All language subtitles for The.Reckoning.2020.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,599 --> 00:00:44,160 Inspireret af virkelige hændelser. 2 00:00:49,160 --> 00:00:52,400 ENGLAND, 1665 Den store pests år. 3 00:00:52,480 --> 00:00:56,440 Pesten har bredt sig i landet, dræbt titusindvis af mennesker 4 00:00:56,520 --> 00:00:58,960 og knust familier og lokalsamfund. 5 00:00:59,040 --> 00:01:02,080 Kun få er blevet forskånet en langsom, pinefuld død. 6 00:01:02,160 --> 00:01:03,720 Folk er frygtsomme og tror, 7 00:01:03,800 --> 00:01:07,920 at pesten er Djævlen og hans medhjælperes værk. 8 00:01:08,001 --> 00:01:12,000 Heksejægerne, Guds hengivne tjenere, udnytter denne overtro. 9 00:01:12,080 --> 00:01:15,520 De har ret til at anholde, afhøre og henrette alle, 10 00:01:15,600 --> 00:01:19,200 som de mistænker for heksekunst. 11 00:04:21,360 --> 00:04:23,319 Den er perfekt. 12 00:04:30,920 --> 00:04:33,000 Den har jeg lavet til dig. 13 00:04:33,920 --> 00:04:38,080 Når jeg ikke kan våge over jer, vil han gøre det. 14 00:04:38,160 --> 00:04:40,120 Det gør han altid. 15 00:05:29,720 --> 00:05:32,280 Vil du ikke blive? 16 00:05:35,560 --> 00:05:36,681 Gid jeg kunne. 17 00:05:44,919 --> 00:05:49,640 Jeg bryder mig ikke om, når du er væk. Især med alt det, der sker derude. 18 00:06:00,880 --> 00:06:01,880 Jeg er snart tilbage. 19 00:06:16,920 --> 00:06:18,840 Det hele er der. 20 00:06:20,240 --> 00:06:22,239 Tak, Ben. 21 00:06:38,200 --> 00:06:40,041 Skål. 22 00:06:40,960 --> 00:06:42,720 Joseph! 23 00:06:42,800 --> 00:06:45,200 - Godsejer. - Hvordan har familien det? 24 00:06:45,279 --> 00:06:48,320 Godt. I tider som disse er det velsignelse nok. 25 00:06:48,400 --> 00:06:51,840 I tider som disse ville jeg ikke lade Grace være alene. 26 00:06:51,920 --> 00:06:54,520 - Lad mig tænde din pibe. - Tak. 27 00:06:54,600 --> 00:06:58,240 Lad ham være, Leonara. Han er en gift mand. 28 00:07:30,440 --> 00:07:34,200 - Joseph? - Alt går fint, skat. Læg dig igen. 29 00:07:35,560 --> 00:07:38,160 Nej, kom ikke tættere på. 30 00:07:39,681 --> 00:07:42,320 Du skræmmer mig. Hvad er der galt? 31 00:07:42,400 --> 00:07:46,920 - Rør mig ikke! - Åh gud, det er sygdommen. 32 00:07:47,000 --> 00:07:50,200 Jeg har bare feber. Du og Abi må ikke få den. 33 00:07:51,120 --> 00:07:52,560 Nuvel. 34 00:07:53,200 --> 00:07:58,280 Jeg finder hyldebær og røllike i skoven og laver et styrkende middel. 35 00:07:58,359 --> 00:08:00,320 Det hjælper mod feberen. 36 00:08:04,240 --> 00:08:06,280 Grace... 37 00:08:06,360 --> 00:08:08,240 Grace. 38 00:08:09,639 --> 00:08:12,321 Jeg elsker dig. 39 00:08:12,400 --> 00:08:14,241 Jeg er snart tilbage. 40 00:11:03,120 --> 00:11:06,399 Undskyld. Godsejeren vil tale med Dem. 41 00:11:06,480 --> 00:11:09,159 - Godsejeren? - Mrs Haverstock. 42 00:11:09,240 --> 00:11:10,680 De plejer ikke komme på besøg. 43 00:11:10,761 --> 00:11:15,000 Jeg hørte et rygte om, at Deres mand var bukket under for sygdommen. 44 00:11:15,080 --> 00:11:20,160 Trist, at han døde så ung, men Herrens veje er uransalige. 45 00:11:20,520 --> 00:11:25,161 - Det passer. - Hvad med Dem selv og barnet? 46 00:11:25,240 --> 00:11:28,960 Vi må vente i isolation, til det er forbi og bede til, at Herren skåner os. 47 00:11:29,559 --> 00:11:33,801 Og hvad så bagefter? De vil da ikke fortsat bo herude? 48 00:11:33,880 --> 00:11:36,999 En skrøbelig ung kvinde alene i dette isolerede sted. 49 00:11:37,080 --> 00:11:41,320 Jeg er ikke alene. Jeg har min datter og arbejde, der skal gøres. 50 00:11:41,400 --> 00:11:45,759 Jaså. Så går jeg ud fra, at De kan betale huslejen. 51 00:11:45,840 --> 00:11:51,680 Den skal falde om en uge. Hvis De ikke betaler, vil De miste alt. 52 00:11:51,760 --> 00:11:55,320 - Deres sympati er rørende. - Var din mund, kvinde! 53 00:11:55,400 --> 00:11:59,961 Jeg viser sympati, når det passer mig. Det her er ren forretning. 54 00:12:00,039 --> 00:12:03,640 Vi har alle positioner i livet. Deres er desværre lavere end min. 55 00:12:03,720 --> 00:12:07,120 Jeg kommer igen. Lever De, forventer jeg hele huslejen. 56 00:12:07,200 --> 00:12:10,040 Hvis ikke, så er det forbi. 57 00:12:10,521 --> 00:12:14,000 Bare rolig. De skal nok få Deres penge. 58 00:13:53,520 --> 00:13:58,400 Det er sket denne gang. Det er jeg sikker på. 59 00:13:59,319 --> 00:14:03,240 - Sikker på hvad? - Jeg venter barn. 60 00:14:03,320 --> 00:14:09,000 - Hvordan kan du vide det? - Sådan noget ved en kvinde bare. 61 00:14:33,160 --> 00:14:34,920 Kom her. 62 00:15:05,680 --> 00:15:08,080 - Kate? - Grace? 63 00:15:15,000 --> 00:15:19,600 - Bare rolig. Vi viser ingen tegn. - Det er måske klogt at holde... 64 00:15:19,680 --> 00:15:22,281 - Gudskelov! - Glem det... 65 00:15:22,360 --> 00:15:26,439 - Vi frygtede det værste. - Godt at se, du er rask. 66 00:15:26,520 --> 00:15:29,080 Det var trist at høre om Joseph. Han var en god ven. 67 00:15:29,160 --> 00:15:31,359 Tak, Morton. Det betyder meget. 68 00:15:31,440 --> 00:15:33,240 - Hvor skal du hen? - Til byen. 69 00:15:33,320 --> 00:15:36,999 Nej, det er for farligt. Sygdommen hærger der. 70 00:15:37,080 --> 00:15:40,720 - Hun skal til byen! - Hvorfor gøre noget så dumt? 71 00:15:40,800 --> 00:15:43,800 Jeg har intet valg. Der er noget, jeg må gøre. 72 00:15:43,880 --> 00:15:48,519 Lad mig passe Abi. Du rider hurtigere og kan vende hjem før. 73 00:15:49,960 --> 00:15:51,480 Nuvel. 74 00:15:51,560 --> 00:15:55,120 Du og Morton har været som en familie, siden jeg kom her. 75 00:15:55,200 --> 00:15:59,280 Så tag imod et søsterligt råd og skynd dig. 76 00:15:59,360 --> 00:16:02,160 Dødens skygge hænger over byen. 77 00:16:07,560 --> 00:16:09,840 Jeg bliver der ikke længere end nødvendigt. 78 00:16:12,720 --> 00:16:14,720 Jeg er tilbage før mørkets frembrud. 79 00:17:54,440 --> 00:17:59,160 - Mr Tuttle? - Ja, det stemmer. 80 00:17:59,240 --> 00:18:03,720 De kender mig ikke, men De var ven med min mand, Joseph Haverstock. 81 00:18:04,480 --> 00:18:08,440 Ja. Det var sgu en skam, det der skete. 82 00:18:08,520 --> 00:18:14,000 - Deres tab gør mig ondt. - Han behandlede Dem vel altid godt? 83 00:18:14,080 --> 00:18:17,040 Kom hellere til sagen, mrs Haverstock. 84 00:18:18,360 --> 00:18:23,400 Jeg hader at komme sådan her, men jeg har ingen andre steder at tage hen. 85 00:18:24,560 --> 00:18:28,200 Jeg behøver penge. Et mindre lån. 86 00:18:30,160 --> 00:18:32,040 Jaså. 87 00:18:33,040 --> 00:18:34,640 Jeg kan ikke hjælpe. 88 00:18:35,720 --> 00:18:39,000 Men godsejeren smider os ud, hvis vi ikke betaler. 89 00:18:39,081 --> 00:18:41,319 - Det er hårde tider. - Skal jeg trygle? 90 00:18:41,400 --> 00:18:43,960 Det gør ingen forskel! 91 00:18:45,320 --> 00:18:48,400 Det er sygdommen. Folk er bange. 92 00:18:48,880 --> 00:18:52,080 De har set Djævlen under sengen eller i brændeskuret. 93 00:18:52,160 --> 00:18:56,200 For to dage siden anholdt han Molly Prior for hekseri. 