00:19:18,410 --> 00:19:20,579 En, hoe was het? 118 00:19:22,164 --> 00:19:25,751 Hij heeft de dochter van de bojaar ontmoet. 119 00:19:25,918 --> 00:19:28,920 Hoe heet ze? -Myroslava. 120 00:19:29,088 --> 00:19:30,631 Hij is verliefd. 121 00:19:30,797 --> 00:19:35,664 Van alle meisjes om uit te kiezen, val jij voor de dochter van Tugar Volk. 122 00:19:46,813 --> 00:19:49,482 Hallo, mijn liefste. -Hallo. 123 00:19:52,568 --> 00:19:54,862 Je vindt haar leuk. 124 00:19:56,114 --> 00:19:59,784 Maakt niet uit. Ivan heeft gelijk, ze is de dochter van de bojaar. 125 00:19:59,909 --> 00:20:03,579 Wij betekenen niets voor hen. -Is dat zo? 126 00:20:03,704 --> 00:20:07,833 Weet je nog, toen Ivan de koppelaars naar Rosana's vader stuurde? 127 00:20:07,958 --> 00:20:10,628 Toen Zora hem in zijn gezicht sloeg? -Inderdaad. 128 00:20:10,753 --> 00:20:13,505 Natuurlijk. -Hij kon een week lang niet schieten. 129 00:20:13,630 --> 00:20:16,425 Dat was het grappigste wat ik ooit gezien heb. 130 00:20:16,550 --> 00:20:20,345 Maar kijk ze nu eens. Soms is het 't risico waard. 131 00:20:57,172 --> 00:21:00,133 Waar denk jij naartoe te gaan, jongedame? 132 00:21:01,343 --> 00:21:03,720 Ik wilde wat bessen gaan plukken. 133 00:21:03,887 --> 00:21:06,306 Daar hebben we bedienden voor. 134 00:21:06,806 --> 00:21:08,473 Ik wilde ze zelf plukken. 135 00:21:09,267 --> 00:21:13,438 Geen sprake van. -Je laat me nooit ergens heengaan. 136 00:21:14,647 --> 00:21:17,859 Ik ben zelfs nooit naar Tukhlia geweest, zoals ze dat noemen. 137 00:21:17,984 --> 00:21:20,984 Die mensen zijn niet zoals jij ze afschildert. 138 00:21:23,531 --> 00:21:29,996 Myro, die mensen bevechten mij om ons land. 139 00:21:30,162 --> 00:21:32,123 Ze geven me geen respect. 140 00:21:32,289 --> 00:21:36,752 En als je je rug naar hen omdraait, steken ze er een mes in. 141 00:21:36,918 --> 00:21:39,255 Waarom redde een van hen mij dan? 142 00:21:43,925 --> 00:21:47,763 Mijn dochter zal geen bessen plukken. 143 00:21:47,929 --> 00:21:50,796 Bedenk maar iets anders om je te ontspannen. 144 00:21:54,727 --> 00:21:56,646 Naar bed, jongedame. 145 00:21:57,981 --> 00:21:59,565 Naar bed. 146 00:22:06,614 --> 00:22:08,198 Ik hou van je. 147 00:22:34,683 --> 00:22:37,644 Nee, ik ben het, Maksim. 148 00:22:37,769 --> 00:22:40,480 Het spijt me, Myroslava. -Ben je gek geworden? 149 00:22:40,605 --> 00:22:42,566 Mijn hart sprong zowat uit mijn borst. 150 00:22:42,691 --> 00:22:46,027 Alleen zo kon ik langs je bedienden komen. 151 00:22:46,194 --> 00:22:48,029 Kom naar beneden. 152 00:22:51,365 --> 00:22:55,619 Sorry, er was geen andere ingang. -Myro, is alles in orde? 153 00:22:55,786 --> 00:22:58,789 Wat gebeurde daar? -Niets. 154 00:22:59,790 --> 00:23:01,792 Ik zag een rat. 155 00:23:01,917 --> 00:23:04,044 Doe open, dan handelt Gard het af. 156 00:23:04,169 --> 00:23:07,464 Nee, hij is nu weg. Ik ga naar bed. Welterusten. 157 00:23:07,630 --> 00:23:10,030 Zeker weten dat alles goed gaat? -Ja. 158 00:23:12,052 --> 00:23:13,887 Welterusten. 159 00:23:15,347 --> 00:23:16,764 Wat doe je hier? 160 00:23:16,889 --> 00:23:20,356 Ik kwam je uitnodigen voor de festiviteiten vanavond. 161 00:23:21,102 --> 00:23:24,564 Festiviteiten? -Ja, een grootse viering voor Perun. 162 00:23:24,731 --> 00:23:29,819 Het is ons grootste festival. Er wordt gezongen en gedanst. 163 00:23:29,944 --> 00:23:33,447 Er is veel mede en heerlijk eten. 164 00:23:33,614 --> 00:23:37,701 En er is een enorm vuur dat je moet zien om het te geloven... 165 00:23:37,826 --> 00:23:41,360 maar je kunt het al helemaal vanuit de vallei zien. 166 00:23:42,748 --> 00:23:46,460 Jij glipte hier binnen om mij daarvoor uit te nodigen? 167 00:23:50,296 --> 00:23:53,759 Ik weet niet waar ik met mijn hoofd zat. 168 00:23:53,884 --> 00:23:56,344 Het spijt me dat ik je gestoord heb. 169 00:23:58,638 --> 00:24:00,431 Is deze jurk geschikt? 170 00:24:06,271 --> 00:24:08,898 Maar zonder de dolk. 171 00:24:09,482 --> 00:24:10,882 Goed. 172 00:24:11,276 --> 00:24:13,736 Dus je gaat mee? 173 00:24:15,363 --> 00:24:19,742 Hoe wil je ons naar buiten krijgen zonder dat mijn vader ons ziet? 174 00:25:32,019 --> 00:25:35,481 Moeder, vader, dit is Myroslava. 175 00:25:35,648 --> 00:25:39,193 Myroslava, dit is mijn moeder, Rada. -Aangenaam. 176 00:25:39,360 --> 00:25:43,030 Insgelijks. Je bent hier heel welkom. -Dank u. 177 00:25:43,197 --> 00:25:46,158 Dit is mijn vader, Zakhar. 178 00:25:46,325 --> 00:25:49,620 Aangenaam. Uw zoon heeft mijn leven gered. 179 00:25:49,786 --> 00:25:53,207 Dan hebben we drie dingen om de goden voor te danken. 180 00:25:53,332 --> 00:25:58,003 Maksims heldendaden, de spijzen tijdens dit feest en jouw leven. 