Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,000 --> 00:00:44,200
INSPIRADO POR EVENTOS REAIS
2
00:00:50,100 --> 00:00:52,200
INGLATERRA, 1665
ANO DA GRANDE PRAGA.
3
00:00:53,600 --> 00:00:55,950
A PESTILÊNCIA SE ESPALHOU
PELA TERRA MATANDO DEZENAS DE MILHARES,
4
00:00:56,100 --> 00:00:58,800
DESTRUINDO FAMÍLIAS INTEIRAS
E COMUNIDADES EM SEU RASTRO.
5
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
POUCOS SORTUDOS SÃO POUPADOS
DE UMA MORTE LENTA E AGONIZANTE.
6
00:01:02,500 --> 00:01:04,950
AS PESSOAS ESTÃO DOMINADAS PELO
MEDO E PELA PARANÓIA, DESESPERADAS
7
00:01:05,150 --> 00:01:07,750
PARA ENCONTRAR ALGO PARA CULPAR,
CONVENCIDAS DE QUE A PRAGA É
8
00:01:08,000 --> 00:01:09,800
OBRA DO DIABO E DE SEUS AJUDANTES.
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,200
ESTE É O TEMPO DOS CAÇADORES
DE BRUXAS, SERVOS DEDICADOS DE DEUS.
10
00:01:12,550 --> 00:01:15,000
PROSPERANDO NA SUPERSTIÇÃO E COM
O PODER DO ESTADO DE PRENDER, INTERROGAR
11
00:01:15,400 --> 00:01:17,500
E EXECUTAR QUALQUER PESSOA
SUSPEITA DE BRUXARIA.
12
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
O ACERTO DE CONTAS
13
00:04:21,099 --> 00:04:23,852
Eu acho que é perfeito.
14
00:04:30,539 --> 00:04:33,131
Eu fiz isso para você.
15
00:04:33,162 --> 00:04:37,995
Quando eu não puder cuidar de
vocês dois, ele o fará.
16
00:04:38,027 --> 00:04:39,882
Como ele sempre faz.
17
00:05:29,739 --> 00:05:32,651
Tem certeza que não posso te
persuadir a ficar?
18
00:05:35,562 --> 00:05:37,803
Eu gostaria de poder.
19
00:05:44,492 --> 00:05:46,955
Eu não gosto quando você sai.
20
00:05:47,691 --> 00:05:50,891
Especialmente com o que está
acontecendo lá fora.
21
00:06:00,716 --> 00:06:02,668
Não vou demorar, amor.
22
00:06:16,236 --> 00:06:17,996
É isso aí. Está tudo aí.
23
00:06:18,028 --> 00:06:19,820
Bom homem.
24
00:06:19,852 --> 00:06:21,899
Obrigado, Ben.
25
00:06:37,963 --> 00:06:40,876
- Saúde.
- Saúde.
26
00:06:40,907 --> 00:06:42,666
Joseph.
27
00:06:42,700 --> 00:06:43,787
-Squire.
28
00:06:43,820 --> 00:06:44,972
-Como está essa sua família?
29
00:06:45,003 --> 00:06:46,219
Muito bem.
30
00:06:46,251 --> 00:06:47,979
Em tempos como estes,
isso é uma bênção o suficiente.
31
00:06:48,012 --> 00:06:49,803
- Em tempos como estes,
eu não deixaria uma mulher
32
00:06:49,836 --> 00:06:51,596
como Grace fora da minha vista.
33
00:06:51,627 --> 00:06:53,547
Aqui, deixe-me acender seu cachimbo.
34
00:06:53,579 --> 00:06:54,668
Oh, obrigada.
35
00:06:54,699 --> 00:06:56,363
-Deixe-o em paz, Leonora.
36
00:06:56,396 --> 00:06:58,572
Ele é um homem casado.
37
00:07:10,315 --> 00:07:12,171
Jesus.
38
00:07:30,123 --> 00:07:31,916
Joseph?
39
00:07:31,947 --> 00:07:33,803
Tudo bem meu amor.
Volte para a cama.
40
00:07:35,627 --> 00:07:39,371
Não, Grace. Fique onde está.
Não se aproxime.
41
00:07:39,403 --> 00:07:42,380
Joseph, você está me assustando.
O que está errado?
42
00:07:42,412 --> 00:07:44,459
Não me toque! Por favor.
43
00:07:44,492 --> 00:07:47,083
Meu Deus. É a doença.
44
00:07:47,116 --> 00:07:48,332
Só estou com febre, só isso.
45
00:07:48,363 --> 00:07:51,116
Eu não quero você e Abby
sucumbindo a isso.
46
00:07:51,147 --> 00:07:52,459
Tudo certo.
47
00:07:52,491 --> 00:07:56,747
Vou para a floresta buscar um
pouco de sabugueiro
48
00:07:56,780 --> 00:07:58,059
para fazer um tônico.
49
00:07:58,092 --> 00:08:00,716
Isso deve ajudar
a diminuir a febre.
50
00:08:04,300 --> 00:08:09,292
Grace ... Grace.
51
00:08:09,323 --> 00:08:12,172
Eu te amo.
52
00:08:12,203 --> 00:08:14,348
Não vai demorar.
53
00:11:03,243 --> 00:11:06,252
Desculpe. O Squire quer
falar com você.
54
00:11:06,283 --> 00:11:08,811
- Squire?
- Sra. Haverstock.
55
00:11:08,843 --> 00:11:10,859
Você geralmente não faz
chamadas em casa.
56
00:11:10,891 --> 00:11:12,716
Bem, eu ouvi boatos de
que seu marido
57
00:11:12,747 --> 00:11:14,955
tinha sucumbido à doença.
58
00:11:14,988 --> 00:11:17,260
Uma pena que ele deva ser
cortado em seu auge.
59
00:11:17,291 --> 00:11:20,363
Mas então o Senhor age de
maneiras misteriosas.
60
00:11:20,396 --> 00:11:21,675
Isso ele faz.
61
00:11:21,708 --> 00:11:24,971
E quanto a você
e a criança?
62
00:11:25,003 --> 00:11:29,355
Devemos esperar na solidão
e orar para que o Senhor nos tenha poupado.
63
00:11:29,388 --> 00:11:31,979
E se você se encontrar
a favor dele, o que acontecerá?
64
00:11:32,011 --> 00:11:33,931
Certamente você não pretende
persistir aqui,
65
00:11:33,963 --> 00:11:36,811
uma jovem frágil sozinha
neste lugar isolado?
66
00:11:36,843 --> 00:11:38,796
Eu não estou sozinha.
Eu tenho minha filha.
67
00:11:38,827 --> 00:11:41,483
E há trabalho a ser feito.
Devo persistir.
68
00:11:41,516 --> 00:11:42,828
Eu vejo.
69
00:11:42,859 --> 00:11:45,195
E espero que você consiga
pagar o aluguel.
70
00:11:45,227 --> 00:11:48,331
O prazo é de uma semana, e se você
não puder cumprir sua obrigação,
71
00:11:48,363 --> 00:11:49,995
seu arrendamento será perdido.
72
00:11:50,027 --> 00:11:51,468
Você perderá tudo.
73
00:11:51,499 --> 00:11:54,156
Sua simpatia neste
momento difícil é a mais comovente.
74
00:11:54,187 --> 00:11:55,243
Cuidado com a língua, mulher.
75
00:11:55,275 --> 00:11:57,195
Minhas condolências estão
onde eu escolher.
76
00:11:57,228 --> 00:11:59,660
Isso é negócio
e nada mais.
77
00:11:59,691 --> 00:12:01,419
Todos nós temos nossas posicões
na vida,
78
00:12:01,451 --> 00:12:03,659
e sinto muito que a sua esteja
abaixo da minha, mas aí está.
79
00:12:03,691 --> 00:12:04,875
Eu voltarei.
Se você ainda estiver viva,
80
00:12:04,908 --> 00:12:06,860
Devo esperar
o aluguel pago integralmente.
81
00:12:06,892 --> 00:12:10,443
Se não, bem, então vamos
encerrar.
82
00:12:10,476 --> 00:12:12,907
Não se preocupe, Squire.
83
00:12:12,939 --> 00:12:15,435
Você terá seu dinheiro.
84
00:13:53,324 --> 00:13:56,043
Aconteceu desta vez.
85
00:13:56,076 --> 00:13:58,891
Estou certa disso.
86
00:13:58,923 --> 00:14:01,611
Certa de quê?
87
00:14:01,643 --> 00:14:02,988
De uma criança.
88
00:14:03,020 --> 00:14:05,804
Como você poderia
saber disso?
89
00:14:05,836 --> 00:14:09,163
Uma mulher simplesmente sabe dessas coisas.
90
00:14:30,443 --> 00:14:33,163
Venha aqui.
91
00:14:33,195 --> 00:14:35,147
Venha aqui.
92
00:15:05,739 --> 00:15:06,795
Kate?
93
00:15:06,827 --> 00:15:08,683
Grace?
94
00:15:13,515 --> 00:15:14,571
Oh.
95
00:15:14,603 --> 00:15:15,820
Está tudo bem, Kate.
96
00:15:15,852 --> 00:15:17,740
Já passamos uma semana
e não demos sinais.
97
00:15:17,772 --> 00:15:19,563
Mesmo assim, Kate,
pode ser sensato manter ...
98
00:15:19,596 --> 00:15:21,772
- Graças a Deus.
- Deixa pra lá.
99
00:15:21,804 --> 00:15:24,299
Quando ouvimos a notícia,
tememos o pior.
100
00:15:24,331 --> 00:15:26,444
Ficamos felizes em ver que
você está bem.
101
00:15:26,476 --> 00:15:28,043
Sentimos muito
em saber sobre Joseph.
102
00:15:28,075 --> 00:15:29,260
Ele era um bom amigo.
103
00:15:29,292 --> 00:15:31,180
Obrigado, Morton.
Isso significa muito.
104
00:15:31,212 --> 00:15:33,228
- Onde você vai?
- Eu tenho que ir para a cidade.
105
00:15:33,260 --> 00:15:35,148
Grace, não!
É muito perigoso.
106
00:15:35,180 --> 00:15:38,347
A doença é abundante lá.
Morton, ela está indo para a cidade.
107
00:15:38,379 --> 00:15:40,683
Bem, por que você iria querer fazer
uma coisa idiota como essa?
108
00:15:40,715 --> 00:15:42,347
Eu não tenho escolha.
109
00:15:42,379 --> 00:15:43,531
Isso é algo que devo fazer.
110
00:15:43,563 --> 00:15:46,123
Então deixe Abby comigo.
111
00:15:46,155 --> 00:15:47,371
- Não.
- Você pode andar mais rápido
112
00:15:47,403 --> 00:15:49,899
e voltar mais cedo.
113
00:15:49,931 --> 00:15:51,115
Muito bem.
114
00:15:51,147 --> 00:15:53,260
Você e Morton têm sido
como uma família para mim
115
00:15:53,292 --> 00:15:55,083
desde que vim aqui.
116
00:15:55,116 --> 00:15:59,116
Então siga um conselho de irmã
e não perca tempo.
117
00:15:59,148 --> 00:16:02,603
A sombra da morte
paira sobre aquele lugar.
118
00:16:02,635 --> 00:16:05,515
Vamos.
119
00:16:07,467 --> 00:16:10,315
Não estarei lá nem mais um momento
necessário.
120
00:16:12,363 --> 00:16:14,923
Estarei de volta antes de escurecer.
121
00:17:54,380 --> 00:17:56,076
Sr. Tuttle?
122
00:17:56,108 --> 00:17:59,084
Sim? Está certo.
123
00:17:59,116 --> 00:18:02,442
Você não me conhece, mas você era
amigo do meu marido,
124
00:18:02,475 --> 00:18:04,267
Joseph Haverstock.
125
00:18:04,299 --> 00:18:08,556
Isso eu era. É uma pena o
que aconteceu.
126
00:18:08,588 --> 00:18:10,540
Sinto muito pela sua perda.
127
00:18:10,572 --> 00:18:14,155
Ele sempre foi correto com você,
não foi?
128
00:18:14,188 --> 00:18:16,875
Por que não vai direto ao ponto,
Sra. Haverstock?
129
00:18:16,907 --> 00:18:21,868
Eu odeio vir aqui assim.