94 00:18:56,280 --> 00:19:00,160 - Hun er en harmløs gammel dame. - Hun tilstod alt. 95 00:19:00,240 --> 00:19:04,599 De får et råd, for Joseph var min ven og fortjente ikke at dø sådan. 96 00:19:05,559 --> 00:19:08,680 Forlad byen, mens De stadig kan. 97 00:19:19,880 --> 00:19:23,880 Hvad skete der den dag, Joseph kom til byen? 98 00:19:24,600 --> 00:19:28,320 Han afleverede kornet og fik en sjus som altid. 99 00:19:29,439 --> 00:19:32,360 Men her var en mand, som havde sygdommen. 100 00:19:34,400 --> 00:19:36,921 Joseph drak af det forkerte ølkrus. 101 00:19:37,800 --> 00:19:40,240 En mindre fejltagelse. 102 00:19:41,079 --> 00:19:44,200 Men fra det øjeblik var han færdig. 103 00:19:44,280 --> 00:19:46,719 Så De det? 104 00:19:46,800 --> 00:19:49,440 - Jeg hørte om det. - Fra hvem? 105 00:19:52,000 --> 00:19:54,081 Godsejeren, naturligvis. 106 00:21:40,920 --> 00:21:42,800 Gør det, du må gøre, skat. 107 00:22:04,440 --> 00:22:06,160 Grace? 108 00:23:03,920 --> 00:23:05,840 Godmorgen, mrs Haverstock. 109 00:23:05,920 --> 00:23:09,921 - De ønsker vel penge. - Ikke endnu. Må jeg komme ind? 110 00:23:10,920 --> 00:23:14,841 Det imponerer mig altid, at så mange kan leve på så lidt. 111 00:23:15,760 --> 00:23:20,240 Hvordan går det? Det må være svært efter det, De har været igennem. 112 00:23:22,521 --> 00:23:25,320 Vi klarer os. 113 00:23:25,401 --> 00:23:29,640 - Kan jeg få lidt at drikke? - Vi har kun øl. 114 00:23:29,720 --> 00:23:31,960 Koldt øl ville være perfekt. 115 00:23:34,480 --> 00:23:39,600 Stakkels barn. Det bliver ikke let at vokse op uden en far. 116 00:23:40,521 --> 00:23:42,561 Min mor døde, da jeg var barn. 117 00:23:42,640 --> 00:23:47,920 Det er nok derfor, jeg ikke har ømme følelser. 118 00:23:48,400 --> 00:23:51,240 Det er jeg ked af. Det med Deres mor, altså. 119 00:23:51,321 --> 00:23:53,360 Nej, hun var en luder. 120 00:23:53,439 --> 00:23:57,480 Far dræbte hende med en stegepande for at kigge på en anden mand. 121 00:24:00,520 --> 00:24:04,680 Tak. Man bliver så tørstig af at sætte folk på gaden. 122 00:24:07,080 --> 00:24:09,561 Nu har De ølpenge til et stykke tid. 123 00:24:11,400 --> 00:24:13,920 Mindst tre måneder. 124 00:24:15,160 --> 00:24:17,121 Imponerende. 125 00:24:17,200 --> 00:24:22,680 Men senere? Kan De dyrke jorden og passe et spædbarn samtidig? 126 00:24:22,761 --> 00:24:25,400 - Vi vil klare os. - Det vil gå galt. 127 00:24:25,480 --> 00:24:29,721 De har kun opnået at udskyde det uundgåelige. 128 00:24:45,200 --> 00:24:47,520 Tre måneder til. 129 00:24:51,200 --> 00:24:53,120 Er De så tilfreds? 130 00:24:55,680 --> 00:24:59,080 Det behøver ikke være sådan. Vi kan få en aftale på plads. 131 00:24:59,160 --> 00:25:02,640 De kan betale huslejen på anden vis. 132 00:25:04,440 --> 00:25:08,560 - 'Anden vis'? - Lad os bare tale frit fra leveren. 133 00:25:09,360 --> 00:25:12,120 De har fået pengene. Gå venligst. 134 00:25:21,160 --> 00:25:26,000 Du burde prise dig lykkelig! Tror du, jeg tilbyder alle det her? 135 00:25:26,080 --> 00:25:27,600 Slip mig! 136 00:25:28,640 --> 00:25:30,600 Rør mig ikke! 137 00:25:31,920 --> 00:25:36,600 Jeg så dig paradere din krop for Joseph, som madding på en krog, 138 00:25:36,681 --> 00:25:38,800 og lokke ham med din saftige fisse! 139 00:25:38,880 --> 00:25:41,280 Hold så op! 140 00:25:41,360 --> 00:25:44,000 Du kan mærke mig, ikke? 141 00:25:44,080 --> 00:25:46,521 Du giver mig kvalme! 142 00:25:46,599 --> 00:25:48,441 Forsvind! 143 00:25:49,161 --> 00:25:53,720 Du har ikke råd til at være kræsen. Ikke efter din mands ulykke. 144 00:25:53,800 --> 00:25:56,520 - Ud. - Tving mig til det. 145 00:26:00,560 --> 00:26:02,960 Du har kampgejst. Det kan jeg lide. 146 00:26:05,799 --> 00:26:08,601 Det var bedre. På knæ! 147 00:26:08,679 --> 00:26:11,640 Slap af. Du vil måske tilmed nyde det. 148 00:26:27,320 --> 00:26:30,039 Ud af mit hus, for helvede! 149 00:26:30,999 --> 00:26:33,280 Flyt dig, din lille skid! 150 00:26:41,200 --> 00:26:43,720 Det skal du få betalt, skøge! 151 00:26:45,040 --> 00:26:46,720 Kom! 152 00:27:01,719 --> 00:27:04,041 De myrdede hende. 153 00:27:05,680 --> 00:27:09,760 - Hvad taler du om? - Jeg har aldrig fortalt dig om min mor. 154 00:27:10,400 --> 00:27:12,480 Jeg var ret ung. 155 00:27:12,560 --> 00:27:15,360 De arresterede hende i begyndelsen af sabbatten. 156 00:27:16,240 --> 00:27:20,000 Min far prøvede forgæves at stoppe dem. 157 00:27:20,840 --> 00:27:24,120 Få dage efter kom vi til Blackthorn Castle for at høre dommen. 158 00:27:26,361 --> 00:27:29,880 Hele landsbyen kom. De turde ikke lade være. 159 00:27:31,161 --> 00:27:35,760 De frygtede dommer Moorcroft, heksejægeren. 160 00:27:37,560 --> 00:27:42,120 - Skal din skam belaste din datter? - Vov ikke at gøre hende fortræd! 161 00:27:42,200 --> 00:27:45,720 Så tilstå. Ellers dømmer du både hende og dig selv. 162 00:27:45,800 --> 00:27:49,120 - Så tilstår jeg... - Hvabehar? 163 00:27:49,200 --> 00:27:51,399 Jeg tilstår, pokker tage dig! 164 00:27:52,281 --> 00:27:55,479 Moorcroft stemplede min mor som heks og dømte hende til døden. 165 00:27:56,080 --> 00:27:57,560 Brænd hende. 166 00:27:57,640 --> 00:28:03,039 Jeg forstod ikke, hvad der foregik. Jeg vidste kun, at de tog min mor. 167 00:28:03,561 --> 00:28:08,919 Undskyld, Grace. Jeg var ikke stærk nok. Vær ikke bange. 168 00:28:09,000 --> 00:28:12,960 Du skal altid stå for det, du tror på. Lad ingen fortælle dig, hvem du er. 169 00:28:13,040 --> 00:28:14,640 Før hende bort. 170 00:28:15,960 --> 00:28:18,279 Jeg var tvunget til at se på 171 00:28:21,081 --> 00:28:23,841 da de brændte hende levende. 172 00:28:29,960 --> 00:28:34,160 Jeg burde have sagt det. Du fortjener at vide, hvem jeg er. 173 00:28:34,240 --> 00:28:36,280 Jeg ved, hvem du er. 174 00:28:37,560 --> 00:28:39,639 Og jeg elsker dig. 175 00:28:43,120 --> 00:28:49,720 Det her. Os. Det er det eneste, der betyder noget. 176 00:28:49,800 --> 00:28:52,880 Du og barnet er det mest værdifulde i mit liv. 177 00:28:52,959 --> 00:28:55,480 Jeg vil gøre alt for at beskytte jer. 178 00:28:56,840 --> 00:28:58,480 Det ved jeg. 179 00:28:59,361 --> 00:29:01,040 Din mor... 180 00:29:03,160 --> 00:29:08,240 - Hun var uskyldig. - Det betyder intet. Hun tilstod. 181 00:29:11,040 --> 00:29:12,760 Det gør hende til en heks. 182 00:29:13,959 --> 00:29:17,880 Tuttle! En øl. Lad det gå tjept. 183 00:29:20,919 --> 00:29:25,040 - Har det været en hård dag? - Var din uforskammede mund. 184 00:29:25,120 --> 00:29:29,920 - Jeg spørger jo bare. - Det var den fordømte Haverstock-dame. 185 00:29:30,000 --> 00:29:33,921 Jeg skulle bare indkassere huslejen. Hun gik amok og overfaldt mig. 186 00:29:34,000 --> 00:29:37,600 - Hun synes altså ikke om dig. - Det kan ses på dit ansigt. 