181 00:25:58,169 --> 00:25:59,880 Zij heeft de beer gedood. 182 00:26:01,214 --> 00:26:05,886 En dit hier is oom Korhun. -Aangenaam. 183 00:26:09,055 --> 00:26:10,473 Ze is heel mooi. 184 00:26:10,640 --> 00:26:14,394 Ja, ze is heel mooi, oom Korhun. 185 00:26:14,560 --> 00:26:18,063 Net als jij. Waarom haal je niet nog wat mede? 186 00:26:18,231 --> 00:26:21,484 Ja, mede. 187 00:26:22,943 --> 00:26:26,442 Mijn broer is hier ook ergens. Heb jij broers en zussen? 188 00:26:26,567 --> 00:26:28,235 Was dat maar waar. 189 00:26:29,449 --> 00:26:31,869 O, daar is hij. 190 00:26:32,327 --> 00:26:34,794 Ik herinner me hem van de berenjacht. 191 00:26:35,330 --> 00:26:37,666 Hij is soms ruw tegen me, maar hij bedoelt het goed. 192 00:26:37,791 --> 00:26:40,525 Ik zou niet weten wat ik zonder hem moest. 193 00:26:45,424 --> 00:26:49,177 Dit doet denken aan 'n feest dat m'n vader voor m'n moeder gaf toen ik klein was. 194 00:26:49,302 --> 00:26:52,180 Iedereen zong en danste. 195 00:26:52,346 --> 00:26:54,558 Mijn ouders hebben vast de hele avond gedanst. 196 00:26:54,683 --> 00:26:59,437 Mijn moeder had een witte jurk aan en een bloem in haar haren. 197 00:27:01,689 --> 00:27:03,732 Wat is er met haar gebeurd? 198 00:27:05,568 --> 00:27:08,070 Het spijt me. -Nee, het is al goed. 199 00:27:08,237 --> 00:27:11,699 Ik wilde het niet ongemakkelijk maken. 200 00:27:11,865 --> 00:27:15,118 En jij? -Wat? 201 00:27:16,369 --> 00:27:17,769 Heb je leren dansen? 202 00:27:21,083 --> 00:27:22,483 Kom. 203 00:27:47,358 --> 00:27:50,694 Heb je plezier? -Heel erg. 204 00:28:08,461 --> 00:28:10,588 Wees lief voor mijn jongen. 205 00:28:29,148 --> 00:28:31,066 Wat mooi. 206 00:28:31,191 --> 00:28:37,406 Dat zijn giften aan onze hoeder. De Schildwacht, zie je? 207 00:28:38,741 --> 00:28:41,410 Eigenlijk een reus die onze vallei beschermt. 208 00:28:41,535 --> 00:28:42,935 Een reus? 209 00:28:43,078 --> 00:28:46,331 Volgens de legende. -Welke legende? 210 00:28:46,498 --> 00:28:48,708 Nou, lang geleden... 211 00:28:48,875 --> 00:28:52,086 toen vriendelijke en wijze reuzen over dit land doolden... 212 00:28:52,211 --> 00:28:55,924 vervloekte de kwaadaardige godin des doods Morana het. 213 00:28:56,049 --> 00:28:57,509 Alles in het water stierf door haar... 214 00:28:57,634 --> 00:29:01,034 en het hele gebied eromheen verloor al het leven. 215 00:29:01,554 --> 00:29:04,598 Er waren geen dieren, geen bomen... 216 00:29:04,765 --> 00:29:06,767 alleen kale rotsen. 217 00:29:06,935 --> 00:29:08,812 En de machtige koning der reuzen zag dit. 218 00:29:08,937 --> 00:29:10,980 En hij nam zijn enorme hamer... 219 00:29:11,105 --> 00:29:13,357 en bracht het rotsbekken een enorme klap toe... 220 00:29:13,482 --> 00:29:16,610 die z'n muren openspleet en de vloek ophief. 221 00:29:17,861 --> 00:29:20,698 En het hele gebied kwam meteen tot leven. 222 00:29:20,864 --> 00:29:24,326 Morana was uiteraard woest. 223 00:29:24,492 --> 00:29:29,456 En met een ijselijke gil veranderde zij de koning der reuzen in steen. 224 00:29:31,624 --> 00:29:34,044 Maar hoe hard ze ook probeerde en wat ze ook deed... 225 00:29:34,169 --> 00:29:39,103 ze kon al het leven dat tot bloei was gekomen, niet meer ongedaan maken. 226 00:29:39,549 --> 00:29:43,349 Daarom kozen mijn voorouders ervoor om hier te gaan wonen. 227 00:29:45,597 --> 00:29:47,515 Ik zie het voor me. 228 00:29:49,726 --> 00:29:54,230 En als Morana ooit terugkeert, dan zal de koning ontwaken... 229 00:29:54,396 --> 00:29:57,691 en ons weer beschermen tegen haar toorn. 230 00:29:58,734 --> 00:30:03,905 Ik begrijp waarom je zoveel van deze plek houdt. 231 00:30:11,413 --> 00:30:12,998 Ik moet terug. 232 00:30:55,539 --> 00:30:58,708 Voor meerdere dagen eten. Eet het brood voor het oud wordt. 233 00:30:58,833 --> 00:31:01,336 Zal ik doen. -Het was fijn u te zien, oom Korhun. 234 00:31:01,461 --> 00:31:04,631 Een veilige reis terug naar uw dorp en succes met uw zus. 235 00:31:04,756 --> 00:31:07,347 U weet hoe graag ze praat tijdens deze tochten. 236 00:31:07,472 --> 00:31:09,198 Dat hoorde ik. 237 00:31:09,324 --> 00:31:14,518 Maak je geen zorgen. Ik heb genoeg mede om mijn oren te kalmeren. 238 00:31:14,760 --> 00:31:17,804 Het was fijn om jullie allemaal te zien. 239 00:31:18,795 --> 00:31:21,423 Oosta, heb jij Maksim gezien? 240 00:31:21,800 --> 00:31:23,385 Daar komt hij aan. 241 00:31:32,532 --> 00:31:36,995 Moeder, sorry dat ik zo laat ben. -Je hebt vast een mooie avond gehad. 242 00:31:37,120 --> 00:31:39,748 Buchon, zeg gedag tegen je moeder. 243 00:31:42,625 --> 00:31:45,920 Vaarwel, mijn liefste. -Doe ze de groeten. 