All language subtitles for The.Real.Glory.1939

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,611 --> 00:02:16,397 But, gentlemen, this is Mysang, the heart of the Moro country 4 00:02:16,484 --> 00:02:18,355 the poison spot of the Philippines. 5 00:02:18,442 --> 00:02:20,792 To take the army out of there at this time is suicide. 6 00:02:20,879 --> 00:02:22,403 I tell you, you mustn't let them do it. 7 00:02:22,587 --> 00:02:24,274 You know what happened at Tagula. 8 00:02:24,446 --> 00:02:26,893 Alipang's on the march, he's taking village after village. 9 00:02:27,059 --> 00:02:29,497 I tell you, we mustn't withdraw the troops from Mysang. 10 00:02:29,685 --> 00:02:31,847 Quite so, colonel, on the other hand 11 00:02:31,934 --> 00:02:33,892 I mustn't quarrel with the war department. 12 00:02:33,979 --> 00:02:35,981 They've ordered the army out of Mysang at once. 13 00:02:36,068 --> 00:02:38,158 What happens to those poor Philippine natives? 14 00:02:38,245 --> 00:02:39,639 You'll train them to defend themselves. 15 00:02:39,681 --> 00:02:41,161 Against Alipang? 16 00:02:41,248 --> 00:02:43,467 I couldn't get them ready in 10 years. 17 00:02:43,554 --> 00:02:45,774 And I'm afraid Alipang won't wait that long. 18 00:02:45,861 --> 00:02:48,168 He's got thousands of Moro bandits in the jungle 19 00:02:48,299 --> 00:02:50,692 just waiting for the American army to leave. 20 00:02:50,735 --> 00:02:51,954 It'll be slaughter. 21 00:02:52,041 --> 00:02:53,218 You'll have to stop him, Colonel Hatch. 22 00:02:53,260 --> 00:02:55,131 With what? Raw native troops? 23 00:02:55,218 --> 00:02:57,351 Yes, with native troops. 24 00:02:57,438 --> 00:03:00,702 As long as our army's there the Filipinos will depend on them. 25 00:03:00,789 --> 00:03:03,226 Sooner or later, they'll have to take care of themselves. 26 00:03:03,313 --> 00:03:05,402 It's your job to prepare them. 27 00:03:05,489 --> 00:03:07,187 We're making Mysang a sort of test. 28 00:03:07,265 --> 00:03:08,398 If it works out there, it's bound to work out 29 00:03:08,449 --> 00:03:09,451 in the rest of the islands. 30 00:03:09,493 --> 00:03:11,756 Well, I can tell you now as soon as Alipang learns 31 00:03:11,843 --> 00:03:13,368 the troops have left, he'll pounce on us. 32 00:03:13,410 --> 00:03:16,587 In 48 hours, I'll be screaming for help. 33 00:03:16,674 --> 00:03:18,546 There'll be no one listening, colonel. 34 00:03:30,732 --> 00:03:32,821 These are the men who are going to help you. 35 00:03:32,908 --> 00:03:35,701 'This is Manning, we picked him' 'because he knows the Moro country.' 36 00:03:35,780 --> 00:03:38,000 'This is Hartley, the best drillmaster' 37 00:03:38,087 --> 00:03:39,741 'and disciplinarian in the service.' 38 00:03:39,828 --> 00:03:42,526 'This is Larson. He never disobeyed an order in his life.' 39 00:03:42,613 --> 00:03:44,963 'And this is McCool, he never took an order in his life' 40 00:03:45,050 --> 00:03:47,618 but he's the best one-man army in the Philippines. 41 00:03:49,664 --> 00:03:51,231 - Who's that? - This? 42 00:03:51,318 --> 00:03:53,834 Oh, this is, uh.. 43 00:03:54,260 --> 00:03:56,584 ...Canavan, the doctor. 44 00:03:56,671 --> 00:03:59,804 He's been ordered to Mysang to keep the other four alive. 45 00:03:59,891 --> 00:04:01,023 Your orders, colonel. 46 00:04:01,110 --> 00:04:02,807 - Thank you, sir. - Good luck. 47 00:04:22,697 --> 00:04:26,387 Alright, men, fall in. Come on, Jake! 48 00:04:26,570 --> 00:04:28,861 Hey, Jake! Come on! 49 00:04:29,225 --> 00:04:31,586 Alright, men. Get in, get in. 50 00:04:31,880 --> 00:04:33,621 Look alive, men. 51 00:05:06,218 --> 00:05:08,090 We, who are about to die, salute you. 52 00:05:08,177 --> 00:05:09,484 Now, padre, I've tried to tell you-- 53 00:05:09,526 --> 00:05:11,789 We have been praying since dawn for a miracle 54 00:05:11,876 --> 00:05:14,607 that would stop the American troops from leaving Mysang. 55 00:05:14,749 --> 00:05:16,968 I'm afraid not even a miracle can change the orders 56 00:05:17,055 --> 00:05:19,101 of the General Staff, padre. 57 00:05:19,188 --> 00:05:20,711 Now, I've been here for some time. 58 00:05:20,798 --> 00:05:22,192 Let me tell you what'll happen here. 59 00:05:22,234 --> 00:05:24,193 I have been here all my life. 60 00:05:24,280 --> 00:05:28,071 I know what will happen here. And soon. Soon. 61 00:05:28,415 --> 00:05:31,881 Alipang is bringing together all the Moro tribes on Mindanao. 62 00:05:32,157 --> 00:05:34,203 As soon as the American troops are gone 63 00:05:34,290 --> 00:05:36,336 the Moros will come down from the hills. 64 00:05:36,423 --> 00:05:38,294 'They will kill all the men, and carry away' 65 00:05:38,381 --> 00:05:40,601 all the women and children into slavery. 66 00:05:40,748 --> 00:05:43,782 For you, it will be a report written in ink. 67 00:05:44,213 --> 00:05:47,825 But for my people, it will be a report written in blood. 68 00:05:49,305 --> 00:05:51,829 Hard on your starboard, hard on board, boys. 69 00:05:55,006 --> 00:05:57,444 How many American officers have been left? 70 00:05:57,531 --> 00:05:59,402 A handful. 71 00:05:59,489 --> 00:06:01,230 One by one, they must be destroyed 72 00:06:01,317 --> 00:06:05,831 until they send the troops into the jungle to seek revenge. 73 00:06:06,361 --> 00:06:09,064 - Who's in command of the post? - Colonel Hatch. 74 00:06:09,451 --> 00:06:11,501 We begin with him. Amal. 75 00:06:34,089 --> 00:06:35,918 - Let me carry the bags! - Let me carry the bags! 76 00:06:35,960 --> 00:06:38,398 - Let me carry the bags! - Let me carry the bags! 77 00:06:38,485 --> 00:06:41,139 - Let me carry the bags! - Let me carry the bags! 78 00:06:41,226 --> 00:06:43,185 - Let me carry the bags! - Let me carry the bags! 79 00:06:53,978 --> 00:06:55,492 Say, uh.. 80 00:06:55,596 --> 00:06:58,747 ...you haven't, by any chance, got leprosy? 81 00:06:59,157 --> 00:07:01,769 What's the Indian sign you've got on those other kids, anyway? 82 00:07:03,771 --> 00:07:06,034 - You're not Filipino, are you? - No. 83 00:07:06,213 --> 00:07:07,263 A Moro? 84 00:07:08,689 --> 00:07:10,299 Oh, so that's it. 85 00:07:10,430 --> 00:07:12,602 - What's your name? - Miguel. 86 00:07:13,476 --> 00:07:16,131 Alright, Mike, you can take my bags up to the headquarters. 87 00:07:16,218 --> 00:07:17,959 You bet your life. 88 00:07:22,180 --> 00:07:24,444 - Swede. - Look. It's Bill. 89 00:07:27,055 --> 00:07:28,839 The doc. 90 00:07:28,926 --> 00:07:30,275 Oh. 91 00:07:31,624 --> 00:07:33,539 Company, dismissed! 92 00:07:33,714 --> 00:07:35,237 Dismissed! 93 00:07:35,324 --> 00:07:36,499 Bill, you old sawbones. 94 00:07:36,586 --> 00:07:38,936 - How are you? - How are you? 95 00:07:39,023 --> 00:07:41,417 - Hiya, Doc, welcome to Mysang. - How are you, Swede? 96 00:07:41,504 --> 00:07:43,029 - You still boiling your water? - Did you bring any beer? 97 00:07:43,071 --> 00:07:44,681 - How's "Vinegar" Steffens, huh? - Oh. 98 00:07:44,768 --> 00:07:46,162 They call the old colonel "Honey Boy" Steffens now. 99 00:07:46,204 --> 00:07:47,337 I took out a gallstone out of him. 100 00:07:47,379 --> 00:07:49,251 - You did? - Yeah. Oh, here. 101 00:07:52,123 --> 00:07:53,603 Present for you. 102 00:07:53,690 --> 00:07:55,170 Oh, how did you know? 103 00:07:55,257 --> 00:07:57,781 All my life, I've wanted a gallstone. 104 00:07:59,000 --> 00:08:00,263 Still collecting orchids, Swede? 105 00:08:00,374 --> 00:08:02,081 - Sure. - Here. 106 00:08:09,479 --> 00:08:12,818 Oh! Orchidaceae dendrobium. 107 00:08:13,192 --> 00:08:15,886 Hey, I-I've been looking for one of these all my life. 108 00:08:16,104 --> 00:08:17,801 Ain't that a beauty? 109 00:08:22,179 --> 00:08:24,112 Colonel Hatch, this is that Datu I told you about 110 00:08:24,259 --> 00:08:25,739 the friendly Moro chieftain. 111 00:08:25,840 --> 00:08:27,898 - He's been very helpful. - How do you do? 112 00:08:28,183 --> 00:08:29,642 Sit down. 113 00:08:30,901 --> 00:08:33,121 Colonel, the Datu agrees that there'll always be trouble 114 00:08:33,208 --> 00:08:35,079 as long as Alipang's around. 115 00:08:35,166 --> 00:08:36,604 There will never be peace 116 00:08:36,647 --> 00:08:39,344 until you go into the jungle and destroy him. 117 00:08:39,431 --> 00:08:41,999 We're not going into the jungle or any other place. 118 00:08:42,086 --> 00:08:45,089 We're here to preserve peace and train the native troops. 119 00:08:46,526 --> 00:08:47,875 Say, what kind of a place is this? 120 00:08:47,962 --> 00:08:49,661 - What have you got around here? - Oh, everything. 121 00:08:49,703 --> 00:08:51,097 - Malaria, small pox, typhoid.. - Poker, pinochle, blackjack. 122 00:08:51,139 --> 00:08:52,749 Lice, mice, alligators, crocodiles 123 00:08:52,836 --> 00:08:55,447 red ants, white ants, and now rats. 124 00:08:58,842 --> 00:09:00,278 The Smith brothers. 