All language subtitles for The.Reckoning.2020.1080p.WEBRip.Edler67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,000 --> 00:00:44,200 INSPIRADO POR EVENTOS REAIS 2 00:00:50,100 --> 00:00:52,200 INGLATERRA, 1665 ANO DA GRANDE PRAGA. 3 00:00:53,600 --> 00:00:55,950 A PESTILÊNCIA SE ESPALHOU PELA TERRA MATANDO DEZENAS DE MILHARES, 4 00:00:56,100 --> 00:00:58,800 DESTRUINDO FAMÍLIAS INTEIRAS E COMUNIDADES EM SEU RASTRO. 5 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 POUCOS SORTUDOS SÃO POUPADOS DE UMA MORTE LENTA E AGONIZANTE. 6 00:01:02,500 --> 00:01:04,950 AS PESSOAS ESTÃO DOMINADAS PELO MEDO E PELA PARANÓIA, DESESPERADAS 7 00:01:05,150 --> 00:01:07,750 PARA ENCONTRAR ALGO PARA CULPAR, CONVENCIDAS DE QUE A PRAGA É 8 00:01:08,000 --> 00:01:09,800 OBRA DO DIABO E DE SEUS AJUDANTES. 9 00:01:10,000 --> 00:01:12,200 ESTE É O TEMPO DOS CAÇADORES DE BRUXAS, SERVOS DEDICADOS DE DEUS. 10 00:01:12,550 --> 00:01:15,000 PROSPERANDO NA SUPERSTIÇÃO E COM O PODER DO ESTADO DE PRENDER, INTERROGAR 11 00:01:15,400 --> 00:01:17,500 E EXECUTAR QUALQUER PESSOA SUSPEITA DE BRUXARIA. 12 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 O ACERTO DE CONTAS 13 00:04:21,099 --> 00:04:23,852 Eu acho que é perfeito. 14 00:04:30,539 --> 00:04:33,131 Eu fiz isso para você. 15 00:04:33,162 --> 00:04:37,995 Quando eu não puder cuidar de vocês dois, ele o fará. 16 00:04:38,027 --> 00:04:39,882 Como ele sempre faz. 17 00:05:29,739 --> 00:05:32,651 Tem certeza que não posso te persuadir a ficar? 18 00:05:35,562 --> 00:05:37,803 Eu gostaria de poder. 19 00:05:44,492 --> 00:05:46,955 Eu não gosto quando você sai. 20 00:05:47,691 --> 00:05:50,891 Especialmente com o que está acontecendo lá fora. 21 00:06:00,716 --> 00:06:02,668 Não vou demorar, amor. 22 00:06:16,236 --> 00:06:17,996 É isso aí. Está tudo aí. 23 00:06:18,028 --> 00:06:19,820 Bom homem. 24 00:06:19,852 --> 00:06:21,899 Obrigado, Ben. 25 00:06:37,963 --> 00:06:40,876 - Saúde. - Saúde. 26 00:06:40,907 --> 00:06:42,666 Joseph. 27 00:06:42,700 --> 00:06:43,787 -Squire. 28 00:06:43,820 --> 00:06:44,972 -Como está essa sua família? 29 00:06:45,003 --> 00:06:46,219 Muito bem. 30 00:06:46,251 --> 00:06:47,979 Em tempos como estes, isso é uma bênção o suficiente. 31 00:06:48,012 --> 00:06:49,803 - Em tempos como estes, eu não deixaria uma mulher 32 00:06:49,836 --> 00:06:51,596 como Grace fora da minha vista. 33 00:06:51,627 --> 00:06:53,547 Aqui, deixe-me acender seu cachimbo. 34 00:06:53,579 --> 00:06:54,668 Oh, obrigada. 35 00:06:54,699 --> 00:06:56,363 -Deixe-o em paz, Leonora. 36 00:06:56,396 --> 00:06:58,572 Ele é um homem casado. 37 00:07:10,315 --> 00:07:12,171 Jesus. 38 00:07:30,123 --> 00:07:31,916 Joseph? 39 00:07:31,947 --> 00:07:33,803 Tudo bem meu amor. Volte para a cama. 40 00:07:35,627 --> 00:07:39,371 Não, Grace. Fique onde está. Não se aproxime. 41 00:07:39,403 --> 00:07:42,380 Joseph, você está me assustando. O que está errado? 42 00:07:42,412 --> 00:07:44,459 Não me toque! Por favor. 43 00:07:44,492 --> 00:07:47,083 Meu Deus. É a doença. 44 00:07:47,116 --> 00:07:48,332 Só estou com febre, só isso. 45 00:07:48,363 --> 00:07:51,116 Eu não quero você e Abby sucumbindo a isso. 46 00:07:51,147 --> 00:07:52,459 Tudo certo. 47 00:07:52,491 --> 00:07:56,747 Vou para a floresta buscar um pouco de sabugueiro 48 00:07:56,780 --> 00:07:58,059 para fazer um tônico. 49 00:07:58,092 --> 00:08:00,716 Isso deve ajudar a diminuir a febre. 50 00:08:04,300 --> 00:08:09,292 Grace ... Grace. 51 00:08:09,323 --> 00:08:12,172 Eu te amo. 52 00:08:12,203 --> 00:08:14,348 Não vai demorar. 53 00:11:03,243 --> 00:11:06,252 Desculpe. O Squire quer falar com você. 54 00:11:06,283 --> 00:11:08,811 - Squire? - Sra. Haverstock. 55 00:11:08,843 --> 00:11:10,859 Você geralmente não faz chamadas em casa. 56 00:11:10,891 --> 00:11:12,716 Bem, eu ouvi boatos de que seu marido 57 00:11:12,747 --> 00:11:14,955 tinha sucumbido à doença. 58 00:11:14,988 --> 00:11:17,260 Uma pena que ele deva ser cortado em seu auge. 59 00:11:17,291 --> 00:11:20,363 Mas então o Senhor age de maneiras misteriosas. 60 00:11:20,396 --> 00:11:21,675 Isso ele faz. 61 00:11:21,708 --> 00:11:24,971 E quanto a você e a criança? 62 00:11:25,003 --> 00:11:29,355 Devemos esperar na solidão e orar para que o Senhor nos tenha poupado. 63 00:11:29,388 --> 00:11:31,979 E se você se encontrar a favor dele, o que acontecerá? 64 00:11:32,011 --> 00:11:33,931 Certamente você não pretende persistir aqui, 65 00:11:33,963 --> 00:11:36,811 uma jovem frágil sozinha neste lugar isolado? 66 00:11:36,843 --> 00:11:38,796 Eu não estou sozinha. Eu tenho minha filha. 67 00:11:38,827 --> 00:11:41,483 E há trabalho a ser feito. Devo persistir. 68 00:11:41,516 --> 00:11:42,828 Eu vejo. 69 00:11:42,859 --> 00:11:45,195 E espero que você consiga pagar o aluguel. 70 00:11:45,227 --> 00:11:48,331 O prazo é de uma semana, e se você não puder cumprir sua obrigação, 71 00:11:48,363 --> 00:11:49,995 seu arrendamento será perdido. 72 00:11:50,027 --> 00:11:51,468 Você perderá tudo. 73 00:11:51,499 --> 00:11:54,156 Sua simpatia neste momento difícil é a mais comovente. 74 00:11:54,187 --> 00:11:55,243 Cuidado com a língua, mulher. 75 00:11:55,275 --> 00:11:57,195 Minhas condolências estão onde eu escolher. 76 00:11:57,228 --> 00:11:59,660 Isso é negócio e nada mais. 77 00:11:59,691 --> 00:12:01,419 Todos nós temos nossas posicões na vida, 78 00:12:01,451 --> 00:12:03,659 e sinto muito que a sua esteja abaixo da minha, mas aí está. 79 00:12:03,691 --> 00:12:04,875 Eu voltarei. Se você ainda estiver viva, 80 00:12:04,908 --> 00:12:06,860 Devo esperar o aluguel pago integralmente. 81 00:12:06,892 --> 00:12:10,443 Se não, bem, então vamos encerrar. 82 00:12:10,476 --> 00:12:12,907 Não se preocupe, Squire. 83 00:12:12,939 --> 00:12:15,435 Você terá seu dinheiro. 84 00:13:53,324 --> 00:13:56,043 Aconteceu desta vez. 85 00:13:56,076 --> 00:13:58,891 Estou certa disso. 86 00:13:58,923 --> 00:14:01,611 Certa de quê? 87 00:14:01,643 --> 00:14:02,988 De uma criança. 88 00:14:03,020 --> 00:14:05,804 Como você poderia saber disso? 89 00:14:05,836 --> 00:14:09,163 Uma mulher simplesmente sabe dessas coisas. 90 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 Venha aqui. 91 00:14:33,195 --> 00:14:35,147 Venha aqui. 92 00:15:05,739 --> 00:15:06,795 Kate? 93 00:15:06,827 --> 00:15:08,683 Grace? 94 00:15:13,515 --> 00:15:14,571 Oh. 95 00:15:14,603 --> 00:15:15,820 Está tudo bem, Kate. 96 00:15:15,852 --> 00:15:17,740 Já passamos uma semana e não demos sinais. 97 00:15:17,772 --> 00:15:19,563 Mesmo assim, Kate, pode ser sensato manter ... 98 00:15:19,596 --> 00:15:21,772 - Graças a Deus. - Deixa pra lá. 99 00:15:21,804 --> 00:15:24,299 Quando ouvimos a notícia, tememos o pior. 100 00:15:24,331 --> 00:15:26,444 Ficamos felizes em ver que você está bem. 101 00:15:26,476 --> 00:15:28,043 Sentimos muito em saber sobre Joseph. 102 00:15:28,075 --> 00:15:29,260 Ele era um bom amigo. 103 00:15:29,292 --> 00:15:31,180 Obrigado, Morton. Isso significa muito. 104 00:15:31,212 --> 00:15:33,228 - Onde você vai? - Eu tenho que ir para a cidade. 105 00:15:33,260 --> 00:15:35,148 Grace, não! É muito perigoso. 106 00:15:35,180 --> 00:15:38,347 A doença é abundante lá. Morton, ela está indo para a cidade. 107 00:15:38,379 --> 00:15:40,683 Bem, por que você iria querer fazer uma coisa idiota como essa? 108 00:15:40,715 --> 00:15:42,347 Eu não tenho escolha. 109 00:15:42,379 --> 00:15:43,531 Isso é algo que devo fazer. 110 00:15:43,563 --> 00:15:46,123 Então deixe Abby comigo. 111 00:15:46,155 --> 00:15:47,371 - Não. - Você pode andar mais rápido 112 00:15:47,403 --> 00:15:49,899 e voltar mais cedo. 113 00:15:49,931 --> 00:15:51,115 Muito bem. 114 00:15:51,147 --> 00:15:53,260 Você e Morton têm sido como uma família para mim 115 00:15:53,292 --> 00:15:55,083 desde que vim aqui. 116 00:15:55,116 --> 00:15:59,116 Então siga um conselho de irmã e não perca tempo. 117 00:15:59,148 --> 00:16:02,603 A sombra da morte paira sobre aquele lugar. 118 00:16:02,635 --> 00:16:05,515 Vamos. 119 00:16:07,467 --> 00:16:10,315 Não estarei lá nem mais um momento necessário. 120 00:16:12,363 --> 00:16:14,923 Estarei de volta antes de escurecer. 121 00:17:54,380 --> 00:17:56,076 Sr. Tuttle? 122 00:17:56,108 --> 00:17:59,084 Sim? Está certo. 123 00:17:59,116 --> 00:18:02,442 Você não me conhece, mas você era amigo do meu marido, 124 00:18:02,475 --> 00:18:04,267 Joseph Haverstock. 125 00:18:04,299 --> 00:18:08,556 Isso eu era. É uma pena o que aconteceu. 126 00:18:08,588 --> 00:18:10,540 Sinto muito pela sua perda. 127 00:18:10,572 --> 00:18:14,155 Ele sempre foi correto com você, não foi? 128 00:18:14,188 --> 00:18:16,875 Por que não vai direto ao ponto, Sra. Haverstock? 129 00:18:16,907 --> 00:18:21,868 Eu odeio vir aqui assim. 