244 00:31:53,845 --> 00:31:56,806 Zorg voor je broer. -Zal ik doen. 245 00:31:56,973 --> 00:32:01,643 Een veilige reis. -Tot snel. 246 00:32:05,397 --> 00:32:06,898 Tot ziens. 247 00:32:13,196 --> 00:32:14,865 Wat? 248 00:32:16,324 --> 00:32:19,995 O, ja. Jagen. Ja, we gaan. 249 00:32:20,161 --> 00:32:22,372 We gaan. Ja. 250 00:32:38,721 --> 00:32:41,098 Nee, ik heb geen honger. 251 00:32:49,398 --> 00:32:52,860 Nee, ik had het druk. Druk. 252 00:32:53,027 --> 00:32:55,737 Ja, hij had het druk met een jongedame. 253 00:33:26,225 --> 00:33:28,311 Er zit daar niets. Kom mee. 254 00:33:36,359 --> 00:33:37,986 Oosta, stop. 255 00:33:38,153 --> 00:33:40,989 Wat doe je? Ik ben het, Maksim. 256 00:33:41,156 --> 00:33:43,700 Het is al goed. -Maksim. 257 00:33:43,867 --> 00:33:45,994 Ja, ik ben het. Het is al goed. 258 00:33:46,161 --> 00:33:49,789 Je bent veilig. -Wat is er gebeurd? 259 00:33:51,874 --> 00:33:53,668 Duivels. 260 00:33:54,919 --> 00:33:59,006 Duivels op paarden. -Wat bedoel je? Waar is de rest? 261 00:33:59,173 --> 00:34:02,301 We kwamen aan bij Korhuns dorp... 262 00:34:02,426 --> 00:34:06,598 maar dat is tot de grond toe afgebrand. Er is niets van over. 263 00:34:06,723 --> 00:34:08,766 Ik ontsnapte ternauwernood en heb niet gezien... 264 00:34:08,891 --> 00:34:11,853 wat er met jullie moeder of Rosana is gebeurd. 265 00:34:11,978 --> 00:34:13,479 Het spijt me. 266 00:34:15,814 --> 00:34:18,359 Kun jij zelf terugkeren naar Tukhlia? 267 00:34:19,443 --> 00:34:23,510 Ga dan en vertel onze vader wat je ons hebt verteld, begrepen? 268 00:34:24,740 --> 00:34:26,742 Ga dan. Nu. -Vooruit. 269 00:35:22,503 --> 00:35:25,548 Oom Korhun. Ivan. 270 00:35:33,013 --> 00:35:35,724 Jullie moeder... Rosana... 271 00:35:36,934 --> 00:35:39,812 Ze namen ze... -Wie heeft ze meegenomen? 272 00:36:11,843 --> 00:36:16,597 Nee, er is geen tijd om de lichamen te begraven. 273 00:36:17,181 --> 00:36:20,226 Dat begrijpen de goden wel. 274 00:36:45,583 --> 00:36:47,042 Waar wachten we op? 275 00:36:47,210 --> 00:36:50,755 Heb geduld. Er patrouilleren twee wachters. 276 00:36:50,921 --> 00:36:54,675 We benaderen ze vanuit het oosten. Alleen met zwaarden. 277 00:36:59,471 --> 00:37:01,181 Snel en stil. 278 00:37:20,283 --> 00:37:22,661 Vooruit, kies maar. 279 00:37:23,870 --> 00:37:26,706 Wie zal sterven? Jij? Ik? 280 00:37:26,873 --> 00:37:29,083 Ik nu, hè? 281 00:37:29,250 --> 00:37:32,879 Niet bang zijn. Ben je al eens doodgegaan? 282 00:37:33,046 --> 00:37:35,646 Je kunt het maar één of twee keer doen. 283 00:37:38,217 --> 00:37:41,053 Jij bent het. 284 00:37:41,220 --> 00:37:44,181 Je hebt me verslagen. Jij hebt gewonnen. 285 00:37:44,348 --> 00:37:45,974 Goed gedaan. 286 00:37:47,392 --> 00:37:50,562 Kom maar, kleintje. Schiet op. 287 00:37:55,608 --> 00:37:58,736 Laat ze met rust. Rosana, bescherm de rest. 288 00:37:59,946 --> 00:38:03,741 Nee. Rada. Hou op, alsjeblieft. 289 00:38:05,034 --> 00:38:07,704 Wij hebben niets gedaan. Hou op. 290 00:38:12,208 --> 00:38:15,002 Maksim, jij volgt moeder. 291 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 Petro en ik gaan Rosana en de rest halen. 292 00:38:18,756 --> 00:38:20,674 Lopen. 293 00:38:53,414 --> 00:38:55,082 Wegwezen. 294 00:39:21,065 --> 00:39:24,027 Kom eens. Kom. 295 00:39:38,249 --> 00:39:40,960 Hé, ik zal je een uitdaging geven. 296 00:39:41,127 --> 00:39:42,794 Ik wil je iets vertellen. 297 00:39:49,385 --> 00:39:51,178 Hou je van een uitdaging? 298 00:39:51,344 --> 00:39:53,681 Jullie hebben me allemaal proberen te doden... 299 00:39:53,806 --> 00:39:58,140 en jullie hebben allemaal gefaald. Jij zou geluk kunnen hebben. 300 00:40:04,066 --> 00:40:06,818 Stil. Schiet op, Petro. 301 00:40:06,985 --> 00:40:09,654 Kom op, ga de uitdaging aan. Dood mij eerst. 302 00:40:09,779 --> 00:40:13,783 Dood me. Doe het nu meteen. Vooruit. 303 00:40:20,790 --> 00:40:23,250 Het is zwak om eerst 'n vrouw te doden. Zwak. 304 00:40:23,375 --> 00:40:25,377 Wees een vent. 305 00:40:25,544 --> 00:40:29,798 Ga met Petro mee en breng ze allemaal in veiligheid. Haast je. 306 00:40:29,924 --> 00:40:33,927 Doe het. 307 00:40:34,095 --> 00:40:36,388 Kom op. 308 00:40:40,266 --> 00:40:43,812 Moeder. -Mij ook. 309 00:40:43,937 --> 00:40:47,565 Maak me los, kom op. Maak me los. 310 00:40:47,733 --> 00:40:50,861 Hé, hier. Kom op. 311 00:41:06,166 --> 00:41:07,835 Moeder. 312 00:41:16,510 --> 00:41:18,470 Moeder, gaat het? -Je moet de rest halen. 313 00:41:18,595 --> 00:41:21,223 Kom op. -Petro. 314 00:41:21,390 --> 00:41:23,725 Je nam er je tijd voor. -Mond dicht. 315 00:41:25,935 --> 00:41:27,437 Lopen. 316 00:41:53,879 --> 00:41:55,756 Laat eens kijken. 