130
00:18:21,899 --> 00:18:24,619
Eu não sabia
mais para onde ir.
131
00:18:24,651 --> 00:18:26,988
Eu preciso de dinheiro.
132
00:18:27,020 --> 00:18:29,835
Um pequeno empréstimo.
133
00:18:29,868 --> 00:18:32,556
Eu vejo.
134
00:18:32,588 --> 00:18:35,628
Eu não posso te ajudar.
135
00:18:35,660 --> 00:18:37,324
Mas...
136
00:18:37,356 --> 00:18:39,051
O Squire vai nos despejar
se não pagarmos.
137
00:18:39,083 --> 00:18:40,139
Os tempos estão difíceis.
138
00:18:40,172 --> 00:18:41,388
O que devo fazer? Implorar?
139
00:18:41,420 --> 00:18:45,195
Implorar não fará
nenhuma diferença.
140
00:18:45,228 --> 00:18:48,426
É a doença.
As pessoas estão com medo.
141
00:18:48,459 --> 00:18:50,379
Eles estão vendo o diabo
debaixo de suas camas
142
00:18:50,411 --> 00:18:51,820
ou se escondendo no depósito de lenha.
143
00:18:51,852 --> 00:18:54,668
Ele prendeu Molly Pryor há
apenas dois dias por bruxaria.
144
00:18:54,700 --> 00:18:57,548
Molly Pryor?
Ela é apenas uma velha inofensiva.
145
00:18:57,580 --> 00:18:59,946
Ela confessou todas as acusações.
146
00:18:59,979 --> 00:19:02,475
Vou te dar alguns conselhos
porque Joseph era meu amigo
147
00:19:02,508 --> 00:19:05,292
e ele não merecia
ir do jeito que fez.
148
00:19:05,324 --> 00:19:09,164
Saia da cidade enquanto pode.
149
00:19:19,692 --> 00:19:24,299
Naquele dia em que Joseph
chegou à cidade, o que aconteceu?
150
00:19:24,332 --> 00:19:26,027
Ele entregou o grão,
151
00:19:26,059 --> 00:19:29,260
depois entrou para tomar uma bebida,
como sempre.
152
00:19:29,292 --> 00:19:30,988
Mas havia um homem aqui
de fora da aldeia
153
00:19:31,019 --> 00:19:33,932
com a doença.
154
00:19:33,964 --> 00:19:37,772
Joseph bebeu da xícara errada.
155
00:19:37,804 --> 00:19:40,875
Um erro sincero.
156
00:19:40,908 --> 00:19:44,171
E a partir daquele momento,
ele estava perdido.
157
00:19:44,202 --> 00:19:46,122
Você viu isso?
158
00:19:46,476 --> 00:19:48,139
Eu ouvi.
159
00:19:48,172 --> 00:19:50,156
De quem?
160
00:19:51,851 --> 00:19:54,219
Bem, o Squire, é claro.
161
00:20:10,444 --> 00:20:13,515
Vamos.
162
00:21:40,683 --> 00:21:42,891
Faça o que deve, amor.
163
00:22:04,075 --> 00:22:06,603
Grace.
164
00:23:03,916 --> 00:23:05,419
Bom dia, Sra. Haverstock.
165
00:23:05,451 --> 00:23:06,987
Suponho que você veio
pelo seu dinheiro.
166
00:23:07,019 --> 00:23:09,963
Tudo em bom tempo.
Importa-se se eu entrar?
167
00:23:10,603 --> 00:23:15,692
Nunca deixa de me impressionar como
tantos podem viver com tão pouco.
168
00:23:15,723 --> 00:23:16,908
Como você está indo?
169
00:23:16,939 --> 00:23:18,828
Eu só posso imaginar o
quão difícil é
170
00:23:18,859 --> 00:23:21,035
com tudo o que você passou.
171
00:23:22,699 --> 00:23:24,907
Estamos nos saindo.
172
00:23:24,940 --> 00:23:27,916
Posso incomodá-la
com uma bebida?
173
00:23:27,947 --> 00:23:29,803
Só temos cerveja.
174
00:23:29,836 --> 00:23:32,235
Uma cerveja gelada acertaria o local.
175
00:23:34,251 --> 00:23:36,587
Pobre criança.
176
00:23:36,620 --> 00:23:39,979
Não será fácil para ela
crescer sem um pai.
177
00:23:40,011 --> 00:23:41,739
Tendo sofrido
a perda de minha própria mãe
178
00:23:41,772 --> 00:23:44,523
como uma criança, eu acredito
que privou meu caráter
179
00:23:44,556 --> 00:23:48,203
dos sentimentos mais ternos.
180
00:23:48,236 --> 00:23:49,996
Eu sinto Muito.
181
00:23:50,027 --> 00:23:51,212
Sobre sua mãe, quero dizer.
182
00:23:51,243 --> 00:23:53,259
Oh, não sinta.
Ela era uma prostituta.
183
00:23:53,292 --> 00:23:55,179
Meu pai bateu nela até a morte
com uma frigideira de ferro
184
00:23:55,212 --> 00:24:00,043
quando ele a pegou olhando
para outro homem.
185
00:24:00,075 --> 00:24:01,836
Saúde.
186
00:24:01,868 --> 00:24:06,603
O despejo é um trabalho tão sedento.
187
00:24:06,636 --> 00:24:11,243
Então, isso deve mantê-
lo absorvido por um tempo.
188
00:24:11,276 --> 00:24:14,827
Por três meses, pelo menos.
189
00:24:14,860 --> 00:24:17,259
Estou impressionado.
190
00:24:17,292 --> 00:24:19,787
E no próximo mês
e no mês seguinte?
191
00:24:19,820 --> 00:24:21,580
Certamente você não espera que eu
acredite que você vai
192
00:24:21,611 --> 00:24:22,956
trabalhar nesta terra enquanto
cuida de uma criança ...
193
00:24:22,988 --> 00:24:25,099
- Vamos administrar.
- E você vai falhar.
194
00:24:25,131 --> 00:24:29,739
Tudo o que você terá conseguido
é adiar o inevitável.
195
00:24:45,099 --> 00:24:47,115
Mais três meses.
196
00:24:51,019 --> 00:24:52,971
Satisfeito?
197
00:24:55,436 --> 00:24:57,708
Não tem que ser assim.
198
00:24:57,739 --> 00:24:59,307
Um acordo pode ser alcançado.
199
00:24:59,339 --> 00:25:01,227
Você pode pagar seu aluguel por ...
200
00:25:01,259 --> 00:25:04,428
Outros meios.
201
00:25:04,459 --> 00:25:06,252
Outros meios?
202
00:25:06,283 --> 00:25:09,099
Bem, não vamos medir palavras.
203
00:25:09,132 --> 00:25:12,108
Você tem seu dinheiro.
Agora, por favor, saia.
204
00:25:20,331 --> 00:25:21,612
Você deveria considerar
205
00:25:21,643 --> 00:25:23,339
você tem muita sorte.
206
00:25:23,372 --> 00:25:25,900
Você acha que eu faço uma oferta
dessas para qualquer uma.
207
00:25:25,931 --> 00:25:28,043
Saia ou eu!
208
00:25:28,076 --> 00:25:31,052
Tire suas mãos de mim!
209
00:25:31,916 --> 00:25:35,083
Eu vi como você estava com Joseph,
exibindo seu corpo macio
210
00:25:35,115 --> 00:25:37,611
como uma isca em um anzol,
enrolando-o
211
00:25:37,643 --> 00:25:38,879
com a promessa
de uma suculenta vagina.
212
00:25:38,892 --> 00:25:41,451
Por favor, pare com isso!
213
00:25:41,483 --> 00:25:44,236
Você pode me sentir, não pode?
214
00:25:44,267 --> 00:25:46,635
-Saia de perto de mim!
215
00:25:46,668 --> 00:25:48,619
Saia!
216
00:25:49,323 --> 00:25:51,531
Você dificilmente está em posição
de ser exigente,
217
00:25:51,564 --> 00:25:53,931
não depois do
infortúnio de seu marido .
218
00:25:53,963 --> 00:25:55,339
Saia.
219
00:25:55,371 --> 00:25:56,972
Me faz.
220
00:26:00,204 --> 00:26:03,019
Você tem alguma luta em você.
Eu gosto disso.
221
00:26:05,420 --> 00:26:07,211
Isso é mais parecido.
222
00:26:07,243 --> 00:26:09,579
De joelhos. relaxe.
223
00:26:09,612 --> 00:26:12,267
Você pode até gostar.
224
00:26:21,643 --> 00:26:23,052
Aaah!
225
00:26:27,019 --> 00:26:30,763
Agora dê o
fora da minha casa!
226
00:26:30,795 --> 00:26:34,060
- Vem cá, seu merdinha!
- Aaah!
227
00:26:41,067 --> 00:26:42,923
Você vai pagar por isso, prostituta.
228
00:26:42,956 --> 00:26:44,747
Ha!
229
00:26:44,780 --> 00:26:46,540
-Vamos.
230
00:27:01,676 --> 00:27:05,355
Eles a assassinaram.
231
00:27:05,388 --> 00:27:07,723
Do que esta falando
232
00:27:07,755 --> 00:27:10,540
Eu nunca te contei
sobre minha mãe.
233
00:27:10,571 --> 00:27:12,043
Eu era muito jovem.
234
00:27:12,075 --> 00:27:15,883
Era o início do sábado
quando eles vieram.
235
00:27:15,915 --> 00:27:17,516
Meu pai tentou impedi-los,
236
00:27:17,547 --> 00:27:20,619
mas ele estava impotente
para evitá-lo.
237
00:27:20,652 --> 00:27:23,051
Poucos dias depois, fomos
chamados ao Castelo Blackthorne
238
00:27:23,083 --> 00:27:25,196
para ouvir o veredicto.
239
00:27:26,156 --> 00:27:28,171
A aldeia inteira saiu.
240
00:27:28,203 --> 00:27:30,252
Eles estavam com muito medo de não fazê-lo.
241
00:27:30,827 --> 00:27:35,883
Por medo do juiz Moorcroft,
o descobridor de bruxas.
242
00:27:37,547 --> 00:27:40,651
Você deixaria sua vergonha cair sobre
os ombros de sua filha?
243
00:27:40,683 --> 00:27:42,251
Não ouse machucá-la!
244
00:27:42,283 --> 00:27:46,283
Então confesse, ou você a condena
como você condena a si mesmo.
245
00:27:46,316 --> 00:27:48,075
Tudo bem, eu confesso.
246
00:27:48,107 --> 00:27:49,323
Eu não te ouvi.
247
00:27:49,356 --> 00:27:52,076
Eu confesso, maldito seja!
248
00:27:52,107 --> 00:27:53,900
Moorcroft declarou
minha mãe uma bruxa
249
00:27:53,931 --> 00:27:55,883
e a condenou à morte.
250
00:27:55,916 --> 00:27:57,099
Queime-a.
251
00:27:57,132 --> 00:28:00,843
Eu não entendi o
que estava acontecendo.
252
00:28:00,876 --> 00:28:02,859
Tudo que eu sabia é que eles estavam
levando minha mãe embora.
253
00:28:02,892 --> 00:28:06,539
Sinto muito, Grace.
Eu não era forte o suficiente.
254
00:28:06,571 --> 00:28:08,619
Não tenha medo.
255
00:28:08,652 --> 00:28:11,339
Prometa-me, sempre seja
verdadeira consigo mesma.
256
00:28:11,371 --> 00:28:13,259
Não deixe ninguém dizer
quem você é.
257
00:28:13,291 --> 00:28:15,947
Leve-a embora.
258
00:28:15,980 --> 00:28:18,252
E eu tive que assistir.
259
00:28:18,283 --> 00:28:19,372
Por favor!
260
00:28:20,876 --> 00:28:23,115
Enquanto eles a queimavam viva.
261
00:28:29,676 --> 00:28:32,523
Eu deveria ter te contado.
262
00:28:32,556 --> 00:28:34,411
Você merece saber quem eu sou.
263
00:28:34,443 --> 00:28:37,291
Eu sei quem você é.
264
00:28:37,323 --> 00:28:39,307
E eu amo-te.
265
00:28:42,891 --> 00:28:47,467
Isso, nós ...