130 00:18:21,899 --> 00:18:24,619 Eu não sabia mais para onde ir. 131 00:18:24,651 --> 00:18:26,988 Eu preciso de dinheiro. 132 00:18:27,020 --> 00:18:29,835 Um pequeno empréstimo. 133 00:18:29,868 --> 00:18:32,556 Eu vejo. 134 00:18:32,588 --> 00:18:35,628 Eu não posso te ajudar. 135 00:18:35,660 --> 00:18:37,324 Mas... 136 00:18:37,356 --> 00:18:39,051 O Squire vai nos despejar se não pagarmos. 137 00:18:39,083 --> 00:18:40,139 Os tempos estão difíceis. 138 00:18:40,172 --> 00:18:41,388 O que devo fazer? Implorar? 139 00:18:41,420 --> 00:18:45,195 Implorar não fará nenhuma diferença. 140 00:18:45,228 --> 00:18:48,426 É a doença. As pessoas estão com medo. 141 00:18:48,459 --> 00:18:50,379 Eles estão vendo o diabo debaixo de suas camas 142 00:18:50,411 --> 00:18:51,820 ou se escondendo no depósito de lenha. 143 00:18:51,852 --> 00:18:54,668 Ele prendeu Molly Pryor há apenas dois dias por bruxaria. 144 00:18:54,700 --> 00:18:57,548 Molly Pryor? Ela é apenas uma velha inofensiva. 145 00:18:57,580 --> 00:18:59,946 Ela confessou todas as acusações. 146 00:18:59,979 --> 00:19:02,475 Vou te dar alguns conselhos porque Joseph era meu amigo 147 00:19:02,508 --> 00:19:05,292 e ele não merecia ir do jeito que fez. 148 00:19:05,324 --> 00:19:09,164 Saia da cidade enquanto pode. 149 00:19:19,692 --> 00:19:24,299 Naquele dia em que Joseph chegou à cidade, o que aconteceu? 150 00:19:24,332 --> 00:19:26,027 Ele entregou o grão, 151 00:19:26,059 --> 00:19:29,260 depois entrou para tomar uma bebida, como sempre. 152 00:19:29,292 --> 00:19:30,988 Mas havia um homem aqui de fora da aldeia 153 00:19:31,019 --> 00:19:33,932 com a doença. 154 00:19:33,964 --> 00:19:37,772 Joseph bebeu da xícara errada. 155 00:19:37,804 --> 00:19:40,875 Um erro sincero. 156 00:19:40,908 --> 00:19:44,171 E a partir daquele momento, ele estava perdido. 157 00:19:44,202 --> 00:19:46,122 Você viu isso? 158 00:19:46,476 --> 00:19:48,139 Eu ouvi. 159 00:19:48,172 --> 00:19:50,156 De quem? 160 00:19:51,851 --> 00:19:54,219 Bem, o Squire, é claro. 161 00:20:10,444 --> 00:20:13,515 Vamos. 162 00:21:40,683 --> 00:21:42,891 Faça o que deve, amor. 163 00:22:04,075 --> 00:22:06,603 Grace. 164 00:23:03,916 --> 00:23:05,419 Bom dia, Sra. Haverstock. 165 00:23:05,451 --> 00:23:06,987 Suponho que você veio pelo seu dinheiro. 166 00:23:07,019 --> 00:23:09,963 Tudo em bom tempo. Importa-se se eu entrar? 167 00:23:10,603 --> 00:23:15,692 Nunca deixa de me impressionar como tantos podem viver com tão pouco. 168 00:23:15,723 --> 00:23:16,908 Como você está indo? 169 00:23:16,939 --> 00:23:18,828 Eu só posso imaginar o quão difícil é 170 00:23:18,859 --> 00:23:21,035 com tudo o que você passou. 171 00:23:22,699 --> 00:23:24,907 Estamos nos saindo. 172 00:23:24,940 --> 00:23:27,916 Posso incomodá-la com uma bebida? 173 00:23:27,947 --> 00:23:29,803 Só temos cerveja. 174 00:23:29,836 --> 00:23:32,235 Uma cerveja gelada acertaria o local. 175 00:23:34,251 --> 00:23:36,587 Pobre criança. 176 00:23:36,620 --> 00:23:39,979 Não será fácil para ela crescer sem um pai. 177 00:23:40,011 --> 00:23:41,739 Tendo sofrido a perda de minha própria mãe 178 00:23:41,772 --> 00:23:44,523 como uma criança, eu acredito que privou meu caráter 179 00:23:44,556 --> 00:23:48,203 dos sentimentos mais ternos. 180 00:23:48,236 --> 00:23:49,996 Eu sinto Muito. 181 00:23:50,027 --> 00:23:51,212 Sobre sua mãe, quero dizer. 182 00:23:51,243 --> 00:23:53,259 Oh, não sinta. Ela era uma prostituta. 183 00:23:53,292 --> 00:23:55,179 Meu pai bateu nela até a morte com uma frigideira de ferro 184 00:23:55,212 --> 00:24:00,043 quando ele a pegou olhando para outro homem. 185 00:24:00,075 --> 00:24:01,836 Saúde. 186 00:24:01,868 --> 00:24:06,603 O despejo é um trabalho tão sedento. 187 00:24:06,636 --> 00:24:11,243 Então, isso deve mantê- lo absorvido por um tempo. 188 00:24:11,276 --> 00:24:14,827 Por três meses, pelo menos. 189 00:24:14,860 --> 00:24:17,259 Estou impressionado. 190 00:24:17,292 --> 00:24:19,787 E no próximo mês e no mês seguinte? 191 00:24:19,820 --> 00:24:21,580 Certamente você não espera que eu acredite que você vai 192 00:24:21,611 --> 00:24:22,956 trabalhar nesta terra enquanto cuida de uma criança ... 193 00:24:22,988 --> 00:24:25,099 - Vamos administrar. - E você vai falhar. 194 00:24:25,131 --> 00:24:29,739 Tudo o que você terá conseguido é adiar o inevitável. 195 00:24:45,099 --> 00:24:47,115 Mais três meses. 196 00:24:51,019 --> 00:24:52,971 Satisfeito? 197 00:24:55,436 --> 00:24:57,708 Não tem que ser assim. 198 00:24:57,739 --> 00:24:59,307 Um acordo pode ser alcançado. 199 00:24:59,339 --> 00:25:01,227 Você pode pagar seu aluguel por ... 200 00:25:01,259 --> 00:25:04,428 Outros meios. 201 00:25:04,459 --> 00:25:06,252 Outros meios? 202 00:25:06,283 --> 00:25:09,099 Bem, não vamos medir palavras. 203 00:25:09,132 --> 00:25:12,108 Você tem seu dinheiro. Agora, por favor, saia. 204 00:25:20,331 --> 00:25:21,612 Você deveria considerar 205 00:25:21,643 --> 00:25:23,339 você tem muita sorte. 206 00:25:23,372 --> 00:25:25,900 Você acha que eu faço uma oferta dessas para qualquer uma. 207 00:25:25,931 --> 00:25:28,043 Saia ou eu! 208 00:25:28,076 --> 00:25:31,052 Tire suas mãos de mim! 209 00:25:31,916 --> 00:25:35,083 Eu vi como você estava com Joseph, exibindo seu corpo macio 210 00:25:35,115 --> 00:25:37,611 como uma isca em um anzol, enrolando-o 211 00:25:37,643 --> 00:25:38,879 com a promessa de uma suculenta vagina. 212 00:25:38,892 --> 00:25:41,451 Por favor, pare com isso! 213 00:25:41,483 --> 00:25:44,236 Você pode me sentir, não pode? 214 00:25:44,267 --> 00:25:46,635 -Saia de perto de mim! 215 00:25:46,668 --> 00:25:48,619 Saia! 216 00:25:49,323 --> 00:25:51,531 Você dificilmente está em posição de ser exigente, 217 00:25:51,564 --> 00:25:53,931 não depois do infortúnio de seu marido . 218 00:25:53,963 --> 00:25:55,339 Saia. 219 00:25:55,371 --> 00:25:56,972 Me faz. 220 00:26:00,204 --> 00:26:03,019 Você tem alguma luta em você. Eu gosto disso. 221 00:26:05,420 --> 00:26:07,211 Isso é mais parecido. 222 00:26:07,243 --> 00:26:09,579 De joelhos. relaxe. 223 00:26:09,612 --> 00:26:12,267 Você pode até gostar. 224 00:26:21,643 --> 00:26:23,052 Aaah! 225 00:26:27,019 --> 00:26:30,763 Agora dê o fora da minha casa! 226 00:26:30,795 --> 00:26:34,060 - Vem cá, seu merdinha! - Aaah! 227 00:26:41,067 --> 00:26:42,923 Você vai pagar por isso, prostituta. 228 00:26:42,956 --> 00:26:44,747 Ha! 229 00:26:44,780 --> 00:26:46,540 -Vamos. 230 00:27:01,676 --> 00:27:05,355 Eles a assassinaram. 231 00:27:05,388 --> 00:27:07,723 Do que esta falando 232 00:27:07,755 --> 00:27:10,540 Eu nunca te contei sobre minha mãe. 233 00:27:10,571 --> 00:27:12,043 Eu era muito jovem. 234 00:27:12,075 --> 00:27:15,883 Era o início do sábado quando eles vieram. 235 00:27:15,915 --> 00:27:17,516 Meu pai tentou impedi-los, 236 00:27:17,547 --> 00:27:20,619 mas ele estava impotente para evitá-lo. 237 00:27:20,652 --> 00:27:23,051 Poucos dias depois, fomos chamados ao Castelo Blackthorne 238 00:27:23,083 --> 00:27:25,196 para ouvir o veredicto. 239 00:27:26,156 --> 00:27:28,171 A aldeia inteira saiu. 240 00:27:28,203 --> 00:27:30,252 Eles estavam com muito medo de não fazê-lo. 241 00:27:30,827 --> 00:27:35,883 Por medo do juiz Moorcroft, o descobridor de bruxas. 242 00:27:37,547 --> 00:27:40,651 Você deixaria sua vergonha cair sobre os ombros de sua filha? 243 00:27:40,683 --> 00:27:42,251 Não ouse machucá-la! 244 00:27:42,283 --> 00:27:46,283 Então confesse, ou você a condena como você condena a si mesmo. 245 00:27:46,316 --> 00:27:48,075 Tudo bem, eu confesso. 246 00:27:48,107 --> 00:27:49,323 Eu não te ouvi. 247 00:27:49,356 --> 00:27:52,076 Eu confesso, maldito seja! 248 00:27:52,107 --> 00:27:53,900 Moorcroft declarou minha mãe uma bruxa 249 00:27:53,931 --> 00:27:55,883 e a condenou à morte. 250 00:27:55,916 --> 00:27:57,099 Queime-a. 251 00:27:57,132 --> 00:28:00,843 Eu não entendi o que estava acontecendo. 252 00:28:00,876 --> 00:28:02,859 Tudo que eu sabia é que eles estavam levando minha mãe embora. 253 00:28:02,892 --> 00:28:06,539 Sinto muito, Grace. Eu não era forte o suficiente. 254 00:28:06,571 --> 00:28:08,619 Não tenha medo. 255 00:28:08,652 --> 00:28:11,339 Prometa-me, sempre seja verdadeira consigo mesma. 256 00:28:11,371 --> 00:28:13,259 Não deixe ninguém dizer quem você é. 257 00:28:13,291 --> 00:28:15,947 Leve-a embora. 258 00:28:15,980 --> 00:28:18,252 E eu tive que assistir. 259 00:28:18,283 --> 00:28:19,372 Por favor! 260 00:28:20,876 --> 00:28:23,115 Enquanto eles a queimavam viva. 261 00:28:29,676 --> 00:28:32,523 Eu deveria ter te contado. 262 00:28:32,556 --> 00:28:34,411 Você merece saber quem eu sou. 263 00:28:34,443 --> 00:28:37,291 Eu sei quem você é. 264 00:28:37,323 --> 00:28:39,307 E eu amo-te. 265 00:28:42,891 --> 00:28:47,467 Isso, nós ... 