317 00:41:55,881 --> 00:41:57,758 Daar is geen tijd voor. We moeten gaan. 318 00:41:57,883 --> 00:42:02,012 Neem moeder dezelfde weg terug. Ik probeer tijd te winnen. Vooruit. 319 00:42:02,137 --> 00:42:03,597 We zien je in de grotten. 320 00:42:03,722 --> 00:42:05,598 Vooruit. -Ik help jou. 321 00:42:17,777 --> 00:42:19,446 We zijn er bijna. 322 00:42:20,947 --> 00:42:22,281 Doorlopen. 323 00:42:22,449 --> 00:42:25,250 Ga naar mijn familie, ik kom achter je aan. 324 00:42:42,926 --> 00:42:45,346 Hé, kom. 325 00:43:28,970 --> 00:43:30,805 Wat doe je? 326 00:43:30,972 --> 00:43:34,017 Ik ga wat Mongolen pakken. -Wat bedoel je? 327 00:43:34,184 --> 00:43:38,397 Er zijn er te veel, dat is zelfmoord. -Kan me niet schelen. 328 00:43:39,230 --> 00:43:42,191 Ik heb nog een appeltje met ze te schillen. 329 00:43:42,358 --> 00:43:44,528 Als je naar buiten gaat, breng je iedereen in de grot in gevaar. 330 00:43:44,653 --> 00:43:47,520 Waarom zou dat me tegenhouden? -Alsjeblieft. 331 00:43:48,322 --> 00:43:52,201 Maksim, haast je, er is iets met je moeder. Kom. 332 00:44:06,131 --> 00:44:09,635 Denk eraan, familie gaat voor alles. 333 00:44:12,054 --> 00:44:13,721 Maksim. 334 00:44:18,060 --> 00:44:19,460 Wat is er gebeurd? 335 00:44:20,645 --> 00:44:23,105 Ik kan het bloeden niet stelpen. 336 00:46:29,894 --> 00:46:34,065 Toen wij hier aankwamen, was hij al dood. 337 00:46:34,190 --> 00:46:37,276 Ik vind het zo erg, mijn Khan. 338 00:47:05,053 --> 00:47:07,430 Laat me alleen. 339 00:49:06,795 --> 00:49:10,090 Genees de bomen... 340 00:49:12,133 --> 00:49:14,845 zodat ze om je kunnen huilen. 341 00:49:17,806 --> 00:49:22,060 Laat onze Grote Moeder, Mokash... 342 00:49:23,936 --> 00:49:28,941 hevige regen uitstorten, zodat zij ook om jou kan huilen. 343 00:49:31,361 --> 00:49:36,198 Waak over Rada's ziel, nu zij deze wereld verlaat... 344 00:49:36,323 --> 00:49:40,911 en naar de volgende gaat, waar grotere goden haar opwachten. 345 00:50:54,649 --> 00:50:56,358 Merke. 346 00:51:06,118 --> 00:51:09,538 Zoek uit aan wie die toebehoort. 347 00:51:26,512 --> 00:51:31,101 Ik weet dat jullie je zorgen maken om jullie levens en landerijen... 348 00:51:31,267 --> 00:51:35,396 maar we zijn bijeengekomen om ons geschil op te lossen met Tugar Volk... 349 00:51:35,521 --> 00:51:40,150 om samen met hem en zijn leger sterk te staan tegen de Mongolen. 350 00:51:40,317 --> 00:51:45,117 Hij komt niet. Dat heb ik toch gezegd? Hij voelt zich boven ons verheven. 351 00:51:45,990 --> 00:51:48,117 Wat doen we nu? 352 00:51:55,874 --> 00:52:00,670 Heb vertrouwen, oude man. Kijk. 353 00:52:21,107 --> 00:52:24,943 Ruiken jullie dat? De stank van heidense zwijnen. 354 00:52:46,423 --> 00:52:49,091 Inwoners van Tukhlia... 355 00:52:49,926 --> 00:52:56,724 ik ben hier vandaag niet gekomen omdat jullie mij geroepen hebben. 356 00:52:57,767 --> 00:53:01,520 Ik ben hier uit vrije wil gekomen. 357 00:53:01,646 --> 00:53:05,399 Desalniettemin stellen we je komst op prijs. 358 00:53:11,530 --> 00:53:15,367 Ik zou zeggen dat het goed is om je te zien, Zakhar... 359 00:53:16,410 --> 00:53:19,413 maar we weten allebei dat dat een leugen zou zijn. 360 00:53:19,538 --> 00:53:21,372 Ja, dat klopt. 361 00:53:21,540 --> 00:53:26,586 Kijk, deze akte benoemt me tot jullie leider... 362 00:53:26,753 --> 00:53:29,714 jullie bojaar van al deze landerijen. 363 00:53:29,881 --> 00:53:34,010 Denk je dat we jou respecteren door dat stukje perkament? 364 00:53:34,177 --> 00:53:38,806 Je dwingt ons in een overeenkomst waar we geen inspraak in hadden. 365 00:53:38,973 --> 00:53:42,977 Acht jij het niet verkeerd als ik zonder jouw toestemming te vragen... 366 00:53:43,102 --> 00:53:47,356 jouw zwaard zou nemen en het aan mijn zonen zou geven? 367 00:53:50,359 --> 00:53:54,363 Het Mongoolse leger nadert. 368 00:53:57,324 --> 00:54:02,454 Ik ben hier om jouw mensen te beschermen... 369 00:54:02,579 --> 00:54:06,046 zoals jij niet eens je eigen vrouw kon beschermen. 370 00:54:08,710 --> 00:54:12,797 Maar ik zal jullie aan jullie eigen lot overlaten... 371 00:54:12,964 --> 00:54:15,383 en aan de Mongoolse hordes. 372 00:54:15,549 --> 00:54:18,094 Laat de goden beslissen. 373 00:54:21,973 --> 00:54:25,684 Als jij wint, kun je in Tukhlia blijven... 374 00:54:26,727 --> 00:54:29,563 en aanvaarden we jouw heerschappij. 375 00:54:33,276 --> 00:54:37,210 Jullie zullen mijn heerschappij aanvaarden, maar eveneens... 376 00:54:38,656 --> 00:54:40,741 zullen jouw zonen... 377 00:54:43,243 --> 00:54:46,329 in mijn huis dienen. 378 00:54:50,917 --> 00:54:56,506 Maar als wij winnen, zul je naar Gallich gaan om je mannen te verzamelen... 