125 00:09:00,458 --> 00:09:03,325 They're collaborating with me on some work I'm doing on beriberi. 126 00:09:03,412 --> 00:09:06,328 Quran says that rats are creatures of ill omen. 127 00:09:09,331 --> 00:09:11,159 Well, Captain, it's in our laps now. 128 00:09:11,246 --> 00:09:13,806 Now on, the little brothers will have to stand on their own feet. 129 00:09:13,891 --> 00:09:16,024 - If they can. - If they can. 130 00:09:30,421 --> 00:09:31,812 Allah! 131 00:10:09,565 --> 00:10:11,611 Better go in, padre. 132 00:10:35,417 --> 00:10:37,333 I thought I missed when I shot at that juramentado 133 00:10:37,375 --> 00:10:38,942 but I guess I didn't. 134 00:10:41,205 --> 00:10:43,251 Had enough lead in him to sink a battleship. 135 00:10:43,338 --> 00:10:45,427 Doctor, a juramentado is like a horse. 136 00:10:45,514 --> 00:10:47,777 The only place to stop them is right here. 137 00:10:47,864 --> 00:10:49,257 Only you feel sorry for the horse. 138 00:10:49,344 --> 00:10:50,956 I've heard of these fanatics that go berserk. 139 00:10:50,998 --> 00:10:52,826 But I never saw one before. 140 00:10:52,913 --> 00:10:54,046 I wonder what kept the bugger going 141 00:10:54,088 --> 00:10:56,177 with all those slugs in him? 142 00:10:56,283 --> 00:10:58,005 Must be some drug. 143 00:10:58,136 --> 00:11:00,675 The drug that keeps them going is what keeps most of us going. 144 00:11:00,921 --> 00:11:02,966 Faith, good or bad. 145 00:11:03,053 --> 00:11:05,969 The juramentadobelieves that when he kills an infidel 146 00:11:06,056 --> 00:11:07,536 it is a passport to heaven. 147 00:11:07,623 --> 00:11:09,409 But I didn't know they selected their victims. 148 00:11:09,451 --> 00:11:12,019 I thought they just attacked the first Christian they met? 149 00:11:12,123 --> 00:11:15,474 I am a Christian, yet he didn't attack me. 150 00:11:15,962 --> 00:11:18,965 Well, perhaps, I am not a good Christian. 151 00:11:19,200 --> 00:11:20,680 Goodnight, senores. 152 00:11:20,767 --> 00:11:22,464 Goodnight, padre. 153 00:11:26,468 --> 00:11:28,122 Well, when you come to think of it 154 00:11:28,209 --> 00:11:30,037 that Moro went right by the bunch of us 155 00:11:30,140 --> 00:11:33,583 'to get to one man, the commanding officer.' 156 00:11:34,274 --> 00:11:36,276 I wouldn't be surprised if, uh.. 157 00:11:41,745 --> 00:11:43,366 Bolo cut? 158 00:11:44,051 --> 00:11:45,792 'Do you ever have headaches?' 159 00:11:46,018 --> 00:11:48,392 - No. - 'Dizzy spells?' 160 00:11:48,620 --> 00:11:50,318 No. I'm perfectly alright. 161 00:11:50,493 --> 00:11:51,973 You must have a skull of cast iron. 162 00:11:52,016 --> 00:11:54,460 Bad place for a bolo cut, the nerve center. 163 00:11:54,835 --> 00:11:56,924 - I knew a man up in Samar.. - 'Coconut raft?' 164 00:12:00,780 --> 00:12:02,782 What were you doing in the jungle? 165 00:12:10,425 --> 00:12:11,905 Who are these men? 166 00:12:11,992 --> 00:12:13,342 Couple of Moros who don't belong in the village. 167 00:12:13,384 --> 00:12:14,908 Where did you find them? 168 00:12:14,995 --> 00:12:17,258 Well, we went for a little stroll and we, uh.. 169 00:12:17,345 --> 00:12:19,782 ...found them prowling around on the edge of the jungle. 170 00:12:19,869 --> 00:12:22,610 Lieutenant, you know the orders about reprisals. 171 00:12:23,003 --> 00:12:24,961 Captain, all I know is that Colonel Hatch-- 172 00:12:25,092 --> 00:12:27,228 He gave the orders. 173 00:12:27,945 --> 00:12:29,860 Come in to the office. 174 00:12:36,799 --> 00:12:38,583 Captain, look, give me a squad. 175 00:12:38,670 --> 00:12:41,412 Let us try some of this juramentadobusiness. 176 00:12:41,568 --> 00:12:43,527 That's what I wanna talk to you about. 177 00:12:51,161 --> 00:12:54,164 Gentleman, I've been looking over Colonel Hatch's notes. 178 00:12:54,470 --> 00:12:56,551 His plan of procedure. 179 00:12:56,776 --> 00:12:58,995 He felt that Alipang would use every effort 180 00:12:59,125 --> 00:13:01,345 to lure us into the bush before we were ready. 181 00:13:01,433 --> 00:13:03,174 'Well, he was right.' 182 00:13:03,260 --> 00:13:06,176 That juramentado was Alipang's first move. 183 00:13:06,220 --> 00:13:08,222 But it won't work. 184 00:13:08,335 --> 00:13:10,641 We're going to stay right in our own backyard. 185 00:13:12,661 --> 00:13:14,141 Here's an order Colonel Hatch prepared 186 00:13:14,228 --> 00:13:15,588 forbidding any move into the jungle 187 00:13:15,664 --> 00:13:18,145 until the native troops are fully trained. 188 00:13:18,405 --> 00:13:20,407 'Never got a chance to sign it.' 189 00:13:24,542 --> 00:13:28,155 How am I gonna get any orchids if we can't go out in the jungle? 190 00:13:28,286 --> 00:13:30,622 Ask him if we can go a little way. 191 00:13:31,332 --> 00:13:33,421 - Go on. Ask him. - Shut up. 192 00:13:41,690 --> 00:13:43,823 Well, it's signed. 193 00:13:45,302 --> 00:13:46,956 Captain Hartley, it's your job 194 00:13:47,043 --> 00:13:48,563 to make soldiers out of these Filipinos 195 00:13:48,610 --> 00:13:51,134 if you have to work them 24 hours a day. 196 00:13:51,221 --> 00:13:53,136 From now on, it's drill. 197 00:13:53,223 --> 00:13:55,008 Drill, drill, drill! 198 00:13:55,095 --> 00:13:57,619 Left arm, cut and parry, engage! 199 00:13:57,706 --> 00:14:00,100 Right arm, cut and parry, engage! 200 00:14:00,187 --> 00:14:01,928 Two, three, four. 201 00:14:02,015 --> 00:14:03,668 Right, left. 202 00:14:03,755 --> 00:14:06,193 Hey, you, number three! Right face! 203 00:14:06,280 --> 00:14:07,455 Chest out! 204 00:14:07,542 --> 00:14:09,936 Stomach in! Raise shoulder! 205 00:14:10,023 --> 00:14:11,894 Left! Right! 206 00:14:13,809 --> 00:14:16,766 Forward, double time, march! 207 00:14:16,943 --> 00:14:19,778 Hurry it up. Hurry it up. Come on. 208 00:14:20,077 --> 00:14:21,774 Over the wall. Come on. 209 00:14:21,817 --> 00:14:22,905 Come on. Come on. 210 00:14:22,992 --> 00:14:25,212 Come on, come on. 211 00:14:27,736 --> 00:14:29,433 That was lovely, boys. 212 00:14:29,520 --> 00:14:32,175 Left arm, cut and parry. 213 00:14:32,262 --> 00:14:33,437 'Over the wall.' 214 00:14:33,524 --> 00:14:35,396 Come on. Come on. 215 00:14:37,529 --> 00:14:40,880 Ready! Come on, come on, come on, quicker! 216 00:14:40,923 --> 00:14:42,620 Like a lot of old women in a sewing circle. 217 00:14:42,707 --> 00:14:44,535 It's still too slow! Do it again! 218 00:14:44,622 --> 00:14:48,061 'March, left, hup, two, three, four.' 219 00:14:48,148 --> 00:14:51,054 'That's it. Left, right, left.' 220 00:14:51,333 --> 00:14:53,771 - One, two, three-- - Lieutenant Yabo. 221 00:14:54,405 --> 00:14:56,548 Company, halt! 222 00:14:57,418 --> 00:14:59,420 Why are these men drilling without shoes? 223 00:14:59,551 --> 00:15:01,205 TenienteCanavan, he said take them off. 224 00:15:01,292 --> 00:15:04,121 Oh, he did, did he? Have them put them on again. 225 00:15:04,164 --> 00:15:05,469 Si, capitan. 226 00:15:23,487 --> 00:15:24,836 Sergeant. 227 00:15:26,447 --> 00:15:28,579 - Yes, sir. - What's going on here? 228 00:15:28,666 --> 00:15:32,721 Tenientesay we do this one hour every day. 229 00:15:32,888 --> 00:15:34,629 - Teniente-- - Tenientewho? 230 00:15:34,854 --> 00:15:36,943 TenienteCanavan. 231 00:15:46,467 --> 00:15:48,557 What do you mean by telling the men they could drill without shoes? 232 00:15:48,599 --> 00:15:50,384 Shoes? Oh, yes. 233 00:15:52,212 --> 00:15:54,433 Well, it was just a suggestion, I happened to be passing by 234 00:15:54,475 --> 00:15:56,607 and they were having an awful time. In agony. 235 00:15:56,738 --> 00:15:59,604 They've got to get used to shoes, sooner or later. 236 00:16:00,176 --> 00:16:02,309 Well, don't you suppose it can be done gradually? 237 00:16:02,396 --> 00:16:04,876 After all, men weren't born with shoes. 238 00:16:04,964 --> 00:16:07,053 Dr. Canavan probably meant it as a health measure. 239 00:16:07,140 --> 00:16:08,880 Is it a health measure to rig up a dummy 240 00:16:08,968 --> 00:16:11,274 and have men standing around pulling its nose? 241 00:16:11,600 --> 00:16:12,756 Oh, that. 242 00:16:13,494 --> 00:16:15,713 That was just a little applied psychology. 243 00:16:15,800 --> 00:16:17,498 The Filipinos are scared stiff of this 244 00:16:17,585 --> 00:16:19,369 uh, what's-his-name, Alipang. 245 00:16:19,657 --> 00:16:22,069 They jump when you mention his name. That's why I rigged up that dummy. 246 00:16:22,155 --> 00:16:23,415 Stupid. 247 00:16:23,808 --> 00:16:25,420 You wouldn't think it was stupid if you'd seen 248 00:16:25,462 --> 00:16:26,982 the shaking line-up of men at sick call 249 00:16:27,029 --> 00:16:28,378 after Hatch was killed. 