266 00:28:47,499 --> 00:28:49,387 é tudo o que importa. 267 00:28:49,419 --> 00:28:52,651 Você e o bebê são a coisa mais preciosa para mim. 268 00:28:52,683 --> 00:28:55,531 Farei qualquer coisa para mantê-la segura. 269 00:28:56,491 --> 00:28:58,603 Eu sei. 270 00:28:59,339 --> 00:29:02,923 Sua mãe... 271 00:29:02,955 --> 00:29:04,267 ela era inocente. 272 00:29:04,299 --> 00:29:08,268 Não importa. Inocente ou não, ela confessou. 273 00:29:10,923 --> 00:29:12,876 Isso a torna uma bruxa. 274 00:29:15,371 --> 00:29:20,139 Ale. Faça isso rápido. 275 00:29:20,619 --> 00:29:22,443 Dia difícil, Squire? 276 00:29:22,476 --> 00:29:25,067 Mantenha sua língua insolente dentro de sua cabeça miserável. 277 00:29:25,100 --> 00:29:26,508 Só perguntando, Squire. 278 00:29:26,540 --> 00:29:29,963 Foi aquela maldita mulher Haverstock , se quer saber. 279 00:29:29,995 --> 00:29:31,179 Só fui cobrar o aluguel. 280 00:29:31,212 --> 00:29:32,747 Ela ficou furiosa e me atacou. 281 00:29:32,780 --> 00:29:34,059 A mulher é uma ameaça. 282 00:29:34,092 --> 00:29:36,012 Quer dizer que ela não gosta de você? 283 00:29:36,044 --> 00:29:37,836 Está escrito em seu rosto, Squire. 284 00:29:37,867 --> 00:29:39,852 Mais uma palavra. 285 00:29:39,884 --> 00:29:41,900 Seu aluguel vai subir logo, não é? 286 00:29:41,932 --> 00:29:44,812 Eu odiaria ter que aumentá-lo. Isso vale para todos vocês! 287 00:29:44,844 --> 00:29:46,251 Eu possuo você! 288 00:29:46,283 --> 00:29:48,171 Lembre-se disso! 289 00:29:48,203 --> 00:29:52,428 O que quero dizer é, alguém sabe o que realmente aconteceu 290 00:29:52,460 --> 00:29:53,196 para Joseph? 291 00:29:53,227 --> 00:29:54,923 Ela afirma que a doença o levou. 292 00:29:54,955 --> 00:29:56,780 Mas e ela e seu bebê também? 293 00:29:56,811 --> 00:29:58,827 Te digo. 294 00:29:58,859 --> 00:30:02,060 Há algo de mau agindo naquele lugar. 295 00:30:05,420 --> 00:30:07,659 Eu a vi na cidade outro dia. 296 00:30:07,692 --> 00:30:09,579 Ela estava agindo de maneira muito peculiar. 297 00:30:09,612 --> 00:30:13,003 Ela e Molly Pryor eram amigas íntimas, ouvi dizer. 298 00:30:13,035 --> 00:30:16,875 Joseph estava me mostrando interesse até que ela apareceu. 299 00:30:16,907 --> 00:30:18,412 Ela deve tê-lo enganado. 300 00:30:18,444 --> 00:30:20,843 Só há uma coisa que pode explicar isso. 301 00:30:20,875 --> 00:30:22,731 Ela fez um pacto com o diabo. 302 00:30:22,763 --> 00:30:24,907 Grace Haverstock é uma bruxa. 303 00:30:24,939 --> 00:30:28,523 Ela veio aqui procurando dinheiro. Eu a mandei embora. 304 00:30:28,555 --> 00:30:30,411 Então acho que você está ferrado, cara. 305 00:30:30,443 --> 00:30:32,459 Ela e Molly estavam unidas. 306 00:30:32,491 --> 00:30:34,443 Matar uma bruxa não nos livrou da doença. 307 00:30:34,476 --> 00:30:37,227 Então nós a queimamos também. 308 00:30:37,259 --> 00:30:40,492 Alguém disse bruxa? 309 00:30:50,443 --> 00:30:53,547 Shh, shh, shh. 310 00:30:59,211 --> 00:31:01,899 Shh, shh, shh. 311 00:31:49,035 --> 00:31:51,372 Durma profundamente, minha pequena. 312 00:33:04,172 --> 00:33:06,604 Tenho que preparar primeiro, ou não funciona tão bem. 313 00:33:07,787 --> 00:33:08,972 Quem é Você? O que você quer? 314 00:33:09,004 --> 00:33:11,020 Queremos você, bruxa. 315 00:33:14,091 --> 00:33:15,563 Aaah! 316 00:33:15,595 --> 00:33:18,251 Bruxa! 317 00:33:18,572 --> 00:33:20,331 Ela é mal-humorada, não é? 318 00:33:20,363 --> 00:33:22,379 Nenhum lugar para correr, bruxa. 319 00:33:59,276 --> 00:34:00,908 Sim, olhe. 320 00:34:00,940 --> 00:34:03,659 Ela sangra como o resto de nós. 321 00:34:03,692 --> 00:34:05,322 Vamos lá. 322 00:34:10,572 --> 00:34:13,515 Não faz sentido correr nenhum risco. 323 00:34:27,788 --> 00:34:29,964 Agora, é assim que você lida com bruxas. 324 00:34:35,276 --> 00:34:38,219 Não! O que é que você fez? 325 00:34:38,252 --> 00:34:39,468 Você deveria trazê-la, 326 00:34:39,500 --> 00:34:41,324 não a casa no chão. 327 00:34:41,355 --> 00:34:43,148 Ela ia queimar de qualquer maneira, então qual é a diferença? 328 00:34:43,180 --> 00:34:46,571 É minha propriedade, seu idiota. 329 00:34:52,427 --> 00:34:55,692 Morton, como você pôde? O que você está fazendo? 330 00:34:55,724 --> 00:34:57,516 Tudo bem, ela está morta agora. 331 00:34:57,548 --> 00:34:58,764 Portanto, nada pode ser feito sobre isso. 332 00:34:58,796 --> 00:35:00,524 Ela não está morta, seus idiotas inúteis! 333 00:35:00,555 --> 00:35:02,475 Ela escapou pelas costas. 334 00:35:02,508 --> 00:35:04,011 Eu deveria saber que não seria tão fácil 335 00:35:04,043 --> 00:35:05,706 nos livrarmos de você. 336 00:35:05,739 --> 00:35:08,747 Grace Haverstock, você é acusada dos crimes 337 00:35:08,779 --> 00:35:12,555 de bruxaria e de fazer aliança profana com o diabo. 338 00:35:12,587 --> 00:35:13,964 O que você diz sobre essas acusações? 339 00:35:13,995 --> 00:35:15,659 Traga-me a criança. 340 00:35:15,692 --> 00:35:19,660 Não! Não! Não! Não, é meu bebê! 341 00:35:20,780 --> 00:35:22,635 Grace! 342 00:35:23,532 --> 00:35:25,995 - Pare de lutar. - Não! 343 00:35:29,132 --> 00:35:32,268 - Tão inocente. - Não! Meu bebê! 344 00:35:32,300 --> 00:35:35,211 Não vai prejudicar um fio de cabelo de sua cabeça. 345 00:35:49,580 --> 00:35:52,076 Abby! 346 00:36:22,828 --> 00:36:25,932 O que é isso então? Outra bruxa? 347 00:36:58,635 --> 00:37:00,332 - Tenho outra bruxa para você. - Ah. 348 00:37:00,364 --> 00:37:01,419 Eu não sou bruxa. 349 00:37:01,452 --> 00:37:02,955 É o que todas dizem, querida. 350 00:37:02,987 --> 00:37:06,028 Não é sempre que recebemos uma tão bela quanto você aqui. 351 00:37:06,059 --> 00:37:07,756 Ei! Vamos. 352 00:37:07,787 --> 00:37:10,028 Você! Você pode ver, não é? 353 00:37:10,059 --> 00:37:13,386 As sementes da nossa destruição já criaram raízes. 354 00:37:13,419 --> 00:37:14,636 Cale a boca, você! 355 00:37:14,668 --> 00:37:16,427 Vamos lá, não torne isso mais difícil. 356 00:37:16,460 --> 00:37:18,380 Vamos. Não continue lutando. 357 00:37:18,412 --> 00:37:22,122 Certo. Aqui, me dê isso. 358 00:37:22,156 --> 00:37:24,906 Sim, e o inimigo que os semeou é o diabo. 359 00:37:24,939 --> 00:37:26,987 Pois a colheita é o fim da era. 360 00:37:30,123 --> 00:37:32,076 Bem vindo ao Paraíso. 361 00:37:36,939 --> 00:37:38,892 Eu quero ver meu bebê. 362 00:37:38,924 --> 00:37:40,875 Eu quero ver minha filha. 363 00:37:41,804 --> 00:37:43,692 Maldito! 364 00:37:51,020 --> 00:37:53,196 Como você pode? 365 00:37:53,228 --> 00:37:55,083 Ela é sua amiga. 366 00:37:55,116 --> 00:37:57,036 Ela é sua amiga. 367 00:37:57,068 --> 00:37:58,539 Pelo menos ela era. 368 00:37:58,571 --> 00:37:59,883 O que você quer dizer com isso? 369 00:37:59,916 --> 00:38:01,419 Você não terá mais nada a ver com ela. 370 00:38:01,451 --> 00:38:02,636 Você entende? 371 00:38:02,668 --> 00:38:04,331 O Squire tiraria tudo o que tínhamos 372 00:38:04,363 --> 00:38:06,186 se ele soubesse que estávamos associados com aquela bruxa. 373 00:38:06,219 --> 00:38:08,300 Mas Grace não é uma bruxa! 374 00:38:08,332 --> 00:38:10,316 Já chega! 375 00:38:12,939 --> 00:38:13,996 Não vou ouvir mais nada disso. 376 00:38:14,027 --> 00:38:18,379 Ou você quer ser acorrentada ao lado de sua amiga? 377 00:38:19,787 --> 00:38:21,899 Basta uma palavra. 378 00:39:33,803 --> 00:39:36,139 Mamãe? 379 00:39:53,803 --> 00:39:55,212 - Espere. - Eu não posso ficar. 380 00:39:55,243 --> 00:39:57,003 Um momento, é tudo que peço. 381 00:39:57,036 --> 00:39:59,500 Estou proibido de falar com você. 382 00:40:21,611 --> 00:40:24,139 Psst. 383 00:40:24,171 --> 00:40:26,699 Você está bem? 384 00:40:26,732 --> 00:40:28,939 Está tudo bem. Eles se foram agora. 385 00:40:29,579 --> 00:40:31,371 Qual o seu nome? 386 00:40:31,403 --> 00:40:33,196 Astrid. 387 00:40:33,227 --> 00:40:35,020 Onde está sua família, Astrid? 388 00:40:35,051 --> 00:40:36,940 Todos eles se foram. 389 00:40:36,971 --> 00:40:39,916 A doença os levou. 390 00:40:39,947 --> 00:40:42,188 Eu sinto muito. 391 00:40:47,500 --> 00:40:50,476 Você não se parece muito com um ladrão. 392 00:40:50,507 --> 00:40:52,939 O que você fez para acabar aqui? 393 00:40:52,971 --> 00:40:54,572 Nada. 394 00:40:54,603 --> 00:40:56,236 Isso é o que eu disse a eles. 395 00:40:56,267 --> 00:40:58,699 Mas eles me bateram. 396 00:40:58,731 --> 00:41:01,515 E continuou me batendo até eu confessar 397 00:41:01,548 --> 00:41:04,332 a roubar um frango e um pão. 398 00:41:05,419 --> 00:41:09,228 Mas eu estava morrendo de fome. Eu não tive escolha. 399 00:41:11,691 --> 00:41:13,899 Alma de Cristo, santifica-me. 400 00:41:13,932 --> 00:41:16,300 Sangue de Cristo, lave-me. 401 00:41:16,331 --> 00:41:17,868 Corpo de Cristo me salve! 402 00:41:17,899 --> 00:41:20,203 Sangue de Cristo, embriague-me. 403 00:41:20,236 --> 00:41:21,387 E ele? 404 00:41:21,419 --> 00:41:24,940 Reverendo Malcolm, ele está louco. 