266
00:28:47,499 --> 00:28:49,387
é tudo o que importa.
267
00:28:49,419 --> 00:28:52,651
Você e o bebê são
a coisa mais preciosa para mim.
268
00:28:52,683 --> 00:28:55,531
Farei qualquer coisa
para mantê-la segura.
269
00:28:56,491 --> 00:28:58,603
Eu sei.
270
00:28:59,339 --> 00:29:02,923
Sua mãe...
271
00:29:02,955 --> 00:29:04,267
ela era inocente.
272
00:29:04,299 --> 00:29:08,268
Não importa.
Inocente ou não, ela confessou.
273
00:29:10,923 --> 00:29:12,876
Isso a torna uma bruxa.
274
00:29:15,371 --> 00:29:20,139
Ale. Faça isso rápido.
275
00:29:20,619 --> 00:29:22,443
Dia difícil, Squire?
276
00:29:22,476 --> 00:29:25,067
Mantenha sua língua insolente
dentro de sua cabeça miserável.
277
00:29:25,100 --> 00:29:26,508
Só perguntando, Squire.
278
00:29:26,540 --> 00:29:29,963
Foi aquela maldita
mulher Haverstock , se quer saber.
279
00:29:29,995 --> 00:29:31,179
Só fui
cobrar o aluguel.
280
00:29:31,212 --> 00:29:32,747
Ela ficou furiosa
e me atacou.
281
00:29:32,780 --> 00:29:34,059
A mulher é uma ameaça.
282
00:29:34,092 --> 00:29:36,012
Quer dizer que ela não gosta de você?
283
00:29:36,044 --> 00:29:37,836
Está escrito em
seu rosto, Squire.
284
00:29:37,867 --> 00:29:39,852
Mais uma palavra.
285
00:29:39,884 --> 00:29:41,900
Seu aluguel vai subir logo,
não é?
286
00:29:41,932 --> 00:29:44,812
Eu odiaria ter que aumentá-lo.
Isso vale para todos vocês!
287
00:29:44,844 --> 00:29:46,251
Eu possuo você!
288
00:29:46,283 --> 00:29:48,171
Lembre-se disso!
289
00:29:48,203 --> 00:29:52,428
O que quero dizer é, alguém
sabe o que realmente aconteceu
290
00:29:52,460 --> 00:29:53,196
para Joseph?
291
00:29:53,227 --> 00:29:54,923
Ela afirma que a doença o
levou.
292
00:29:54,955 --> 00:29:56,780
Mas
e ela e seu bebê também?
293
00:29:56,811 --> 00:29:58,827
Te digo.
294
00:29:58,859 --> 00:30:02,060
Há algo de mau agindo
naquele lugar.
295
00:30:05,420 --> 00:30:07,659
Eu a vi na cidade outro dia.
296
00:30:07,692 --> 00:30:09,579
Ela estava agindo de maneira muito peculiar.
297
00:30:09,612 --> 00:30:13,003
Ela e Molly Pryor eram
amigas íntimas, ouvi dizer.
298
00:30:13,035 --> 00:30:16,875
Joseph estava me mostrando
interesse até que ela apareceu.
299
00:30:16,907 --> 00:30:18,412
Ela deve tê-lo enganado.
300
00:30:18,444 --> 00:30:20,843
Só há uma coisa
que pode explicar isso.
301
00:30:20,875 --> 00:30:22,731
Ela fez um pacto com o diabo.
302
00:30:22,763 --> 00:30:24,907
Grace Haverstock é uma bruxa.
303
00:30:24,939 --> 00:30:28,523
Ela veio aqui procurando dinheiro.
Eu a mandei embora.
304
00:30:28,555 --> 00:30:30,411
Então acho que
você está ferrado, cara.
305
00:30:30,443 --> 00:30:32,459
Ela e Molly estavam unidas.
306
00:30:32,491 --> 00:30:34,443
Matar uma bruxa não
nos livrou da doença.
307
00:30:34,476 --> 00:30:37,227
Então nós a queimamos também.
308
00:30:37,259 --> 00:30:40,492
Alguém disse bruxa?
309
00:30:50,443 --> 00:30:53,547
Shh, shh, shh.
310
00:30:59,211 --> 00:31:01,899
Shh, shh, shh.
311
00:31:49,035 --> 00:31:51,372
Durma profundamente, minha pequena.
312
00:33:04,172 --> 00:33:06,604
Tenho que preparar primeiro,
ou não funciona tão bem.
313
00:33:07,787 --> 00:33:08,972
Quem é Você?
O que você quer?
314
00:33:09,004 --> 00:33:11,020
Queremos você, bruxa.
315
00:33:14,091 --> 00:33:15,563
Aaah!
316
00:33:15,595 --> 00:33:18,251
Bruxa!
317
00:33:18,572 --> 00:33:20,331
Ela é mal-humorada, não é?
318
00:33:20,363 --> 00:33:22,379
Nenhum lugar para correr, bruxa.
319
00:33:59,276 --> 00:34:00,908
Sim, olhe.
320
00:34:00,940 --> 00:34:03,659
Ela sangra como o resto de nós.
321
00:34:03,692 --> 00:34:05,322
Vamos lá.
322
00:34:10,572 --> 00:34:13,515
Não faz sentido correr nenhum risco.
323
00:34:27,788 --> 00:34:29,964
Agora, é assim que você
lida com bruxas.
324
00:34:35,276 --> 00:34:38,219
Não! O que é que você fez?
325
00:34:38,252 --> 00:34:39,468
Você deveria
trazê-la,
326
00:34:39,500 --> 00:34:41,324
não a casa
no chão.
327
00:34:41,355 --> 00:34:43,148
Ela ia queimar de qualquer maneira,
então qual é a diferença?
328
00:34:43,180 --> 00:34:46,571
É minha propriedade, seu idiota.
329
00:34:52,427 --> 00:34:55,692
Morton, como você pôde?
O que você está fazendo?
330
00:34:55,724 --> 00:34:57,516
Tudo bem, ela está morta agora.
331
00:34:57,548 --> 00:34:58,764
Portanto, nada pode ser feito sobre isso.
332
00:34:58,796 --> 00:35:00,524
Ela não está morta,
seus idiotas inúteis!
333
00:35:00,555 --> 00:35:02,475
Ela escapou pelas costas.
334
00:35:02,508 --> 00:35:04,011
Eu deveria saber
que não seria tão fácil
335
00:35:04,043 --> 00:35:05,706
nos livrarmos de você.
336
00:35:05,739 --> 00:35:08,747
Grace Haverstock, você é
acusada dos crimes
337
00:35:08,779 --> 00:35:12,555
de bruxaria e de fazer
aliança profana com o diabo.
338
00:35:12,587 --> 00:35:13,964
O que você diz sobre essas acusações?
339
00:35:13,995 --> 00:35:15,659
Traga-me a criança.
340
00:35:15,692 --> 00:35:19,660
Não! Não! Não! Não, é meu bebê!
341
00:35:20,780 --> 00:35:22,635
Grace!
342
00:35:23,532 --> 00:35:25,995
- Pare de lutar.
- Não!
343
00:35:29,132 --> 00:35:32,268
- Tão inocente.
- Não! Meu bebê!
344
00:35:32,300 --> 00:35:35,211
Não vai prejudicar um fio de cabelo de sua cabeça.
345
00:35:49,580 --> 00:35:52,076
Abby!
346
00:36:22,828 --> 00:36:25,932
O que é isso então? Outra bruxa?
347
00:36:58,635 --> 00:37:00,332
- Tenho outra bruxa para você.
- Ah.
348
00:37:00,364 --> 00:37:01,419
Eu não sou bruxa.
349
00:37:01,452 --> 00:37:02,955
É o que
todas dizem, querida.
350
00:37:02,987 --> 00:37:06,028
Não é sempre que recebemos uma
tão bela quanto você aqui.
351
00:37:06,059 --> 00:37:07,756
Ei! Vamos.
352
00:37:07,787 --> 00:37:10,028
Você! Você pode ver, não é?
353
00:37:10,059 --> 00:37:13,386
As sementes da nossa destruição
já criaram raízes.
354
00:37:13,419 --> 00:37:14,636
Cale a boca, você!
355
00:37:14,668 --> 00:37:16,427
Vamos lá, não torne isso
mais difícil.
356
00:37:16,460 --> 00:37:18,380
Vamos.
Não continue lutando.
357
00:37:18,412 --> 00:37:22,122
Certo.
Aqui, me dê isso.
358
00:37:22,156 --> 00:37:24,906
Sim, e o inimigo que os semeou
é o diabo.
359
00:37:24,939 --> 00:37:26,987
Pois a colheita é
o fim da era.
360
00:37:30,123 --> 00:37:32,076
Bem vindo ao Paraíso.
361
00:37:36,939 --> 00:37:38,892
Eu quero ver meu bebê.
362
00:37:38,924 --> 00:37:40,875
Eu quero ver minha filha.
363
00:37:41,804 --> 00:37:43,692
Maldito!
364
00:37:51,020 --> 00:37:53,196
Como você pode?
365
00:37:53,228 --> 00:37:55,083
Ela é sua amiga.
366
00:37:55,116 --> 00:37:57,036
Ela é sua amiga.
367
00:37:57,068 --> 00:37:58,539
Pelo menos ela era.
368
00:37:58,571 --> 00:37:59,883
O que você quer dizer com isso?
369
00:37:59,916 --> 00:38:01,419
Você não terá mais nada
a ver com ela.
370
00:38:01,451 --> 00:38:02,636
Você entende?
371
00:38:02,668 --> 00:38:04,331
O Squire tiraria
tudo o que tínhamos
372
00:38:04,363 --> 00:38:06,186
se ele soubesse que estávamos associados
com aquela bruxa.
373
00:38:06,219 --> 00:38:08,300
Mas Grace não é uma bruxa!
374
00:38:08,332 --> 00:38:10,316
Já chega!
375
00:38:12,939 --> 00:38:13,996
Não vou ouvir mais nada disso.
376
00:38:14,027 --> 00:38:18,379
Ou você quer ser acorrentada
ao lado de sua amiga?
377
00:38:19,787 --> 00:38:21,899
Basta uma palavra.
378
00:39:33,803 --> 00:39:36,139
Mamãe?
379
00:39:53,803 --> 00:39:55,212
- Espere.
- Eu não posso ficar.
380
00:39:55,243 --> 00:39:57,003
Um momento, é tudo que peço.
381
00:39:57,036 --> 00:39:59,500
Estou proibido de falar com você.
382
00:40:21,611 --> 00:40:24,139
Psst.
383
00:40:24,171 --> 00:40:26,699
Você está bem?
384
00:40:26,732 --> 00:40:28,939
Está tudo bem. Eles se foram agora.
385
00:40:29,579 --> 00:40:31,371
Qual o seu nome?
386
00:40:31,403 --> 00:40:33,196
Astrid.
387
00:40:33,227 --> 00:40:35,020
Onde está sua família, Astrid?
388
00:40:35,051 --> 00:40:36,940
Todos eles se foram.
389
00:40:36,971 --> 00:40:39,916
A doença os levou.
390
00:40:39,947 --> 00:40:42,188
Eu sinto muito.
391
00:40:47,500 --> 00:40:50,476
Você não se parece muito
com um ladrão.
392
00:40:50,507 --> 00:40:52,939
O que você fez para acabar aqui?
393
00:40:52,971 --> 00:40:54,572
Nada.
394
00:40:54,603 --> 00:40:56,236
Isso é o que eu disse a eles.
395
00:40:56,267 --> 00:40:58,699
Mas eles me bateram.
396
00:40:58,731 --> 00:41:01,515
E continuou me batendo
até eu confessar
397
00:41:01,548 --> 00:41:04,332
a roubar um frango
e um pão.
398
00:41:05,419 --> 00:41:09,228
Mas eu estava morrendo de fome.
Eu não tive escolha.
399
00:41:11,691 --> 00:41:13,899
Alma de Cristo, santifica-me.
400
00:41:13,932 --> 00:41:16,300
Sangue de Cristo, lave-me.
401
00:41:16,331 --> 00:41:17,868
Corpo de Cristo me salve!
402
00:41:17,899 --> 00:41:20,203
Sangue de Cristo, embriague-me.