250 00:16:28,465 --> 00:16:30,742 Sick call is a good excuse to avoid work. 251 00:16:31,572 --> 00:16:32,747 I know. 252 00:16:32,904 --> 00:16:34,342 And it's true that there was nothing organically 253 00:16:34,384 --> 00:16:35,648 wrong with those men, but they were sick 254 00:16:35,690 --> 00:16:37,735 just the same, sick with fear. 255 00:16:37,866 --> 00:16:40,652 And when fear becomes so deep and unreasoning, it's a disease. 256 00:16:40,767 --> 00:16:43,569 It'll be cured when they learn how to handle a gun. 257 00:16:44,315 --> 00:16:45,881 You stick to your pills. 258 00:16:45,952 --> 00:16:48,564 And I'll take care of the training schedule. 259 00:16:54,187 --> 00:16:57,755 Captain, there's a man who either has high blood pressure 260 00:16:57,842 --> 00:16:59,888 or something on his mind. 261 00:17:01,977 --> 00:17:04,023 Just as I've always dreamed it. 262 00:17:04,110 --> 00:17:06,514 Taken me years to find, but here it is. 263 00:17:06,879 --> 00:17:10,264 As green as Ireland, not a snake in the place 264 00:17:10,595 --> 00:17:13,025 and a beach like powdered sugar. 265 00:17:13,336 --> 00:17:15,686 - Have you seen my fatigues? - Look, Bill. 266 00:17:15,798 --> 00:17:18,042 Ten miles south of there. 267 00:17:18,341 --> 00:17:20,387 Mac, don't tell me you've finally found your island? 268 00:17:20,474 --> 00:17:23,129 Yeah. And as soon as we finish up this job, I'm moving in. 269 00:17:23,233 --> 00:17:25,577 That'll be the world of Terence McCool. 270 00:17:25,870 --> 00:17:29,032 A darling of an island. A Garden of Eden. 271 00:17:29,439 --> 00:17:31,094 You better start looking for an Eve. 272 00:17:31,266 --> 00:17:33,833 Oh, no, I want peace and quiet. 273 00:17:36,140 --> 00:17:37,287 Hey! 274 00:17:39,048 --> 00:17:40,571 Come here. 275 00:17:42,670 --> 00:17:46,065 - Where'd you find them? - Under bed, but it need shine. 276 00:17:52,941 --> 00:17:55,378 No want dinero. Want them. 277 00:17:57,902 --> 00:17:59,165 What for? 278 00:17:59,252 --> 00:18:02,070 Anting-anting. Bring good luck. 279 00:18:02,168 --> 00:18:04,692 Well, didn't you tell me Moros weren't afraid of anything? 280 00:18:04,779 --> 00:18:05,954 You bet your life. 281 00:18:06,058 --> 00:18:07,886 Well, what you want anting-anting for? 282 00:18:07,981 --> 00:18:10,070 Moro no afraid of things he can see 283 00:18:10,176 --> 00:18:12,530 only afraid of things he can't see. 284 00:18:13,092 --> 00:18:15,490 Well, uh, what about bullets? You can see them. 285 00:18:15,728 --> 00:18:18,736 No see bullets. Bullets.. Zzz. 286 00:18:19,142 --> 00:18:21,740 You no believe in anting-anting? 287 00:18:22,231 --> 00:18:25,134 Then what you got those rats for? 288 00:18:25,583 --> 00:18:26,974 Oh, uh, well. 289 00:18:27,071 --> 00:18:29,247 They're to help me find out something I want to know. 290 00:18:29,891 --> 00:18:32,712 - Something you no see? - That's it. 291 00:18:32,894 --> 00:18:34,635 Anting-anting. 292 00:18:41,929 --> 00:18:45,150 Hey, doc! Come here a minute, will you? 293 00:18:47,996 --> 00:18:51,158 Look, doc. One of Swede's orchids is due for the stalk. 294 00:18:51,434 --> 00:18:53,958 - Well, how soon, Larson? - Any day now. 295 00:18:54,045 --> 00:18:57,495 Do you know, I do a lot of this pollinating in my spare time. 296 00:18:57,832 --> 00:18:59,790 Think it'll have to be a cesarean? 297 00:18:59,877 --> 00:19:01,488 Well, it all depends. What kind is it? 298 00:19:01,619 --> 00:19:03,268 'It's a Paphiopedilum.' 299 00:19:04,274 --> 00:19:06,667 Just a plain Paphiopedilum? 300 00:19:06,857 --> 00:19:09,469 Oh, no, it's a Paphiopedilum fairrieanum. 301 00:19:10,975 --> 00:19:11,975 Oh! 302 00:19:13,761 --> 00:19:15,939 Oh, that's nothing. You know, I wanna get a white orchid. 303 00:19:16,111 --> 00:19:17,199 That's why I'm down here. 304 00:19:17,286 --> 00:19:18,592 You gotta go an awful long way 305 00:19:18,679 --> 00:19:20,637 before you run across a white orchid. 306 00:19:47,708 --> 00:19:49,579 It's called Cragg. 307 00:19:49,701 --> 00:19:51,877 It fires many bullets at once. 308 00:19:53,453 --> 00:19:55,237 - How many they have? - Three hundred. 309 00:19:57,065 --> 00:19:58,849 - Bullets? - Enough. 310 00:19:58,980 --> 00:20:01,228 One of these guns worth 20 bulls. 311 00:20:01,635 --> 00:20:04,681 If we get them, you be sultan of Mindanao. 312 00:20:09,171 --> 00:20:11,306 We must get them now. 313 00:20:12,637 --> 00:20:14,335 No, no, Tuan. 314 00:20:14,692 --> 00:20:16,644 They must attack us. 315 00:20:16,998 --> 00:20:18,913 But why they wait? 316 00:20:19,000 --> 00:20:22,139 We kill commander. Why they not send men? 317 00:20:22,351 --> 00:20:24,005 Perhaps when we send the juramentado 318 00:20:24,092 --> 00:20:26,355 to kill the new commander, Manning, they send men. 319 00:20:31,427 --> 00:20:32,938 Oh, Steve! 320 00:20:34,015 --> 00:20:35,104 'Aren't you coming down to the landing?' 321 00:20:35,146 --> 00:20:36,452 'I want you to meet my wife.' 322 00:20:36,539 --> 00:20:37,758 Yes, certainly. Go on ahead. 323 00:20:37,845 --> 00:20:39,803 I'll be with you in a few minutes. 324 00:20:39,932 --> 00:20:41,282 Right. 325 00:20:45,069 --> 00:20:46,941 Linda, if you believe in marriage 326 00:20:47,028 --> 00:20:48,899 never say yes to a soldier. 327 00:20:48,986 --> 00:20:50,381 Ever since I've been married, I've been chasing 328 00:20:50,423 --> 00:20:52,468 my husband all over the world. 329 00:20:52,572 --> 00:20:55,819 I haven't seen him this time in over a year. 330 00:20:56,037 --> 00:20:57,560 I know just how you feel. 331 00:20:57,692 --> 00:21:00,993 I haven't seen my father in over four years. 332 00:21:01,364 --> 00:21:03,467 I hope he recognizes me. 333 00:21:03,566 --> 00:21:05,786 Hey. Hey! 334 00:21:05,873 --> 00:21:09,006 Do you got a box there for me? Larson. L-A-R-S-O-N. 335 00:21:09,093 --> 00:21:10,733 Bill. Bill! 336 00:21:11,444 --> 00:21:13,099 Bill, look, I got a letter from a lawyer in Manila. 337 00:21:13,141 --> 00:21:14,664 I wrote to him just to make quite sure. 338 00:21:14,751 --> 00:21:16,363 And they say they've found the titles to the island. 339 00:21:16,405 --> 00:21:18,060 It doesn't belong to anybody. I can just move right in. 340 00:21:18,102 --> 00:21:21,636 I don't even have to buy it, so what I'm going to do.. 341 00:21:21,889 --> 00:21:23,847 Hey, Bill, Mac, look, my orchid seeds arrived 342 00:21:23,934 --> 00:21:25,632 from Battlement Gordon. 343 00:21:45,086 --> 00:21:46,575 Oh, darling. 344 00:21:46,870 --> 00:21:48,916 Oh, George, my ribs! 345 00:21:49,003 --> 00:21:51,614 Oh, bless your ribs. Bless your heart. Bless you. 346 00:21:55,270 --> 00:21:57,185 Um, a-as president of the reception committee 347 00:21:57,272 --> 00:21:58,360 of the port of Mysang-- 348 00:21:58,447 --> 00:22:01,097 - Linda! - Pardon me. 349 00:22:01,276 --> 00:22:03,236 Linda, this is the man I've been telling you about. 350 00:22:03,322 --> 00:22:05,637 - How do you do? - How do you do? 351 00:22:06,107 --> 00:22:07,978 Ladies, may I present Lieutenants McCool 352 00:22:08,068 --> 00:22:09,735 Canavan, and Larson. 353 00:22:10,267 --> 00:22:12,244 This is Mrs. Manning and Captain Hartley's daughter 354 00:22:12,287 --> 00:22:13,419 Miss Linda Hartley. 355 00:22:13,506 --> 00:22:14,682 - How do you do? - But, George. 356 00:22:14,741 --> 00:22:16,482 Where's Captain Hartley? 357 00:22:16,560 --> 00:22:18,459 Should be here now. I just left him. 358 00:22:18,685 --> 00:22:20,384 Oh, he's right, will you come with us, yeah, over.. 359 00:22:20,426 --> 00:22:22,515 Yeah, we know, over here. 360 00:22:24,909 --> 00:22:26,867 How long do you expect to stay, Miss Hartley? 361 00:22:26,954 --> 00:22:28,782 As long as my father will let me. 362 00:22:28,869 --> 00:22:30,523 I know I'm going to like it here. 363 00:22:30,610 --> 00:22:32,656 Larson here spends all his time in his horticulture 364 00:22:32,743 --> 00:22:35,049 and the doctor has his hands full of patients and things 365 00:22:35,092 --> 00:22:37,009 but I have nothing to do. I'd love to show you all the sights. 366 00:22:37,095 --> 00:22:39,010 The public library, the art museum. 367 00:22:39,053 --> 00:22:40,969 And we could swim out 10 miles and see my island. 368 00:22:41,011 --> 00:22:43,102 I'd like to show you my orchids sometime, Miss Hartley. 369 00:22:43,144 --> 00:22:44,624 Oh, I'm not at all busy with patients. 370 00:22:44,711 --> 00:22:47,148 I only have two. A couple of rats. 371 00:22:47,235 --> 00:22:49,413 - One of them is pretty sick. - What's the matter with him? 372 00:22:49,524 --> 00:22:52,135 Dying of a lonely heart, like I am. 373 00:22:53,633 --> 00:22:56,610 Well, here you are, Miss Hartley. Here's, here's where you live. 374 00:22:57,071 --> 00:22:59,023 Well, thank you. 375 00:22:59,255 --> 00:23:01,170 Thank all of you. 376 00:23:29,764 --> 00:23:32,114 - Linda! - Dad! 377 00:23:38,373 --> 00:23:40,636 How did you.. When did.. 378 00:23:40,723 --> 00:23:43,378 - I couldn't believe my eyes. - Didn't you recognize me? 379 00:23:43,465 --> 00:23:46,729 I-I, w-w-well, you've changed. Where are the freckles? 