405 00:41:24,971 --> 00:41:26,508 Ele fala consigo mesmo dia e noite. 406 00:41:26,539 --> 00:41:29,996 Ele pensa que a doença é obra do diabo, 407 00:41:30,027 --> 00:41:34,188 que o fim dos tempos está aqui. 408 00:41:34,219 --> 00:41:38,347 Você deve ser forte amanhã. 409 00:41:38,380 --> 00:41:40,652 O que vai acontecer comigo? 410 00:41:40,683 --> 00:41:43,436 Eles vão tentar arrebentar você. 411 00:41:43,467 --> 00:41:46,412 Como fizeram com a pobre Molly. 412 00:41:46,443 --> 00:41:48,875 E o resto de nós. 413 00:41:50,156 --> 00:41:54,796 Mais cedo ou mais tarde, ele arrebenta todos. 414 00:41:54,827 --> 00:41:58,892 Você não deve deixá-lo. 415 00:42:02,571 --> 00:42:04,652 Veja, sua bruxa! 416 00:42:04,683 --> 00:42:07,180 - Lá está ela! - Bruxa! 417 00:42:07,211 --> 00:42:08,331 - Bruxa! - Bruxa! 418 00:42:08,363 --> 00:42:10,347 - Bruxa! - Bruxa! 419 00:42:10,379 --> 00:42:12,075 - Bruxa! - Cai fora! 420 00:42:12,107 --> 00:42:13,387 Vou quebrar seu crânio! 421 00:42:13,419 --> 00:42:15,915 - Bruxa! - Isso é por Joseph, bruxa! 422 00:42:40,139 --> 00:42:42,700 Bruxa! Bruxa! 423 00:42:49,420 --> 00:42:54,539 Mulher, não chore, nós não vamos. 424 00:42:55,467 --> 00:42:59,467 Mulher, não chore, nós não vamos. 425 00:43:01,900 --> 00:43:04,459 Chore não, não vamos. 426 00:43:04,491 --> 00:43:05,835 Aaah! 427 00:43:10,540 --> 00:43:13,451 Dê a ela! Sim! 428 00:43:13,483 --> 00:43:15,723 Machuque-a! 429 00:43:38,859 --> 00:43:42,219 Sua amiga Molly Pryor aqui só conseguiu dois dias 430 00:43:42,251 --> 00:43:44,619 antes que ela derramasse suas entranhas. 431 00:43:44,652 --> 00:43:47,436 Não tem que ser assim. 432 00:43:47,467 --> 00:43:50,347 Eu ainda poderia ajudá-la, se você me deixasse. 433 00:43:50,379 --> 00:43:53,036 Você ajudou Molly também? 434 00:43:54,187 --> 00:43:55,787 Ou ela não era seu tipo? 435 00:43:55,820 --> 00:43:58,603 Eu suspeitei que teria problemas com você, 436 00:43:58,635 --> 00:44:00,779 então eu pedi ajuda de alguns mais qualificados 437 00:44:00,811 --> 00:44:02,571 na arte da persuasão, 438 00:44:02,603 --> 00:44:07,147 o descobridor de bruxas John Moorcroft. 439 00:44:07,179 --> 00:44:11,147 Então, por que não se poupar da dor, confesse. 440 00:44:11,180 --> 00:44:14,187 Sua consciência ficará limpa. 441 00:44:14,219 --> 00:44:17,196 Minha consciência já está limpa. 442 00:44:17,227 --> 00:44:19,179 Onde está minha filha? O que você fez com ela? 443 00:44:19,212 --> 00:44:21,611 Eu não fiz nada com ela. 444 00:44:21,643 --> 00:44:23,660 Você acha que eu machucaria uma criança inocente? 445 00:44:23,691 --> 00:44:24,972 Que tipo de homem você me toma? 446 00:44:25,003 --> 00:44:28,267 Eu o considero um tolo e um covarde. 447 00:44:28,299 --> 00:44:30,763 Você tem uma língua insolente , bruxa. 448 00:44:30,795 --> 00:44:32,683 Você tem sorte de estar me sentindo caridoso hoje. 449 00:44:32,715 --> 00:44:35,371 Caso contrário, tenho grande prazer em eliminá-la. 450 00:44:35,403 --> 00:44:39,468 Mas eu te aviso, o julgamento está chegando. 451 00:44:39,500 --> 00:44:42,699 E ele não será tão indulgente. 452 00:44:42,731 --> 00:44:45,643 Deixe ele vir. 453 00:45:18,475 --> 00:45:21,067 - Deus abençoe todos aqui. - Bem vindo senhor. 454 00:45:21,099 --> 00:45:23,436 Quer uma bebida? 455 00:45:23,467 --> 00:45:26,316 Meu companheiro e eu estamos na estrada desde o amanhecer 456 00:45:26,347 --> 00:45:28,396 Precisamos de comida, bebida. 457 00:45:28,428 --> 00:45:30,283 Sente-se. Vou mandar a comida. 458 00:45:30,316 --> 00:45:32,619 Obrigado. 459 00:45:32,651 --> 00:45:36,587 Moorcroft, não é? 460 00:45:36,620 --> 00:45:39,307 - Sim. - É ele, certo. 461 00:45:39,339 --> 00:45:41,707 George Moorcroft. 462 00:45:41,739 --> 00:45:43,147 Açougueiro e bastardo. 463 00:45:43,179 --> 00:45:46,700 Ei, Watkins, você está bêbado. Deixe o homem em paz. 464 00:45:46,732 --> 00:45:50,187 Você me tem em desvantagem, senhor. 465 00:45:50,219 --> 00:45:52,524 Você parece me conhecer, mas devo confessar, 466 00:45:52,556 --> 00:45:55,179 Estou totalmente perdido. 467 00:45:55,211 --> 00:45:58,507 Não, suponho que não se lembre de mim. 468 00:45:58,539 --> 00:46:01,675 Apenas mais um marido enlutado entre os incontáveis 469 00:46:01,707 --> 00:46:03,371 que você deixou para trás. 470 00:46:03,403 --> 00:46:06,443 Senhor, sua esposa era uma bruxa então? 471 00:46:06,475 --> 00:46:09,067 Minha esposa não era uma bruxa. 472 00:46:09,099 --> 00:46:10,347 Erros são cometidos. 473 00:46:10,379 --> 00:46:12,235 Erro? Foi isso que aconteceu? 474 00:46:12,267 --> 00:46:13,291 Se isso ajudar. 475 00:46:13,323 --> 00:46:15,819 A unica coisa que vai me ajudar 476 00:46:15,851 --> 00:46:16,907 é vendo você morto. 477 00:46:16,939 --> 00:46:18,316 Watkins, não! 478 00:46:18,348 --> 00:46:20,587 Não há necessidade de derramamento de sangue. 479 00:46:23,180 --> 00:46:25,387 O que em nome de Deus aconteceu com você? 480 00:46:25,419 --> 00:46:27,819 O juiz me mostrou o caminho para a verdade. 481 00:46:27,852 --> 00:46:30,764 Abra seu coração e ele mostrará a você também. 482 00:46:30,796 --> 00:46:33,579 Sai da minha frente. 483 00:46:33,612 --> 00:46:35,115 Aah! 484 00:46:46,092 --> 00:46:49,675 Para alguns, a verdade está além deles. 485 00:46:51,339 --> 00:46:53,515 Venha, Ursula. 486 00:46:53,547 --> 00:46:56,556 Temo que tenhamos ultrapassado nossas boas-vindas. 487 00:47:06,380 --> 00:47:09,003 Você pode ser tão altruísta quanto quiser. 488 00:47:09,036 --> 00:47:11,755 Você não pode vencer. 489 00:47:11,787 --> 00:47:13,771 Somos inocentes. 490 00:47:13,803 --> 00:47:16,331 Eu não me importo. 491 00:47:27,019 --> 00:47:28,747 Esse homem tem a doença. 492 00:47:28,779 --> 00:47:30,348 Isso está certo? 493 00:47:30,380 --> 00:47:33,995 Você não é apenas um rosto bonito, é então? 494 00:47:34,028 --> 00:47:36,427 Venha, então. 495 00:47:36,459 --> 00:47:38,699 Uau. 496 00:47:41,355 --> 00:47:44,620 A doença, hein? 497 00:47:44,652 --> 00:47:47,628 Mais uma razão para mantê-lo trancado. 498 00:48:07,531 --> 00:48:10,508 Água doce direto do rio. 499 00:48:10,540 --> 00:48:12,043 Por tudo que vale a pena. 500 00:48:12,075 --> 00:48:14,155 Achei que você estava proibido de falar comigo. 501 00:48:14,187 --> 00:48:18,252 Bem, eles vão me punir, eu faço. Você vai me amaldiçoar se eu não o fizer. 502 00:48:19,915 --> 00:48:22,060 Você sabe por que estou realmente aqui. 503 00:48:23,244 --> 00:48:25,419 Tudo que peço são notícias da minha filha. 504 00:48:25,451 --> 00:48:26,699 Eu não sei de nada. 505 00:48:26,731 --> 00:48:29,515 Pergunte por aí. Qualquer coisa que você descobrir, por favor. 506 00:48:29,547 --> 00:48:31,692 Desculpa, eu tenho que ir. 507 00:48:46,188 --> 00:48:50,796 E eu olhei, vi um cavalo amarelo. 508 00:48:54,379 --> 00:48:59,019 Seu nome que estava sentado sobre ele era Morte. 509 00:49:00,235 --> 00:49:02,187 O inferno o seguiu. 510 00:49:02,987 --> 00:49:07,084 Juiz Moorcroft, obrigado por sua rápida resposta. 511 00:49:07,116 --> 00:49:09,899 Precisamos da sua experiência neste assunto. 512 00:49:09,932 --> 00:49:11,531 Meu equipamento chegou? 513 00:49:11,562 --> 00:49:13,579 Ele chegou aqui um pouco antes de você. 514 00:49:13,611 --> 00:49:15,595 - Bom. Leve-me até ela. - Tão cedo? 515 00:49:15,627 --> 00:49:19,307 Depois de uma viagem tão longa, você não prefere descansar? 516 00:49:19,339 --> 00:49:22,155 O diabo nunca descansa. 517 00:49:22,187 --> 00:49:24,171 Nem devemos. 518 00:49:24,203 --> 00:49:25,452 Ela tem uma cama na cela? 519 00:49:25,484 --> 00:49:27,915 Sim, é rude, mas é o suficiente para continuar dormindo. 520 00:49:27,947 --> 00:49:30,667 Devemos nos livrar disso. Você é muito tolerante. 521 00:49:30,699 --> 00:49:34,124 E se ela dormir, você a rega com água gelada. 522 00:49:34,156 --> 00:49:36,812 Ela está em aliança com o escuro. 523 00:49:36,844 --> 00:49:38,956 Nunca esqueça isso. 524 00:49:40,844 --> 00:49:45,484 Não temas, minha criança. A salvação está próxima. 525 00:49:47,275 --> 00:49:49,292 Mande comida e vinho para o meu quarto. 526 00:49:49,324 --> 00:49:51,179 Devo me preparar. 527 00:49:51,212 --> 00:49:54,699 Há uma obra de Deus a ser feita. 528 00:50:18,859 --> 00:50:20,779 Joseph. 529 00:50:20,811 --> 00:50:23,020 Grace. 530 00:50:24,459 --> 00:50:25,964 Grace. 531 00:50:27,692 --> 00:50:29,259 Joseph. 532 00:50:29,900 --> 00:50:31,564 Joseph? 533 00:51:08,939 --> 00:51:10,602 Não! 534 00:51:16,556 --> 00:51:18,604 Ela não vai durar muito. 535 00:51:18,636 --> 00:51:20,267 Eu não sei. 536 00:51:20,299 --> 00:51:23,308 Há algo nela, algo diferente. 537 00:51:23,339 --> 00:51:25,644 - Diferente? - Sim. 538 00:51:25,676 --> 00:51:29,963 Bem, bruxa ou não, eu ainda faria. 539 00:51:31,691 --> 00:51:33,803 Você é um bastardo doente, Peck. 540 00:51:33,836 --> 00:51:37,643 Ela vai amaldiçoar você, fazer suas bolas caírem. 