187 00:29:37,680 --> 00:29:40,280 Ét ord til... 188 00:29:40,360 --> 00:29:43,440 Du skal betale husleje snart, ikke? Jeg vil nødig sætte den op. 189 00:29:43,521 --> 00:29:47,520 Det gælder jer alle sammen. Jeg ejer jer! Husk det. 190 00:29:48,720 --> 00:29:53,001 Det, jeg mener, er: Ved nogen, hvad der virkelig skete med Joseph? 191 00:29:53,080 --> 00:29:56,720 Hun siger, han døde af sygdommen, men hvad med hende og barnet? 192 00:29:56,800 --> 00:30:02,120 Jeg siger jer, at der foregår noget ondt derude. 193 00:30:05,560 --> 00:30:09,759 Jeg så hende i byen forleden dag. Hun opførte sig besynderligt. 194 00:30:09,840 --> 00:30:13,040 Jeg hørte, at hun og Molly Prior var nære venner. 195 00:30:13,120 --> 00:30:18,519 Joseph var interesseret i mig, til hun dukkede op. Hun har forhekset ham. 196 00:30:18,600 --> 00:30:22,720 Der findes kun én forklaring. Hun har indgået en pagt med Djævlen! 197 00:30:22,800 --> 00:30:24,999 Grace Haverstock er en heks. 198 00:30:25,080 --> 00:30:28,600 Hun kom og ville have penge. Jeg afviste hende. 199 00:30:28,680 --> 00:30:30,441 Så er du på røven. 200 00:30:30,520 --> 00:30:34,680 Hun og Molly samarbejdede. At dræbe én heks skilte os ikke af med sygdommen. 201 00:30:34,760 --> 00:30:37,360 Så brænder vi også hende. 202 00:30:37,440 --> 00:30:40,400 Sagde nogen 'heks'? 203 00:31:04,120 --> 00:31:07,200 Det er bare et uvejr, Abi. 204 00:31:49,161 --> 00:31:51,480 Sov sødt, du lille. 205 00:33:04,200 --> 00:33:07,440 Du skal lade den først. Ellers virker den ikke. 206 00:33:07,840 --> 00:33:12,080 - Hvem er du? Hvad vil du? - Vi er kommet efter dig, heks! 207 00:33:15,960 --> 00:33:17,360 Heks! 208 00:33:18,561 --> 00:33:21,800 - Hun er ilter. - Du kan ikke flygte, heks! 209 00:33:59,280 --> 00:34:02,760 Se... Hun bløder ligesom os andre. 210 00:34:03,640 --> 00:34:05,481 Lad os gå. 211 00:34:10,839 --> 00:34:13,000 Vi bør ikke løbe nogen risici. 212 00:34:27,681 --> 00:34:30,080 Sådan håndterer man hekse. 213 00:34:35,440 --> 00:34:40,640 Nej. Hvad har I gjort? I skulle hente hende, ikke brænde huset ned! 214 00:34:40,720 --> 00:34:45,159 - Hun skulle alligevel brændes. - Det er min ejendom, din idiot! 215 00:34:52,680 --> 00:34:55,521 Morton, hvad gør du dog? 216 00:34:55,600 --> 00:34:58,680 Hun er død nu. Der er intet at stille op. 217 00:34:58,760 --> 00:35:02,880 Hun er ikke død, fjolser! Hun slap ud på bagsiden. 218 00:35:02,960 --> 00:35:05,920 Jeg burde have vidst, du ikke var let at slippe af med. 219 00:35:06,000 --> 00:35:09,921 Grace Haverstock, du er anklaget for heksekunst 220 00:35:10,000 --> 00:35:12,801 og får at indgå en vanhellig pagt med Djævlen. 221 00:35:12,880 --> 00:35:14,800 - Hvad siger du til anklagerne? - Svin! 222 00:35:14,880 --> 00:35:19,320 - Hent barnet. - Nej, ikke min baby! 223 00:35:20,601 --> 00:35:22,360 Grace! 224 00:35:23,760 --> 00:35:27,480 - Lad være med at kæmpe imod. - Abigail, nej! 225 00:35:28,960 --> 00:35:32,199 - Så uskyldig. - Min baby! 226 00:35:32,280 --> 00:35:35,079 Jeg krummer ikke et hår på hendes hoved. 227 00:36:13,240 --> 00:36:15,081 MOLLY PRIOR HÆNGT FOR HEKSERI 228 00:36:22,840 --> 00:36:25,920 - Er det endnu en heks? - En til? 229 00:36:58,800 --> 00:37:01,120 - Endnu en heks til dig. - Jeg er ingen heks. 230 00:37:01,200 --> 00:37:03,201 Det siger de alle, skat. 231 00:37:03,280 --> 00:37:07,440 Det sker ikke ofte, at vi en, der er så smuk som dig her. 232 00:37:07,520 --> 00:37:10,359 Du! Du kan se det, ikke? 233 00:37:10,440 --> 00:37:14,721 - Vores undergangsfrø har slået rod. - Luk arret! 234 00:37:14,800 --> 00:37:19,839 Gør det ikke sværere. Kom. Hold op med at kæmpe imod! 235 00:37:19,920 --> 00:37:22,160 Giv mig den. 236 00:37:22,240 --> 00:37:26,880 Fjenden, der såede dem, er Djævlen. Høsten er tidens ende, 237 00:37:26,960 --> 00:37:29,961 og det er englene, der høster! 238 00:37:30,040 --> 00:37:32,319 Velkommen til paradis. 239 00:37:37,280 --> 00:37:41,040 Jeg vil se mit barn. Jeg vil se min datter! 240 00:37:42,039 --> 00:37:44,000 Fanden tage jer! 241 00:37:51,040 --> 00:37:55,000 Hvordan kunne du gøre det? Hun er vores ven. 242 00:37:55,080 --> 00:37:58,359 Din ven. Det var hun i hvert fald. 243 00:37:58,440 --> 00:38:02,721 - Hvad mener du? - Hav intet med hende at gøre mere. 244 00:38:02,800 --> 00:38:06,441 Godsejeren ville tage alt fra os, hvis han vidste, vi kender den heks. 245 00:38:06,520 --> 00:38:09,441 - Grace er ingen heks. - Så er det nok! 246 00:38:12,720 --> 00:38:17,439 Jeg vil ikke høre mere om det. Eller vil du også lægges i lænker? 247 00:38:19,881 --> 00:38:22,440 Det kræver bare ét ord. 248 00:38:48,039 --> 00:38:49,641 Joseph? 249 00:39:33,921 --> 00:39:35,721 Mor? 250 00:39:53,600 --> 00:39:55,200 - Vent! - Jeg kan ikke blive. 251 00:39:55,280 --> 00:39:58,840 - Giv mig blot et øjeblik. - Jeg må ikke tale med dig. 252 00:40:24,200 --> 00:40:29,200 Har du det godt? Bare rolig. De er gået nu. 253 00:40:29,799 --> 00:40:32,601 - Hvad hedder du? - Astrid. 254 00:40:33,321 --> 00:40:38,480 - Hvor er din familie, Astrid? - De er alle døde. Sygdommen tog dem. 255 00:40:39,920 --> 00:40:41,640 Det gør mig ondt. 256 00:40:47,760 --> 00:40:51,920 Du ligner ikke en tyv. Hvad har du gjort, siden du er endt her? 257 00:40:53,120 --> 00:40:56,361 - Intet. - Det sagde jeg også til dem. 258 00:40:56,440 --> 00:41:01,080 Men de slog mig og blev ved med at slå mig, 259 00:41:01,161 --> 00:41:04,720 til jeg tilstod at have stjålet en høne og et brød. 260 00:41:05,880 --> 00:41:09,600 Jeg var hundesulten. Jeg havde intet valg. 261 00:41:11,721 --> 00:41:16,240 Kristi sjæl, helliggør mig. Kristi blod, vask mig! 262 00:41:16,320 --> 00:41:20,080 Kristi legeme, frels mig! Kristi blod, berus mig. 263 00:41:20,160 --> 00:41:23,320 - Og ham? - Fader Malcolm? 264 00:41:23,400 --> 00:41:27,040 Han er vanvittig. Han taler med sig selv dag og nat. 265 00:41:27,120 --> 00:41:31,680 Han tror, sygdommen er Djævlens værk. At det er den yderste tid. 266 00:41:33,640 --> 00:41:36,360 Du er nødt til at være stærk i morgen. 267 00:41:38,480 --> 00:41:40,839 Hvad vil der ske mig? 268 00:41:40,920 --> 00:41:45,520 De vil prøve at knække dig, som det, de gjorde ved Molly. 269 00:41:46,680 --> 00:41:49,120 Og os andre. 270 00:41:50,241 --> 00:41:52,880 Før eller senere knækker han alle. 271 00:41:54,921 --> 00:41:57,320 Lad ham ikke gøre det. 272 00:41:58,840 --> 00:42:01,959 DAG 1 273 00:42:02,360 --> 00:42:05,400 - Se heksen! - Der er hun. 274 00:42:05,481 --> 00:42:09,360 - Heks. - Heks! 275 00:42:09,441 --> 00:42:13,719 - Heks. - Skrid, eller jeg flækker kraniet på jer! 276 00:42:13,800 --> 00:42:15,880 Det er for Joseph, heks! 277 00:42:39,800 --> 00:42:42,480 Heks, heks! 278 00:42:49,641 --> 00:42:52,600 Græd ikke, kvinde. 279 00:42:55,440 --> 00:42:59,400 Græd ikke, kvinde... 280 00:43:01,800 --> 00:43:04,760 Græd ikke! 281 00:43:10,440 --> 00:43:12,681 Pisk hende! 282 00:43:13,881 --> 00:43:16,641 Hårdere! 