379 00:54:56,631 --> 00:55:02,429 om zij aan zij met ons tegen de Mongolen te vechten, als gelijken. 380 00:55:02,595 --> 00:55:04,305 Afgesproken? 381 00:55:17,318 --> 00:55:19,153 Afgesproken. 382 00:55:19,320 --> 00:55:20,946 Gard. 383 00:55:25,867 --> 00:55:30,134 Vader, ik weet dat je Ivan wil kiezen, maar kies mij alsjeblieft. 384 00:55:48,931 --> 00:55:52,017 Weet je dit zeker? -Laat de goden beslissen. 385 00:56:16,833 --> 00:56:21,337 Laag blijven. Gebruik zijn formaat tegen hem. 386 00:58:15,572 --> 00:58:17,115 Dat is dan beklonken. 387 00:58:20,744 --> 00:58:23,413 Er is niets beklonken. 388 00:58:24,498 --> 00:58:31,087 Ik heb hier in meer dan 20 veldslagen bloed verspild. 389 00:58:31,254 --> 00:58:36,842 En jij denkt dat ik een overeenkomst met een landsman nakom? 390 00:58:41,555 --> 00:58:46,519 De krijger die ik ooit kende zou het niet wagen zijn eer kwijt te raken. 391 00:58:47,686 --> 00:58:51,273 Ben jij een leugenaar en een lafaard? 392 00:58:53,859 --> 00:58:57,112 De krijger die ik ooit kende... 393 00:58:57,279 --> 00:59:01,658 zou niet in de aarde en schijt wroeten als een of andere boer. 394 00:59:03,368 --> 00:59:05,870 Ik zal het leger uit Gallich halen... 395 00:59:07,079 --> 00:59:10,207 en we zullen zij aan zij vechten. 396 00:59:11,918 --> 00:59:15,129 Als je dat nog steeds kunt, oude man. 397 00:59:17,173 --> 00:59:18,716 Sta op. 398 00:59:21,678 --> 00:59:23,345 Dank je. 399 00:59:25,973 --> 00:59:28,809 Verzamel de benodigdheden. 400 00:59:28,934 --> 00:59:32,604 En waag het niet te stelen van mijn mannen. 401 00:59:34,105 --> 00:59:38,839 Niet zo indrukwekkend als een beer verslaan, maar ik kon je niet helpen. 402 00:59:39,736 --> 00:59:43,323 Was je hier de hele tijd? -Ja. 403 00:59:45,616 --> 00:59:49,996 Ik hoorde van je moeder. Ik vind het zo erg. 404 00:59:51,747 --> 00:59:54,750 Ik ben dankbaar dat je haar nog ontmoet hebt. 405 00:59:55,960 --> 00:59:58,838 Jouw moeder leek op de mijne. 406 00:59:58,963 --> 01:00:02,174 Vriendelijk en lief. 407 01:00:05,928 --> 01:00:08,430 Haal mijn paard. 408 01:00:08,598 --> 01:00:11,350 Ik moet gaan voordat mijn vader mij ziet. 409 01:00:13,978 --> 01:00:16,063 Maar ik zie je snel weer. 410 01:00:23,987 --> 01:00:31,578 Van wat we weten is de veiligste weg westwaarts, hier of hier. 411 01:00:32,411 --> 01:00:35,832 Voorraden en versterkingen zijn schaars. 412 01:00:35,957 --> 01:00:41,295 Het bergterrein is moeilijk voor ons om te doorkruisen. 413 01:00:41,462 --> 01:00:45,216 Maar als we door de vallei steken... 414 01:00:45,383 --> 01:00:50,596 zullen we weinig weerstand tegenkomen. 415 01:01:06,194 --> 01:01:09,614 We denken dat de amulet... 416 01:01:09,781 --> 01:01:15,370 afkomstig is uit een van de dorpen in de bergen. 417 01:01:21,501 --> 01:01:25,797 We gaan de bergen in. 418 01:01:27,131 --> 01:01:29,884 Merke. -Ja, mijn Khan. 419 01:01:30,009 --> 01:01:36,265 Neem je mannen mee naar deze dorpen. Zoek de verantwoordelijken. 420 01:02:03,999 --> 01:02:06,711 Ik jaag graag op zwijnen. 421 01:02:09,922 --> 01:02:11,632 Vandaag... 422 01:02:16,303 --> 01:02:18,055 zijn jullie zwijnen. 423 01:02:19,139 --> 01:02:22,142 Van wie is dit? 424 01:02:22,309 --> 01:02:25,354 Ik zweer dat ik het nog nooit gezien heb. 425 01:02:25,520 --> 01:02:27,397 Doe hem geen pijn. 426 01:02:47,125 --> 01:02:49,293 Waarom doe je dit? 427 01:03:38,424 --> 01:03:40,509 Tugar Volk. 428 01:04:10,455 --> 01:04:11,747 Wat is er gebeurd? 429 01:04:11,914 --> 01:04:14,625 De Mongolen hebben Tugar Volk en Myroslava ontvoerd. 430 01:04:14,750 --> 01:04:16,252 Ze verzetten zich, maar hebben niet lang meer. 431 01:04:16,377 --> 01:04:20,005 Met hoeveel zijn ze? -Zo'n 20, misschien minder. 432 01:04:20,172 --> 01:04:23,008 Myroslava. -Haal je broer en ga erheen. 433 01:04:37,439 --> 01:04:39,774 Waar is iedereen? 434 01:04:40,484 --> 01:04:44,195 Ze waren hier toen ik vertrok. Ze zijn vast binnen. 435 01:06:03,229 --> 01:06:07,275 Hoe kon u hem vertellen dat de ketting aan Maksim toebehoorde? 436 01:06:07,400 --> 01:06:11,196 Die dwazen hebben de zoon van de Khan gedood. 437 01:06:11,321 --> 01:06:14,115 Ik geef hem wat hij wil zodat wij het overleven. 438 01:06:14,240 --> 01:06:18,035 Maksim en zijn familie behoren tot uw volk. 439 01:06:18,203 --> 01:06:21,080 Hoe kunt u ze zo verraden? 440 01:06:24,750 --> 01:06:28,420 Door hem één familie te geven, red ik er duizenden. 441 01:06:28,588 --> 01:06:31,215 Dat is wat een ware leider doet. 442 01:06:32,174 --> 01:06:36,136 U beloofde zij aan zij met de dorpelingen te vechten. 443 01:06:36,303 --> 01:06:40,599 Wees degene die ons verenigt in de strijd tegen de Mongolen. 