541 00:51:37,676 --> 00:51:39,852 Eu ainda faria isso. 542 00:51:52,012 --> 00:51:55,883 Nunca esqueça quem você é. 543 00:51:55,916 --> 00:51:58,571 Acorde, bruxa! 544 00:52:03,402 --> 00:52:05,322 Está na hora. 545 00:52:06,860 --> 00:52:10,572 Grace Haverstock, estou confuso. 546 00:52:10,604 --> 00:52:13,962 Os depoimentos são unânimes e as evidências são claras. 547 00:52:13,995 --> 00:52:17,164 No entanto, você insiste em reivindicar sua inocência. 548 00:52:17,196 --> 00:52:18,923 Agora, você deve entender que me colocou 549 00:52:18,956 --> 00:52:21,996 em uma posição muito difícil. 550 00:52:22,028 --> 00:52:25,643 Mas ao lidar com as forças das trevas, 551 00:52:25,676 --> 00:52:29,676 Não posso me dar ao luxo de ser imprudente. 552 00:52:29,708 --> 00:52:35,660 O diabo, Grace, é enganador, 553 00:52:35,691 --> 00:52:40,076 e é meu dever jurado descobrir a verdade. 554 00:52:42,380 --> 00:52:44,586 Oh. 555 00:52:44,619 --> 00:52:46,924 Você não precisará mais disso. 556 00:52:49,804 --> 00:52:54,508 Pois isso é entre você e eu agora, Grace. 557 00:52:55,275 --> 00:52:59,243 É uma batalha de vontades, se você quiser, 558 00:52:59,276 --> 00:53:02,284 e eu te aviso disso. 559 00:53:02,316 --> 00:53:05,484 Minha vontade é maior que a sua. 560 00:53:05,515 --> 00:53:07,916 Veremos. 561 00:53:10,602 --> 00:53:13,419 Bem, vamos começar. 562 00:53:13,451 --> 00:53:15,371 Cavalheiros. 563 00:53:22,156 --> 00:53:24,363 Coloque-a com o cinto. 564 00:53:37,899 --> 00:53:42,186 Irmã Agatha, você pode prosseguir com o exame. 565 00:54:23,883 --> 00:54:26,699 Temos algo. 566 00:54:32,523 --> 00:54:34,252 E aí o temos ! 567 00:54:34,283 --> 00:54:37,323 Claro como o dia! A marca do diabo. 568 00:54:38,475 --> 00:54:41,259 Diga-me uma coisa, minha querida. 569 00:54:41,292 --> 00:54:43,723 Quando você fornica com a besta, 570 00:54:43,756 --> 00:54:46,188 sua mordida dói? 571 00:54:47,563 --> 00:54:48,364 Vamos! 572 00:54:48,395 --> 00:54:49,868 Não, eu não quero voltar lá. 573 00:54:49,899 --> 00:54:52,908 Você irá para onde for muito bem contado. 574 00:54:54,732 --> 00:54:57,739 E cubra-se. 575 00:55:02,539 --> 00:55:06,188 Trouxe pão e queijo extra . 576 00:55:06,219 --> 00:55:09,099 - Cumpra seus deveres, garoto! - Eu tenho que ir. 577 00:55:09,132 --> 00:55:11,052 Só não desista. 578 00:55:11,084 --> 00:55:13,836 O juiz está implorando por seu vinho. 579 00:55:13,868 --> 00:55:17,772 - Quais são as notícias de Londres? - Oh, Londres está perdida. 580 00:55:17,804 --> 00:55:23,083 Milhares fugiram para a segurança do campo. 581 00:55:23,116 --> 00:55:25,644 Os corpos estão empilhados nas ruas estreitas. 582 00:55:25,675 --> 00:55:30,092 As festas funerárias lutam para sobreviver, então o fedor de carne podre 583 00:55:30,123 --> 00:55:33,963 paira sobre a cidade como uma névoa pútrida. 584 00:55:33,996 --> 00:55:35,692 E os ratos ... 585 00:55:38,699 --> 00:55:41,964 Os ratos estão por toda parte. 586 00:55:41,995 --> 00:55:46,156 É como se o dia do julgamento finalmente tivesse chegado. 587 00:55:46,187 --> 00:55:48,459 Mais uma razão pela qual devemos buscar e destruir o mal 588 00:55:48,492 --> 00:55:50,156 onde a gente encontra, não acha? 589 00:55:50,187 --> 00:55:51,468 Mais fácil falar do que fazer. 590 00:55:51,499 --> 00:55:55,179 Grace pode ser teimosa, mas ela vai revelar. 591 00:55:55,212 --> 00:56:00,108 Você ficaria surpreso. Esse é o poder da convicção. 592 00:56:00,139 --> 00:56:03,467 Bem, talvez você não a esteja machucando o suficiente, 593 00:56:03,500 --> 00:56:05,739 Você realmente é um bruto cruel, não é? 594 00:56:05,772 --> 00:56:08,300 Vindo de você, vou considerar isso um elogio. 595 00:56:08,332 --> 00:56:11,499 Só espero que não tenhamos trazido você aqui por nada. 596 00:56:11,532 --> 00:56:13,452 Ela tem o diabo dentro dela. 597 00:56:13,483 --> 00:56:16,876 Qualquer idiota pode ver isso. 598 00:56:16,907 --> 00:56:19,723 Você terá sua confissão. Eu garanto. 599 00:56:51,084 --> 00:56:53,708 Joseph. 600 00:56:58,123 --> 00:57:01,292 Pronto, meu amor. 601 00:57:01,323 --> 00:57:03,339 Estou contigo. 602 00:57:03,372 --> 00:57:05,996 Oh, eu quero ver você. 603 00:57:06,027 --> 00:57:07,820 Abra seus olhos. 604 00:57:35,756 --> 00:57:37,836 Oh. 605 00:57:39,596 --> 00:57:42,347 Um sinal de desespero. 606 00:57:46,603 --> 00:57:49,931 Eu não me importo com sua carne. 607 00:57:49,963 --> 00:57:52,459 Eu só quero sua alma. 608 00:57:57,259 --> 00:58:01,932 O que eu disse-lhe? Sem dormir! 609 00:58:08,779 --> 00:58:10,987 Eles geralmente desistem agora. 610 00:58:11,020 --> 00:58:13,259 Hm. 611 00:58:22,603 --> 00:58:24,812 Você está jogando ou o quê? 612 00:58:24,843 --> 00:58:27,787 E se ela for inocente como ela diz? 613 00:58:27,819 --> 00:58:31,275 Ela vai para o inferno? Ou não? 614 00:58:31,307 --> 00:58:34,091 Olhe ao seu redor, companheiro. 615 00:58:34,123 --> 00:58:36,140 Já estamos aqui. 616 00:58:36,171 --> 00:58:38,923 Role. 617 00:58:39,147 --> 00:58:41,292 Merda! 618 00:58:41,323 --> 00:58:43,691 O que há com todos esses ratos de repente? 619 00:58:43,723 --> 00:58:46,188 Você viu algum gato ultimamente? 620 00:58:46,219 --> 00:58:48,108 Role. 621 00:59:03,116 --> 00:59:05,835 Grace, Grace! 622 00:59:05,867 --> 00:59:08,331 Eu tenho notícias. 623 00:59:08,364 --> 00:59:09,291 Diga-me por favor. 624 00:59:09,324 --> 00:59:11,467 Sua filha está sob os cuidados do Squire 625 00:59:11,500 --> 00:59:12,460 na Torre Sul. 626 00:59:12,491 --> 00:59:14,603 Uma babá é chamada para atender às suas necessidades. 627 00:59:14,636 --> 00:59:16,300 - Ela está bem. - Ela não está segura. 628 00:59:16,331 --> 00:59:17,611 Não com ele. 629 00:59:17,643 --> 00:59:19,627 Isso é tudo que eu sei. 630 00:59:19,659 --> 00:59:22,955 - Obrigado. - Certifique-se de comer. 631 00:59:38,796 --> 00:59:40,908 Eu sinto que é hora de discutirmos o recente 632 00:59:40,939 --> 00:59:43,659 falecimento de seu marido, Joseph. 633 00:59:43,692 --> 00:59:49,356 Ouvi do Squire que ele sucumbiu à doença. 634 00:59:49,387 --> 00:59:51,339 E dada a circunstância, senti a necessidade 635 00:59:51,372 --> 00:59:54,987 para certeza absoluta. 636 00:59:55,019 --> 00:59:58,059 E então mandei exumar seu corpo. 637 00:59:58,092 --> 00:59:59,467 E embora sua morte 638 00:59:59,499 --> 01:00:02,411 por pestilência foi uma conclusão precipitada, 639 01:00:02,443 --> 01:00:07,243 você só pode imaginar como fiquei perplexo ao descobrir ... 640 01:00:09,451 --> 01:00:10,667 ...isto... 641 01:00:11,563 --> 01:00:15,179 ... pendurado em seu pescoço esticado. 642 01:00:15,211 --> 01:00:18,699 Agora, eu não conhecia o seu marido, Grace, 643 01:00:18,731 --> 01:00:21,099 mas pelo que sei , ouvi que ele era um bom homem, 644 01:00:21,132 --> 01:00:25,515 que ele era um homem bom, que ele era um homem piedoso. 645 01:00:26,411 --> 01:00:30,667 O que me faz pensar, por que um homem assim cometeria 646 01:00:30,699 --> 01:00:33,740 o crime mortal de tirar a própria vida 647 01:00:33,772 --> 01:00:36,363 a menos que fosse a bruxa, ele era tolo o suficiente para 648 01:00:36,396 --> 01:00:39,243 casar ou o próprio diabo? 649 01:00:41,995 --> 01:00:45,643 Admita, Grace, por favor. 650 01:00:46,059 --> 01:00:49,611 Admita que você ... que você o amaldiçoou 651 01:00:49,643 --> 01:00:53,004 e você mandou um homem inocente para as entranhas do inferno! 652 01:00:55,852 --> 01:00:58,059 Leve-a para baixo. 653 01:01:05,227 --> 01:01:09,803 Arrependa-se de seus pecados, redima sua alma. 654 01:01:09,835 --> 01:01:13,003 Liberte-se. 655 01:01:19,435 --> 01:01:21,740 Comece. 656 01:02:14,283 --> 01:02:16,779 Leve-a embora. 657 01:02:17,035 --> 01:02:22,027 Você, garoto! Me dê uma mão. 658 01:02:38,540 --> 01:02:41,003 Pelo amor de Deus, por que você fez isso? 659 01:02:41,035 --> 01:02:42,827 Apenas dê a eles o que eles querem. 660 01:02:42,859 --> 01:02:44,332 -Eu não vou. 661 01:02:44,364 --> 01:02:47,563 Se você continuar assim, eles vão te matar. 662 01:02:47,595 --> 01:02:50,315 Eles vão me matar de qualquer maneira. 663 01:02:50,635 --> 01:02:53,772 Eu não luto pela minha vida. 664 01:02:55,307 --> 01:02:59,243 Por favor, não abandone a esperança. 665 01:03:02,380 --> 01:03:04,779 Acho que a esperança me abandonou. 666 01:03:14,699 --> 01:03:18,251 Só há uma maneira de sair disso agora. 667 01:03:28,235 --> 01:03:33,100 Algo a incomoda, Ursula. 668 01:03:33,132 --> 01:03:36,012 Ela tem coragem, não acha? 669 01:03:36,044 --> 01:03:39,916 É apenas uma máscara, isso é tudo. 670 01:03:39,948 --> 01:03:42,283 Eu sei. 671 01:03:42,315 --> 01:03:45,067 Perdoe-me. 672 01:03:45,099 --> 01:03:49,420 Nunca duvide da virtude de nossa tarefa. 