283 00:43:38,919 --> 00:43:43,920 Din ven Molly Prior her holdt kun ud i to dage, før hun tilstod. 284 00:43:44,919 --> 00:43:46,800 Det behøver ikke være sådan her. 285 00:43:47,720 --> 00:43:50,480 Jeg kan stadig hjælpe dig, hvis du giver mig lov. 286 00:43:50,559 --> 00:43:52,760 Hjalp du også Molly? 287 00:43:54,360 --> 00:43:58,761 - Eller var hun ikke din type? - Jeg vidste, du ville blive besværlig. 288 00:43:58,840 --> 00:44:02,480 Så jeg får hjælp af en, som er mere øvet i overtalelsens kunst: 289 00:44:02,560 --> 00:44:05,799 Heksejægeren John Moorcroft. 290 00:44:07,360 --> 00:44:11,241 Hvorfor ikke skåne dig selv for smerten? Tilstå. 291 00:44:11,320 --> 00:44:13,320 Så får du ren samvittighed. 292 00:44:14,361 --> 00:44:16,400 Det er den allerede. 293 00:44:17,640 --> 00:44:21,760 - Hvad har du gjort ved min datter? - Ingenting. 294 00:44:21,840 --> 00:44:24,960 Skulle jeg gøre et barn fortræd? Hvad regner du mig for at være? 295 00:44:25,040 --> 00:44:27,561 En tåbe og en kujon! 296 00:44:28,641 --> 00:44:32,919 Du har en flabet tunge, heks. Til dit held er jeg velvillig i dag. 297 00:44:33,000 --> 00:44:35,559 Ellers havde jeg skåret den ud. 298 00:44:35,640 --> 00:44:41,559 Men jeg advarer dig. Dommen er på vej, og han er ikke lige så nådig. 299 00:44:42,560 --> 00:44:45,279 Lad ham komme. 300 00:45:18,600 --> 00:45:22,040 - Gud velsigne alle her. - Velkommen. Lidt at drikke? 301 00:45:23,760 --> 00:45:28,320 Vi har redet siden daggry. Vi behøver mad og drikke. 302 00:45:28,400 --> 00:45:32,480 - Sæt Dem ned. Så kommer maden. - Tak. 303 00:45:32,560 --> 00:45:34,761 Er det Moorcroft? 304 00:45:36,760 --> 00:45:39,120 Ja, det er ham. 305 00:45:39,200 --> 00:45:41,120 Dommer Moorcroft. 306 00:45:41,721 --> 00:45:46,880 - En slagter og et svin. - Du er fuld, Watkins. Lad ham være. 307 00:45:46,960 --> 00:45:49,599 Jeg er på bar bund her. 308 00:45:50,361 --> 00:45:55,239 Du kender vist mig, men jeg aner ikke, hvem du er. 309 00:45:55,320 --> 00:45:58,680 Nej, du husker mig nok ikke. 310 00:45:58,761 --> 00:46:02,960 Blot endnu en sørgende husbond blandt utallige, du har lagt bag dig. 311 00:46:03,039 --> 00:46:06,441 Så din kone var altså en heks? 312 00:46:06,520 --> 00:46:08,960 Min kone var ingen heks. 313 00:46:09,040 --> 00:46:12,120 - Man kan begå fejl. - Var det en fejl? 314 00:46:12,201 --> 00:46:16,840 - Hvis det hjælper... - Det vil hjælpe mig at se dig død! 315 00:46:16,920 --> 00:46:20,880 - Watkins, nej! - Vi behøver ikke udgyde blod. 316 00:46:23,600 --> 00:46:28,080 - Hvad i Guds navn er der sket dig? - Dommeren viste mig vejen til sandheden. 317 00:46:28,160 --> 00:46:32,640 - Åbn dit hjerte for hans sandhed. - Fjern dig! 318 00:46:46,359 --> 00:46:49,080 For nogle er sandheden uopnåelig. 319 00:46:51,440 --> 00:46:55,440 Kom, Ursula. Vi er vist ikke velkomne her mere. 320 00:47:06,720 --> 00:47:10,560 Vær du bare selvisk. Du kan ikke vinde. 321 00:47:11,800 --> 00:47:15,760 - Jeg er uskyldig. - Det vil jeg blæse på. 322 00:47:21,280 --> 00:47:23,241 Kom så! 323 00:47:26,920 --> 00:47:30,600 - Han har sygdommen. - Det siger du ikke. 324 00:47:30,680 --> 00:47:36,159 Du har mere at byde på end et kønt fjæs. Kom så! 325 00:47:41,560 --> 00:47:43,600 Sygdommen? 326 00:47:45,040 --> 00:47:47,600 Endnu en grund til at holde ham indespærret. 327 00:48:07,680 --> 00:48:12,201 Friskt vand lige fra floden, hvis det er noget værd. 328 00:48:12,280 --> 00:48:16,359 - Du måtte jo ikke tale med mig. - De straffer mig, hvis jeg gør det. 329 00:48:16,440 --> 00:48:22,440 - Du forbander mig, hvis jeg ikke gør det. - Du ved, hvorfor jeg er her. 330 00:48:23,319 --> 00:48:26,520 - Jeg ønsker blot nyt om min datter. - Jeg ved intet. 331 00:48:26,601 --> 00:48:29,400 Forhør dig. Hvad som helst, du kan finde ud af. 332 00:48:29,481 --> 00:48:31,839 Jeg er nødt til at gå. 333 00:48:46,560 --> 00:48:50,000 'Og jeg så en gustengul hest.' 334 00:48:54,480 --> 00:48:57,120 'Og han, der sad på den, var Døden.' 335 00:49:00,240 --> 00:49:02,720 'Og dødsriget fulgte med ham.' 336 00:49:03,280 --> 00:49:07,280 Mr. Moorcroft. Tak for, at De kom så hurtigt. 337 00:49:07,359 --> 00:49:10,000 Vi har brug for Deres ekspertise. 338 00:49:10,080 --> 00:49:13,160 - Er mit grej leveret? - Lige inden De ankom. 339 00:49:13,239 --> 00:49:15,999 - Godt. Lad mig se hende. - Allerede? 340 00:49:16,080 --> 00:49:18,960 Vil De ikke hvile Dem efter den lange rejse? 341 00:49:19,040 --> 00:49:24,040 Djævlen hviler aldrig. Det må vi heller ikke gøre. 342 00:49:24,441 --> 00:49:28,080 - Har hun en seng i cellen? - Ja, en primitiv en. 343 00:49:28,161 --> 00:49:33,921 Fjern den. I er for milde. Hvis hun sover, skal I hælde isvand på hende. 344 00:49:34,000 --> 00:49:38,120 Hun er i ledtog med mørkets fyrste. Glem aldrig det. 345 00:49:41,240 --> 00:49:45,000 Frygt ej, mit barn. Frelsen er nær. 346 00:49:47,160 --> 00:49:50,400 Send mad og vin til mit kammer. Jeg må forberede mig. 347 00:49:51,360 --> 00:49:53,480 Vi skal udføre Guds værk. 348 00:50:18,800 --> 00:50:20,360 Joseph... 349 00:50:20,880 --> 00:50:22,400 Grace. 350 00:50:24,400 --> 00:50:26,040 Grace. 351 00:50:27,840 --> 00:50:29,919 Joseph? 352 00:50:30,000 --> 00:50:31,760 Joseph? 353 00:51:16,680 --> 00:51:20,520 - Hun holder ikke ud længe. - Jeg ved nu ikke... 354 00:51:20,601 --> 00:51:24,400 - Der er noget anderledes ved hende. - Anderledes? 355 00:51:26,280 --> 00:51:30,201 Heks eller ej... Jeg ville stadig knalde hende. 356 00:51:31,359 --> 00:51:36,999 Du er en syg skid, Peck. Hun forbander dig, så dine klunker falder af. 357 00:51:37,680 --> 00:51:39,480 Jeg ville stadig gøre det. 358 00:51:46,000 --> 00:51:47,640 Mor. 359 00:51:52,120 --> 00:51:54,360 Glem aldrig, hvem du er. 360 00:51:56,199 --> 00:51:58,239 Vågn op, heks! 361 00:52:03,400 --> 00:52:05,040 Så er det nu. 362 00:52:05,120 --> 00:52:07,040 DAG 2 363 00:52:07,120 --> 00:52:10,760 Grace Haverstock, jeg forstår ikke... 364 00:52:10,839 --> 00:52:14,121 Vidneforklaringerne er enstemmige. Der er klare beviser. 365 00:52:14,200 --> 00:52:17,480 Men du påstår stadig, at du er uskyldig. 366 00:52:17,559 --> 00:52:22,160 Du må forstå, at du sætter mig i en meget svær situation, 367 00:52:22,239 --> 00:52:27,561 men når jeg har med mørkets kræfter at gøre, må jeg ikke være skødesløs. 368 00:52:29,919 --> 00:52:35,760 Grace, Djævlen er svigefuld, 369 00:52:35,840 --> 00:52:39,639 og det er min edsvorne pligt at afdække sandheden. 370 00:52:44,920 --> 00:52:47,120 Dette behøver du ikke mere. 371 00:52:49,641 --> 00:52:54,280 Det her er nemlig mellem dig og mig nu, Grace. 372 00:52:55,600 --> 00:53:01,599 Man kan kalde det en viljernes kamp, og jeg advarer dig: 373 00:53:02,720 --> 00:53:05,680 Min vilje er stærkere end din. 374 00:53:05,760 --> 00:53:07,720 Vi får se. 375 00:53:10,440 --> 00:53:12,279 Så lad os begynde. 