380 00:23:46,816 --> 00:23:48,992 What did you do with the skinny legs and your braids? 381 00:23:49,079 --> 00:23:51,647 You see, if I'd waited any longer I'd have been an old woman. 382 00:23:51,734 --> 00:23:53,041 After the earthquake at San Francisco 383 00:23:53,083 --> 00:23:54,520 I just made up my mind. 384 00:23:54,607 --> 00:23:56,001 You'll never know how much I worried about you. 385 00:23:56,043 --> 00:23:57,045 Even when I knew you were safe 386 00:23:57,087 --> 00:23:58,349 I wanted to hop the first boat. 387 00:23:58,437 --> 00:24:00,221 And I beat you to it. 388 00:24:00,308 --> 00:24:01,222 Why didn't you write you're coming? 389 00:24:01,309 --> 00:24:02,309 I was too smart. 390 00:24:02,353 --> 00:24:04,051 You might've said no. 391 00:24:04,138 --> 00:24:05,658 Oh, you are glad to see me, aren't you? 392 00:24:05,907 --> 00:24:06,923 Glad? 393 00:24:08,012 --> 00:24:11,003 Linda, you're the one person in the world I wanted to see most. 394 00:24:11,275 --> 00:24:13,930 I have the cutest little place fixed up in Manila. 395 00:24:14,061 --> 00:24:15,976 Right near the Luneta. 396 00:24:16,063 --> 00:24:20,595 Oh, darling, could you possibly be as happy as I am? 397 00:24:20,981 --> 00:24:23,590 We're going to have to change our plans a little. 398 00:24:24,158 --> 00:24:27,596 Don't tell me there's been another delay in your leave of absence. 399 00:24:27,727 --> 00:24:29,337 My leave's off. 400 00:24:29,475 --> 00:24:31,347 I'm assigned here indefinitely. 401 00:24:33,208 --> 00:24:34,862 George, it was all arranged. 402 00:24:34,968 --> 00:24:38,086 Sorry, Mabel. Can't be helped. 403 00:24:38,362 --> 00:24:41,272 - The CO died, and.. - Who? 404 00:24:41,357 --> 00:24:43,664 Colonel Hatch. You never met him. 405 00:24:43,890 --> 00:24:45,761 So, you see, that puts me in command. 406 00:24:48,076 --> 00:24:50,731 Well, it was a mighty nice little house 407 00:24:50,810 --> 00:24:53,987 but I guess we can make this one do. 408 00:24:54,857 --> 00:24:56,163 No. 409 00:24:57,468 --> 00:24:59,340 Oh, George. 410 00:25:00,210 --> 00:25:01,951 Sorry, Mabel. 411 00:25:07,870 --> 00:25:09,873 All the way over I kept thinking how wonderful it would be 412 00:25:09,959 --> 00:25:11,352 to drop in on you like this. 413 00:25:11,439 --> 00:25:13,484 As if I'd come from just around the corner. 414 00:25:14,834 --> 00:25:17,000 Well, dad, what happened? 415 00:25:17,314 --> 00:25:20,663 Oh, I got it last year. 416 00:25:20,840 --> 00:25:23,042 But it's alright now. 417 00:25:23,642 --> 00:25:27,037 We'll paint the town red. We'll have a wonderful time. 418 00:25:27,281 --> 00:25:30,284 The boat stops over for four whole days. 419 00:25:30,413 --> 00:25:31,826 Four days? 420 00:25:33,069 --> 00:25:36,072 Oh, no. This time you don't get rid of me so easily. 421 00:25:36,159 --> 00:25:38,118 - I'm here for keeps. - Linda, I'm sorry. 422 00:25:38,205 --> 00:25:40,120 But that's impossible just now. 423 00:25:40,207 --> 00:25:41,687 There's nothing I'd like better 424 00:25:41,774 --> 00:25:43,993 but you couldn't have chosen a worse time. 425 00:25:44,080 --> 00:25:45,518 I wouldn't have much time for you, darling. 426 00:25:45,560 --> 00:25:47,997 You'd be alone most of the time. 427 00:25:48,128 --> 00:25:50,087 I've been alone most of the time. 428 00:25:50,181 --> 00:25:51,530 I know. 429 00:26:09,497 --> 00:26:10,890 Manning. 430 00:27:11,037 --> 00:27:13,430 Come on. Buck up, old girl. It's your party. 431 00:27:13,587 --> 00:27:14,780 Sorry, darling. 432 00:27:14,867 --> 00:27:16,391 I was just trying to get used to the idea 433 00:27:16,433 --> 00:27:19,045 of going back again without you. 434 00:27:20,220 --> 00:27:21,917 Buy you a drink. 435 00:27:27,880 --> 00:27:29,448 And tonight, just before I came over here 436 00:27:29,490 --> 00:27:31,492 the rat that had been getting polished rice died. 437 00:27:31,579 --> 00:27:32,754 Died of beriberi. 438 00:27:32,856 --> 00:27:35,349 Hm! No beriberi on my island. 439 00:27:35,747 --> 00:27:37,726 No rats. No mice. 440 00:27:38,533 --> 00:27:40,187 No doctors. 441 00:27:40,283 --> 00:27:42,633 You should see it as I first saw it, shining in the sun 442 00:27:42,798 --> 00:27:44,452 a pearl set in turquoise. 443 00:27:44,513 --> 00:27:46,428 A pimple in the Pacific. 444 00:27:49,206 --> 00:27:50,904 Excuse me, Miss Hartley. 445 00:27:51,033 --> 00:27:52,906 I'm officer of the day and I won't be able to stay 446 00:27:52,956 --> 00:27:55,785 for the dancing, and I thought if you, I.. 447 00:27:57,300 --> 00:28:00,782 - Here. - Why, thank you, Lieutenant. 448 00:28:00,869 --> 00:28:02,849 Why, it's lovely. 449 00:28:03,045 --> 00:28:04,830 I've never seen one like this before. 450 00:28:04,961 --> 00:28:07,137 It's a Paphiopedilum fairrieanum. 451 00:28:07,223 --> 00:28:09,530 Oh, no, Bill, it's a Brassocattleya trufuttiana. 452 00:28:09,661 --> 00:28:12,215 Don't let him scare you. It's just an orchid. 453 00:28:12,576 --> 00:28:14,840 - W-will you wear it? - I'd love to. 454 00:28:14,927 --> 00:28:17,310 - I brought a pin. - Thank you. 455 00:28:17,641 --> 00:28:20,993 I'm breeding a species of my own, a white orchid 456 00:28:21,107 --> 00:28:24,333 and, well, I'd, I'd like to name it after you. 457 00:28:24,719 --> 00:28:27,760 Orchidaceae Linda. If, if-if you don't mind. 458 00:28:28,244 --> 00:28:29,724 Well, I'd be greatly honored. 459 00:28:29,855 --> 00:28:32,336 Oh, thanks, that's.. I gotta go now. 460 00:28:33,324 --> 00:28:35,369 I-I gotta pollinate. 461 00:28:41,867 --> 00:28:43,280 To us. 462 00:28:51,615 --> 00:28:54,425 Linda. That's Spanish for beautiful. 463 00:28:54,749 --> 00:28:57,403 Linda. That's what I'll call my island. 464 00:28:57,752 --> 00:29:00,554 Linda Island. Look. 465 00:29:00,842 --> 00:29:02,757 It's 10 miles off there 466 00:29:02,844 --> 00:29:05,194 with a beach like swan's down when you stretch out on it 467 00:29:05,281 --> 00:29:07,457 and gaze up at the powder puff clouds. 468 00:29:07,544 --> 00:29:10,649 'And the birds sing, and your heart sings with them.' 469 00:29:10,896 --> 00:29:13,550 Then the sea steals up and tickles your toes 470 00:29:13,637 --> 00:29:15,161 which is bad if you're ticklish. 471 00:29:15,248 --> 00:29:16,387 Uh.. 472 00:29:16,902 --> 00:29:18,262 Oh, I see. 473 00:29:34,171 --> 00:29:36,086 How long have you been in the service? 474 00:29:36,269 --> 00:29:37,357 Three years. 475 00:29:37,444 --> 00:29:38,619 I expect to quit next year 476 00:29:38,706 --> 00:29:40,882 and hang up my shingle back home. 477 00:29:40,969 --> 00:29:42,797 I'd never quit if I were in the army. 478 00:29:42,884 --> 00:29:44,407 You like the service? 479 00:29:44,494 --> 00:29:47,019 I think it's the most wonderful career in the world. 480 00:29:47,106 --> 00:29:48,716 When I was six, my greatest ambition 481 00:29:48,803 --> 00:29:51,327 was to be a top sergeant for my father's company. 482 00:29:51,431 --> 00:29:54,513 - Queer ambition for a girl. - I don't see why. 483 00:29:54,635 --> 00:29:57,638 The happiest time of my life was when I was a kid at the Presidio. 484 00:29:57,725 --> 00:30:00,075 'Most children had to be satisfied with toy soldiers.' 485 00:30:00,162 --> 00:30:01,772 But I had real ones. 486 00:30:01,860 --> 00:30:03,513 Most of my male ancestors were soldiers 487 00:30:03,600 --> 00:30:05,646 with a remarkable talent for getting killed. 488 00:30:05,733 --> 00:30:07,822 When I was 10, my father bought me a uniform. 489 00:30:07,909 --> 00:30:10,654 I liked it much better than any dress I ever had. 490 00:30:10,869 --> 00:30:13,146 I guess I should have been born a boy. 491 00:30:13,262 --> 00:30:14,960 Oh, no. 492 00:30:15,838 --> 00:30:17,927 Uh, my great-grandfather was Wellington's adjutant. 493 00:30:18,050 --> 00:30:19,399 He lost a leg at Waterloo. 494 00:30:19,486 --> 00:30:21,206 My grandfather, he was only a sergeant major 495 00:30:21,270 --> 00:30:23,882 he drowned in his own blood at the Alamo with David Crockett. 496 00:30:23,969 --> 00:30:26,232 - Really? - My father lies at Chickamauga. 497 00:30:26,319 --> 00:30:29,626 And lies. And lies, and lies, and lies. 498 00:30:35,632 --> 00:30:37,375 Datu, there's something I'd like you to do for me. 499 00:30:37,417 --> 00:30:38,505 Very glad. 500 00:30:38,592 --> 00:30:39,898 My wife's going back to Manila 501 00:30:39,985 --> 00:30:41,553 and I'd like to give her a little present. 502 00:30:41,595 --> 00:30:43,336 You deal in pearls, and I thought maybe-- 503 00:30:43,423 --> 00:30:46,426 I could get you some, but not before the boat leaves. 