444 01:06:44,978 --> 01:06:49,524 Dwaas. Jij bent een dwaze meid. 445 01:06:49,691 --> 01:06:54,153 Je hebt geen idee van het offer dat ik heb gebracht. 446 01:06:55,238 --> 01:06:59,033 Jij hebt het over deze mensen verenigen, maar daar weet je niets van. 447 01:06:59,158 --> 01:07:03,496 Jouw moeder begreep nooit... 448 01:07:03,662 --> 01:07:08,292 Mijn moeder offerde alles op voor haar dierbaren. 449 01:07:13,130 --> 01:07:14,530 En waar was u? 450 01:07:16,717 --> 01:07:18,117 U bent een lafaard. 451 01:08:28,411 --> 01:08:30,495 Ivan, het zijn er te veel. 452 01:08:30,663 --> 01:08:33,372 Ga naar het huis. 453 01:08:33,497 --> 01:08:34,917 Naar binnen. Snel. 454 01:08:36,543 --> 01:08:39,088 Naar het huis. Lopen. 455 01:08:52,434 --> 01:08:54,893 Bohun, stop. Het is Ivan. 456 01:08:57,731 --> 01:09:00,358 Zoek dekking. Maksim, naar de ramen. 457 01:09:03,862 --> 01:09:07,698 Er zijn tenminste gerieflijke bankjes om op te sterven. 458 01:09:58,289 --> 01:10:02,959 Je begeert echte macht. Maar die zul je nooit hebben. 459 01:10:04,085 --> 01:10:07,298 Jouw mensen kunnen zich niet verenigen. 460 01:10:07,464 --> 01:10:11,009 Onze grote Dzjengis... 461 01:10:11,176 --> 01:10:19,559 heeft ons de behoefte aan eenheid ingeprent. 462 01:10:19,726 --> 01:10:25,398 En anders dan jullie, vechten wij om onze overleving veilig te stellen. 463 01:10:25,523 --> 01:10:28,151 Om onszelf te voeden. 464 01:10:30,195 --> 01:10:36,909 Jij geeft overduidelijk niets om jouw mensen. 465 01:10:39,244 --> 01:10:46,335 De dood van deze dorpelingen, deze moordenaars... 466 01:10:46,501 --> 01:10:49,922 zal iedereen een lesje leren. 467 01:10:51,465 --> 01:10:54,008 Brand het af. 468 01:10:54,176 --> 01:10:56,761 Dit is mijn huis. 469 01:11:04,477 --> 01:11:08,147 Ik was verrast te horen dat jij tot bojaar was gemaakt. 470 01:11:08,314 --> 01:11:14,112 De laffe man die voor mij knielde in plaats van te sterven. 471 01:11:18,282 --> 01:11:21,535 Ik ben vandaag in een gulle bui. 472 01:11:21,660 --> 01:11:27,207 Ga maar. Ik gun je de kans om je huis te redden. 473 01:11:59,822 --> 01:12:01,991 Er komt iemand aan. 474 01:12:08,955 --> 01:12:10,416 Luister. 475 01:12:11,875 --> 01:12:15,629 Jullie zijn krijgers en jullie hebben jezelf bewezen. 476 01:12:17,297 --> 01:12:21,509 Maar jullie hebben de enige zoon van de Khan gedood. 477 01:12:25,638 --> 01:12:29,642 Hij zal doorgaan tot jullie dood zijn. 478 01:12:32,770 --> 01:12:34,897 Offer jezelf op... 479 01:12:36,941 --> 01:12:39,541 dan worden jullie families gespaard. 480 01:12:40,986 --> 01:12:45,115 Ik smeek het jullie. Dit is zinloos. 481 01:12:47,785 --> 01:12:55,918 En ik zweer dat ik de inwoners van Tukhlia zal beschermen. 482 01:12:56,085 --> 01:12:58,878 Tot in het hiernamaals, verrader. 483 01:13:04,343 --> 01:13:05,802 Brand het plat. 484 01:13:19,107 --> 01:13:21,442 Ze gaan ons uitroken. 485 01:13:35,080 --> 01:13:37,457 Hé, de wind staat gunstig voor ons. 486 01:13:37,625 --> 01:13:41,759 We gebruiken de rook als dekmantel en vallen hen van voren aan. 487 01:13:42,379 --> 01:13:45,590 Maksim heeft gelijk. Maak je klaar. 488 01:14:52,237 --> 01:14:55,971 Wat doe je? Jij hoort bij ons. -Ik ben geen boerenkinkel. 489 01:16:36,212 --> 01:16:38,381 Hou op. Genoeg. 490 01:16:39,549 --> 01:16:43,553 Bor, jij en je mannen zijn Tukhlianen. Vecht met ons mee. 491 01:16:55,105 --> 01:16:56,857 Maksim... 492 01:16:59,694 --> 01:17:04,448 Maksim. Ben je gewond? 493 01:17:11,830 --> 01:17:14,624 Hé, je bijl. 494 01:17:19,295 --> 01:17:21,423 Vooruit. 495 01:18:03,671 --> 01:18:05,715 Maksim, niet doen. 496 01:18:13,890 --> 01:18:16,558 Geef me mijn eigen pijlen. 497 01:18:57,014 --> 01:19:00,017 Die mannen. Dood ze allemaal. 498 01:19:02,352 --> 01:19:03,752 Tugar. 499 01:19:07,650 --> 01:19:12,029 Neem de boogschutters mee. Bezorg me de hoofden van die moordenaars. 500 01:19:12,154 --> 01:19:14,781 Goed, mijn Khan. Volg mij. 501 01:19:35,176 --> 01:19:36,719 Schieten. 502 01:19:59,324 --> 01:20:01,618 Halt. 503 01:20:16,424 --> 01:20:21,053 We hebben de meesten gedood, mijn Khan. 504 01:20:21,178 --> 01:20:23,640 En de twee broers? 505 01:20:33,649 --> 01:20:39,530 Ik neem mijn hele leger mee naar de top van de Karpaten. 506 01:20:39,696 --> 01:20:42,949 Ik brand alles af waar jij waarde aan hecht. 507 01:20:44,159 --> 01:20:46,202 Jij zult mijn gids zijn. 508 01:20:46,369 --> 01:20:49,769 Misschien spaar ik dan nogmaals je waardeloze leven. 509 01:21:00,425 --> 01:21:02,009 Mijn kind. 510 01:21:22,654 --> 01:21:24,489 Tugar Volk is een bondgenoot van de Mongolen. 