376 00:53:13,320 --> 00:53:15,320 Mine herrer. 377 00:53:22,040 --> 00:53:23,920 Spænd hende fast. 378 00:53:38,040 --> 00:53:41,919 Søster Agatha, du må begynde undersøgelsen. 379 00:54:24,200 --> 00:54:26,280 Vi har noget. 380 00:54:32,601 --> 00:54:36,920 Der har vi det, klart og tydeligt! Djævlens mærke. 381 00:54:38,960 --> 00:54:40,760 Fortæl mig noget, min kære. 382 00:54:41,640 --> 00:54:45,720 Når du horer med bæstet, svier hans bid så? 383 00:54:47,640 --> 00:54:49,200 - Kom så! - Jeg vil ikke tilbage. 384 00:54:49,280 --> 00:54:51,840 Du skal bare derhen! 385 00:54:54,681 --> 00:54:57,160 Dæk dig til! 386 00:55:03,081 --> 00:55:06,360 Her får du ekstra brød. Og ost. 387 00:55:06,440 --> 00:55:11,319 - Pas dine pligter, knægt! - Jeg skal gå. Du må ikke give op. 388 00:55:11,400 --> 00:55:14,079 Dommeren venter på sin vin! 389 00:55:14,160 --> 00:55:18,000 - Er der nyt fra London? - London er tabt. 390 00:55:18,080 --> 00:55:21,879 Folk er flygtet i sikkerhed på landet. 391 00:55:23,440 --> 00:55:26,121 Der ligger dynger af lig i de snævre gader. 392 00:55:26,200 --> 00:55:31,120 Graverne kan ikke følge med, så stanken af råddent kød hænger over byen 393 00:55:31,200 --> 00:55:33,440 som en tåge. 394 00:55:34,320 --> 00:55:36,120 Og rotterne... 395 00:55:39,039 --> 00:55:41,721 Rotterne er overalt. 396 00:55:42,640 --> 00:55:46,480 Det er, som om dommedag endelig er kommet. 397 00:55:46,560 --> 00:55:50,361 Derfor bør vi finde og knuse ondskaben, hvor vi finder den, ikke? 398 00:55:50,439 --> 00:55:54,000 - Lettere sagt end gjort. - Grace er stædig. 399 00:55:54,081 --> 00:55:58,200 - Men hun skal nok bryde sammen. - De skulle bare vide. 400 00:55:58,280 --> 00:56:03,240 - Overbevisning kan være magtfuld. - De piner hende måske ikke nok. 401 00:56:03,840 --> 00:56:08,520 - De er virkelig et umenneske. - Det tager jeg som en kompliment fra Dem. 402 00:56:08,601 --> 00:56:11,600 Bare vi ikke hidkaldte Dem unødvendigt. 403 00:56:11,679 --> 00:56:15,240 Hun har Djævlen i sig. Det er tydeligt for enhver. 404 00:56:17,319 --> 00:56:21,200 De skal nok få Deres tilståelse. Det garanterer jeg. 405 00:56:51,440 --> 00:56:53,280 Joseph... 406 00:56:57,720 --> 00:56:59,920 Jeg er her, min elskede. 407 00:57:00,000 --> 00:57:02,679 - Hvor? - Her hos dig. 408 00:57:04,000 --> 00:57:06,160 Jeg vil se dig. 409 00:57:06,240 --> 00:57:08,280 Åbn øjnene. 410 00:57:39,480 --> 00:57:41,640 Vær stille! 411 00:57:42,441 --> 00:57:46,640 Jeg brænder af had. Jeg besudler kærligheden. 412 00:57:46,719 --> 00:57:52,200 Jeg kerer mig ikke om dit kød. Jeg vil blot have din sjæl. 413 00:57:57,520 --> 00:58:01,840 Hvad sagde jeg til dig? Ingen søvn! 414 00:58:08,919 --> 00:58:11,241 Det er som regel nu, de opgiver. 415 00:58:22,239 --> 00:58:24,320 Spiller du? 416 00:58:25,080 --> 00:58:27,320 Hvad hvis hun er uskyldig? 417 00:58:28,080 --> 00:58:31,320 Er det så hende, der kommer i helvede? Eller os? 418 00:58:31,401 --> 00:58:35,600 Kig dig omkring, makker. Vi er her allerede. 419 00:58:36,280 --> 00:58:38,121 Kast. 420 00:58:39,160 --> 00:58:41,360 Pis! 421 00:58:41,439 --> 00:58:45,360 - Hvorfor er her så mange rotter? - Har du set nogen katte for nylig? 422 00:58:46,239 --> 00:58:48,080 Kast! 423 00:59:03,280 --> 00:59:05,760 Grace. Grace! 424 00:59:05,840 --> 00:59:09,000 - Jeg har nyt. - Fortæl mig det. 425 00:59:09,081 --> 00:59:14,160 Godsejeren har din datter i sydtårnet. En barnepige passer på hende. 426 00:59:14,240 --> 00:59:17,360 - Hun er i sikkerhed. - Nej, ikke hos ham. 427 00:59:17,440 --> 00:59:19,600 Andet ved jeg ikke. 428 00:59:19,880 --> 00:59:22,560 - Tak. - Sørg for at spise. 429 00:59:28,000 --> 00:59:30,800 DAG 3 430 00:59:39,080 --> 00:59:43,760 Det er på tide, at vi taler om din mand Josephs nylige bortgang. 431 00:59:43,839 --> 00:59:47,960 Godsejeren siger, at han bukkede under for sygdommen. 432 00:59:49,760 --> 00:59:54,320 Med henblik på omstændighederne ville jeg være helt sikker. 433 00:59:55,239 --> 00:59:57,560 Så jeg lod hans lig grave op. 434 00:59:58,280 --> 01:00:02,560 Det blev jo konkluderet, at han døde af pesten. 435 01:00:02,640 --> 01:00:06,960 Så du aner ikke, hvor rådvild jeg blev, da jeg fandt 436 01:00:09,680 --> 01:00:14,720 den her hængende omkring hans udstrakte hals. 437 01:00:14,800 --> 01:00:18,081 Jeg kendte ikke din mand, Grace. 438 01:00:19,600 --> 01:00:25,160 Men jeg hører, at han var en god, venlig og gudfrygtig mand. 439 01:00:26,640 --> 01:00:30,600 Så derfor undrer jeg mig over, hvorfor sådan en mand 440 01:00:30,681 --> 01:00:33,960 ville begå den dødssynd at tage sit eget liv, 441 01:00:34,040 --> 01:00:39,280 hvis det da ikke skyldtes heksen, han giftede sig med, eller Djævlen selv. 442 01:00:42,040 --> 01:00:44,600 Indrøm det nu, Grace. 443 01:00:45,921 --> 01:00:49,480 Indrøm, at du forbandede ham 444 01:00:49,560 --> 01:00:53,721 og sendte en uskyldig mand ned i helvedes dybder! 445 01:00:55,839 --> 01:00:57,840 Sænk hende ned. 446 01:01:05,559 --> 01:01:09,921 Du skal angre dine synder. Frels din sjæl. 447 01:01:10,000 --> 01:01:11,961 Befri dig selv. 448 01:01:19,480 --> 01:01:21,200 Begynd. 449 01:02:14,361 --> 01:02:16,161 Før hende væk. 450 01:02:17,040 --> 01:02:20,720 Knægt! Hjælp mig. 451 01:02:38,439 --> 01:02:42,160 Hvorfor gør du det her? Giv dem dog bare det, de vil have. 452 01:02:42,240 --> 01:02:44,400 Jeg nægter. 453 01:02:44,480 --> 01:02:47,319 Fortsætter du sådan, så slår de dig ihjel. 454 01:02:47,400 --> 01:02:49,840 Det gør de alligevel. 455 01:02:50,601 --> 01:02:52,720 Jeg kæmper ikke for livet. 456 01:02:55,240 --> 01:02:58,440 Du må ikke opgive håbet. 457 01:03:02,439 --> 01:03:04,840 Håbet har vist opgivet mig. 458 01:03:14,919 --> 01:03:17,520 Der findes kun én udvej nu. 459 01:03:28,440 --> 01:03:30,560 Bekymrer noget dig, Ursula? 460 01:03:33,600 --> 01:03:37,881 - Hun har mod, ikke? - Det er blot en maske. 461 01:03:39,801 --> 01:03:42,200 Det ved jeg. 462 01:03:42,280 --> 01:03:44,280 Tilgiv mig. 463 01:03:44,960 --> 01:03:48,240 Tvivl aldrig på vort arbejdes ærbarhed. 464 01:03:49,479 --> 01:03:53,001 Lige meget hvor svært eller smertefuldt det bliver, 465 01:03:53,080 --> 01:03:57,040 så skal du altid huske, hvad hun er. 466 01:04:02,841 --> 01:04:05,079 Mørket er fristende. 467 01:04:06,200 --> 01:04:08,000 Det forstår jeg. 468 01:04:09,920 --> 01:04:12,560 Derfor er vores kamp meget sværere, 469 01:04:12,639 --> 01:04:16,161 og Herrens soldater må være meget stærkere. 470 01:04:17,520 --> 01:04:20,040 Jeg husker, da regnen kom. 471 01:04:22,640 --> 01:04:25,360 En oversvømmelse fra himlen. 472 01:04:28,040 --> 01:04:31,600 Jeg hev dig ud af asken, renset for ondskab. 473 01:04:34,521 --> 01:04:40,800 Du var nu fast besluttet på at oplyse dem, som var faret vild i mørket. 474 01:04:43,600 --> 01:04:47,240 Det er sandt mod, Ursula. 