403
00:41:20,236 --> 00:41:21,387
E ele?
404
00:41:21,419 --> 00:41:24,940
Reverendo Malcolm,
ele está louco.
405
00:41:24,971 --> 00:41:26,508
Ele fala consigo mesmo
dia e noite.
406
00:41:26,539 --> 00:41:29,996
Ele pensa que a doença
é obra do diabo,
407
00:41:30,027 --> 00:41:34,188
que o fim dos tempos está aqui.
408
00:41:34,219 --> 00:41:38,347
Você deve ser forte amanhã.
409
00:41:38,380 --> 00:41:40,652
O que vai acontecer comigo?
410
00:41:40,683 --> 00:41:43,436
Eles vão tentar arrebentar você.
411
00:41:43,467 --> 00:41:46,412
Como fizeram com a pobre Molly.
412
00:41:46,443 --> 00:41:48,875
E o resto de nós.
413
00:41:50,156 --> 00:41:54,796
Mais cedo ou mais tarde,
ele arrebenta todos.
414
00:41:54,827 --> 00:41:58,892
Você não deve deixá-lo.
415
00:42:02,571 --> 00:42:04,652
Veja, sua bruxa!
416
00:42:04,683 --> 00:42:07,180
- Lá está ela!
- Bruxa!
417
00:42:07,211 --> 00:42:08,331
- Bruxa!
- Bruxa!
418
00:42:08,363 --> 00:42:10,347
- Bruxa!
- Bruxa!
419
00:42:10,379 --> 00:42:12,075
- Bruxa!
- Cai fora!
420
00:42:12,107 --> 00:42:13,387
Vou quebrar seu crânio!
421
00:42:13,419 --> 00:42:15,915
- Bruxa!
- Isso é por Joseph, bruxa!
422
00:42:40,139 --> 00:42:42,700
Bruxa! Bruxa!
423
00:42:49,420 --> 00:42:54,539
Mulher, não chore, nós não vamos.
424
00:42:55,467 --> 00:42:59,467
Mulher, não chore, nós não vamos.
425
00:43:01,900 --> 00:43:04,459
Chore não, não vamos.
426
00:43:04,491 --> 00:43:05,835
Aaah!
427
00:43:10,540 --> 00:43:13,451
Dê a ela! Sim!
428
00:43:13,483 --> 00:43:15,723
Machuque-a!
429
00:43:38,859 --> 00:43:42,219
Sua amiga Molly Pryor aqui
só conseguiu dois dias
430
00:43:42,251 --> 00:43:44,619
antes que ela derramasse suas entranhas.
431
00:43:44,652 --> 00:43:47,436
Não tem que ser assim.
432
00:43:47,467 --> 00:43:50,347
Eu ainda poderia ajudá-la,
se você me deixasse.
433
00:43:50,379 --> 00:43:53,036
Você ajudou Molly também?
434
00:43:54,187 --> 00:43:55,787
Ou ela não era seu tipo?
435
00:43:55,820 --> 00:43:58,603
Eu suspeitei que
teria problemas com você,
436
00:43:58,635 --> 00:44:00,779
então eu pedi ajuda
de alguns mais qualificados
437
00:44:00,811 --> 00:44:02,571
na arte da persuasão,
438
00:44:02,603 --> 00:44:07,147
o descobridor de bruxas John Moorcroft.
439
00:44:07,179 --> 00:44:11,147
Então, por que não se poupar
da dor, confesse.
440
00:44:11,180 --> 00:44:14,187
Sua consciência ficará limpa.
441
00:44:14,219 --> 00:44:17,196
Minha consciência já está limpa.
442
00:44:17,227 --> 00:44:19,179
Onde está minha filha?
O que você fez com ela?
443
00:44:19,212 --> 00:44:21,611
Eu não fiz nada
com ela.
444
00:44:21,643 --> 00:44:23,660
Você acha que eu machucaria
uma criança inocente?
445
00:44:23,691 --> 00:44:24,972
Que tipo de homem
você me toma?
446
00:44:25,003 --> 00:44:28,267
Eu o considero um tolo
e um covarde.
447
00:44:28,299 --> 00:44:30,763
Você tem uma
língua insolente , bruxa.
448
00:44:30,795 --> 00:44:32,683
Você tem sorte de
estar me sentindo caridoso hoje.
449
00:44:32,715 --> 00:44:35,371
Caso contrário, tenho grande prazer
em eliminá-la.
450
00:44:35,403 --> 00:44:39,468
Mas eu te aviso, o
julgamento está chegando.
451
00:44:39,500 --> 00:44:42,699
E ele não será tão indulgente.
452
00:44:42,731 --> 00:44:45,643
Deixe ele vir.
453
00:45:18,475 --> 00:45:21,067
- Deus abençoe todos aqui.
- Bem vindo senhor.
454
00:45:21,099 --> 00:45:23,436
Quer uma bebida?
455
00:45:23,467 --> 00:45:26,316
Meu companheiro e eu estamos
na estrada desde o amanhecer
456
00:45:26,347 --> 00:45:28,396
Precisamos de comida, bebida.
457
00:45:28,428 --> 00:45:30,283
Sente-se.
Vou mandar a comida.
458
00:45:30,316 --> 00:45:32,619
Obrigado.
459
00:45:32,651 --> 00:45:36,587
Moorcroft, não é?
460
00:45:36,620 --> 00:45:39,307
- Sim.
- É ele, certo.
461
00:45:39,339 --> 00:45:41,707
George Moorcroft.
462
00:45:41,739 --> 00:45:43,147
Açougueiro e bastardo.
463
00:45:43,179 --> 00:45:46,700
Ei, Watkins, você está bêbado.
Deixe o homem em paz.
464
00:45:46,732 --> 00:45:50,187
Você me tem
em desvantagem, senhor.
465
00:45:50,219 --> 00:45:52,524
Você parece me conhecer,
mas devo confessar,
466
00:45:52,556 --> 00:45:55,179
Estou totalmente perdido.
467
00:45:55,211 --> 00:45:58,507
Não, suponho
que não se lembre de mim.
468
00:45:58,539 --> 00:46:01,675
Apenas mais um marido enlutado
entre os incontáveis
469
00:46:01,707 --> 00:46:03,371
que você deixou para trás.
470
00:46:03,403 --> 00:46:06,443
Senhor, sua esposa era uma bruxa então?
471
00:46:06,475 --> 00:46:09,067
Minha esposa não era uma bruxa.
472
00:46:09,099 --> 00:46:10,347
Erros são cometidos.
473
00:46:10,379 --> 00:46:12,235
Erro? Foi isso que aconteceu?
474
00:46:12,267 --> 00:46:13,291
Se isso ajudar.
475
00:46:13,323 --> 00:46:15,819
A unica coisa que vai me ajudar
476
00:46:15,851 --> 00:46:16,907
é vendo você morto.
477
00:46:16,939 --> 00:46:18,316
Watkins, não!
478
00:46:18,348 --> 00:46:20,587
Não há necessidade de derramamento de sangue.
479
00:46:23,180 --> 00:46:25,387
O que em nome de Deus
aconteceu com você?
480
00:46:25,419 --> 00:46:27,819
O juiz me mostrou
o caminho para a verdade.
481
00:46:27,852 --> 00:46:30,764
Abra seu coração
e ele mostrará a você também.
482
00:46:30,796 --> 00:46:33,579
Sai da minha frente.
483
00:46:33,612 --> 00:46:35,115
Aah!
484
00:46:46,092 --> 00:46:49,675
Para alguns, a verdade
está além deles.
485
00:46:51,339 --> 00:46:53,515
Venha, Ursula.
486
00:46:53,547 --> 00:46:56,556
Temo que tenhamos ultrapassado
nossas boas-vindas.
487
00:47:06,380 --> 00:47:09,003
Você pode ser tão altruísta
quanto quiser.
488
00:47:09,036 --> 00:47:11,755
Você não pode vencer.
489
00:47:11,787 --> 00:47:13,771
Somos inocentes.
490
00:47:13,803 --> 00:47:16,331
Eu não me importo.
491
00:47:27,019 --> 00:47:28,747
Esse homem tem a doença.
492
00:47:28,779 --> 00:47:30,348
Isso está certo?
493
00:47:30,380 --> 00:47:33,995
Você não é apenas um rosto bonito,
é então?
494
00:47:34,028 --> 00:47:36,427
Venha, então.
495
00:47:36,459 --> 00:47:38,699
Uau.
496
00:47:41,355 --> 00:47:44,620
A doença, hein?
497
00:47:44,652 --> 00:47:47,628
Mais uma razão para
mantê-lo trancado.
498
00:48:07,531 --> 00:48:10,508
Água doce direto
do rio.
499
00:48:10,540 --> 00:48:12,043
Por tudo que vale a pena.
500
00:48:12,075 --> 00:48:14,155
Achei que você estava proibido
de falar comigo.
501
00:48:14,187 --> 00:48:18,252
Bem, eles vão me punir, eu faço.
Você vai me amaldiçoar se eu não o fizer.
502
00:48:19,915 --> 00:48:22,060
Você sabe por que estou realmente aqui.
503
00:48:23,244 --> 00:48:25,419
Tudo que peço são notícias
da minha filha.
504
00:48:25,451 --> 00:48:26,699
Eu não sei de nada.
505
00:48:26,731 --> 00:48:29,515
Pergunte por aí. Qualquer coisa que
você descobrir, por favor.
506
00:48:29,547 --> 00:48:31,692
Desculpa, eu tenho que ir.
507
00:48:46,188 --> 00:48:50,796
E eu olhei,
vi um cavalo amarelo.
508
00:48:54,379 --> 00:48:59,019
Seu nome que estava sentado
sobre ele era Morte.
509
00:49:00,235 --> 00:49:02,187
O inferno o seguiu.
510
00:49:02,987 --> 00:49:07,084
Juiz Moorcroft, obrigado
por sua rápida resposta.
511
00:49:07,116 --> 00:49:09,899
Precisamos da sua experiência
neste assunto.
512
00:49:09,932 --> 00:49:11,531
Meu equipamento chegou?
513
00:49:11,562 --> 00:49:13,579
Ele chegou aqui um pouco antes de você.
514
00:49:13,611 --> 00:49:15,595
- Bom. Leve-me até ela.
- Tão cedo?
515
00:49:15,627 --> 00:49:19,307
Depois de uma viagem tão longa,
você não prefere descansar?
516
00:49:19,339 --> 00:49:22,155
O diabo nunca descansa.
517
00:49:22,187 --> 00:49:24,171
Nem devemos.
518
00:49:24,203 --> 00:49:25,452
Ela tem uma cama na cela?
519
00:49:25,484 --> 00:49:27,915
Sim, é rude,
mas é o suficiente para continuar dormindo.
520
00:49:27,947 --> 00:49:30,667
Devemos nos livrar disso.
Você é muito tolerante.
521
00:49:30,699 --> 00:49:34,124
E se ela dormir,
você a rega com água gelada.
522
00:49:34,156 --> 00:49:36,812
Ela está em aliança com
o escuro.
523
00:49:36,844 --> 00:49:38,956
Nunca esqueça isso.
524
00:49:40,844 --> 00:49:45,484
Não temas, minha criança.
A salvação está próxima.
525
00:49:47,275 --> 00:49:49,292
Mande comida e vinho para o
meu quarto.
526
00:49:49,324 --> 00:49:51,179
Devo me preparar.
527
00:49:51,212 --> 00:49:54,699
Há uma obra de Deus a ser feita.
528
00:50:18,859 --> 00:50:20,779
Joseph.
529
00:50:20,811 --> 00:50:23,020
Grace.
530
00:50:24,459 --> 00:50:25,964
Grace.
531
00:50:27,692 --> 00:50:29,259
Joseph.
532
00:50:29,900 --> 00:50:31,564
Joseph?
533
00:51:08,939 --> 00:51:10,602
Não!
534
00:51:16,556 --> 00:51:18,604
Ela não vai durar muito.
535
00:51:18,636 --> 00:51:20,267
Eu não sei.
536
00:51:20,299 --> 00:51:23,308
Há algo nela,
algo diferente.
537
00:51:23,339 --> 00:51:25,644
- Diferente?
- Sim.
538
00:51:25,676 --> 00:51:29,963
Bem, bruxa ou não,
eu ainda faria.