673 01:03:49,452 --> 01:03:52,971 Não importa o quão difícil ou doloroso possa ser. 674 01:03:53,003 --> 01:03:56,939 Lembre-se sempre do que ela é. 675 01:04:02,860 --> 01:04:06,283 A escuridão é um fascínio para ela. 676 01:04:06,315 --> 01:04:08,523 Eu entendo isso. 677 01:04:09,548 --> 01:04:12,363 E é por isso que nossa luta é muito mais difícil 678 01:04:12,396 --> 01:04:17,131 e os soldados do Senhor devem ser muito mais fortes. 679 01:04:17,164 --> 01:04:20,011 Lembro-me do dia em que veio a chuva. 680 01:04:22,731 --> 01:04:26,667 Dilúvio direto acima do céu. 681 01:04:27,820 --> 01:04:32,811 E eu puxei você das cinzas, purgado do mal. 682 01:04:34,251 --> 01:04:38,508 E em seu coração, uma nova resolução para iluminar aqueles 683 01:04:38,540 --> 01:04:41,131 que tinham se perdido na escuridão. 684 01:04:43,819 --> 01:04:47,531 Essa é a verdadeira coragem, Ursula. 685 01:04:47,562 --> 01:04:49,900 Isso é força. 686 01:04:49,932 --> 01:04:54,700 E é por isso que preciso de você ao meu lado. 687 01:04:56,235 --> 01:05:04,715 Você ... é minha âncora na tempestade eterna. 688 01:05:06,795 --> 01:05:08,715 Eu deveria ter segurado minha língua. 689 01:05:08,747 --> 01:05:13,932 Pelo contrário, acho que é hora de você falar com ela. 690 01:05:18,475 --> 01:05:19,820 Fique acordada. 691 01:05:19,851 --> 01:05:24,428 Pois você não sabe em que dia o seu Senhor virá. 692 01:05:54,411 --> 01:05:56,587 Grace. 693 01:05:57,291 --> 01:05:58,892 Não. 694 01:05:59,595 --> 01:06:01,131 Não é você. 695 01:06:02,668 --> 01:06:04,395 Você não conhece seu próprio marido? 696 01:06:04,427 --> 01:06:06,668 Meu amor. 697 01:06:07,532 --> 01:06:09,452 Eu sei que o diabo tem muitas faces. 698 01:06:09,484 --> 01:06:14,123 Oh, Grace, por favor. 699 01:06:14,155 --> 01:06:17,099 Você é apenas um sonho. 700 01:06:17,132 --> 01:06:20,843 Mas você está acordada. 701 01:06:20,875 --> 01:06:23,148 Joseph. 702 01:06:23,180 --> 01:06:24,204 Joseph! 703 01:06:24,236 --> 01:06:26,060 Eu não serei negado! 704 01:06:54,572 --> 01:06:56,715 Mamãe. 705 01:06:56,748 --> 01:06:59,691 Eu sinto Muito. 706 01:06:59,724 --> 01:07:04,108 Eu culpei você e repreendi você. 707 01:07:04,139 --> 01:07:07,851 Não entendi. 708 01:07:07,883 --> 01:07:11,691 Eu não entendi. 709 01:07:11,723 --> 01:07:13,611 Não temas, criança. 710 01:07:13,643 --> 01:07:15,980 O Senhor perdoa. 711 01:07:18,828 --> 01:07:21,195 Como você chegou aqui? O que você quer? 712 01:07:21,227 --> 01:07:23,243 Eu não quero te fazer mal. 713 01:07:23,276 --> 01:07:25,611 Aqui, coma. 714 01:07:30,444 --> 01:07:35,723 Diga-me, o que ele disse para você? 715 01:07:35,756 --> 01:07:37,035 Quem? 716 01:07:37,068 --> 01:07:41,548 O diabo, quando ele vem até você à noite. 717 01:07:43,275 --> 01:07:45,452 - Eu não sei ... - Tudo bem. 718 01:07:45,484 --> 01:07:47,276 Você pode me dizer. 719 01:07:47,308 --> 01:07:50,252 Eu mesma falei com ele com frequência. 720 01:07:52,108 --> 01:07:54,124 Sei como se sente. 721 01:07:54,156 --> 01:07:56,204 Me deixe em paz. 722 01:07:56,235 --> 01:07:57,546 Saia. 723 01:07:57,579 --> 01:07:59,084 Eu também sucumbi à tentação, 724 01:07:59,115 --> 01:08:02,475 fiz união profana com o diabo. 725 01:08:02,507 --> 01:08:07,275 Mas o juiz Moorcroft me mostrou o caminho para a verdade. 726 01:08:07,307 --> 01:08:09,066 Quer dizer que ele te torturou. 727 01:08:09,099 --> 01:08:11,276 Me iluminou. 728 01:08:13,419 --> 01:08:17,003 Eu estava em negação no início. 729 01:08:17,036 --> 01:08:20,139 Mas apenas através da purificação da dor 730 01:08:20,172 --> 01:08:23,595 eu limpei minha alma. 731 01:08:23,627 --> 01:08:26,442 Você pode aguentar por um dia. 732 01:08:26,475 --> 01:08:27,756 Talvez dois. 733 01:08:27,788 --> 01:08:31,884 Mas no final, você implorará por redenção. 734 01:08:31,916 --> 01:08:33,740 Deixe-me ajudá-la. 735 01:08:33,771 --> 01:08:37,866 Podemos acabar com esse sofrimento juntos. 736 01:08:38,188 --> 01:08:40,268 Mamãe. 737 01:08:41,900 --> 01:08:46,506 Você deu sua vida por mim. 738 01:08:46,539 --> 01:08:48,587 Devo dar a eles o que eles querem? 739 01:08:48,620 --> 01:08:51,596 Você lutou por tempo suficiente. 740 01:08:51,628 --> 01:08:55,179 Você pode deixar ir agora. 741 01:08:55,211 --> 01:08:57,644 Liberte-se. 742 01:09:02,379 --> 01:09:07,019 - Joseph. - Liberte-se, meu amor. 743 01:09:08,331 --> 01:09:11,819 Siga o caminho da verdade, Grace. 744 01:09:11,852 --> 01:09:17,931 Se você não quer fazer isso por si mesma, faça isso por sua filha. 745 01:09:21,516 --> 01:09:26,508 Agora eu vejo a verdade disso. 746 01:09:26,540 --> 01:09:29,420 Diga-me, a quantos outros você enviou o cadafalso 747 01:09:29,451 --> 01:09:30,380 ou queimou até a morte? 748 01:09:30,411 --> 01:09:32,204 Você os convenceu de que eles eram bruxos 749 01:09:32,235 --> 01:09:34,667 assim como seus próprios acusadores o convenceram? 750 01:09:34,700 --> 01:09:40,875 Quando você diz algo com bastante frequência , você começa a acreditar. 751 01:09:40,908 --> 01:09:45,804 O que você não quer ou não pode aceitar 752 01:09:45,835 --> 01:09:49,996 é que você não era mais bruxa do que eu sou agora. 753 01:09:50,027 --> 01:09:53,900 Então, por que não pegamos sua suposta verdade e saímos? 754 01:09:53,932 --> 01:09:56,331 Guarda. 755 01:10:01,708 --> 01:10:03,980 Você deve ouvir minhas palavras. 756 01:10:04,011 --> 01:10:06,636 O destino de sua alma depende disso. 757 01:10:06,668 --> 01:10:09,292 O destino da minha alma é uma questão entre mim e Deus 758 01:10:09,323 --> 01:10:11,019 e nenhum outro. 759 01:10:33,612 --> 01:10:36,363 Certifique-se de comer. 760 01:10:49,932 --> 01:10:52,460 "Abby está segura. Fique com ela. 761 01:10:52,492 --> 01:10:55,211 Desça aqui, seu maldito ... 762 01:10:55,243 --> 01:10:57,579 - Venha você! - É a cigana. 763 01:10:57,612 --> 01:10:59,116 Imagino o que ela fez. 764 01:10:59,147 --> 01:11:02,027 Não importa. 765 01:11:02,060 --> 01:11:05,163 Ninguém está seguro. 766 01:11:05,196 --> 01:11:08,620 Conceda-me força neste dia, oh, Senhor. 767 01:11:08,651 --> 01:11:11,596 Proteja-me com sua força. 768 01:11:14,636 --> 01:11:18,220 Vista-me com sua armadura. 769 01:11:19,659 --> 01:11:24,907 Que fiz para desviar os planos malignos do diabo. 770 01:11:30,252 --> 01:11:33,676 E que delícias torturantes reservamos hoje? 771 01:11:33,707 --> 01:11:36,139 Eu sou o instrumento de Deus, senhor. 772 01:11:36,171 --> 01:11:39,340 Este é o meu dever. Eu não tenho prazer nisso. 773 01:11:40,044 --> 01:11:41,931 Sua perda. 774 01:11:43,692 --> 01:11:45,452 Tragam o acusado! 775 01:11:45,483 --> 01:11:49,100 Abra caminho! Abra caminho! 776 01:11:49,132 --> 01:11:51,147 - Bruxa! - Bruxa! 777 01:11:51,179 --> 01:11:53,003 - Bruxa! Bruxa! - Bruxa! Bruxa! 778 01:11:55,820 --> 01:11:59,500 Meu Deus, tenha piedade. 779 01:12:11,436 --> 01:12:13,579 Gente bondosas, ante de vocês está Grace Haverstock. 780 01:12:13,611 --> 01:12:15,468 Agora, todos vocês sabem por que ela está aqui. 781 01:12:15,499 --> 01:12:18,796 A evidência é contundente e tirada de suas próprias 782 01:12:18,827 --> 01:12:22,123 declarações juramentadas, relatos de testemunhas oculares provando 783 01:12:22,155 --> 01:12:23,852 sua associação com Molly Pryor, 784 01:12:23,883 --> 01:12:26,763 uma bruxa condenada, e pior ainda, 785 01:12:26,796 --> 01:12:32,363 fornicação desenfreada com um escuro, como evidenciado ... 786 01:12:32,396 --> 01:12:34,539 pela marca da bruxa em seu corpo. 787 01:12:34,572 --> 01:12:37,996 Agora, esse testemunho chocante deve ser o suficiente para condená-la, 788 01:12:38,027 --> 01:12:39,947 mas nós também ouvimos 789 01:12:39,980 --> 01:12:42,796 como a pestilência não se enraizou em seu corpo 790 01:12:42,827 --> 01:12:45,580 ou de seu filho pequeno. 791 01:12:45,611 --> 01:12:50,796 E então eu pergunto que mais provas são necessárias? 792 01:12:50,828 --> 01:12:52,779 Bruxa, bruxa. 793 01:12:52,812 --> 01:12:55,499 Pelo amor de Deus, pare com isso! 794 01:12:55,532 --> 01:12:57,163 Diga a sua esposa para cuidar da língua dela, 795 01:12:57,196 --> 01:12:58,379 ou ela vai acabar lá a seguir. 796 01:12:58,412 --> 01:13:00,332 Apenas fique quieta. 797 01:13:00,363 --> 01:13:01,548 Eu não vou. 798 01:13:01,579 --> 01:13:05,099 - Então você vem comigo. - Tire ela daqui. 799 01:13:09,836 --> 01:13:14,763 Eu peço novamente, aos olhos de Deus, 800 01:13:14,796 --> 01:13:17,643 você confessa? 801 01:13:22,731 --> 01:13:24,651 Ursula. 802 01:13:41,612 --> 01:13:46,156 Grace, você sabe o que é isso? 803 01:13:46,187 --> 01:13:50,347 Seu desenho é simples, mas muito eficaz. 804 01:13:50,379 --> 01:13:56,172 Tem apenas um propósito ... infligir uma dor terrível. 805 01:13:56,203 --> 01:13:59,979 Para ter o resultado desejado, ele deve ser inserido totalmente. 806 01:14:00,012 --> 01:14:03,787 E então a maçaneta deve ser girada assim. 