504 00:30:46,513 --> 00:30:48,950 Oh, that's too bad, I did want to-- 505 00:30:49,037 --> 00:30:53,371 There is a lace peddler outside, with shawls and scarves. 506 00:30:53,563 --> 00:30:55,957 He may have something your wife might like. 507 00:30:56,044 --> 00:30:58,133 Oh. Thank you, Datu. 508 00:33:03,476 --> 00:33:05,521 - Go in, Zeruphina. - Okay. 509 00:33:18,665 --> 00:33:20,580 You better go home and get some rest. 510 00:33:20,667 --> 00:33:23,017 Isn't there anything I can do? 511 00:33:23,104 --> 00:33:24,279 She's alright now. 512 00:33:24,366 --> 00:33:25,585 She'll need some looking after 513 00:33:25,672 --> 00:33:27,685 when she comes out of it, though. 514 00:33:27,804 --> 00:33:29,632 I'll hang around. 515 00:33:38,510 --> 00:33:41,774 She was so happy when I met her on the boat. 516 00:33:41,905 --> 00:33:44,127 All she could talk about was him and how she was going to 517 00:33:44,169 --> 00:33:45,779 take him back to Manila with her. 518 00:33:45,926 --> 00:33:48,058 'She was so frantic to get here, and..' 519 00:33:52,786 --> 00:33:55,619 - What brought you here? - An earthquake. 520 00:33:55,832 --> 00:33:57,704 The one at San Francisco. 521 00:33:58,050 --> 00:33:59,812 It was ghastly. 522 00:34:00,185 --> 00:34:04,569 Everywhere people were crying out, calling for help. 523 00:34:04,885 --> 00:34:08,241 The living and the dying, all calling for someone. 524 00:34:08,497 --> 00:34:11,505 Suddenly I found myself doing the same thing. 525 00:34:11,761 --> 00:34:14,329 I was calling to my father. 526 00:34:14,416 --> 00:34:16,940 I hadn't seen him for years, he was thousands of miles away 527 00:34:17,027 --> 00:34:20,074 and yet I called to him as if he really could help me. 528 00:34:21,293 --> 00:34:22,642 Funny, wasn't it? 529 00:34:22,789 --> 00:34:24,340 No. No. 530 00:34:24,557 --> 00:34:28,474 People always have to have somebody to call to 531 00:34:28,561 --> 00:34:30,302 when they're in trouble. 532 00:34:30,389 --> 00:34:33,658 You find that out when you attend the dying. 533 00:34:33,827 --> 00:34:37,251 If they haven't got somebody, they usually invent somebody. 534 00:34:37,526 --> 00:34:40,706 Even when they're not in trouble, people make up people. 535 00:34:40,921 --> 00:34:44,830 I used to do it when I was a kid, my kid sister and I. 536 00:34:45,054 --> 00:34:47,243 I invented my first patient. 537 00:34:47,457 --> 00:34:48,970 Who was he? 538 00:34:49,234 --> 00:34:50,626 The President of the United States. 539 00:34:50,713 --> 00:34:52,069 Really? 540 00:34:52,411 --> 00:34:55,784 He had a strange new malady. Nobody knew what it was. 541 00:34:56,110 --> 00:34:58,244 All the specialists in the world couldn't do a thing for him 542 00:34:58,286 --> 00:35:00,593 till they sent for me. 543 00:35:00,680 --> 00:35:03,033 Cured him. Just like that. 544 00:35:03,248 --> 00:35:05,511 I guess that's what made me decide 545 00:35:05,598 --> 00:35:07,904 on the medical profession. 546 00:35:07,991 --> 00:35:09,471 George! 547 00:35:37,107 --> 00:35:39,501 And from now on, I want double sentry duty. 548 00:35:42,286 --> 00:35:45,071 Larson, round up every Moro living in the village 549 00:35:45,203 --> 00:35:46,856 take them to the guardhouse. Go on. 550 00:35:46,987 --> 00:35:48,337 Yes, sir. 551 00:35:48,945 --> 00:35:50,947 McCool, I want a stockade built around the fort 552 00:35:51,034 --> 00:35:53,080 and beyond that barbed wire. All we've got. Go on. 553 00:35:53,167 --> 00:35:54,414 Yes, sir. 554 00:35:54,864 --> 00:35:57,389 Yabo, instruct the guard, nobody's allowed inside 555 00:35:57,476 --> 00:35:59,391 without a special pass. Nobody. Go on. 556 00:35:59,486 --> 00:36:00,759 Yes, sir. 557 00:36:01,480 --> 00:36:02,917 Captain, if a Moro can go juramentado 558 00:36:02,959 --> 00:36:04,309 why can't a white man? 559 00:36:04,396 --> 00:36:05,788 There'll be no expeditions, alone 560 00:36:05,875 --> 00:36:08,086 or in groups under any circumstances. 561 00:36:08,182 --> 00:36:10,271 Those are still the orders. 562 00:36:11,568 --> 00:36:15,004 The Moro that killed Captain Manning had this around his neck. 563 00:36:15,450 --> 00:36:17,974 All the Moros wear anting-anting to protect them. 564 00:36:20,499 --> 00:36:23,197 From what? The Moros aren't afraid of anything. 565 00:36:23,284 --> 00:36:24,981 Not even death. 566 00:36:25,068 --> 00:36:27,375 I am not afraid of death, either 567 00:36:27,462 --> 00:36:30,725 yet you see I wear an anting-anting, too. 568 00:36:30,987 --> 00:36:33,910 It is a symbol of something you believe in. 569 00:36:34,295 --> 00:36:37,037 And if you believe in something, it's so. 570 00:36:37,907 --> 00:36:39,337 That's true. 571 00:36:39,648 --> 00:36:41,346 Take a look in here. 572 00:36:46,471 --> 00:36:48,691 'Those men all believe in something.' 573 00:36:48,832 --> 00:36:51,446 Fear. They're all sick with fear. 574 00:36:51,842 --> 00:36:53,599 Canavan. 575 00:36:54,246 --> 00:36:55,839 I'm not gonna stand for this business 576 00:36:55,882 --> 00:36:58,928 of turning your hospital into a refuge for slackers. 577 00:36:59,015 --> 00:37:00,192 There are more men in here than there are 578 00:37:00,234 --> 00:37:01,434 on the parade ground drilling. 579 00:37:01,496 --> 00:37:03,063 If it keeps up, they'll all be in. 580 00:37:03,150 --> 00:37:04,544 - You're right, captain, but-- - Get them out. 581 00:37:04,586 --> 00:37:06,632 There's nothing the matter with them. 582 00:37:06,719 --> 00:37:08,416 Yes, there is. 583 00:37:08,503 --> 00:37:10,028 That Moro that struck Captain Manning down 584 00:37:10,070 --> 00:37:11,637 struck them down, too. 585 00:37:11,724 --> 00:37:13,552 But not with a bolo. 586 00:37:13,639 --> 00:37:15,771 They're down with a disease medicine can't cure. 587 00:37:15,858 --> 00:37:17,818 They'll be alright when they learn how to use a gun 588 00:37:17,860 --> 00:37:19,558 when they're properly drilled. 589 00:37:19,645 --> 00:37:22,125 The trouble is, you're trying to drill things into them 590 00:37:22,212 --> 00:37:24,171 when you should be drilling things out of them. 591 00:37:24,258 --> 00:37:25,912 What good's a gun when your finger's 592 00:37:25,999 --> 00:37:28,436 so paralyzed with fright that you can't pull a trigger? 593 00:37:34,964 --> 00:37:38,773 Sergeant, get these men out of here. Have them report for duty. 594 00:37:39,055 --> 00:37:41,536 From now on there'll be no more of this pampering. 595 00:37:47,455 --> 00:37:49,501 All he knows comes out of a book of regulations. 596 00:37:49,588 --> 00:37:51,329 He's so hipped on uniforms, he never stops 597 00:37:51,416 --> 00:37:53,721 to consider what's inside of them. 598 00:37:53,966 --> 00:37:56,708 Like trying to talk to a stone wall. 599 00:37:56,769 --> 00:37:58,379 You said yourself it was a disease 600 00:37:58,466 --> 00:37:59,685 that medicine can't cure. 601 00:37:59,772 --> 00:38:02,296 Yes. But there must be a cure. 602 00:38:02,383 --> 00:38:05,127 If I only knew the Achilles' heel of the Moro. 603 00:38:05,343 --> 00:38:07,063 What he's afraid of. 604 00:38:07,910 --> 00:38:10,870 - There must be something. - There is something. 605 00:38:11,000 --> 00:38:13,002 The Moro is not afraid to die 606 00:38:13,046 --> 00:38:15,596 but he's mortally afraid of being buried in a pigskin. 607 00:38:15,788 --> 00:38:17,180 Pigskin? 608 00:38:17,312 --> 00:38:18,990 Ridiculous, isn't it? 609 00:38:19,357 --> 00:38:20,836 But not to the Moro. 610 00:38:20,923 --> 00:38:23,547 He believes it sends him straight to hell. 611 00:38:24,100 --> 00:38:26,189 Father Felipe.. 612 00:38:26,232 --> 00:38:28,409 ...you've done it. 613 00:38:28,584 --> 00:38:31,334 You've isolated the germ for me. 614 00:38:31,673 --> 00:38:34,023 The pigskin might be the salvation of Mysang. 615 00:38:34,110 --> 00:38:36,417 I'd rather have the American army. 616 00:38:42,292 --> 00:38:44,537 Hey, hey, hey, hey. What's going on here? 617 00:38:44,643 --> 00:38:46,167 I got orders to round up all the Moros in the village 618 00:38:46,209 --> 00:38:47,386 and put them in the guardhouse. Come on. 619 00:38:47,428 --> 00:38:49,198 No, wait a minute. 620 00:38:49,595 --> 00:38:51,041 All the village Moros are friendly. 621 00:38:51,084 --> 00:38:52,781 Hartley says round 'em up. 622 00:38:54,435 --> 00:38:55,612 Well, Mike here, he's just a kid. 623 00:38:55,654 --> 00:38:56,829 He was born and raised here. 624 00:38:56,916 --> 00:38:58,004 He's a Moro. 625 00:38:59,849 --> 00:39:02,228 Well, you leave him with me and I'll turn him in. 626 00:39:02,417 --> 00:39:05,507 Alright, Bill, but you tell Hartley. 627 00:39:05,751 --> 00:39:07,753 I don't want any part of it. 628 00:39:12,410 --> 00:39:14,368 I won't go to guardhouse. 629 00:39:14,480 --> 00:39:16,757 I'll, I'll run away to jungle. 