539
00:51:31,691 --> 00:51:33,803
Você é um bastardo doente, Peck.
540
00:51:33,836 --> 00:51:37,643
Ela vai amaldiçoar você,
fazer suas bolas caírem.
541
00:51:37,676 --> 00:51:39,852
Eu ainda faria isso.
542
00:51:52,012 --> 00:51:55,883
Nunca esqueça quem você é.
543
00:51:55,916 --> 00:51:58,571
Acorde, bruxa!
544
00:52:03,402 --> 00:52:05,322
Está na hora.
545
00:52:06,860 --> 00:52:10,572
Grace Haverstock,
estou confuso.
546
00:52:10,604 --> 00:52:13,962
Os depoimentos são unânimes
e as evidências são claras.
547
00:52:13,995 --> 00:52:17,164
No entanto, você insiste
em reivindicar sua inocência.
548
00:52:17,196 --> 00:52:18,923
Agora, você deve entender
que me colocou
549
00:52:18,956 --> 00:52:21,996
em uma posição muito difícil.
550
00:52:22,028 --> 00:52:25,643
Mas ao lidar
com as forças das trevas,
551
00:52:25,676 --> 00:52:29,676
Não posso me dar ao luxo de ser imprudente.
552
00:52:29,708 --> 00:52:35,660
O diabo, Grace, é enganador,
553
00:52:35,691 --> 00:52:40,076
e é meu dever jurado
descobrir a verdade.
554
00:52:42,380 --> 00:52:44,586
Oh.
555
00:52:44,619 --> 00:52:46,924
Você não
precisará mais disso.
556
00:52:49,804 --> 00:52:54,508
Pois isso é entre
você e eu agora, Grace.
557
00:52:55,275 --> 00:52:59,243
É uma batalha de vontades,
se você quiser,
558
00:52:59,276 --> 00:53:02,284
e eu te aviso disso.
559
00:53:02,316 --> 00:53:05,484
Minha vontade é maior que a sua.
560
00:53:05,515 --> 00:53:07,916
Veremos.
561
00:53:10,602 --> 00:53:13,419
Bem, vamos começar.
562
00:53:13,451 --> 00:53:15,371
Cavalheiros.
563
00:53:22,156 --> 00:53:24,363
Coloque-a com o cinto.
564
00:53:37,899 --> 00:53:42,186
Irmã Agatha, você pode prosseguir
com o exame.
565
00:54:23,883 --> 00:54:26,699
Temos algo.
566
00:54:32,523 --> 00:54:34,252
E aí o temos !
567
00:54:34,283 --> 00:54:37,323
Claro como o dia!
A marca do diabo.
568
00:54:38,475 --> 00:54:41,259
Diga-me uma coisa, minha querida.
569
00:54:41,292 --> 00:54:43,723
Quando você fornica
com a besta,
570
00:54:43,756 --> 00:54:46,188
sua mordida dói?
571
00:54:47,563 --> 00:54:48,364
Vamos!
572
00:54:48,395 --> 00:54:49,868
Não, eu não quero
voltar lá.
573
00:54:49,899 --> 00:54:52,908
Você irá para onde for
muito bem contado.
574
00:54:54,732 --> 00:54:57,739
E cubra-se.
575
00:55:02,539 --> 00:55:06,188
Trouxe pão
e queijo extra .
576
00:55:06,219 --> 00:55:09,099
- Cumpra seus deveres, garoto!
- Eu tenho que ir.
577
00:55:09,132 --> 00:55:11,052
Só não desista.
578
00:55:11,084 --> 00:55:13,836
O juiz está implorando
por seu vinho.
579
00:55:13,868 --> 00:55:17,772
- Quais são as notícias de Londres?
- Oh, Londres está perdida.
580
00:55:17,804 --> 00:55:23,083
Milhares fugiram para
a segurança do campo.
581
00:55:23,116 --> 00:55:25,644
Os corpos estão empilhados
nas ruas estreitas.
582
00:55:25,675 --> 00:55:30,092
As festas funerárias lutam para sobreviver,
então o fedor de carne podre
583
00:55:30,123 --> 00:55:33,963
paira sobre a cidade
como uma névoa pútrida.
584
00:55:33,996 --> 00:55:35,692
E os ratos ...
585
00:55:38,699 --> 00:55:41,964
Os ratos estão por toda parte.
586
00:55:41,995 --> 00:55:46,156
É como se o dia do julgamento
finalmente tivesse chegado.
587
00:55:46,187 --> 00:55:48,459
Mais uma razão pela qual devemos
buscar e destruir o mal
588
00:55:48,492 --> 00:55:50,156
onde a gente encontra,
não acha?
589
00:55:50,187 --> 00:55:51,468
Mais fácil falar do que fazer.
590
00:55:51,499 --> 00:55:55,179
Grace pode ser teimosa,
mas ela vai revelar.
591
00:55:55,212 --> 00:56:00,108
Você ficaria surpreso.
Esse é o poder da convicção.
592
00:56:00,139 --> 00:56:03,467
Bem, talvez você não
a esteja machucando o suficiente,
593
00:56:03,500 --> 00:56:05,739
Você realmente é um bruto cruel,
não é?
594
00:56:05,772 --> 00:56:08,300
Vindo de você, vou considerar
isso um elogio.
595
00:56:08,332 --> 00:56:11,499
Só espero que não tenhamos
trazido você aqui por nada.
596
00:56:11,532 --> 00:56:13,452
Ela tem o diabo dentro dela.
597
00:56:13,483 --> 00:56:16,876
Qualquer idiota pode ver isso.
598
00:56:16,907 --> 00:56:19,723
Você terá sua confissão.
Eu garanto.
599
00:56:51,084 --> 00:56:53,708
Joseph.
600
00:56:58,123 --> 00:57:01,292
Pronto, meu amor.
601
00:57:01,323 --> 00:57:03,339
Estou contigo.
602
00:57:03,372 --> 00:57:05,996
Oh, eu quero ver você.
603
00:57:06,027 --> 00:57:07,820
Abra seus olhos.
604
00:57:35,756 --> 00:57:37,836
Oh.
605
00:57:39,596 --> 00:57:42,347
Um sinal de desespero.
606
00:57:46,603 --> 00:57:49,931
Eu não me importo com sua carne.
607
00:57:49,963 --> 00:57:52,459
Eu só quero sua alma.
608
00:57:57,259 --> 00:58:01,932
O que eu disse-lhe?
Sem dormir!
609
00:58:08,779 --> 00:58:10,987
Eles geralmente desistem agora.
610
00:58:11,020 --> 00:58:13,259
Hm.
611
00:58:22,603 --> 00:58:24,812
Você está jogando ou o quê?
612
00:58:24,843 --> 00:58:27,787
E se ela for inocente
como ela diz?
613
00:58:27,819 --> 00:58:31,275
Ela vai para o inferno?
Ou não?
614
00:58:31,307 --> 00:58:34,091
Olhe ao seu redor, companheiro.
615
00:58:34,123 --> 00:58:36,140
Já estamos aqui.
616
00:58:36,171 --> 00:58:38,923
Role.
617
00:58:39,147 --> 00:58:41,292
Merda!
618
00:58:41,323 --> 00:58:43,691
O que há com todos esses
ratos de repente?
619
00:58:43,723 --> 00:58:46,188
Você viu algum gato ultimamente?
620
00:58:46,219 --> 00:58:48,108
Role.
621
00:59:03,116 --> 00:59:05,835
Grace, Grace!
622
00:59:05,867 --> 00:59:08,331
Eu tenho notícias.
623
00:59:08,364 --> 00:59:09,291
Diga-me por favor.
624
00:59:09,324 --> 00:59:11,467
Sua filha está sob
os cuidados do Squire
625
00:59:11,500 --> 00:59:12,460
na Torre Sul.
626
00:59:12,491 --> 00:59:14,603
Uma babá é chamada
para atender às suas necessidades.
627
00:59:14,636 --> 00:59:16,300
- Ela está bem.
- Ela não está segura.
628
00:59:16,331 --> 00:59:17,611
Não com ele.
629
00:59:17,643 --> 00:59:19,627
Isso é tudo que eu sei.
630
00:59:19,659 --> 00:59:22,955
- Obrigado.
- Certifique-se de comer.
631
00:59:38,796 --> 00:59:40,908
Eu sinto que é hora de
discutirmos o recente
632
00:59:40,939 --> 00:59:43,659
falecimento de seu marido, Joseph.
633
00:59:43,692 --> 00:59:49,356
Ouvi do Squire que
ele sucumbiu à doença.
634
00:59:49,387 --> 00:59:51,339
E dada a circunstância,
senti a necessidade
635
00:59:51,372 --> 00:59:54,987
para certeza absoluta.
636
00:59:55,019 --> 00:59:58,059
E então mandei exumar seu corpo.
637
00:59:58,092 --> 00:59:59,467
E embora sua morte
638
00:59:59,499 --> 01:00:02,411
por pestilência
foi uma conclusão precipitada,
639
01:00:02,443 --> 01:00:07,243
você só pode imaginar
como fiquei perplexo ao descobrir ...
640
01:00:09,451 --> 01:00:10,667
...isto...
641
01:00:11,563 --> 01:00:15,179
... pendurado em seu
pescoço esticado.
642
01:00:15,211 --> 01:00:18,699
Agora, eu não conhecia o
seu marido, Grace,
643
01:00:18,731 --> 01:00:21,099
mas pelo que
sei , ouvi que ele era um bom homem,
644
01:00:21,132 --> 01:00:25,515
que ele era um homem bom,
que ele era um homem piedoso.
645
01:00:26,411 --> 01:00:30,667
O que me faz pensar,
por que um homem assim cometeria
646
01:00:30,699 --> 01:00:33,740
o crime mortal
de tirar a própria vida
647
01:00:33,772 --> 01:00:36,363
a menos que fosse a bruxa,
ele era tolo o suficiente para
648
01:00:36,396 --> 01:00:39,243
casar ou o próprio diabo?
649
01:00:41,995 --> 01:00:45,643
Admita, Grace, por favor.
650
01:00:46,059 --> 01:00:49,611
Admita que você ...
que você o amaldiçoou
651
01:00:49,643 --> 01:00:53,004
e você mandou um homem inocente
para as entranhas do inferno!
652
01:00:55,852 --> 01:00:58,059
Leve-a para baixo.
653
01:01:05,227 --> 01:01:09,803
Arrependa-se de seus pecados,
redima sua alma.
654
01:01:09,835 --> 01:01:13,003
Liberte-se.
655
01:01:19,435 --> 01:01:21,740
Comece.
656
01:02:14,283 --> 01:02:16,779
Leve-a embora.
657
01:02:17,035 --> 01:02:22,027
Você, garoto! Me dê uma mão.
658
01:02:38,540 --> 01:02:41,003
Pelo amor de Deus,
por que você fez isso?
659
01:02:41,035 --> 01:02:42,827
Apenas dê a eles o que eles querem.
660
01:02:42,859 --> 01:02:44,332
-Eu não vou.
661
01:02:44,364 --> 01:02:47,563
Se você continuar assim,
eles vão te matar.
662
01:02:47,595 --> 01:02:50,315
Eles vão me matar de qualquer maneira.
663
01:02:50,635 --> 01:02:53,772
Eu não luto pela minha vida.
664
01:02:55,307 --> 01:02:59,243
Por favor, não abandone a esperança.
665
01:03:02,380 --> 01:03:04,779
Acho que a esperança me abandonou.
666
01:03:14,699 --> 01:03:18,251
Só há uma maneira de
sair disso agora.
667
01:03:28,235 --> 01:03:33,100
Algo a incomoda, Ursula.
668
01:03:33,132 --> 01:03:36,012
Ela tem coragem,
não acha?
669
01:03:36,044 --> 01:03:39,916
É apenas uma máscara,
isso é tudo.
670
01:03:39,948 --> 01:03:42,283
Eu sei.
671
01:03:42,315 --> 01:03:45,067
Perdoe-me.
672
01:03:45,099 --> 01:03:49,420
Nunca duvide da virtude
de nossa tarefa.
673
01:03:49,452 --> 01:03:52,971
Não importa o quão difícil
ou doloroso possa ser.