475 01:04:47,319 --> 01:04:49,400 Det er styrke. 476 01:04:50,280 --> 01:04:53,000 Derfor behøver jeg dig ved min side. 477 01:04:56,560 --> 01:04:58,160 Du. 478 01:04:59,679 --> 01:05:04,479 Er mit anker i den evige storm. 479 01:05:06,720 --> 01:05:10,560 - Jeg burde have tiet stille. - Tværtimod. 480 01:05:10,640 --> 01:05:13,959 Det er vist på tide, at du taler med hende. 481 01:05:18,320 --> 01:05:23,361 Hold dig vågen, thi du aner ikke, hvilken dag Herren kommer. 482 01:05:54,440 --> 01:05:56,280 Grace. 483 01:05:59,360 --> 01:06:01,440 Er det dig? 484 01:06:02,721 --> 01:06:06,240 - Genkender du ikke din egen mand? - Mine elskede. 485 01:06:07,521 --> 01:06:11,559 - Jeg ved, Djævlen har mange ansigter. - Jeg beder dig, Grace... 486 01:06:14,160 --> 01:06:16,320 Du er bare en drøm. 487 01:06:17,241 --> 01:06:19,440 Men du er vågen. 488 01:06:20,880 --> 01:06:23,079 Joseph? 489 01:06:23,160 --> 01:06:26,199 - Joseph? - Du skal ikke afvise mig! 490 01:06:54,759 --> 01:06:56,840 Mor. 491 01:06:56,919 --> 01:06:58,880 Undskyld. 492 01:06:59,720 --> 01:07:02,280 Jeg har klandret og foragtet dig. 493 01:07:03,800 --> 01:07:05,920 Jeg forstod ikke. 494 01:07:07,600 --> 01:07:10,000 Jeg forstod ikke. 495 01:07:11,760 --> 01:07:15,999 Frygt ej, mit barn. Herren tilgiver. 496 01:07:18,999 --> 01:07:25,080 - Hvordan kom du herind? Hvad vil du? - Jeg vil ikke gøre dig fortræd. Her, spis. 497 01:07:30,680 --> 01:07:34,640 Fortæl mig... Hvad siger han til dig? 498 01:07:35,721 --> 01:07:41,240 - Hvem? - Djævlen, når han kommer om natten. 499 01:07:43,080 --> 01:07:46,719 - Jeg ved ikke, hvad... - Bare sig det. 500 01:07:46,800 --> 01:07:49,680 Selv talte jeg ofte med ham. 501 01:07:52,161 --> 01:07:57,000 - Jeg ved, hvordan det føles. - Lad mig være. Forsvind. 502 01:07:57,081 --> 01:08:02,000 Jeg faldt også for fristelsen og indgik en pagt med Djævlen. 503 01:08:02,760 --> 01:08:07,320 Men dommer Moorcroft viste mig vejen til sandheden. 504 01:08:07,401 --> 01:08:10,800 - Han torturerede dig altså. - Han oplyste mig. 505 01:08:13,440 --> 01:08:15,680 Først levede jeg i fornægtelse. 506 01:08:17,200 --> 01:08:23,079 Det var kun gennem smerten, at jeg rensede min sjæl. 507 01:08:23,360 --> 01:08:27,760 Du holder måske ud en dags tid eller to, 508 01:08:27,840 --> 01:08:31,120 men til slut vil du trygle om frelse. 509 01:08:32,080 --> 01:08:36,400 Lad mig hjælpe dig, så vi kan gøre en ende på lidelserne sammen. 510 01:08:38,400 --> 01:08:40,000 Mor... 511 01:08:41,880 --> 01:08:44,160 Du gav dit liv for mig. 512 01:08:46,720 --> 01:08:50,520 - Skal jeg give dem det, de vil have? - Du har kæmpet længe nok. 513 01:08:51,760 --> 01:08:54,759 Du kan give slip nu. 514 01:08:54,840 --> 01:08:56,679 Befri dig selv. 515 01:09:02,559 --> 01:09:06,160 - Joseph. - Befri dig selv, min elskede. 516 01:09:08,600 --> 01:09:11,319 Følg vejen til sandheden, Grace. 517 01:09:12,120 --> 01:09:16,880 Hvis du ikke vil gøre det for dig selv, så gør det for din datter. 518 01:09:21,561 --> 01:09:23,840 Nu ser jeg sandheden. 519 01:09:26,880 --> 01:09:30,519 Hvor mange andre har du sendt til galgen eller brændt ihjel? 520 01:09:30,600 --> 01:09:35,001 Overbeviste du dem om, at de var hekse, som du selv blev overbevist? 521 01:09:35,079 --> 01:09:40,680 Når man får noget at vide nok gange, begynder man at tro på det. 522 01:09:40,761 --> 01:09:44,679 Men det, du ikke vil eller kan acceptere 523 01:09:46,000 --> 01:09:50,200 er, at du ikke var mere heks dengang, end jeg er nu. 524 01:09:50,280 --> 01:09:53,840 Så tag din 'sandhed' og forsvind! 525 01:09:53,920 --> 01:09:55,881 Vagt! 526 01:10:01,881 --> 01:10:06,840 Du bør lytte til mine ord. Din sjæls skæbne afhænger af det. 527 01:10:06,920 --> 01:10:11,160 Min sjæls skæbne er en sag mellem mig og Gud. Ingen andre! 528 01:10:33,720 --> 01:10:35,679 Spis endelig. 529 01:10:50,040 --> 01:10:56,240 'Abi er i sikkerhed. Bevar håbet.' Kom med herned, din sigøjnertøs! 530 01:10:56,320 --> 01:10:59,000 Det er sigøjnerpigen. Hvad har hun mon gjort? 531 01:10:59,080 --> 01:11:03,840 Det spiller ingen rolle. Ingen er i sikkerhed. 532 01:11:05,520 --> 01:11:08,480 Giv mig styrke denne dag, Herre. 533 01:11:08,560 --> 01:11:11,640 Beskyt mig i din magt. 534 01:11:14,800 --> 01:11:17,360 Ifør mig din rustning 535 01:11:20,040 --> 01:11:24,441 så jeg kan afværge Djævlens ondsindede planer. 536 01:11:24,519 --> 01:11:27,680 DAG 4 537 01:11:30,640 --> 01:11:36,279 - Hvilke torturglæder venter der i dag? - Jeg er Guds instrument. 538 01:11:36,360 --> 01:11:39,720 Det er min pligt. Det giver mig ingen fornøjelse. 539 01:11:39,801 --> 01:11:41,640 Synd for dig. 540 01:11:44,000 --> 01:11:47,000 Hent den anklagede! 541 01:11:47,080 --> 01:11:48,880 Af banen! 542 01:11:48,960 --> 01:11:52,720 Heks, heks, heks! 543 01:11:55,920 --> 01:11:57,760 Gud, vær nådig! 544 01:12:10,040 --> 01:12:13,719 Godtfolk, foran jer står Grace Haverstock. 545 01:12:13,800 --> 01:12:15,800 I ved, hvorfor hun er her. 546 01:12:15,880 --> 01:12:20,001 Beviserne er fældende og hentet fra jeres egne vidneudsagn. 547 01:12:20,080 --> 01:12:25,320 Øjenvidner har bekræftet, at hun omgikkes Molly Prior, en dømt heks, 548 01:12:25,400 --> 01:12:29,880 og værre endnu begik liderlig utugt med mørkets fyrste, 549 01:12:29,960 --> 01:12:34,120 hvilket bevises af heksemærket på hendes krop. 550 01:12:34,920 --> 01:12:37,760 Disse makabre vidneudsagn er nok til en dom. 551 01:12:37,840 --> 01:12:42,399 Men vi har også hørt, at pesten ikke slog rod i hende 552 01:12:42,480 --> 01:12:45,680 eller i hendes spæde barn. 553 01:12:45,760 --> 01:12:50,320 Så jeg spørger jer: Hvor mange flere beviser er nødvendige? 554 01:12:50,640 --> 01:12:53,481 Heks, heks! 555 01:12:53,560 --> 01:12:58,200 - For guds skyld, stop! - Tier hun ikke, bliver hun den næste. 556 01:12:58,281 --> 01:13:00,321 Ti stille. 557 01:13:00,400 --> 01:13:02,520 - Nej. - Så kommer du med mig! 558 01:13:02,600 --> 01:13:04,880 Ud med hende. 559 01:13:10,000 --> 01:13:11,961 Jeg spørger igen. 560 01:13:12,880 --> 01:13:17,760 Foran Guds åsyn, tilstår du? 561 01:13:22,839 --> 01:13:24,759 Ursula. 562 01:13:41,721 --> 01:13:44,840 Grace, ved du, hvad det her er? 563 01:13:46,320 --> 01:13:49,800 Den er konstrueret enkelt, men yderst effektivt. 564 01:13:50,720 --> 01:13:55,881 Den har kun ét formål: At forårsage kvalfuld smerte. 565 01:13:56,680 --> 01:14:00,279 For at opnå det ønskede resultat skal den føres helt ind 566 01:14:00,360 --> 01:14:03,920 og så skal håndtaget drejes således. 567 01:14:03,999 --> 01:14:07,641 Igen og igen. 568 01:14:09,600 --> 01:14:14,121 Og igen, indtil smerten er uudholdelig. 569 01:14:15,639 --> 01:14:18,680 Grace, tving mig ikke til at gøre dette. 570 01:14:19,120 --> 01:14:23,319 Tving mig ikke til det. Lid ej mere! 571 01:14:23,721 --> 01:14:26,560 Tilstå. Tilstå! 