630 00:39:17,023 --> 00:39:19,242 You mustn't do that, Mike. You'll get into trouble. 631 00:39:19,329 --> 00:39:21,114 No trouble for me in jungle. 632 00:39:22,507 --> 00:39:23,986 You know your way around in the bush? 633 00:39:24,073 --> 00:39:25,837 You bet your life. 634 00:39:26,206 --> 00:39:27,947 Then get a couple of canteens and some rope 635 00:39:28,034 --> 00:39:29,818 and wait for me down at the bridge. 636 00:39:29,905 --> 00:39:32,081 - We, we go to the jungle? - Yeah. 637 00:39:33,431 --> 00:39:35,781 You better take your anting-anting. 638 00:39:35,868 --> 00:39:38,218 I've got anting-anting. Now, you better get going. 639 00:39:59,865 --> 00:40:01,389 What is it? 640 00:40:16,169 --> 00:40:17,866 What is it, Mike? 641 00:40:31,576 --> 00:40:33,099 Spear trap. 642 00:40:33,142 --> 00:40:34,840 Jungle's full of them. 643 00:40:51,839 --> 00:40:53,536 Alipang's gang. 644 00:40:55,791 --> 00:40:57,227 What're they doing? 645 00:40:57,340 --> 00:40:59,908 They're fixing juramentado to run amuck. 646 00:41:59,577 --> 00:42:02,580 Alipang sending juramentado to kill Hartley. 647 00:42:04,277 --> 00:42:06,061 Get the canteens. 648 00:43:09,690 --> 00:43:11,431 Tie him up, Mike. 649 00:43:19,091 --> 00:43:21,181 It was such a pretty little house. 650 00:43:21,397 --> 00:43:23,138 Right near the Luneta. 651 00:43:25,097 --> 00:43:27,847 Linda, if you're ever in love with a man 652 00:43:28,056 --> 00:43:30,000 don't leave him 653 00:43:30,189 --> 00:43:32,147 not for a single second. 654 00:43:34,219 --> 00:43:35,499 Well, I guess that's about all. 655 00:43:35,542 --> 00:43:38,490 You'd better run along now and do your own packing. 656 00:43:38,719 --> 00:43:40,460 I'll see you at the boat. 657 00:44:05,528 --> 00:44:08,836 Linda, you know you haven't packed yet. 658 00:44:15,408 --> 00:44:17,540 Any news of Dr. Canavan? 659 00:44:17,627 --> 00:44:18,977 'No.' 660 00:44:30,370 --> 00:44:33,547 Linda, don't think I like shipping you out like this. 661 00:44:34,993 --> 00:44:36,734 What do you suppose happened to him, dad? 662 00:44:36,821 --> 00:44:38,474 I don't know. 663 00:44:38,561 --> 00:44:40,433 I want you to wire me as soon as you get home. 664 00:44:40,563 --> 00:44:44,475 You can send the telegram to Manila and it'll be forwarded to me here. 665 00:44:44,620 --> 00:44:46,701 Aren't you even going to send out a searching party? 666 00:44:46,744 --> 00:44:48,223 What for? 667 00:44:48,310 --> 00:44:50,356 When a man deliberately disobeys an order-- 668 00:44:50,443 --> 00:44:52,575 But he's a non-combatant, perhaps he didn't realize 669 00:44:52,662 --> 00:44:54,752 your order applied to him, the least you can do is-- 670 00:44:54,839 --> 00:44:56,710 I've told you I'm not gonna risk any more lives 671 00:44:56,797 --> 00:44:58,581 searching for an insubordinate fool! 672 00:44:58,668 --> 00:45:01,185 But he's not. You don't know him, dad. 673 00:45:01,323 --> 00:45:03,761 Wherever he is, he's doing something for somebody else. 674 00:45:03,848 --> 00:45:05,459 I don't see how you can be so cold-blooded 675 00:45:05,501 --> 00:45:08,528 when your best man.. Well, one of your best men. 676 00:45:08,722 --> 00:45:11,550 What makes you so interested in Canavan all of a sudden? 677 00:45:11,681 --> 00:45:14,989 Well, I'm not, I.. I'd feel the same way about anybody. 678 00:45:16,512 --> 00:45:18,685 You'd better finish packing. 679 00:45:18,819 --> 00:45:20,908 You don't want to hold up the boat. 680 00:45:32,920 --> 00:45:35,705 I've just been talking to Yabo. He says if we ever see the doc again 681 00:45:35,793 --> 00:45:37,230 it'll be in a pit with his head sticking out 682 00:45:37,272 --> 00:45:39,753 covered with honey and some ants crawling around him. 683 00:45:41,494 --> 00:45:43,583 Hey, what're you doing, Mac? Hey, wait a minute, Mac. 684 00:45:43,670 --> 00:45:45,412 You can't do this. Hartley's given strict orders. 685 00:45:45,454 --> 00:45:46,716 Nobody in their right senses-- 686 00:45:46,804 --> 00:45:48,588 Who said I was in my right senses? 687 00:45:48,675 --> 00:45:50,764 I got a touch of the sun. 688 00:45:50,851 --> 00:45:53,854 Wait a minute, Mac. I got a touch of that sun, too. 689 00:46:08,738 --> 00:46:09,957 Juramentado! 690 00:46:18,748 --> 00:46:20,489 Hey, Swede, look. 691 00:46:24,189 --> 00:46:25,712 You, you dimwitted crack. 692 00:46:25,755 --> 00:46:27,149 You ought to have been caught and had your head 693 00:46:27,192 --> 00:46:29,473 stuffed full of honey and put in an ant heap. You should have fell in a ditch. 694 00:46:29,542 --> 00:46:31,457 - Where've you been? - What do you got here? 695 00:46:31,544 --> 00:46:34,871 - Genus Homo Moro juramentado. - Oh! Oh! 696 00:46:35,113 --> 00:46:36,201 Yabo! 697 00:46:36,288 --> 00:46:37,637 Sir. 698 00:46:40,248 --> 00:46:42,685 - Get that pigskin. - Si, senor. 699 00:46:50,911 --> 00:46:53,343 Everybody, come here. 700 00:46:53,522 --> 00:46:55,394 I wanna talk to you. 701 00:47:07,588 --> 00:47:09,939 Come on. Come on in closer. 702 00:47:14,231 --> 00:47:18,463 This is what you were afraid of when the American soldiers went home. 703 00:47:18,896 --> 00:47:21,970 You were sad, and you should have been happy. 704 00:47:22,203 --> 00:47:24,466 Happy because this is your country. 705 00:47:24,553 --> 00:47:27,513 And if it's your country, you've got to protect it. 706 00:47:29,140 --> 00:47:32,786 But you never will as long as you're afraid of men like this. 707 00:47:33,040 --> 00:47:35,303 'He thinks you're only fit for slaves' 708 00:47:35,390 --> 00:47:37,479 'and that's because you act like slaves.' 709 00:47:37,610 --> 00:47:39,808 Fear has made you slaves. 710 00:47:40,004 --> 00:47:41,614 Take a look at him. 711 00:47:44,660 --> 00:47:46,631 If we were to cut him open 712 00:47:46,793 --> 00:47:49,665 we'd find he only had one heart, one stomach 713 00:47:49,839 --> 00:47:52,225 approximately 25 feet of intestines. 714 00:47:52,364 --> 00:47:54,856 No more and no less than you have. 715 00:47:55,193 --> 00:47:57,151 Then what makes him a better man? 716 00:47:58,718 --> 00:48:00,021 You! 717 00:48:00,354 --> 00:48:03,094 Because you're afraid of him. 718 00:48:03,418 --> 00:48:05,654 I'll show you what you're afraid of. 719 00:48:05,812 --> 00:48:07,031 Yabo! 720 00:48:17,781 --> 00:48:20,696 Alright, now tell him we're gonna bury him in the pigskin. 721 00:48:28,835 --> 00:48:30,228 Put him in it. 722 00:48:45,721 --> 00:48:47,071 Alright, let him go. 723 00:48:57,777 --> 00:48:59,518 Now look at him. 724 00:48:59,605 --> 00:49:01,520 Your brave Moro. 725 00:49:01,607 --> 00:49:03,435 Your terrible warrior 726 00:49:03,522 --> 00:49:05,089 who won't let you work your rice fields 727 00:49:05,176 --> 00:49:07,566 or fish the seas in peace. 728 00:49:07,700 --> 00:49:10,398 'How can you be afraid of that worm' 'crawling on the ground' 729 00:49:10,485 --> 00:49:13,271 'howling for mercy, begging for help' 730 00:49:13,358 --> 00:49:17,115 scared out of his skin because of the skin of a dead pig! 731 00:49:17,449 --> 00:49:19,581 Oh, take a good look at him. 732 00:49:19,668 --> 00:49:21,627 Listen to him muffering. 733 00:49:21,714 --> 00:49:23,411 Is that the man to be afraid of? 734 00:49:26,284 --> 00:49:27,937 Larson, take this man to guardhouse. 735 00:49:28,025 --> 00:49:29,461 - Yes, sir. - Yabo. 736 00:49:29,548 --> 00:49:30,986 Get these men back to their drilling. 737 00:49:31,028 --> 00:49:32,855 - Yes, sir. - And you, come to my office. 738 00:49:32,942 --> 00:49:34,248 Fall in! 739 00:49:57,228 --> 00:49:59,832 You knew what my orders were about going out in the jungle. 740 00:50:00,013 --> 00:50:02,514 Captain, you ought to frame that pigskin. 741 00:50:02,711 --> 00:50:04,322 Those men have had a shot in the arm 742 00:50:04,409 --> 00:50:06,628 vaccinated against fear and I think it's gonna work. 743 00:50:06,715 --> 00:50:09,327 We've deliberately avoided making trouble with Alipang 744 00:50:09,414 --> 00:50:11,242 until the troops were properly trained. 745 00:50:11,329 --> 00:50:12,721 Well, you fixed that. 746 00:50:12,808 --> 00:50:14,984 Raiding their camp, capturing a prisoner. 747 00:50:15,072 --> 00:50:16,421 You've got 'em all stirred up. 748 00:50:16,508 --> 00:50:18,075 In all probability, they'll attack. 749 00:50:18,162 --> 00:50:19,424 No, no, that's not their plan. 750 00:50:19,511 --> 00:50:20,947 Their plan is to kill every officer 751 00:50:21,034 --> 00:50:22,383 on the post first. 752 00:50:22,470 --> 00:50:23,864 Hatch and Manning were the beginning. 753 00:50:23,906 --> 00:50:26,258 - I found that out. - I don't care what you found out. 754 00:50:26,300 --> 00:50:28,608 You've been a meddling fool right from the start and now 755 00:50:28,650 --> 00:50:29,869 you've disobeyed orders. 