674
01:03:53,003 --> 01:03:56,939
Lembre-se sempre do que ela é.
675
01:04:02,860 --> 01:04:06,283
A escuridão é um fascínio para ela.
676
01:04:06,315 --> 01:04:08,523
Eu entendo isso.
677
01:04:09,548 --> 01:04:12,363
E é por isso que nossa luta
é muito mais difícil
678
01:04:12,396 --> 01:04:17,131
e os soldados do Senhor
devem ser muito mais fortes.
679
01:04:17,164 --> 01:04:20,011
Lembro-me do dia em que
veio a chuva.
680
01:04:22,731 --> 01:04:26,667
Dilúvio direto acima do céu.
681
01:04:27,820 --> 01:04:32,811
E eu puxei você das cinzas,
purgado do mal.
682
01:04:34,251 --> 01:04:38,508
E em seu coração, uma nova resolução
para iluminar aqueles
683
01:04:38,540 --> 01:04:41,131
que tinham se perdido na
escuridão.
684
01:04:43,819 --> 01:04:47,531
Essa é a verdadeira coragem, Ursula.
685
01:04:47,562 --> 01:04:49,900
Isso é força.
686
01:04:49,932 --> 01:04:54,700
E é por isso que preciso de você
ao meu lado.
687
01:04:56,235 --> 01:05:04,715
Você ... é minha âncora
na tempestade eterna.
688
01:05:06,795 --> 01:05:08,715
Eu deveria ter segurado minha língua.
689
01:05:08,747 --> 01:05:13,932
Pelo contrário, acho que é
hora de você falar com ela.
690
01:05:18,475 --> 01:05:19,820
Fique acordada.
691
01:05:19,851 --> 01:05:24,428
Pois você não sabe em que dia o
seu Senhor virá.
692
01:05:54,411 --> 01:05:56,587
Grace.
693
01:05:57,291 --> 01:05:58,892
Não.
694
01:05:59,595 --> 01:06:01,131
Não é você.
695
01:06:02,668 --> 01:06:04,395
Você não conhece seu próprio marido?
696
01:06:04,427 --> 01:06:06,668
Meu amor.
697
01:06:07,532 --> 01:06:09,452
Eu sei que o diabo tem muitas faces.
698
01:06:09,484 --> 01:06:14,123
Oh, Grace, por favor.
699
01:06:14,155 --> 01:06:17,099
Você é apenas um sonho.
700
01:06:17,132 --> 01:06:20,843
Mas você está acordada.
701
01:06:20,875 --> 01:06:23,148
Joseph.
702
01:06:23,180 --> 01:06:24,204
Joseph!
703
01:06:24,236 --> 01:06:26,060
Eu não serei negado!
704
01:06:54,572 --> 01:06:56,715
Mamãe.
705
01:06:56,748 --> 01:06:59,691
Eu sinto Muito.
706
01:06:59,724 --> 01:07:04,108
Eu culpei você
e repreendi você.
707
01:07:04,139 --> 01:07:07,851
Não entendi.
708
01:07:07,883 --> 01:07:11,691
Eu não entendi.
709
01:07:11,723 --> 01:07:13,611
Não temas, criança.
710
01:07:13,643 --> 01:07:15,980
O Senhor perdoa.
711
01:07:18,828 --> 01:07:21,195
Como você chegou aqui?
O que você quer?
712
01:07:21,227 --> 01:07:23,243
Eu não quero te fazer mal.
713
01:07:23,276 --> 01:07:25,611
Aqui, coma.
714
01:07:30,444 --> 01:07:35,723
Diga-me, o que
ele disse para você?
715
01:07:35,756 --> 01:07:37,035
Quem?
716
01:07:37,068 --> 01:07:41,548
O diabo, quando ele vem
até você à noite.
717
01:07:43,275 --> 01:07:45,452
- Eu não sei ...
- Tudo bem.
718
01:07:45,484 --> 01:07:47,276
Você pode me dizer.
719
01:07:47,308 --> 01:07:50,252
Eu mesma falei com
ele com frequência.
720
01:07:52,108 --> 01:07:54,124
Sei como se sente.
721
01:07:54,156 --> 01:07:56,204
Me deixe em paz.
722
01:07:56,235 --> 01:07:57,546
Saia.
723
01:07:57,579 --> 01:07:59,084
Eu também sucumbi
à tentação,
724
01:07:59,115 --> 01:08:02,475
fiz união profana
com o diabo.
725
01:08:02,507 --> 01:08:07,275
Mas o juiz Moorcroft me mostrou
o caminho para a verdade.
726
01:08:07,307 --> 01:08:09,066
Quer dizer que ele te torturou.
727
01:08:09,099 --> 01:08:11,276
Me iluminou.
728
01:08:13,419 --> 01:08:17,003
Eu estava em negação no início.
729
01:08:17,036 --> 01:08:20,139
Mas apenas através
da purificação da dor
730
01:08:20,172 --> 01:08:23,595
eu limpei minha alma.
731
01:08:23,627 --> 01:08:26,442
Você pode aguentar por um dia.
732
01:08:26,475 --> 01:08:27,756
Talvez dois.
733
01:08:27,788 --> 01:08:31,884
Mas no final,
você implorará por redenção.
734
01:08:31,916 --> 01:08:33,740
Deixe-me ajudá-la.
735
01:08:33,771 --> 01:08:37,866
Podemos acabar com
esse sofrimento juntos.
736
01:08:38,188 --> 01:08:40,268
Mamãe.
737
01:08:41,900 --> 01:08:46,506
Você deu sua vida por mim.
738
01:08:46,539 --> 01:08:48,587
Devo dar a eles o
que eles querem?
739
01:08:48,620 --> 01:08:51,596
Você lutou por tempo suficiente.
740
01:08:51,628 --> 01:08:55,179
Você pode deixar ir agora.
741
01:08:55,211 --> 01:08:57,644
Liberte-se.
742
01:09:02,379 --> 01:09:07,019
- Joseph.
- Liberte-se, meu amor.
743
01:09:08,331 --> 01:09:11,819
Siga o caminho
da verdade, Grace.
744
01:09:11,852 --> 01:09:17,931
Se você não quer fazer isso por si mesma,
faça isso por sua filha.
745
01:09:21,516 --> 01:09:26,508
Agora eu vejo a verdade disso.
746
01:09:26,540 --> 01:09:29,420
Diga-me, a quantos outros
você enviou o cadafalso
747
01:09:29,451 --> 01:09:30,380
ou queimou até a morte?
748
01:09:30,411 --> 01:09:32,204
Você os convenceu de
que eles eram bruxos
749
01:09:32,235 --> 01:09:34,667
assim como seus próprios acusadores o
convenceram?
750
01:09:34,700 --> 01:09:40,875
Quando você diz algo com
bastante frequência , você começa a acreditar.
751
01:09:40,908 --> 01:09:45,804
O que você não quer
ou não pode aceitar
752
01:09:45,835 --> 01:09:49,996
é que você não era mais bruxa do
que eu sou agora.
753
01:09:50,027 --> 01:09:53,900
Então, por que não pegamos sua
suposta verdade e saímos?
754
01:09:53,932 --> 01:09:56,331
Guarda.
755
01:10:01,708 --> 01:10:03,980
Você deve ouvir minhas palavras.
756
01:10:04,011 --> 01:10:06,636
O destino de sua alma
depende disso.
757
01:10:06,668 --> 01:10:09,292
O destino da minha alma é uma questão
entre mim e Deus
758
01:10:09,323 --> 01:10:11,019
e nenhum outro.
759
01:10:33,612 --> 01:10:36,363
Certifique-se de comer.
760
01:10:49,932 --> 01:10:52,460
"Abby está segura. Fique com ela.
761
01:10:52,492 --> 01:10:55,211
Desça aqui, seu maldito ...
762
01:10:55,243 --> 01:10:57,579
- Venha você!
- É a cigana.
763
01:10:57,612 --> 01:10:59,116
Imagino o que ela fez.
764
01:10:59,147 --> 01:11:02,027
Não importa.
765
01:11:02,060 --> 01:11:05,163
Ninguém está seguro.
766
01:11:05,196 --> 01:11:08,620
Conceda-me força neste dia,
oh, Senhor.
767
01:11:08,651 --> 01:11:11,596
Proteja-me com sua força.
768
01:11:14,636 --> 01:11:18,220
Vista-me com sua armadura.
769
01:11:19,659 --> 01:11:24,907
Que fiz para desviar
os planos malignos do diabo.
770
01:11:30,252 --> 01:11:33,676
E que delícias torturantes reservamos
hoje?
771
01:11:33,707 --> 01:11:36,139
Eu sou o instrumento de Deus, senhor.
772
01:11:36,171 --> 01:11:39,340
Este é o meu dever.
Eu não tenho prazer nisso.
773
01:11:40,044 --> 01:11:41,931
Sua perda.
774
01:11:43,692 --> 01:11:45,452
Tragam o acusado!
775
01:11:45,483 --> 01:11:49,100
Abra caminho! Abra caminho!
776
01:11:49,132 --> 01:11:51,147
- Bruxa!
- Bruxa!
777
01:11:51,179 --> 01:11:53,003
- Bruxa! Bruxa!
- Bruxa! Bruxa!
778
01:11:55,820 --> 01:11:59,500
Meu Deus, tenha piedade.
779
01:12:11,436 --> 01:12:13,579
Gente bondosas, ante de vocês
está Grace Haverstock.
780
01:12:13,611 --> 01:12:15,468
Agora, todos vocês sabem
por que ela está aqui.
781
01:12:15,499 --> 01:12:18,796
A evidência é contundente
e tirada de suas próprias
782
01:12:18,827 --> 01:12:22,123
declarações juramentadas,
relatos de testemunhas oculares provando
783
01:12:22,155 --> 01:12:23,852
sua associação com
Molly Pryor,
784
01:12:23,883 --> 01:12:26,763
uma bruxa condenada,
e pior ainda,
785
01:12:26,796 --> 01:12:32,363
fornicação desenfreada
com um escuro, como evidenciado ...
786
01:12:32,396 --> 01:12:34,539
pela marca da bruxa
em seu corpo.
787
01:12:34,572 --> 01:12:37,996
Agora, esse testemunho chocante
deve ser o suficiente para condená-la,
788
01:12:38,027 --> 01:12:39,947
mas nós também ouvimos
789
01:12:39,980 --> 01:12:42,796
como a pestilência não
se enraizou em seu corpo
790
01:12:42,827 --> 01:12:45,580
ou de seu filho pequeno.
791
01:12:45,611 --> 01:12:50,796
E então eu pergunto
que mais provas são necessárias?
792
01:12:50,828 --> 01:12:52,779
Bruxa, bruxa.
793
01:12:52,812 --> 01:12:55,499
Pelo amor de Deus, pare com isso!
794
01:12:55,532 --> 01:12:57,163
Diga a sua esposa para
cuidar da língua dela,
795
01:12:57,196 --> 01:12:58,379
ou ela vai acabar lá a seguir.
796
01:12:58,412 --> 01:13:00,332
Apenas fique quieta.
797
01:13:00,363 --> 01:13:01,548
Eu não vou.
798
01:13:01,579 --> 01:13:05,099
- Então você vem comigo.
- Tire ela daqui.
799
01:13:09,836 --> 01:13:14,763
Eu peço novamente,
aos olhos de Deus,
800
01:13:14,796 --> 01:13:17,643
você confessa?
801
01:13:22,731 --> 01:13:24,651
Ursula.
802
01:13:41,612 --> 01:13:46,156
Grace, você sabe o
que é isso?
803
01:13:46,187 --> 01:13:50,347
Seu desenho é simples,
mas muito eficaz.
804
01:13:50,379 --> 01:13:56,172
Tem apenas um propósito ...
infligir uma dor terrível.
805
01:13:56,203 --> 01:13:59,979
Para ter o resultado desejado,
ele deve ser inserido totalmente.
806
01:14:00,012 --> 01:14:03,787
E então a maçaneta
deve ser girada assim.
807
01:14:03,819 --> 01:14:09,323
De novo e de novo.
808
01:14:09,356 --> 01:14:15,372
E de novo até que a dor
se torne insuportável.
809
01:14:15,403 --> 01:14:18,987
Grace, não me obrigue a fazer isso.