572 01:14:30,280 --> 01:14:35,280 Du kan sønderrive mit kød og knuse mine knogler, 573 01:14:35,361 --> 01:14:41,439 men jeg vil ikke bære falsk vidnesbyrd foran dig eller nogen anden. 574 01:14:41,520 --> 01:14:43,479 Jeg kender sandheden. 575 01:14:44,720 --> 01:14:49,800 Og jeg vil udholde al din tortur for at beskytte den. 576 01:14:50,680 --> 01:14:52,320 For min vilje 577 01:14:54,360 --> 01:14:56,280 overgår din. 578 01:15:03,000 --> 01:15:04,880 Sænk hende ned. 579 01:15:17,919 --> 01:15:20,481 Vær modig, min kære Ursula. 580 01:15:21,360 --> 01:15:26,280 Vi udfører Guds arbejde her. Lad ham være din styrke. 581 01:15:38,841 --> 01:15:40,480 Grace... 582 01:15:43,839 --> 01:15:45,920 Tilstå. 583 01:15:46,760 --> 01:15:49,960 Dette er din sidste chance. Tilstå. 584 01:16:35,040 --> 01:16:39,639 Gud er mit vidne. Jeg har gjort alt for at drive ondskaben ud af din sjæl. 585 01:16:39,720 --> 01:16:41,680 Men forgæves. 586 01:16:42,720 --> 01:16:46,800 Derfor dømmer jeg dig til døden for forbrydelsen maleficia. 587 01:16:46,881 --> 01:16:49,720 Du lovede mig en tilståelse! 588 01:16:49,800 --> 01:16:54,280 Den er underforstået! Kun en heks kan udholde sådan en smerte. 589 01:16:54,360 --> 01:16:58,719 'En troldkvinde må du ikke lade blive i live.' 590 01:16:58,800 --> 01:17:02,720 Hun står i ledtog med Djævlen og skal brænde for det. 591 01:17:02,800 --> 01:17:04,920 - Ligesom hendes barn. - Nej. 592 01:17:05,001 --> 01:17:08,080 - Slægtslinjen skal kappes. - Nej! 593 01:17:08,160 --> 01:17:11,760 - Domstolens kendelse er endegyldig. - Ikke mit barn! 594 01:17:11,841 --> 01:17:15,080 - Må Gud være jeres sjæle nådig. - Nej! 595 01:17:17,840 --> 01:17:21,080 - Har du intet at sige nu? - Ikke til dig. 596 01:17:21,160 --> 01:17:26,040 Det må du selv om. Hvorfor er du sur? Hun løj for os og fortjente det. 597 01:17:26,121 --> 01:17:29,720 Hvordan kunne jeg gifte mig med sådan en uvidende dåre? 598 01:17:29,800 --> 01:17:32,400 - Hvad sagde du? - Du hørte det godt. 599 01:17:32,480 --> 01:17:36,640 Sig det igen. Kig på mig og sig det. 600 01:17:37,560 --> 01:17:41,799 Jeg vil ikke bringes til tavshed af en kujon som dig. Gå ad helvede til! 601 01:17:41,880 --> 01:17:45,280 Hvis du har det sådan, kan du sgu gå hjem! 602 01:17:49,880 --> 01:17:52,800 Kan du ikke andet end det? 603 01:17:53,600 --> 01:17:56,880 Lærte du intet af det, du så i dag? 604 01:17:56,961 --> 01:18:01,119 - Jeg gider ikke mere af dit pis! - Kan du ikke selv andet? 605 01:18:02,560 --> 01:18:06,600 Jeg skal give dig en lærestreg, du ikke glemmer med det samme! 606 01:18:32,960 --> 01:18:36,441 Hvad vil du gøre med den? Give mig tandpine? 607 01:18:56,799 --> 01:18:59,640 Han lugter ret slemt, så... 608 01:19:00,920 --> 01:19:06,600 - Han døde nok af sygdommen. - Så heksen havde ret? 609 01:19:09,520 --> 01:19:11,199 Ud. 610 01:19:20,799 --> 01:19:24,600 Jeg fik din besked, men jeg behøver mere end håb nu. 611 01:19:26,320 --> 01:19:29,280 Hvad gør de med den gamles lig? 612 01:19:29,360 --> 01:19:33,320 De smider det vel i pestgraven i morgen. Hvorfor? 613 01:19:34,600 --> 01:19:37,600 For jeg vil flygte med Abi i aften. 614 01:19:39,760 --> 01:19:41,721 Vil du hjælpe mig? 615 01:19:43,480 --> 01:19:44,799 Hvad skal jeg gøre? 616 01:19:47,080 --> 01:19:48,960 Kom ind. 617 01:19:54,360 --> 01:19:59,680 Heksen vil tale med dig, Hun siger, at hun har noget vigtigt at fortælle. 618 01:19:59,760 --> 01:20:03,640 Så må vi hellere høre, hvad det er. Hent hende. 619 01:20:06,720 --> 01:20:10,080 Vask dig og tag den på. 620 01:20:10,160 --> 01:20:15,560 Du skal se respektabel ud foran dommeren. Vi kigger på. 621 01:20:23,360 --> 01:20:28,959 - Hvad vil du gøre med den tingest? - Man bør være forsigtig med en som hende. 622 01:20:29,040 --> 01:20:32,200 Så vær forsigtig og skyd ikke mig. 623 01:20:32,280 --> 01:20:35,960 Gå med Gud, mit barn. Hans skygge hviler over dig. 624 01:20:51,440 --> 01:20:53,601 Tilgiv mig. 625 01:21:16,400 --> 01:21:18,441 I kan gå. 626 01:21:23,241 --> 01:21:26,160 Du har noget, du vil sige, Grace? 627 01:21:27,201 --> 01:21:31,000 Jeg vil give dig det, du vil have, på ét vilkår. 628 01:21:34,881 --> 01:21:36,880 Abi. 629 01:21:36,960 --> 01:21:42,000 - Hun er et smukt barn, ikke? - Giv mig hende dog. 630 01:21:43,280 --> 01:21:44,400 Hver ting til sin tid. 631 01:21:56,720 --> 01:22:00,279 - Hvad laver du her? - Hælder vin op til dommeren. 632 01:22:00,360 --> 01:22:03,039 Så rub dig. 633 01:22:03,120 --> 01:22:06,920 Så uskyldig, så ren. 634 01:22:09,080 --> 01:22:12,759 Sådan begynder alle hekse vel, inden ondskaben slår rod. 635 01:22:13,560 --> 01:22:18,560 Som heks, hvilken fremtid ser du for din datter Abigail? 636 01:22:19,440 --> 01:22:24,279 Hun bliver slået ihjel i morgen ved min side, af dig. 637 01:22:26,721 --> 01:22:29,799 Er du her for at købslå om hendes liv? 638 01:22:30,840 --> 01:22:33,120 Hendes liv er alt, jeg beder om. 639 01:22:35,440 --> 01:22:37,599 Hvis du stadig vil have din tilståelse. 640 01:22:39,201 --> 01:22:41,040 Nuvel. 641 01:22:42,519 --> 01:22:44,800 Dit barn får lov at leve. 642 01:22:45,921 --> 01:22:48,600 Men jeg har mit eget vilkår. 643 01:22:48,681 --> 01:22:51,960 Hun skal opfostres af Ursula som Guds tjener. 644 01:22:53,880 --> 01:23:00,321 Hendes frelse kræver en stærk hånd, så hun ikke følger i sin mors fodspor. 645 01:23:01,520 --> 01:23:04,760 Nu må du hellere sige farvel. 646 01:23:10,359 --> 01:23:12,760 Glem aldrig, at jeg elsker dig. 647 01:23:32,720 --> 01:23:34,761 Tiden er inde. 648 01:23:47,361 --> 01:23:50,720 Jeg elsker dig, Abi. Jeg elsker dig! 649 01:23:58,280 --> 01:24:00,921 Så, så, kære barn. 650 01:24:00,999 --> 01:24:03,840 Mor er her. Græd ikke. 651 01:24:19,320 --> 01:24:21,640 Så er vi alene, Grace. 652 01:24:23,040 --> 01:24:26,601 Ikke flere hemmeligheder. Ikke flere løgne. 653 01:24:27,681 --> 01:24:29,721 Sæt dig ned. 654 01:24:34,880 --> 01:24:40,560 Vi må hellere hæve et bæger på vores aftale. 655 01:24:49,520 --> 01:24:53,880 Jeg må takke nej. Min mave kan ikke tåle det. 656 01:24:53,960 --> 01:24:56,000 Jeg drikker ikke alene. 657 01:25:01,960 --> 01:25:04,041 Nuvel... 658 01:25:04,880 --> 01:25:07,120 Det betyder vel intet nu. 659 01:25:09,200 --> 01:25:11,440 God pointe. 660 01:25:14,919 --> 01:25:21,000 Jeg kunne mærke hadet brænde inde i dig, Grace. 661 01:25:21,080 --> 01:25:24,160 Enhver fornuftig person havde bare sluppet sit greb. 662 01:25:24,240 --> 01:25:28,920 Så hvorfor slipper du ikke dit greb? 663 01:25:32,880 --> 01:25:35,240 Det her kan måske give dig mod. 664 01:25:35,319 --> 01:25:39,960 Men det er nok for sent for dig at opnå smag for det. 665 01:25:40,040 --> 01:25:43,440 - Så lad os skåle på mod. - På mod. 666 01:25:57,240 --> 01:25:59,520 Hvad ville du fortælle mig? 667 01:26:01,520 --> 01:26:03,720 Jeg vil lette mit hjerte. 