511 01:21:24,614 --> 01:21:27,326 Ze zitten vlak achter ons. 512 01:21:27,492 --> 01:21:30,203 Ivan. Breng hem naar binnen. 513 01:21:58,105 --> 01:22:00,273 Hij is geraakt door een gifpijl. 514 01:22:11,076 --> 01:22:13,078 Rosana, Buchon... 515 01:22:13,203 --> 01:22:16,248 Petro, haal Rosana en Buchon. Snel. 516 01:22:29,969 --> 01:22:32,471 Ik vind het zo erg, mijn zoon. 517 01:22:32,638 --> 01:22:34,640 Het is al goed, vader. 518 01:22:37,309 --> 01:22:40,021 De goden verwelkomen mij. 519 01:22:51,239 --> 01:22:53,324 Het was me een eer, broertje. 520 01:22:54,575 --> 01:22:56,787 Leid je leven. 521 01:22:59,247 --> 01:23:01,332 Jouw tijd is aangebroken. 522 01:23:07,588 --> 01:23:10,090 Wat is er gebeurd? 523 01:23:13,886 --> 01:23:17,640 Ivan. Nee... 524 01:23:19,558 --> 01:23:23,478 Het is al goed, mijn liefste. Het is al goed. 525 01:23:24,104 --> 01:23:26,899 Ik ben er. 526 01:23:27,774 --> 01:23:31,570 Ik ga niet weg. Dat beloof ik. 527 01:23:33,905 --> 01:23:37,576 Ik zal je weer zien, in de volgende wereld. 528 01:23:42,706 --> 01:23:44,332 Buchon. 529 01:23:53,591 --> 01:23:57,303 Niet huilen, mijn zoon. Niet huilen. 530 01:24:00,389 --> 01:24:02,182 Je moet sterk zijn. 531 01:24:08,396 --> 01:24:12,150 Bescherm je moeder en onze familie. 532 01:24:14,236 --> 01:24:17,155 Niets is belangrijker dan dat. 533 01:24:24,246 --> 01:24:26,205 Het is al goed. 534 01:24:28,124 --> 01:24:30,835 Ik zal altijd over je waken. 535 01:25:20,758 --> 01:25:22,426 Maksim... -Hoe? 536 01:25:22,593 --> 01:25:26,889 Hoe kun je je hele leven de ware aard van je vader niet kennen? 537 01:25:27,056 --> 01:25:30,267 Hoe moet ik jou dan vertrouwen? 538 01:25:33,187 --> 01:25:37,232 Jaren geleden kwam er een man naar ons huis in Gallich. 539 01:25:37,399 --> 01:25:41,736 Hij joeg mijn vader angst aan op een manier die ik nooit eerder zag. 540 01:25:41,861 --> 01:25:44,113 Toen begreep ik het niet, maar vandaag... 541 01:25:44,238 --> 01:25:46,741 toen ik zijn afschuwelijke stank rook in mijn huis... 542 01:25:46,866 --> 01:25:50,203 wist ik dat hij het was. 543 01:25:51,621 --> 01:25:53,331 Burunda Khan. 544 01:25:57,543 --> 01:25:59,410 Onze moeders verdienen meer. 545 01:26:36,122 --> 01:26:38,750 Mijn broer zou gewild hebben dat jij dit kreeg. 546 01:26:38,875 --> 01:26:40,960 Hij was een eervol man. 547 01:26:41,127 --> 01:26:43,963 Ik wil niet dat jouw familie hetzelfde overkomt als de mijne. 548 01:26:44,088 --> 01:26:47,174 Je hebt genoeg gedaan. Jouw familie heeft je nodig. 549 01:26:47,299 --> 01:26:49,301 Ga naar huis. -Naar huis? 550 01:26:50,552 --> 01:26:52,929 Dat heb ik niet. 551 01:26:53,972 --> 01:26:59,060 Mijn prachtige vrouw en mijn zevenjarige dochter... 552 01:27:00,103 --> 01:27:02,272 dineren al met de goden. 553 01:27:03,356 --> 01:27:06,860 Dus voordat ik me bij mijn familie voeg... 554 01:27:08,403 --> 01:27:11,697 zet ik dit recht. 555 01:27:15,243 --> 01:27:17,495 Wij zetten dit recht. 556 01:27:25,545 --> 01:27:30,800 Mijn beste dorpsgenoten en gerespecteerde buren... 557 01:27:30,966 --> 01:27:34,053 we hebben maar heel weinig tijd. 558 01:27:34,219 --> 01:27:39,474 Onze verkenners bevestigen dat het Mongoolse leger ons tegemoet rijdt. 559 01:27:40,850 --> 01:27:45,647 Ze zullen niet stoppen tot ze ons allemaal hebben vermoord. 560 01:27:45,814 --> 01:27:50,068 Ze zijn met duizenden meer dan wij. We moeten vluchten. 561 01:27:50,234 --> 01:27:53,655 Alleen zo kunnen we overleven. 562 01:27:53,822 --> 01:27:57,200 Zelfs als we nu zouden gaan, zouden hun paarden ons inhalen. 563 01:27:57,325 --> 01:27:59,202 En wat dan? 564 01:27:59,368 --> 01:28:01,368 Ik heb wellicht een oplossing. 565 01:28:02,496 --> 01:28:06,292 We kunnen alles verzamelen en Tukhlia verlaten... 566 01:28:06,459 --> 01:28:08,711 naar de andere kant van de berg. 567 01:28:08,836 --> 01:28:12,465 En als we er allemaal doorheen zijn gegaan... 568 01:28:14,467 --> 01:28:16,927 halen we de Schildwacht neer... 569 01:28:18,762 --> 01:28:20,973 en breken we de dam... 570 01:28:21,139 --> 01:28:25,728 waardoor er een rivier ontstaat tussen ons en de Mongolen. 571 01:28:25,894 --> 01:28:30,315 Daar hebben we geen tijd voor. Ze zijn al te dichtbij. 572 01:28:31,649 --> 01:28:34,569 Een aantal van ons houdt hen tegen. 573 01:28:36,488 --> 01:28:39,449 De toegang naar Tukhlia is smal. 574 01:28:39,574 --> 01:28:43,077 Als we al onze strijders op dat punt verzamelen... 575 01:28:43,244 --> 01:28:45,538 kunnen we het Mongoolse leger tegenhouden... 576 01:28:45,663 --> 01:28:50,417 en jullie de tijd geven om te vluchten. Jullie moeten kiezen. 577 01:28:50,584 --> 01:28:54,421 Laat je de persoon naast je in de steek en red je alleen jezelf... 