810
01:14:19,019 --> 01:14:20,587
Não me faça fazer isso.
811
01:14:20,620 --> 01:14:23,595
Não sofra mais!
812
01:14:23,627 --> 01:14:25,420
Confesse.
813
01:14:25,451 --> 01:14:27,692
Confesse!
814
01:14:29,899 --> 01:14:35,499
Você pode rasgar minha carne
e quebrar meus ossos,
815
01:14:35,532 --> 01:14:39,276
mas eu não darei
falso testemunho diante de você
816
01:14:39,307 --> 01:14:41,132
ou qualquer outra pessoa.
817
01:14:41,163 --> 01:14:44,683
Eu sei a verdade.
818
01:14:44,715 --> 01:14:50,636
E vou suportar todos os seus
tormentos para protegê-lo.
819
01:14:50,667 --> 01:14:54,347
Pois minha vontade ...
820
01:14:54,380 --> 01:14:57,260
é maior que a sua.
821
01:15:02,987 --> 01:15:04,491
Leve-a para baixo.
822
01:15:17,899 --> 01:15:21,227
Coragem agora, minha querida Ursula.
823
01:15:21,260 --> 01:15:23,436
É o trabalho de Deus que fazemos aqui.
824
01:15:23,467 --> 01:15:28,203
Deixe que ele seja sua força.
825
01:15:38,763 --> 01:15:45,163
Grace, eu imploro, confesse.
826
01:15:46,668 --> 01:15:50,539
Esta é a sua última chance.
Confesse.
827
01:16:34,635 --> 01:16:37,548
Deus como minha testemunha, fiz
tudo ao meu alcance
828
01:16:37,580 --> 01:16:42,091
para purificar sua alma do mal,
mas sem sucesso.
829
01:16:42,380 --> 01:16:45,740
Portanto, eu a condeno
à morte pelo grave crime
830
01:16:45,771 --> 01:16:47,019
de má-fé.
831
01:16:47,052 --> 01:16:49,739
Espere, espere, espere.
Você me prometeu uma confissão.
832
01:16:49,771 --> 01:16:51,948
Uma confissão está implícita.
833
01:16:51,980 --> 01:16:53,547
Quem mais poderia suportar
tamanha dor
834
01:16:53,579 --> 01:16:54,699
além de uma bruxa?
835
01:16:54,732 --> 01:16:57,099
Não
permitirás que uma bruxa viva.
836
01:16:57,131 --> 01:16:58,700
Charlatão! O par de vocês!
837
01:16:58,732 --> 01:17:02,604
Ela está aliada ao diabo
e vai arder por isso.
838
01:17:02,636 --> 01:17:04,267
Assim como seu filho.
839
01:17:04,299 --> 01:17:06,316
- Não.
- A linha de sangue deve ser cortada.
840
01:17:06,348 --> 01:17:08,203
Não! Não!
841
01:17:08,236 --> 01:17:10,635
A sentença
deste tribunal é final.
842
01:17:10,667 --> 01:17:11,947
Não meu bebê! Não!
843
01:17:11,979 --> 01:17:14,028
Deus tenha misericórdia de suas almas.
844
01:17:14,060 --> 01:17:16,363
Não!
845
01:17:17,868 --> 01:17:19,692
Qual é o problema?
Nada a dizer agora?
846
01:17:19,723 --> 01:17:22,123
- Nada para te dizer.
- Oh, fique à vontade.
847
01:17:22,155 --> 01:17:24,523
Melhor assim. Não sei por
que você está tão chateada.
848
01:17:24,556 --> 01:17:26,476
Ela mentiu para nós.
Ela merecia.
849
01:17:26,508 --> 01:17:29,835
Por que me casei com
um tolo tão ignorante?
850
01:17:29,867 --> 01:17:31,276
O que você disse?
851
01:17:31,308 --> 01:17:33,707
- Você me ouviu.
- Diga isso de novo.
852
01:17:33,740 --> 01:17:35,531
Continue.
853
01:17:35,563 --> 01:17:37,132
Diga isso na minha cara.
854
01:17:37,164 --> 01:17:40,619
Não serei silenciada
por um covarde como você.
855
01:17:40,651 --> 01:17:42,187
Para o inferno com você.
856
01:17:42,219 --> 01:17:45,708
Se é assim que você se sente,
pode muito bem voltar a pé para casa.
857
01:17:49,931 --> 01:17:53,259
É isso? Isso é tudo que você tem?
858
01:17:53,291 --> 01:17:56,843
Você não aprendeu nada
com o que viu hoje?
859
01:17:56,875 --> 01:17:59,148
Não vou mais aceitar
suas merdas!
860
01:17:59,180 --> 01:18:02,347
-Ah, isso é tudo que você tem, hein?
861
01:18:02,379 --> 01:18:04,908
É hora de te ensinar uma lição que
você não vai esquecer
862
01:18:04,940 --> 01:18:07,243
com tanta pressa.
863
01:18:25,611 --> 01:18:32,652
Aaah!
864
01:18:32,684 --> 01:18:34,251
O que você vai
fazer com isso, hein?
865
01:18:34,283 --> 01:18:36,556
Dá-me uma dor de dente de repente?
866
01:18:56,395 --> 01:19:01,995
Bem, ele cheira muito mal,
então parece que foi
867
01:19:02,027 --> 01:19:04,300
a doença que o matou.
868
01:19:04,332 --> 01:19:06,699
Então a bruxa estava certa?
869
01:19:09,899 --> 01:19:12,140
Sim.
870
01:19:21,163 --> 01:19:22,668
Recebi sua mensagem.
871
01:19:22,700 --> 01:19:26,187
Mas preciso mais do que esperança agora.
872
01:19:26,219 --> 01:19:29,260
Diga-me o que farão
com o corpo do velho?
873
01:19:29,292 --> 01:19:32,140
Despejá-lo na cova pela manhã,
espero.
874
01:19:32,172 --> 01:19:34,220
Por quê?
875
01:19:34,252 --> 01:19:39,595
Eu esperava escapar
com Abby esta noite.
876
01:19:39,627 --> 01:19:43,307
Você vai me ajudar?
877
01:19:43,339 --> 01:19:45,067
Me diga o que fazer.
878
01:19:47,307 --> 01:19:54,091
Entre.
879
01:19:54,123 --> 01:19:55,787
A bruxa quer
falar com você.
880
01:19:55,819 --> 01:19:59,595
Ela diz que tem algo
importante para lhe contar.
881
01:19:59,627 --> 01:20:02,507
Então é melhor ouvirmos o
que ela tem a dizer.
882
01:20:02,539 --> 01:20:04,555
Traga-a para cima.
883
01:20:06,571 --> 01:20:09,708
Limpe-se.
Coloque isso.
884
01:20:09,740 --> 01:20:13,163
Você deve parecer respeitável
para o juiz.
885
01:20:13,195 --> 01:20:15,883
Nós observaremos.
886
01:20:23,052 --> 01:20:24,972
O que diabos
você pensa que está indo
887
01:20:25,004 --> 01:20:26,411
a ver com aquela coisa?
888
01:20:26,443 --> 01:20:28,748
Você não pode ser muito cuidadoso
com gente como ela.
889
01:20:28,780 --> 01:20:30,251
Sim, bem, apenas tome cuidado
890
01:20:30,283 --> 01:20:32,267
e não me
destrua em pedaços com isso.
891
01:20:32,299 --> 01:20:36,651
Vá com Deus, minha criança.
Sua sombra está sobre você.
892
01:20:51,627 --> 01:20:53,740
Perdoe-me.
893
01:21:16,395 --> 01:21:18,700
Nos deixe.
894
01:21:23,051 --> 01:21:27,083
Eu acredito que há algo que
você deseja me dizer, Grace.
895
01:21:27,115 --> 01:21:29,931
Eu vou te dar o que você quer.
896
01:21:29,963 --> 01:21:31,979
Com uma condição.
897
01:21:34,795 --> 01:21:36,555
Abby.
898
01:21:36,587 --> 01:21:39,788
Ela realmente é a
criança mais linda , não é?
899
01:21:39,820 --> 01:21:43,147
Por favor, dê ela para mim.
900
01:21:43,179 --> 01:21:45,162
Tudo a seu tempo, minha querida.
901
01:21:56,715 --> 01:21:57,932
O que você está fazendo aqui, garoto?
902
01:21:57,964 --> 01:22:00,522
Apenas servindo
o vinho do juiz, senhor.
903
01:22:00,555 --> 01:22:02,955
Melhor ir em frente então.
904
01:22:02,988 --> 01:22:06,732
Tão inocente, tão pura.
905
01:22:08,780 --> 01:22:13,452
Suponho que todas as bruxas começam
assim antes que o mal crie raízes.
906
01:22:13,484 --> 01:22:15,531
Ser uma bruxa,
907
01:22:15,564 --> 01:22:19,626
como você prevê o futuro
de sua filha Abigail?
908
01:22:19,659 --> 01:22:21,739
Ela morre amanhã.
909
01:22:21,771 --> 01:22:24,555
Ao meu lado, pela sua mão.
910
01:22:24,587 --> 01:22:26,442
Oh.
911
01:22:26,475 --> 01:22:30,732
Então você veio barganhar
pela vida dela, não é?
912
01:22:30,764 --> 01:22:35,276
A vida dela é tudo que eu peço.
913
01:22:35,308 --> 01:22:37,835
Se você ainda quer
sua confissão.
914
01:22:39,019 --> 01:22:41,420
Muito bem.
915
01:22:42,284 --> 01:22:45,771
Sua criança viverá.
916
01:22:45,803 --> 01:22:48,491
Mas eu tenho
uma condição própria.
917
01:22:48,522 --> 01:22:51,980
Que ela seja criada por Ursula
como uma serva de Deus.
918
01:22:53,644 --> 01:22:56,780
Sua salvação exige
uma mão forte.
919
01:22:56,811 --> 01:23:00,364
Portanto, ela não segue
os passos da mãe.
920
01:23:01,644 --> 01:23:06,956
Agora, acho que é hora de
você dizer adeus.
921
01:23:10,635 --> 01:23:13,964
Nunca esqueça que eu te amo.
922
01:23:32,747 --> 01:23:35,052
Está na hora.
923
01:23:47,179 --> 01:23:52,172
Amo você, Abby.
Eu te amo!
924
01:23:58,188 --> 01:24:00,844
Calma, calma, minha doce criança.
925
01:24:00,876 --> 01:24:02,572
A mamãe está aqui.
926
01:24:02,603 --> 01:24:04,779
Não chore.
927
01:24:19,212 --> 01:24:22,763
Somos apenas nós dois agora, Grace.
928
01:24:22,796 --> 01:24:25,131
Sem mais segredos.
929
01:24:25,164 --> 01:24:27,435
Sem mais mentiras.
930
01:24:27,467 --> 01:24:29,835
Sente-se.
931
01:24:34,539 --> 01:24:40,299
Acho que é hora de levantarmos
uma taça para honrar nosso acordo.
932
01:24:49,580 --> 01:24:51,563
Devo recusar.
933
01:24:51,596 --> 01:24:53,772
Eu nunca tive estômago para isso.
934
01:24:53,804 --> 01:24:56,556
Bem, eu não beberei sozinho.
935
01:25:01,931 --> 01:25:04,236
Muito bem.
936
01:25:04,842 --> 01:25:07,244
Que diferença
isso faz agora?
937
01:25:09,324 --> 01:25:11,180
Bom momento.
938
01:25:14,540 --> 01:25:21,066
Sabe, posso sentir o ódio
queimando dentro de você, Grace.
939
01:25:21,099 --> 01:25:24,363
Qualquer pessoa razoável
simplesmente deixaria ir,
940
01:25:24,396 --> 01:25:28,428
então por que você não solta, Grace?
941
01:25:32,747 --> 01:25:34,988
Talvez você tenha
coragem nisso.
942
01:25:35,019 --> 01:25:36,812
Embora eu tema
que possa ser tarde demais para você
943
01:25:36,843 --> 01:25:40,266
para adquirir um gosto por isso.
944
01:25:40,299 --> 01:25:42,251
Coragem então.
945
01:25:42,283 --> 01:25:44,396
A coragem.
946
01:25:57,132 --> 01:26:01,580
Agora, o que
você quer me dizer?