668 01:26:04,641 --> 01:26:06,960 Så befri endelig dig selv. 669 01:26:07,600 --> 01:26:09,480 Dommer Moorcroft. 670 01:26:11,241 --> 01:26:15,480 Jeg vil tilstå her og nu, foran Guds åsyn: 671 01:26:15,560 --> 01:26:17,800 Jeg er 672 01:26:17,880 --> 01:26:19,881 ingen heks! 673 01:26:28,200 --> 01:26:31,600 - Hvad er dette? - Regnskabets time! 674 01:26:31,680 --> 01:26:34,320 - Du husker mig ikke, vel? - Hvorfor skulle jeg det? 675 01:26:34,401 --> 01:26:38,160 Jeg er Jane Hawthornes datter. Du brændte hende levende, da jeg var syv 676 01:26:38,241 --> 01:26:42,720 og tvang mig til at se på. Det overrasker mig ikke, at du ikke husker det. 677 01:26:42,800 --> 01:26:46,720 Blot endnu en uskyldig kvinde blandt mange, du har myrdet. 678 01:26:47,760 --> 01:26:51,681 I årevis troede jeg, du var selveste Djævlen. 679 01:26:51,760 --> 01:26:56,160 Men nu kan jeg se det. Du er bare en almindelig mand. 680 01:27:00,960 --> 01:27:04,320 Stop en halv. Hvorfor har du så travlt? 681 01:27:05,280 --> 01:27:08,720 Vi kan vel lære hinanden bedre at kende? 682 01:27:08,800 --> 01:27:11,560 Lær den her at kende. 683 01:27:11,640 --> 01:27:16,600 Min fejl. Jeg kunne nok ikke døje synet af dig alligevel. 684 01:27:23,320 --> 01:27:27,040 Tro ikke, at du får mig til at angre. 685 01:27:27,120 --> 01:27:31,000 Jeg vil fortsætte mit virke, så længe der er ondskab på Jorden! 686 01:27:31,080 --> 01:27:36,120 Og jo, jeg husker din mor. Hun stank, da hun brændte! 687 01:27:36,200 --> 01:27:39,080 Hun var uskyldig. Hun ofrede sig for sin datter. 688 01:27:39,159 --> 01:27:43,560 - Vi har alle en rolle at spille. - Nemlig. Og din rolle er forbi. 689 01:27:43,641 --> 01:27:46,281 - Det er på tide at spille død. - Hvad? 690 01:27:46,360 --> 01:27:50,400 Vinen, din tåbe. Der er pestsmitte i den. 691 01:27:52,880 --> 01:27:56,720 - Men du drak den også. - Jeg skal dø i morgen. 692 01:27:56,800 --> 01:28:01,160 Du skulle bare høre det fra kvinden, som dræbte dig. 693 01:28:01,239 --> 01:28:03,960 En almindelig kvinde. 694 01:28:36,360 --> 01:28:38,960 - Ursula! - Drop det. 695 01:28:42,800 --> 01:28:45,159 Vi er alene nu. 696 01:28:45,240 --> 01:28:49,520 Ikke flere hemmeligheder. Ikke flere løgne. 697 01:28:53,320 --> 01:28:55,360 Det får du ikke brug for. 698 01:29:51,720 --> 01:29:55,920 Ikke en lyd! Forlad stedet nu. 699 01:30:21,880 --> 01:30:23,760 Ursula! 700 01:30:23,841 --> 01:30:26,199 Ikke et ord. 701 01:30:40,800 --> 01:30:43,080 Hvad fanden laver du her, knægt? 702 01:32:32,361 --> 01:32:33,800 Morderiske heks! 703 01:32:39,880 --> 01:32:41,720 Edwin, hvor er Abi? 704 01:32:41,800 --> 01:32:43,881 Jeg har hende. Kom! 705 01:32:49,641 --> 01:32:51,039 Befri dig selv. 706 01:33:02,760 --> 01:33:06,120 - Kom, Grace. Vi skal ud her. - Abi! 707 01:33:22,281 --> 01:33:24,880 Vagter... Slå alarm! 708 01:33:36,921 --> 01:33:38,680 Grace, hvad er der? 709 01:33:40,360 --> 01:33:43,600 - Jeg kan ikke drage med dig. - Hvad mener du? 710 01:33:44,760 --> 01:33:46,880 Vent, nej! 711 01:33:49,479 --> 01:33:53,280 - Hvad har du gjort? - Det nødvendige for at beskytte jer. 712 01:33:53,360 --> 01:33:56,841 - Jeg forstår ikke. - Jeg drak vinen. 713 01:33:56,920 --> 01:34:00,000 Jeg kan ikke risikere hendes eller dit liv. Undskyld. 714 01:34:00,080 --> 01:34:05,760 Men vinen var ikke forgiftet. Jeg prøvede at sige dig det! 715 01:34:10,480 --> 01:34:14,320 Det, der er godt nok til ham, er godt nok til mig. 716 01:34:23,001 --> 01:34:25,080 Nej. Hjælp mig! 717 01:34:25,881 --> 01:34:27,960 Du! 718 01:34:28,560 --> 01:34:31,401 - Gud! - Hvad gør du? 719 01:34:34,240 --> 01:34:37,040 Find Kate Tobias. Fortæl hende, hvad der er sket. 720 01:34:37,120 --> 01:34:40,281 - Hun ved, hvad der skal gøres. - Jeg forlader dig ikke! 721 01:34:41,001 --> 01:34:43,120 Du skal af sted. 722 01:34:43,840 --> 01:34:46,080 Du er en god mand, Edwin. 723 01:34:55,240 --> 01:34:58,281 Ja, det er heksen. Fang hende! 724 01:35:33,240 --> 01:35:35,280 Der er hun. Heks! 725 01:35:45,160 --> 01:35:47,481 Red os. Jeg beder dig! 726 01:35:47,559 --> 01:35:49,520 Nøglerne! 727 01:36:11,280 --> 01:36:14,439 - Slip mig ud! - Løb. 728 01:36:14,520 --> 01:36:16,560 - Tak. - Held og lykke. 729 01:36:16,640 --> 01:36:20,841 Jeg beder dig... Skynd dig! 730 01:36:25,680 --> 01:36:27,720 Grace, løb! 731 01:36:28,521 --> 01:36:32,040 Nej! Du må ikke... 732 01:36:36,120 --> 01:36:38,559 Din mand var den første. 733 01:36:38,640 --> 01:36:42,399 Jeg dræber alle, du har elsket, til jeg finder din datter! 734 01:37:16,800 --> 01:37:19,560 Grace, vi skal væk. 735 01:37:20,481 --> 01:37:23,440 Gå. Jeg er ikke færdig endnu. 736 01:37:38,841 --> 01:37:41,481 For guds skyld, nej... 737 01:37:41,560 --> 01:37:44,400 Ud med indvoldene. 738 01:37:44,481 --> 01:37:49,401 Nej. Jeg kender dig. Du er en god kvinde. 739 01:37:52,080 --> 01:37:56,040 - Vis mig nåde. - Du tog nåden ud af mit hjerte. 740 01:38:00,159 --> 01:38:03,200 Fanden tage dig... din heks! 741 01:38:40,200 --> 01:38:42,480 Må Gud være min sjæl nådig. 742 01:39:07,161 --> 01:39:09,320 Joseph... 743 01:39:11,079 --> 01:39:16,680 - Jeg vil være sammen med dig nu. - Grace, du skal rejse dig op. 744 01:39:16,761 --> 01:39:19,200 Du skal leve. 745 01:39:19,280 --> 01:39:22,960 Abi er derude, og hun har brug for dig nu. 746 01:39:23,040 --> 01:39:26,320 Rejs dig, min elskede. Rejs dig. 747 01:39:57,840 --> 01:40:00,760 DAG 5 748 01:40:07,839 --> 01:40:11,760 - Er du kommet noget til? - Ikke mig. 749 01:40:11,840 --> 01:40:15,519 - Hvem var det? - Min husbond. 750 01:40:15,600 --> 01:40:18,399 - Hvad skete der? - Jeg dræbte ham. 751 01:40:20,199 --> 01:40:23,040 Jeg bliver vel hængt, men jeg skammer mig ikke. 752 01:40:23,120 --> 01:40:25,520 Nok mennesker er døde i nat. 753 01:40:27,240 --> 01:40:28,720 Abi! 754 01:40:30,640 --> 01:40:33,040 Hvorfor har du hende? Hvor er Grace? 755 01:40:35,320 --> 01:40:37,281 Åh gud, nej! 756 01:40:38,439 --> 01:40:42,320 - Er du Kate Tobias? - Det var jeg engang. 757 01:40:42,399 --> 01:40:45,921 Grace bad mig finde dig. Hun sagde, du ved, hvad der skal gøres. 758 01:40:49,440 --> 01:40:51,280 Det gør jeg. 759 01:40:52,119 --> 01:40:55,080 - Vi skal af sted. - Hvorhen? 760 01:40:58,401 --> 01:41:00,680 Langt herfra. 761 01:41:01,599 --> 01:41:03,600 Kommer du? 762 01:41:14,640 --> 01:41:18,840 Det vurderes, at op til 500.000 kvinder blev stillet for retten 763 01:41:18,920 --> 01:41:22,599 tortureret og henrettet for hekseri i Europa og Nordamerika. 764 01:41:24,720 --> 01:41:28,161 Den sidste britiske kvinde, som blev henrettet, var Janet Horne. 765 01:41:28,240 --> 01:41:32,841 Hun blev klædt af, dækket med tjære og brændt levende i 1727. 766 01:41:50,983 --> 01:41:58,983 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. 767 01:42:03,360 --> 01:42:07,160 Tekst: Tage Poulsen 59614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.