578 01:28:54,546 --> 01:28:58,634 of verenigen we ons, beschermen we elkaar... 579 01:28:58,800 --> 01:29:01,720 en vechten we voor wat zin heeft. 580 01:29:06,475 --> 01:29:09,936 We vechten. 581 01:29:13,314 --> 01:29:15,525 We vechten. 582 01:29:15,650 --> 01:29:18,569 We vechten. 583 01:30:30,347 --> 01:30:32,147 Ik heb je nog niet bedankt. 584 01:30:32,724 --> 01:30:34,392 Waarvoor? 585 01:30:35,352 --> 01:30:39,231 Dat je mijn leven redde. De tweede keer. 586 01:30:41,524 --> 01:30:45,403 Volgens mij heb je me ook niet voor de eerste keer bedankt. 587 01:30:45,570 --> 01:30:47,196 Dat is waar. 588 01:30:48,615 --> 01:30:50,116 Dank je. 589 01:30:56,956 --> 01:31:01,377 Myro, vanaf het moment dat ik je zag... 590 01:32:36,760 --> 01:32:39,763 Het is heel eenvoudig. Omhoog. 591 01:32:44,601 --> 01:32:46,686 Onze grootse beschermheer... 592 01:32:46,811 --> 01:32:52,191 onze voorouders zagen u als onze hoeder... 593 01:32:52,359 --> 01:32:56,112 verbreek nogmaals Morana's kwaadaardige macht. 594 01:32:56,571 --> 01:33:02,201 Vernietig op uw grootse wijze deze laaghartige vijand. 595 01:33:04,536 --> 01:33:08,457 De Mongolen zullen er halverwege de dag zijn. 596 01:33:45,410 --> 01:33:48,704 Het is een voorrecht om eervol te sterven. 597 01:33:50,289 --> 01:33:53,956 En als we vandaag sterven, dan doen we dat als krijgers. 598 01:33:55,878 --> 01:33:58,380 Ik zal graag voor jullie sterven. 599 01:34:00,757 --> 01:34:02,426 Op mijn bevel. 600 01:34:05,595 --> 01:34:06,995 Trekken. 601 01:34:31,537 --> 01:34:34,665 Vernietig die moordenaars. 602 01:34:34,832 --> 01:34:36,917 Vorm linies. 603 01:34:55,602 --> 01:34:57,002 Schieten. 604 01:36:45,415 --> 01:36:50,282 We houden dit niet lang meer vol. -Ik kijk of iedereen uit Tukhlia weg is. 605 01:39:27,989 --> 01:39:32,284 Terugtrekken. 606 01:39:37,539 --> 01:39:39,332 Bohun. 607 01:39:39,500 --> 01:39:41,877 Hebben we al gewonnen? -Ik dacht dat je dood was. 608 01:39:42,002 --> 01:39:45,736 Dacht je dat die kleine Mongolen mij iets konden aandoen? 609 01:40:10,696 --> 01:40:15,242 Mijn Khan, elke dorpeling vecht voor tien. 610 01:40:16,618 --> 01:40:20,618 We moeten ons plan aanpassen. Ons terugtrekken van de berg... 611 01:40:34,594 --> 01:40:36,930 Tugar... 612 01:40:41,392 --> 01:40:43,269 Neem de mannen mee. 613 01:40:43,394 --> 01:40:48,274 Ik wil dat het dorp voor zonsondergang verwoest is. 614 01:41:06,124 --> 01:41:07,750 We zijn klaar. 615 01:41:07,918 --> 01:41:11,713 Licht de anderen in. De dam is onze volgende zet. 616 01:41:24,058 --> 01:41:27,770 De laatste dorpeling heeft Tukhlia zojuist verlaten. We zijn klaar. 617 01:41:27,895 --> 01:41:31,565 Maksim. -Ga weg. 618 01:42:16,817 --> 01:42:18,694 Neem haar mee en schiet op. 619 01:42:19,779 --> 01:42:21,613 Schiet op, alsjeblieft. 620 01:43:51,533 --> 01:43:54,244 Verwoest de dam. 621 01:43:56,705 --> 01:44:00,291 Goed, verzamelen, mannen. Voor Maksim. 622 01:44:30,320 --> 01:44:33,782 Ik zal al jouw dierbaren vinden... 623 01:44:33,948 --> 01:44:38,161 en jij zult toekijken als ik ze als vee afslacht. 624 01:44:38,328 --> 01:44:43,332 Dan zullen jij en ik dezelfde pijn delen. 625 01:44:45,084 --> 01:44:48,546 Merke, steek alles in de hens. 626 01:45:16,865 --> 01:45:21,661 Neem mijn lijfwachten mee. Rij vooruit. 627 01:45:21,828 --> 01:45:24,622 Kijk hoeveel dorpelingen er nog zijn. 628 01:45:44,976 --> 01:45:46,435 Trekken. 629 01:45:55,986 --> 01:45:58,196 Trekken. 630 01:46:02,701 --> 01:46:08,581 Die dorpelingen mogen die rots niet neerhalen. Maak die beesten af. 631 01:46:36,858 --> 01:46:38,610 Trekken. 632 01:47:17,981 --> 01:47:19,524 Ik kom terug. 633 01:48:58,119 --> 01:49:00,413 Aanvallen. 634 01:51:32,100 --> 01:51:34,352 Vort. Wegwezen. 635 01:52:00,169 --> 01:52:01,838 Kom. 636 01:53:09,819 --> 01:53:11,738 Jij hebt dit gedaan. 637 01:53:24,125 --> 01:53:27,044 Zakhar, we willen een veilige aftocht. 638 01:53:29,505 --> 01:53:31,924 Ik zal je zoon sparen. 639 01:53:43,726 --> 01:53:46,271 Myroslava, geef me je handboog. 640 01:54:02,328 --> 01:54:04,789 Dood hem. 641 01:58:01,308 --> 01:58:03,101 Vader. 642 01:58:06,604 --> 01:58:07,730 Vader. 643 01:58:07,897 --> 01:58:11,443 Mijn zoon, ik wist dat je op tijd zou zijn. 644 01:58:11,609 --> 01:58:15,487 Vermoei je niet. Onze mensen zijn veilig. 645 01:58:17,364 --> 01:58:19,575 Je moeder was zo trots op jou. 646 01:58:28,500 --> 01:58:30,001 Ik ook. 647 01:58:34,381 --> 01:58:36,425 Myroslava... 648 01:58:38,552 --> 01:58:40,428 zorg goed voor mijn zoon. 649 01:59:07,079 --> 01:59:10,124 Moeder en Ivan wachten op je. 48710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.