947
01:26:01,612 --> 01:26:04,523
Devo me aliviar.
948
01:26:04,556 --> 01:26:07,468
Então, por favor, liberte-se.
949
01:26:07,499 --> 01:26:09,612
Juiz Moorcroft ...
950
01:26:11,212 --> 01:26:15,531
Desejo confessar aqui e agora
perante os olhos de Deus,
951
01:26:15,564 --> 01:26:18,411
que eu sou...
952
01:26:18,444 --> 01:26:20,364
nenhuma bruxa.
953
01:26:25,419 --> 01:26:27,596
Aaah!
954
01:26:27,628 --> 01:26:28,939
O que é isso?
955
01:26:28,971 --> 01:26:32,556
Um acerto de contas, juiz.
Você não se lembra de mim, lembra?
956
01:26:32,588 --> 01:26:34,348
E por que eu me lembraria de você?
957
01:26:34,379 --> 01:26:36,363
Sou filha
de Jane Hawthorne.
958
01:26:36,396 --> 01:26:38,219
Você a queimou viva
quando eu tinha 7 anos.
959
01:26:38,252 --> 01:26:40,780
Você me fez assistir.
960
01:26:40,811 --> 01:26:42,860
Não estou surpreso que
você não se lembre.
961
01:26:42,892 --> 01:26:47,211
Só mais uma mulher inocente que
você assassinou ao longo do caminho.
962
01:26:47,244 --> 01:26:51,756
Sabe, durante anos pensei que
você fosse o próprio diabo.
963
01:26:51,788 --> 01:26:54,283
Mas agora eu vejo.
964
01:26:54,316 --> 01:26:56,811
Você é apenas um homem comum.
965
01:27:01,163 --> 01:27:05,292
Espere um momento.
Qual é a sua pressa?
966
01:27:05,324 --> 01:27:08,972
Não vejo razão para não podermos nos
conhecer melhor.
967
01:27:09,003 --> 01:27:11,692
Familiarize-se com isso.
968
01:27:11,723 --> 01:27:13,868
Meu erro.
969
01:27:13,899 --> 01:27:17,708
Não tenho certeza se conseguiria
olhar para você de qualquer maneira.
970
01:27:22,795 --> 01:27:27,276
Se é arrependimento que você procura,
você não receberá nenhum.
971
01:27:27,308 --> 01:27:29,419
Vou continuar fazendo
o que faço enquanto o mal
972
01:27:29,451 --> 01:27:33,996
espreita esta terra, e sim,
sim, lembro-me de sua mãe.
973
01:27:34,028 --> 01:27:36,204
Lembro-me do fedor dela
enquanto queimava.
974
01:27:36,235 --> 01:27:37,131
Ela era inocente.
975
01:27:37,164 --> 01:27:39,084
Ela deu sua vida para proteger
sua filha.
976
01:27:39,115 --> 01:27:41,708
Bem, cada um de nós tem sua parte
a desempenhar, não é?
977
01:27:41,739 --> 01:27:43,659
Está certo.
E sua parte está feita.
978
01:27:43,692 --> 01:27:45,644
Agora é hora de brincar de morto.
979
01:27:45,675 --> 01:27:48,332
- O quê?
- O vinho, seu idiota.
980
01:27:48,363 --> 01:27:51,499
Está misturado com pestilência.
981
01:27:52,940 --> 01:27:54,444
Mas você bebeu também.
982
01:27:54,475 --> 01:27:56,843
Eu morro amanhã.
983
01:27:56,876 --> 01:27:59,787
Eu só queria que você soubesse
da mulher
984
01:27:59,819 --> 01:28:03,788
que te matou,
uma mulher comum.
985
01:28:36,363 --> 01:28:38,060
Ursula!
986
01:28:38,091 --> 01:28:40,332
Poupe seu fôlego.
987
01:28:42,763 --> 01:28:45,132
Somos apenas nós agora.
988
01:28:45,163 --> 01:28:50,699
Sem mais segredos, sem mais mentiras.
989
01:28:53,387 --> 01:28:55,819
Você não vai precisar disso.
990
01:29:51,820 --> 01:29:53,900
Não faça barulho.
991
01:29:53,931 --> 01:29:57,132
Saia agora.
992
01:32:32,396 --> 01:32:34,572
Bruxa assassina!
993
01:32:40,075 --> 01:32:41,900
Edwin, onde está Abby?
994
01:32:41,931 --> 01:32:43,915
Eu tenho ela. Vamos lá.
995
01:32:49,547 --> 01:32:51,915
Liberte-se.
996
01:33:02,636 --> 01:33:04,907
Grace, vamos. Temos que
sair por aqui.
997
01:33:04,940 --> 01:33:07,276
Espere.
998
01:33:22,315 --> 01:33:25,067
Guardas! Toque o alarme.
999
01:33:36,939 --> 01:33:39,852
Grace, o que há de errado?
1000
01:33:40,395 --> 01:33:41,739
Eu não posso ir com você.
1001
01:33:41,772 --> 01:33:45,067
Sobre o que você está falando?
1002
01:33:45,099 --> 01:33:47,083
Espere, não!
1003
01:33:49,676 --> 01:33:50,572
O que é que você fez?!
1004
01:33:50,604 --> 01:33:53,707
O que precisava ser feito
para proteger vocês dois.
1005
01:33:53,739 --> 01:33:54,891
Não entendo.
1006
01:33:54,923 --> 01:33:57,003
Eu bebi o vinho.
1007
01:33:57,036 --> 01:34:00,011
Eu não posso. A vida dela ou a sua.
Eu sinto Muito.
1008
01:34:00,044 --> 01:34:03,020
Mas o vinho não estava envenenado.
1009
01:34:03,052 --> 01:34:04,555
O quê? O quê?
1010
01:34:04,587 --> 01:34:06,699
Eu tentei te dizer.
1011
01:34:06,731 --> 01:34:08,491
Ah.
1012
01:34:10,539 --> 01:34:13,067
O que é bom o suficiente para ele
1013
01:34:13,100 --> 01:34:15,500
é bom o suficiente para mim.
1014
01:34:21,579 --> 01:34:24,012
Não. Não!
1015
01:34:24,044 --> 01:34:26,060
Me ajude!
1016
01:34:26,092 --> 01:34:28,651
Oi! Você!
1017
01:34:29,836 --> 01:34:32,619
O que você
pensa que está fazendo?
1018
01:34:32,652 --> 01:34:34,251
Ei.
1019
01:34:34,283 --> 01:34:35,564
Encontre Kate Tobias.
1020
01:34:35,596 --> 01:34:38,155
Diga a ela o que aconteceu.
Ela saberá o que fazer.
1021
01:34:38,187 --> 01:34:40,747
Eu não vou te deixar.
1022
01:34:41,035 --> 01:34:43,340
Você deve ir.
1023
01:34:43,883 --> 01:34:47,180
Você é um bom homem, Edwin.
1024
01:34:55,307 --> 01:34:59,532
Ah, é a bruxa.
Pegue ela!
1025
01:35:28,939 --> 01:35:30,699
Vamos.
1026
01:35:34,316 --> 01:35:36,012
Bruxa!
1027
01:35:44,780 --> 01:35:46,987
Não! Salve-nos!
1028
01:35:47,019 --> 01:35:48,043
Por favor!
1029
01:35:48,075 --> 01:35:49,516
Chaves!
1030
01:36:11,468 --> 01:36:13,163
Tire-me daqui!
1031
01:36:13,195 --> 01:36:14,508
Vá.
1032
01:36:14,540 --> 01:36:15,500
Obrigada.
1033
01:36:15,532 --> 01:36:17,067
Boa sorte.
1034
01:36:17,099 --> 01:36:19,755
Por favor, por favor, se apresse, se apresse.
1035
01:36:19,787 --> 01:36:21,547
Vamos.
1036
01:36:25,675 --> 01:36:28,651
Grace! Corre!
1037
01:36:28,684 --> 01:36:31,435
Não. Não, não atire.
1038
01:36:31,467 --> 01:36:33,771
Não.
1039
01:36:36,235 --> 01:36:38,412
Começou com seu
precioso marido.
1040
01:36:38,444 --> 01:36:40,204
Eu vou matar todos
que você já amou
1041
01:36:40,236 --> 01:36:43,212
ou preocupou-se até encontrar
sua filha.
1042
01:37:16,491 --> 01:37:18,828
Grace, vamos, vamos.
1043
01:37:20,652 --> 01:37:24,428
Vá. Ainda não terminei.
1044
01:37:39,116 --> 01:37:41,676
Pelo amor de Deus.
1045
01:37:41,708 --> 01:37:44,139
Onde estão seus deuses agora?
1046
01:37:44,588 --> 01:37:47,404
Não, eu te conheço.
1047
01:37:47,436 --> 01:37:49,195
Você é uma boa mulher.
1048
01:37:52,139 --> 01:37:53,388
Tenha piedade.
1049
01:37:53,420 --> 01:37:57,260
Você roubou toda a misericórdia
do meu coração.
1050
01:38:00,459 --> 01:38:02,060
Maldita.
1051
01:38:02,091 --> 01:38:03,948
Sua bruxa!
1052
01:38:40,268 --> 01:38:45,036
Que Deus tenha piedade de minha alma.
1053
01:39:07,340 --> 01:39:10,092
Oh, Joseph.
1054
01:39:11,052 --> 01:39:13,419
Eu quero estar com você agora.
1055
01:39:13,451 --> 01:39:16,652
Grace, você tem que se levantar.
1056
01:39:16,684 --> 01:39:19,403
Você tem que viver.
1057
01:39:19,436 --> 01:39:21,675
Abby está lá fora
e precisa de você agora.
1058
01:39:21,708 --> 01:39:25,452
- Abby.
- Levante-se, meu amor.
1059
01:39:25,484 --> 01:39:28,076
Levante-se.
1060
01:40:08,267 --> 01:40:10,283
Você está machucada?
1061
01:40:10,316 --> 01:40:11,946
Eu não estou.
1062
01:40:11,979 --> 01:40:14,188
Quem era aquele?
1063
01:40:14,219 --> 01:40:15,915
Meu marido.
1064
01:40:15,947 --> 01:40:17,036
O que aconteceu?
1065
01:40:17,068 --> 01:40:20,108
Eu o matei.
1066
01:40:20,139 --> 01:40:22,988
Eu sei que certamente vão me enforcar.
Eu não tenho vergonha.
1067
01:40:23,019 --> 01:40:25,580
Já houve morte suficiente
para uma noite.
1068
01:40:27,467 --> 01:40:30,668
Abby!
1069
01:40:30,699 --> 01:40:33,035
Por que você a tem?
Onde está Grace?
1070
01:40:35,660 --> 01:40:37,931
Oh, Senhor, não.
1071
01:40:38,348 --> 01:40:40,907
Você é Kate Tobias?
1072
01:40:41,132 --> 01:40:42,219
Eu fui.
1073
01:40:42,252 --> 01:40:44,044
Grace me enviou para encontrar você.
1074
01:40:44,076 --> 01:40:46,220
Ela disse que você saberia o que fazer.
1075
01:40:49,547 --> 01:40:52,044
Eu faço.
1076
01:40:52,075 --> 01:40:53,483
Temos de ir.
1077
01:40:53,516 --> 01:40:55,596
Ir? Ir aonde?
1078
01:40:58,635 --> 01:41:03,372
Longe deste lugar.
Você vem?
1079
01:41:15,000 --> 01:41:17,900
ESTIMA-SE QUE CERCA DE 500.000
MULHERES FORAM JULGADAS, TORTURADAS
1080
01:41:18,000 --> 01:41:23,000
E EXECUTADAS PELO CRIME DE FEITIÇARIA
NA EUROPA E AMÉRICA DO NORTE.
1081
01:41:25,000 --> 01:41:27,400
A ÚLTIMA MULHER A SER EXECUTADA
NA GRÃ-BRETANHA FOI JANET HORNE.
1082
01:41:27,700 --> 01:41:32,200
ELA FOI DESPIDA, COBERTA COM ALCATRÃO
E QUEIMADA ATÉ A MORTE EM 1727.
1083
01:41:59,000 --> 01:42:02,500
Tradução: Edler67
E-mail: edlerlira@hotmail.com
77415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.