756 00:50:29,956 --> 00:50:31,218 I'm warning you. 757 00:50:31,305 --> 00:50:33,916 If you step over the line again I'll confine you to quarters. 758 00:50:34,003 --> 00:50:35,135 That's all. 759 00:50:48,409 --> 00:50:49,932 That juramentadohe captured 760 00:50:50,019 --> 00:50:51,804 must have been on his way to kill you. 761 00:50:53,762 --> 00:50:56,939 I imagine Dr. Canavan saved your life. 762 00:50:57,026 --> 00:50:58,202 Yes. I know. 763 00:51:01,047 --> 00:51:02,920 Next time you're gonna play those games in the jungle 764 00:51:02,989 --> 00:51:04,512 why don't you take me with you? 765 00:51:04,599 --> 00:51:06,037 I'm rather good at that sort of thing, I can 766 00:51:06,079 --> 00:51:08,690 start a fire by rubbing two boy scouts together 767 00:51:08,777 --> 00:51:10,457 and I can even cross a river in a paper bag 768 00:51:10,518 --> 00:51:11,911 when I'm in good form. 769 00:51:11,998 --> 00:51:13,434 I couldn't think of it, Mac. 770 00:51:13,521 --> 00:51:15,784 That would be disobeying orders. 771 00:51:21,276 --> 00:51:23,583 I'll be in in a minute, Mac. 772 00:51:31,060 --> 00:51:33,193 You're leaving today, aren't you? 773 00:51:33,462 --> 00:51:35,943 Well, in case I don't see you.. 774 00:51:43,508 --> 00:51:45,162 I was worried for fear I wouldn't get back 775 00:51:45,249 --> 00:51:47,120 in time to say goodbye. 776 00:51:47,207 --> 00:51:50,167 We were all worried, for fear you wouldn't get back at all. 777 00:51:53,518 --> 00:51:54,823 Goodbye. 778 00:51:59,872 --> 00:52:01,090 Goodbye. 779 00:52:16,236 --> 00:52:18,586 Didn't take me that long to say goodbye to her. 780 00:52:18,673 --> 00:52:20,893 "Parting is such sweet sorrow 781 00:52:20,980 --> 00:52:22,808 that I shall say goodnight till it be morrow." 782 00:52:22,895 --> 00:52:25,419 - Alack, my friend-- - Shut up, you ape. 783 00:52:31,077 --> 00:52:32,513 All packed, Linda? 784 00:52:34,689 --> 00:52:35,864 I'm not going. 785 00:52:37,605 --> 00:52:38,824 Canavan? 786 00:52:41,914 --> 00:52:45,105 I'm afraid I must insist that you take the boat, Linda. 787 00:52:45,439 --> 00:52:47,920 I'm sorry, father. I'm staying here. 788 00:52:59,288 --> 00:53:01,942 We must change our plans, Alipang. 789 00:53:02,064 --> 00:53:04,066 They never come to the jungle to fight. 790 00:53:07,156 --> 00:53:09,784 Yes, they will. 791 00:53:10,029 --> 00:53:12,161 They come to jungle. 792 00:53:51,288 --> 00:53:54,682 What's the matter? Hey, what's the matter? 793 00:53:59,601 --> 00:54:01,708 Hey. What are they talkin' about? 794 00:54:01,820 --> 00:54:03,300 Oh, they says the water went down 795 00:54:03,387 --> 00:54:04,823 two feet in the last hour. 796 00:54:04,996 --> 00:54:06,404 Oh. 797 00:54:20,578 --> 00:54:23,190 Perhaps there's been a landslide that made the river change its course. 798 00:54:23,232 --> 00:54:24,670 No, it happened too quickly for that. 799 00:54:24,712 --> 00:54:26,150 Maybe it disappeared into a subterranean channel. 800 00:54:26,192 --> 00:54:27,933 - Or something. - Captain. 801 00:54:28,020 --> 00:54:29,674 I just came back from the hills. 802 00:54:29,761 --> 00:54:33,594 I saw many Moros carry bamboo, rocks. 803 00:54:33,808 --> 00:54:36,158 Alipang, he dammed up the river. 804 00:54:37,682 --> 00:54:39,553 Another trick to lure us out in the jungle. 805 00:54:39,640 --> 00:54:41,078 - But it won't work. - But the river-- 806 00:54:41,120 --> 00:54:42,339 We don't need the river. 807 00:54:42,426 --> 00:54:43,992 The old well, we'll use that. 808 00:54:44,079 --> 00:54:46,343 We'll rig up a still and use seawater. 809 00:55:14,431 --> 00:55:17,440 A man named Cragg invented the repeating rifle 810 00:55:17,591 --> 00:55:19,506 and a man named Jenner invented vaccinations. 811 00:55:21,160 --> 00:55:22,761 And if the Philippines ever becomes 812 00:55:22,804 --> 00:55:24,549 a nation of its own, who'll get the credit? 813 00:55:24,619 --> 00:55:25,904 Cragg. 814 00:55:25,991 --> 00:55:28,297 - But who will it belong to? - Ouch! 815 00:55:28,385 --> 00:55:30,270 Jenner. 816 00:55:30,778 --> 00:55:33,085 The whole post's in an uproar about a few Moros 817 00:55:33,198 --> 00:55:36,331 when all around them are billions of enemies.. 818 00:55:38,795 --> 00:55:41,423 ...whole regiments of disease 819 00:55:42,268 --> 00:55:44,662 to a few of which you are now more or less immune. 820 00:55:46,751 --> 00:55:48,264 Thank you. 821 00:55:49,275 --> 00:55:51,277 Thank you, too, for saving my father's life. 822 00:55:51,364 --> 00:55:52,968 I heard about it. 823 00:55:53,584 --> 00:55:55,194 Say, what's the matter with your father, anyway? 824 00:55:55,237 --> 00:55:57,656 - What's he afraid of? - Afraid? 825 00:55:58,066 --> 00:56:00,112 He acts like a little boy who's lost his way home 826 00:56:00,155 --> 00:56:01,898 and is scared somebody's gonna find out about it. 827 00:56:01,940 --> 00:56:03,987 Why doesn't he do something about the river and why doe-- 828 00:56:04,029 --> 00:56:06,335 Every time you mention my father, you criticize him. 829 00:56:06,423 --> 00:56:07,685 'I'm sorry.' 830 00:56:12,864 --> 00:56:14,561 TenienteCanavan. 831 00:56:14,648 --> 00:56:16,650 When you bring in Moro prisoner 832 00:56:16,737 --> 00:56:20,567 you said this is our country, we must protect it. 833 00:56:20,698 --> 00:56:22,994 Teniente,we are ready now. 834 00:56:23,222 --> 00:56:24,745 Say that again. 835 00:56:24,832 --> 00:56:26,704 Alipang dry up our river. 836 00:56:26,791 --> 00:56:28,662 The people are frightened. 837 00:56:28,749 --> 00:56:31,186 We don't know what Alipang does next. 838 00:56:31,273 --> 00:56:32,884 We want to fight, teniente. 839 00:56:32,971 --> 00:56:35,669 'We would rather die than live like this.' 840 00:56:35,756 --> 00:56:37,802 We think maybe you speak to Captain Hartley. 841 00:56:37,889 --> 00:56:39,020 Come on! 842 00:56:47,551 --> 00:56:50,162 Captain Hartley, now's your chance. 843 00:56:50,249 --> 00:56:51,861 These boys aren't afraid of Alipang anymore. 844 00:56:51,903 --> 00:56:53,382 He's got them fighting mad. 845 00:56:53,470 --> 00:56:54,951 They want to go now and have it out with him. 846 00:56:54,993 --> 00:56:56,431 - Go where? - Into the jungle, after him. 847 00:56:56,473 --> 00:56:58,257 That's out of the question. 848 00:56:58,344 --> 00:57:00,215 But listen, captain, if these boys 849 00:57:00,302 --> 00:57:02,261 are ever gonna lick Alipang, this is the moment. 850 00:57:02,348 --> 00:57:04,263 We'll lick him by staying right here. 851 00:57:04,350 --> 00:57:06,134 Yabo, take these men back to drilling. 852 00:57:06,221 --> 00:57:08,485 - Wait! Look here, captain-- - That's all! 853 00:57:09,877 --> 00:57:12,053 No, that isn't all. 854 00:57:12,140 --> 00:57:13,881 You were sent down here to train these men 855 00:57:13,968 --> 00:57:15,666 till they were ready to defend themselves. 856 00:57:15,753 --> 00:57:17,319 Well, they're ready now, and if you 857 00:57:17,406 --> 00:57:20,409 can't see that, you're as blind as a bat. 858 00:57:20,497 --> 00:57:22,455 - Canavan. - What are you waiting for? 859 00:57:22,542 --> 00:57:24,239 If this place is the testing ground 860 00:57:24,326 --> 00:57:25,590 the independence of the Philippines 861 00:57:25,632 --> 00:57:27,286 rests with those boys. 862 00:57:27,373 --> 00:57:29,593 Well, they say they're ready to be tested. 863 00:57:29,680 --> 00:57:31,480 What right have you got to stand in their way? 864 00:57:31,551 --> 00:57:32,770 You're forgetting yourself. 865 00:57:32,857 --> 00:57:34,293 They're fighting for existence 866 00:57:34,380 --> 00:57:36,382 and nothing's gonna stop them. 867 00:57:36,469 --> 00:57:39,690 And if they let you do it, they're just plain stupid. 868 00:57:39,777 --> 00:57:41,666 Canavan.. 869 00:57:41,822 --> 00:57:43,502 ...you're under arrest for insubordination. 870 00:57:44,999 --> 00:57:47,611 Yabo, confine him to his quarters. 871 00:58:38,836 --> 00:58:43,073 Doctor, there are some sick people in the village who need attention. 872 00:58:43,536 --> 00:58:44,885 Tell 'em to boil their water. 873 00:58:44,972 --> 00:58:47,022 Give them mag sulph. 874 00:58:47,496 --> 00:58:49,760 Maybe they need a little drilling. 875 00:58:49,847 --> 00:58:51,762 You better get out and look 'em over. 876 00:58:51,849 --> 00:58:53,328 I'm confined to quarters. 877 00:58:53,415 --> 00:58:55,896 I've decided to suspend your order of arrest. 878 00:58:55,983 --> 00:58:57,637 And I've decided to remain here during 879 00:58:57,724 --> 00:58:59,465 the rest of my stay at Mysang. I'm sorry. 880 00:58:59,552 --> 00:59:01,206 If you persist in this attitude 881 00:59:01,293 --> 00:59:04,557 you will force me to prefer charges against you. 882 00:59:04,644 --> 00:59:06,907 Fine, I hope you use your influence 883 00:59:06,994 --> 00:59:08,474 to have me cashiered. 