807 01:14:03,819 --> 01:14:09,323 De novo e de novo. 808 01:14:09,356 --> 01:14:15,372 E de novo até que a dor se torne insuportável. 809 01:14:15,403 --> 01:14:18,987 Grace, não me obrigue a fazer isso. 810 01:14:19,019 --> 01:14:20,587 Não me faça fazer isso. 811 01:14:20,620 --> 01:14:23,595 Não sofra mais! 812 01:14:23,627 --> 01:14:25,420 Confesse. 813 01:14:25,451 --> 01:14:27,692 Confesse! 814 01:14:29,899 --> 01:14:35,499 Você pode rasgar minha carne e quebrar meus ossos, 815 01:14:35,532 --> 01:14:39,276 mas eu não darei falso testemunho diante de você 816 01:14:39,307 --> 01:14:41,132 ou qualquer outra pessoa. 817 01:14:41,163 --> 01:14:44,683 Eu sei a verdade. 818 01:14:44,715 --> 01:14:50,636 E vou suportar todos os seus tormentos para protegê-lo. 819 01:14:50,667 --> 01:14:54,347 Pois minha vontade ... 820 01:14:54,380 --> 01:14:57,260 é maior que a sua. 821 01:15:02,987 --> 01:15:04,491 Leve-a para baixo. 822 01:15:17,899 --> 01:15:21,227 Coragem agora, minha querida Ursula. 823 01:15:21,260 --> 01:15:23,436 É o trabalho de Deus que fazemos aqui. 824 01:15:23,467 --> 01:15:28,203 Deixe que ele seja sua força. 825 01:15:38,763 --> 01:15:45,163 Grace, eu imploro, confesse. 826 01:15:46,668 --> 01:15:50,539 Esta é a sua última chance. Confesse. 827 01:16:34,635 --> 01:16:37,548 Deus como minha testemunha, fiz tudo ao meu alcance 828 01:16:37,580 --> 01:16:42,091 para purificar sua alma do mal, mas sem sucesso. 829 01:16:42,380 --> 01:16:45,740 Portanto, eu a condeno à morte pelo grave crime 830 01:16:45,771 --> 01:16:47,019 de má-fé. 831 01:16:47,052 --> 01:16:49,739 Espere, espere, espere. Você me prometeu uma confissão. 832 01:16:49,771 --> 01:16:51,948 Uma confissão está implícita. 833 01:16:51,980 --> 01:16:53,547 Quem mais poderia suportar tamanha dor 834 01:16:53,579 --> 01:16:54,699 além de uma bruxa? 835 01:16:54,732 --> 01:16:57,099 Não permitirás que uma bruxa viva. 836 01:16:57,131 --> 01:16:58,700 Charlatão! O par de vocês! 837 01:16:58,732 --> 01:17:02,604 Ela está aliada ao diabo e vai arder por isso. 838 01:17:02,636 --> 01:17:04,267 Assim como seu filho. 839 01:17:04,299 --> 01:17:06,316 - Não. - A linha de sangue deve ser cortada. 840 01:17:06,348 --> 01:17:08,203 Não! Não! 841 01:17:08,236 --> 01:17:10,635 A sentença deste tribunal é final. 842 01:17:10,667 --> 01:17:11,947 Não meu bebê! Não! 843 01:17:11,979 --> 01:17:14,028 Deus tenha misericórdia de suas almas. 844 01:17:14,060 --> 01:17:16,363 Não! 845 01:17:17,868 --> 01:17:19,692 Qual é o problema? Nada a dizer agora? 846 01:17:19,723 --> 01:17:22,123 - Nada para te dizer. - Oh, fique à vontade. 847 01:17:22,155 --> 01:17:24,523 Melhor assim. Não sei por que você está tão chateada. 848 01:17:24,556 --> 01:17:26,476 Ela mentiu para nós. Ela merecia. 849 01:17:26,508 --> 01:17:29,835 Por que me casei com um tolo tão ignorante? 850 01:17:29,867 --> 01:17:31,276 O que você disse? 851 01:17:31,308 --> 01:17:33,707 - Você me ouviu. - Diga isso de novo. 852 01:17:33,740 --> 01:17:35,531 Continue. 853 01:17:35,563 --> 01:17:37,132 Diga isso na minha cara. 854 01:17:37,164 --> 01:17:40,619 Não serei silenciada por um covarde como você. 855 01:17:40,651 --> 01:17:42,187 Para o inferno com você. 856 01:17:42,219 --> 01:17:45,708 Se é assim que você se sente, pode muito bem voltar a pé para casa. 857 01:17:49,931 --> 01:17:53,259 É isso? Isso é tudo que você tem? 858 01:17:53,291 --> 01:17:56,843 Você não aprendeu nada com o que viu hoje? 859 01:17:56,875 --> 01:17:59,148 Não vou mais aceitar suas merdas! 860 01:17:59,180 --> 01:18:02,347 -Ah, isso é tudo que você tem, hein? 861 01:18:02,379 --> 01:18:04,908 É hora de te ensinar uma lição que você não vai esquecer 862 01:18:04,940 --> 01:18:07,243 com tanta pressa. 863 01:18:25,611 --> 01:18:32,652 Aaah! 864 01:18:32,684 --> 01:18:34,251 O que você vai fazer com isso, hein? 865 01:18:34,283 --> 01:18:36,556 Dá-me uma dor de dente de repente? 866 01:18:56,395 --> 01:19:01,995 Bem, ele cheira muito mal, então parece que foi 867 01:19:02,027 --> 01:19:04,300 a doença que o matou. 868 01:19:04,332 --> 01:19:06,699 Então a bruxa estava certa? 869 01:19:09,899 --> 01:19:12,140 Sim. 870 01:19:21,163 --> 01:19:22,668 Recebi sua mensagem. 871 01:19:22,700 --> 01:19:26,187 Mas preciso mais do que esperança agora. 872 01:19:26,219 --> 01:19:29,260 Diga-me o que farão com o corpo do velho? 873 01:19:29,292 --> 01:19:32,140 Despejá-lo na cova pela manhã, espero. 874 01:19:32,172 --> 01:19:34,220 Por quê? 875 01:19:34,252 --> 01:19:39,595 Eu esperava escapar com Abby esta noite. 876 01:19:39,627 --> 01:19:43,307 Você vai me ajudar? 877 01:19:43,339 --> 01:19:45,067 Me diga o que fazer. 878 01:19:47,307 --> 01:19:54,091 Entre. 879 01:19:54,123 --> 01:19:55,787 A bruxa quer falar com você. 880 01:19:55,819 --> 01:19:59,595 Ela diz que tem algo importante para lhe contar. 881 01:19:59,627 --> 01:20:02,507 Então é melhor ouvirmos o que ela tem a dizer. 882 01:20:02,539 --> 01:20:04,555 Traga-a para cima. 883 01:20:06,571 --> 01:20:09,708 Limpe-se. Coloque isso. 884 01:20:09,740 --> 01:20:13,163 Você deve parecer respeitável para o juiz. 885 01:20:13,195 --> 01:20:15,883 Nós observaremos. 886 01:20:23,052 --> 01:20:24,972 O que diabos você pensa que está indo 887 01:20:25,004 --> 01:20:26,411 a ver com aquela coisa? 888 01:20:26,443 --> 01:20:28,748 Você não pode ser muito cuidadoso com gente como ela. 889 01:20:28,780 --> 01:20:30,251 Sim, bem, apenas tome cuidado 890 01:20:30,283 --> 01:20:32,267 e não me destrua em pedaços com isso. 891 01:20:32,299 --> 01:20:36,651 Vá com Deus, minha criança. Sua sombra está sobre você. 892 01:20:51,627 --> 01:20:53,740 Perdoe-me. 893 01:21:16,395 --> 01:21:18,700 Nos deixe. 894 01:21:23,051 --> 01:21:27,083 Eu acredito que há algo que você deseja me dizer, Grace. 895 01:21:27,115 --> 01:21:29,931 Eu vou te dar o que você quer. 896 01:21:29,963 --> 01:21:31,979 Com uma condição. 897 01:21:34,795 --> 01:21:36,555 Abby. 898 01:21:36,587 --> 01:21:39,788 Ela realmente é a criança mais linda , não é? 899 01:21:39,820 --> 01:21:43,147 Por favor, dê ela para mim. 900 01:21:43,179 --> 01:21:45,162 Tudo a seu tempo, minha querida. 901 01:21:56,715 --> 01:21:57,932 O que você está fazendo aqui, garoto? 902 01:21:57,964 --> 01:22:00,522 Apenas servindo o vinho do juiz, senhor. 903 01:22:00,555 --> 01:22:02,955 Melhor ir em frente então. 904 01:22:02,988 --> 01:22:06,732 Tão inocente, tão pura. 905 01:22:08,780 --> 01:22:13,452 Suponho que todas as bruxas começam assim antes que o mal crie raízes. 906 01:22:13,484 --> 01:22:15,531 Ser uma bruxa, 907 01:22:15,564 --> 01:22:19,626 como você prevê o futuro de sua filha Abigail? 908 01:22:19,659 --> 01:22:21,739 Ela morre amanhã. 909 01:22:21,771 --> 01:22:24,555 Ao meu lado, pela sua mão. 910 01:22:24,587 --> 01:22:26,442 Oh. 911 01:22:26,475 --> 01:22:30,732 Então você veio barganhar pela vida dela, não é? 912 01:22:30,764 --> 01:22:35,276 A vida dela é tudo que eu peço. 913 01:22:35,308 --> 01:22:37,835 Se você ainda quer sua confissão. 914 01:22:39,019 --> 01:22:41,420 Muito bem. 915 01:22:42,284 --> 01:22:45,771 Sua criança viverá. 916 01:22:45,803 --> 01:22:48,491 Mas eu tenho uma condição própria. 917 01:22:48,522 --> 01:22:51,980 Que ela seja criada por Ursula como uma serva de Deus. 918 01:22:53,644 --> 01:22:56,780 Sua salvação exige uma mão forte. 919 01:22:56,811 --> 01:23:00,364 Portanto, ela não segue os passos da mãe. 920 01:23:01,644 --> 01:23:06,956 Agora, acho que é hora de você dizer adeus. 921 01:23:10,635 --> 01:23:13,964 Nunca esqueça que eu te amo. 922 01:23:32,747 --> 01:23:35,052 Está na hora. 923 01:23:47,179 --> 01:23:52,172 Amo você, Abby. Eu te amo! 924 01:23:58,188 --> 01:24:00,844 Calma, calma, minha doce criança. 925 01:24:00,876 --> 01:24:02,572 A mamãe está aqui. 926 01:24:02,603 --> 01:24:04,779 Não chore. 927 01:24:19,212 --> 01:24:22,763 Somos apenas nós dois agora, Grace. 928 01:24:22,796 --> 01:24:25,131 Sem mais segredos. 929 01:24:25,164 --> 01:24:27,435 Sem mais mentiras. 930 01:24:27,467 --> 01:24:29,835 Sente-se. 931 01:24:34,539 --> 01:24:40,299 Acho que é hora de levantarmos uma taça para honrar nosso acordo. 932 01:24:49,580 --> 01:24:51,563 Devo recusar. 933 01:24:51,596 --> 01:24:53,772 Eu nunca tive estômago para isso. 934 01:24:53,804 --> 01:24:56,556 Bem, eu não beberei sozinho. 935 01:25:01,931 --> 01:25:04,236 Muito bem. 936 01:25:04,842 --> 01:25:07,244 Que diferença isso faz agora? 937 01:25:09,324 --> 01:25:11,180 Bom momento. 938 01:25:14,540 --> 01:25:21,066 Sabe, posso sentir o ódio queimando dentro de você, Grace. 939 01:25:21,099 --> 01:25:24,363 Qualquer pessoa razoável simplesmente deixaria ir, 940 01:25:24,396 --> 01:25:28,428 então por que você não solta, Grace? 941 01:25:32,747 --> 01:25:34,988 Talvez você tenha coragem nisso. 942 01:25:35,019 --> 01:25:36,812 Embora eu tema que possa ser tarde demais para você 943 01:25:36,843 --> 01:25:40,266 para adquirir um gosto por isso. 944 01:25:40,299 --> 01:25:42,251 Coragem então. 945 01:25:42,283 --> 01:25:44,396 A coragem. 946 01:25:57,132 --> 01:26:01,580 Agora, o que você quer me dizer? 947 01:26:01,612 --> 01:26:04,523 Devo me aliviar. 948 01:26:04,556 --> 01:26:07,468 Então, por favor, liberte-se. 949 01:26:07,499 --> 01:26:09,612 Juiz Moorcroft ... 950 01:26:11,212 --> 01:26:15,531 Desejo confessar aqui e agora perante os olhos de Deus, 951 01:26:15,564 --> 01:26:18,411 que eu sou... 952 01:26:18,444 --> 01:26:20,364 nenhuma bruxa. 953 01:26:25,419 --> 01:26:27,596 Aaah! 954 01:26:27,628 --> 01:26:28,939 O que é isso? 955 01:26:28,971 --> 01:26:32,556 Um acerto de contas, juiz. Você não se lembra de mim, lembra? 956 01:26:32,588 --> 01:26:34,348 E por que eu me lembraria de você? 957 01:26:34,379 --> 01:26:36,363 Sou filha de Jane Hawthorne. 958 01:26:36,396 --> 01:26:38,219 Você a queimou viva quando eu tinha 7 anos. 959 01:26:38,252 --> 01:26:40,780 Você me fez assistir. 960 01:26:40,811 --> 01:26:42,860 Não estou surpreso que você não se lembre. 961 01:26:42,892 --> 01:26:47,211 Só mais uma mulher inocente que você assassinou ao longo do caminho. 962 01:26:47,244 --> 01:26:51,756 Sabe, durante anos pensei que você fosse o próprio diabo. 963 01:26:51,788 --> 01:26:54,283 Mas agora eu vejo. 964 01:26:54,316 --> 01:26:56,811 Você é apenas um homem comum. 965 01:27:01,163 --> 01:27:05,292 Espere um momento. Qual é a sua pressa? 966 01:27:05,324 --> 01:27:08,972 Não vejo razão para não podermos nos conhecer melhor. 967 01:27:09,003 --> 01:27:11,692 Familiarize-se com isso. 968 01:27:11,723 --> 01:27:13,868 Meu erro. 969 01:27:13,899 --> 01:27:17,708 Não tenho certeza se conseguiria olhar para você de qualquer maneira. 970 01:27:22,795 --> 01:27:27,276 Se é arrependimento que você procura, você não receberá nenhum. 971 01:27:27,308 --> 01:27:29,419 Vou continuar fazendo o que faço enquanto o mal 972 01:27:29,451 --> 01:27:33,996 espreita esta terra, e sim, sim, lembro-me de sua mãe. 973 01:27:34,028 --> 01:27:36,204 Lembro-me do fedor dela enquanto queimava. 974 01:27:36,235 --> 01:27:37,131 Ela era inocente. 975 01:27:37,164 --> 01:27:39,084 Ela deu sua vida para proteger sua filha. 976 01:27:39,115 --> 01:27:41,708 Bem, cada um de nós tem sua parte a desempenhar, não é? 977 01:27:41,739 --> 01:27:43,659 Está certo. E sua parte está feita. 978 01:27:43,692 --> 01:27:45,644 Agora é hora de brincar de morto. 979 01:27:45,675 --> 01:27:48,332 - O quê? - O vinho, seu idiota. 980 01:27:48,363 --> 01:27:51,499 Está misturado com pestilência. 981 01:27:52,940 --> 01:27:54,444 Mas você bebeu também. 982 01:27:54,475 --> 01:27:56,843 Eu morro amanhã. 983 01:27:56,876 --> 01:27:59,787 Eu só queria que você soubesse da mulher 984 01:27:59,819 --> 01:28:03,788 que te matou, uma mulher comum. 985 01:28:36,363 --> 01:28:38,060 Ursula! 986 01:28:38,091 --> 01:28:40,332 Poupe seu fôlego. 987 01:28:42,763 --> 01:28:45,132 Somos apenas nós agora. 988 01:28:45,163 --> 01:28:50,699 Sem mais segredos, sem mais mentiras. 989 01:28:53,387 --> 01:28:55,819 Você não vai precisar disso. 990 01:29:51,820 --> 01:29:53,900 Não faça barulho. 991 01:29:53,931 --> 01:29:57,132 Saia agora. 992 01:32:32,396 --> 01:32:34,572 Bruxa assassina! 993 01:32:40,075 --> 01:32:41,900 Edwin, onde está Abby? 994 01:32:41,931 --> 01:32:43,915 Eu tenho ela. Vamos lá. 995 01:32:49,547 --> 01:32:51,915 Liberte-se. 996 01:33:02,636 --> 01:33:04,907 Grace, vamos. Temos que sair por aqui. 997 01:33:04,940 --> 01:33:07,276 Espere. 998 01:33:22,315 --> 01:33:25,067 Guardas! Toque o alarme. 999 01:33:36,939 --> 01:33:39,852 Grace, o que há de errado? 1000 01:33:40,395 --> 01:33:41,739 Eu não posso ir com você. 1001 01:33:41,772 --> 01:33:45,067 Sobre o que você está falando? 1002 01:33:45,099 --> 01:33:47,083 Espere, não! 1003 01:33:49,676 --> 01:33:50,572 O que é que você fez?! 1004 01:33:50,604 --> 01:33:53,707 O que precisava ser feito para proteger vocês dois. 1005 01:33:53,739 --> 01:33:54,891 Não entendo. 1006 01:33:54,923 --> 01:33:57,003 Eu bebi o vinho. 1007 01:33:57,036 --> 01:34:00,011 Eu não posso. A vida dela ou a sua. Eu sinto Muito. 1008 01:34:00,044 --> 01:34:03,020 Mas o vinho não estava envenenado. 1009 01:34:03,052 --> 01:34:04,555 O quê? O quê? 1010 01:34:04,587 --> 01:34:06,699 Eu tentei te dizer. 1011 01:34:06,731 --> 01:34:08,491 Ah. 1012 01:34:10,539 --> 01:34:13,067 O que é bom o suficiente para ele 1013 01:34:13,100 --> 01:34:15,500 é bom o suficiente para mim. 1014 01:34:21,579 --> 01:34:24,012 Não. Não! 1015 01:34:24,044 --> 01:34:26,060 Me ajude! 1016 01:34:26,092 --> 01:34:28,651 Oi! Você! 1017 01:34:29,836 --> 01:34:32,619 O que você pensa que está fazendo? 1018 01:34:32,652 --> 01:34:34,251 Ei. 1019 01:34:34,283 --> 01:34:35,564 Encontre Kate Tobias. 1020 01:34:35,596 --> 01:34:38,155 Diga a ela o que aconteceu. Ela saberá o que fazer. 1021 01:34:38,187 --> 01:34:40,747 Eu não vou te deixar. 1022 01:34:41,035 --> 01:34:43,340 Você deve ir. 1023 01:34:43,883 --> 01:34:47,180 Você é um bom homem, Edwin. 1024 01:34:55,307 --> 01:34:59,532 Ah, é a bruxa. Pegue ela! 1025 01:35:28,939 --> 01:35:30,699 Vamos. 1026 01:35:34,316 --> 01:35:36,012 Bruxa! 1027 01:35:44,780 --> 01:35:46,987 Não! Salve-nos! 1028 01:35:47,019 --> 01:35:48,043 Por favor! 1029 01:35:48,075 --> 01:35:49,516 Chaves! 1030 01:36:11,468 --> 01:36:13,163 Tire-me daqui! 1031 01:36:13,195 --> 01:36:14,508 Vá. 1032 01:36:14,540 --> 01:36:15,500 Obrigada. 1033 01:36:15,532 --> 01:36:17,067 Boa sorte. 1034 01:36:17,099 --> 01:36:19,755 Por favor, por favor, se apresse, se apresse. 1035 01:36:19,787 --> 01:36:21,547 Vamos. 1036 01:36:25,675 --> 01:36:28,651 Grace! Corre! 1037 01:36:28,684 --> 01:36:31,435 Não. Não, não atire. 1038 01:36:31,467 --> 01:36:33,771 Não. 1039 01:36:36,235 --> 01:36:38,412 Começou com seu precioso marido. 1040 01:36:38,444 --> 01:36:40,204 Eu vou matar todos que você já amou 1041 01:36:40,236 --> 01:36:43,212 ou preocupou-se até encontrar sua filha. 1042 01:37:16,491 --> 01:37:18,828 Grace, vamos, vamos. 1043 01:37:20,652 --> 01:37:24,428 Vá. Ainda não terminei. 1044 01:37:39,116 --> 01:37:41,676 Pelo amor de Deus. 1045 01:37:41,708 --> 01:37:44,139 Onde estão seus deuses agora? 1046 01:37:44,588 --> 01:37:47,404 Não, eu te conheço. 1047 01:37:47,436 --> 01:37:49,195 Você é uma boa mulher. 1048 01:37:52,139 --> 01:37:53,388 Tenha piedade. 1049 01:37:53,420 --> 01:37:57,260 Você roubou toda a misericórdia do meu coração. 1050 01:38:00,459 --> 01:38:02,060 Maldita. 1051 01:38:02,091 --> 01:38:03,948 Sua bruxa! 1052 01:38:40,268 --> 01:38:45,036 Que Deus tenha piedade de minha alma. 1053 01:39:07,340 --> 01:39:10,092 Oh, Joseph. 1054 01:39:11,052 --> 01:39:13,419 Eu quero estar com você agora. 1055 01:39:13,451 --> 01:39:16,652 Grace, você tem que se levantar. 1056 01:39:16,684 --> 01:39:19,403 Você tem que viver. 1057 01:39:19,436 --> 01:39:21,675 Abby está lá fora e precisa de você agora. 1058 01:39:21,708 --> 01:39:25,452 - Abby. - Levante-se, meu amor. 1059 01:39:25,484 --> 01:39:28,076 Levante-se. 1060 01:40:08,267 --> 01:40:10,283 Você está machucada? 1061 01:40:10,316 --> 01:40:11,946 Eu não estou. 1062 01:40:11,979 --> 01:40:14,188 Quem era aquele? 1063 01:40:14,219 --> 01:40:15,915 Meu marido. 1064 01:40:15,947 --> 01:40:17,036 O que aconteceu? 1065 01:40:17,068 --> 01:40:20,108 Eu o matei. 1066 01:40:20,139 --> 01:40:22,988 Eu sei que certamente vão me enforcar. Eu não tenho vergonha. 1067 01:40:23,019 --> 01:40:25,580 Já houve morte suficiente para uma noite. 1068 01:40:27,467 --> 01:40:30,668 Abby! 1069 01:40:30,699 --> 01:40:33,035 Por que você a tem? Onde está Grace? 1070 01:40:35,660 --> 01:40:37,931 Oh, Senhor, não. 1071 01:40:38,348 --> 01:40:40,907 Você é Kate Tobias? 1072 01:40:41,132 --> 01:40:42,219 Eu fui. 1073 01:40:42,252 --> 01:40:44,044 Grace me enviou para encontrar você. 1074 01:40:44,076 --> 01:40:46,220 Ela disse que você saberia o que fazer. 1075 01:40:49,547 --> 01:40:52,044 Eu faço. 1076 01:40:52,075 --> 01:40:53,483 Temos de ir. 1077 01:40:53,516 --> 01:40:55,596 Ir? Ir aonde? 1078 01:40:58,635 --> 01:41:03,372 Longe deste lugar. Você vem? 1079 01:41:15,000 --> 01:41:17,900 ESTIMA-SE QUE CERCA DE 500.000 MULHERES FORAM JULGADAS, TORTURADAS 1080 01:41:18,000 --> 01:41:23,000 E EXECUTADAS PELO CRIME DE FEITIÇARIA NA EUROPA E AMÉRICA DO NORTE. 1081 01:41:25,000 --> 01:41:27,400 A ÚLTIMA MULHER A SER EXECUTADA NA GRÃ-BRETANHA FOI JANET HORNE. 1082 01:41:27,700 --> 01:41:32,200 ELA FOI DESPIDA, COBERTA COM ALCATRÃO E QUEIMADA ATÉ A MORTE EM 1727. 1083 01:41:59,000 --> 01:42:02,500 Tradução: Edler67 E-mail: edlerlira@hotmail.com 77415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.