884 00:59:08,561 --> 00:59:10,302 Save me the bother of resigning. 885 00:59:15,263 --> 00:59:17,091 Doctor! 886 00:59:17,178 --> 00:59:18,223 Dr. Canavan. 887 00:59:21,705 --> 00:59:23,707 He is sick. Very sick. 888 00:59:39,897 --> 00:59:42,595 - What is it? - Cholera. 889 01:00:10,551 --> 01:00:12,250 'And up into the corners, the walls' 890 01:00:12,293 --> 01:00:14,991 the shelves and everything. Use plenty of carbolic. 891 01:00:17,098 --> 01:00:18,632 No fresh fruit sold in the store. 892 01:00:18,710 --> 01:00:20,189 No coconuts, bananas, mangoes. 893 01:00:20,232 --> 01:00:21,538 Nothing. Understand? 894 01:00:24,245 --> 01:00:26,683 Boil your water. Scald all your dishes. 895 01:00:26,770 --> 01:00:29,207 And don't serve any uncooked food of any kind. 896 01:00:29,294 --> 01:00:32,672 Understand? And tell the other women. 897 01:00:32,863 --> 01:00:35,214 All food for the patients must be cooked in company kitchens. 898 01:00:35,256 --> 01:00:36,476 And no food shipped in and out of the harbor. 899 01:00:36,518 --> 01:00:37,563 Yes, sir. 900 01:00:37,650 --> 01:00:39,913 Get some men started digging lime and post a guard by the well. 901 01:00:40,000 --> 01:00:41,264 And no water to be taken out of it. 902 01:00:41,306 --> 01:00:43,221 - Yes, sir. - Doctor. 903 01:00:50,097 --> 01:00:52,273 Here's the list of supplies I need. 904 01:00:52,360 --> 01:00:53,927 Cottonseed oil, calamo 905 01:00:54,014 --> 01:00:55,844 all the canned milk you've got in the storehouse. 906 01:00:55,886 --> 01:00:58,453 Buckets, shovels, and add lime and.. 907 01:01:02,240 --> 01:01:03,373 Don't you think you could read this better 908 01:01:03,415 --> 01:01:05,460 if you held it right-side up? 909 01:01:10,770 --> 01:01:12,295 There's one thing that isn't on that list 910 01:01:12,371 --> 01:01:15,736 that we need more than anything else. Water. 911 01:01:15,932 --> 01:01:18,108 - There's the old well. - It's no good. It's polluted. 912 01:01:18,229 --> 01:01:20,501 That's what started the cholera. 913 01:01:20,867 --> 01:01:23,000 And it's not only drinking water we need, it's sewage. 914 01:01:23,087 --> 01:01:25,480 The whole village is a mess of pollution. 915 01:01:25,567 --> 01:01:26,918 You've got to send somebody up into the hills 916 01:01:26,960 --> 01:01:28,570 to dynamite the dam. 917 01:01:28,657 --> 01:01:30,442 It's sure death to send anybody. 918 01:01:30,529 --> 01:01:32,487 It's sure death here unless we get running water. 919 01:01:32,574 --> 01:01:34,446 It's out of the question. 920 01:01:34,533 --> 01:01:36,796 If we don't get running water in Mysang pretty soon 921 01:01:36,883 --> 01:01:39,668 there won't be any Mysang. 922 01:01:39,756 --> 01:01:41,019 Better get down to the village quick, doc 923 01:01:41,061 --> 01:01:42,802 they're dropping like flies. 924 01:01:54,596 --> 01:01:56,511 No more water. Put it back. 925 01:02:01,342 --> 01:02:03,170 Dr. Canavan said, anybody who tries 926 01:02:03,257 --> 01:02:04,781 to get water here, shoot him. 927 01:02:06,173 --> 01:02:07,306 Alright, come on, step it up. 928 01:02:07,348 --> 01:02:09,263 The doc needs the lime. Step it up. 929 01:02:26,280 --> 01:02:27,718 Take everything out of here, that bedding 930 01:02:27,760 --> 01:02:28,937 the mattress, and everything and burn it. 931 01:02:31,895 --> 01:02:33,461 On your way. On your way. 932 01:02:35,202 --> 01:02:36,814 Come on, on your way. You got to get out of here. 933 01:02:44,821 --> 01:02:47,475 What are you going to do with all these families you're evicting? 934 01:02:47,562 --> 01:02:48,562 Drown 'em. How do I know 935 01:02:48,607 --> 01:02:49,913 what I'm gonna do with 'em? 936 01:02:51,915 --> 01:02:53,830 I'm sorry. I've gotta figure that out later. 937 01:02:53,917 --> 01:02:57,090 First we've got to clear out all these infected houses. 938 01:02:57,259 --> 01:02:58,826 What are you doing here anyway? 939 01:02:58,922 --> 01:03:00,184 I want to help. 940 01:03:03,709 --> 01:03:06,277 You see that lime over there? 941 01:03:06,364 --> 01:03:07,713 Make a saturated solution, then go 942 01:03:07,800 --> 01:03:10,368 from house to house and disinfect the dishes. 943 01:03:18,811 --> 01:03:21,901 Doc, there are some more people for the hospital. 944 01:03:22,005 --> 01:03:24,225 The hospital's full now. 945 01:03:24,295 --> 01:03:26,210 But we can use the clubhouse. 946 01:03:26,297 --> 01:03:28,212 I'll get blankets and prepare for them. 947 01:03:28,299 --> 01:03:30,389 Thank you, padre. 948 01:03:30,736 --> 01:03:33,391 Doc! They need you over at the hospital. 949 01:03:38,918 --> 01:03:41,181 - Hey! What's going on here? - He throw me in guardhouse. 950 01:03:41,268 --> 01:03:43,444 - I no go with him. - Go where? 951 01:03:43,531 --> 01:03:45,707 Captain Hartley's given me orders to dynamite the dam. 952 01:03:45,794 --> 01:03:47,754 I'm taking the squad with me. We need Mike to show us the way. 953 01:03:47,956 --> 01:03:49,617 I no go! 954 01:03:50,451 --> 01:03:53,324 Mike, I need running water bad. 955 01:03:55,543 --> 01:03:57,284 You bet your life. 956 01:04:00,853 --> 01:04:02,028 So long, Bill. 957 01:04:03,160 --> 01:04:04,683 - Goodbye, Mac. - Godspeed. 958 01:04:04,770 --> 01:04:07,512 Oh-ho. What orchids I'm gonna bring back. 959 01:04:10,819 --> 01:04:12,778 I hope it won't be lilies. 960 01:04:56,700 --> 01:04:59,616 You're just about as jumpy as the rest of us. 961 01:04:59,658 --> 01:05:01,218 Last night when a man went down to relieve 962 01:05:01,305 --> 01:05:03,829 the sentry by the river, the sentry shot at him. 963 01:05:04,067 --> 01:05:06,941 They're so nervous around here, they're shooting at shadows. 964 01:05:07,267 --> 01:05:09,041 - Captain. - Yes. 965 01:05:09,269 --> 01:05:11,054 Larson should've been back long ago. 966 01:05:11,141 --> 01:05:12,620 Well? 967 01:05:12,707 --> 01:05:14,147 Well, what are you gonna do about it? 968 01:05:14,231 --> 01:05:15,667 I can't spare any men. 969 01:05:15,754 --> 01:05:17,148 Suppose there's an attack on the post. 970 01:05:17,190 --> 01:05:19,323 I wish there were. So does everyone else. 971 01:05:19,410 --> 01:05:20,759 Why hasn't it come? 972 01:05:20,846 --> 01:05:23,501 - Why don't we do something? - McCool! 973 01:05:23,588 --> 01:05:24,806 I'm sorry, sir. 974 01:05:27,679 --> 01:05:29,115 What's wrong with you? 975 01:05:30,203 --> 01:05:31,784 Nothing. 976 01:05:32,205 --> 01:05:33,772 Better see Dr. Canavan. You're not well. 977 01:05:33,859 --> 01:05:35,253 Listen, sir, Larson hasn't got a chance out there 978 01:05:35,295 --> 01:05:36,820 and everyone here is getting so jumpy just 979 01:05:36,862 --> 01:05:38,169 sitting around waiting for something to happen-- 980 01:05:38,211 --> 01:05:39,778 That's enough, McCool! 981 01:06:21,472 --> 01:06:24,214 Looking at you, Mac. Bottoms up. 982 01:06:39,490 --> 01:06:41,883 He's gonna be alright. I think we caught it in time. 983 01:06:45,539 --> 01:06:47,933 'The germ hasn't been found that can stop him.' 984 01:06:50,456 --> 01:06:53,067 You better go home and get some rest. You need it. 985 01:06:53,417 --> 01:06:55,593 'I'm alright.' 986 01:06:55,680 --> 01:06:58,248 You haven't had 40 winks in the last 40 hours. 987 01:06:58,335 --> 01:07:00,163 Neither have you. 988 01:07:00,250 --> 01:07:02,513 You know, I'm beginning to dislike this guy Alipang 989 01:07:02,600 --> 01:07:04,515 for the first time. 990 01:07:04,602 --> 01:07:07,344 Why doesn't he come down and fight like a man? 991 01:07:07,431 --> 01:07:10,477 I'm making war with germs instead of bolos. 992 01:07:12,349 --> 01:07:14,481 I don't think the Filipinos are afraid of Alipang now. 993 01:07:16,309 --> 01:07:18,442 They're more afraid of the cholera. 994 01:07:20,487 --> 01:07:23,276 Wonder what happened to Larson. 995 01:07:23,490 --> 01:07:26,145 He couldn't have lost his way, he had Mike with him. 996 01:07:28,701 --> 01:07:30,376 Well.. 997 01:07:31,107 --> 01:07:34,980 ...I'll know a whole lot more about cholera by the time I get home. 998 01:07:37,461 --> 01:07:39,101 Linda? 999 01:07:40,028 --> 01:07:42,509 Have you ever thought about taking up nursing? 1000 01:08:13,584 --> 01:08:15,847 - What's the matter? - She's alright. 1001 01:08:15,934 --> 01:08:18,284 She's just been on her feet too long, and fell asleep. 1002 01:08:50,055 --> 01:08:51,665 Sit down a minute, will you? 1003 01:08:51,708 --> 01:08:54,354 - I'm pretty busy. - I know. I want to talk to you. 1004 01:09:02,937 --> 01:09:04,548 Have a cigarette. 1005 01:09:11,903 --> 01:09:13,818 How's McCool? 1006 01:09:13,930 --> 01:09:15,148 Pretty sick. 1007 01:09:17,213 --> 01:09:19,171 What are you going to do about Larson? 1008 01:09:21,478 --> 01:09:22,653 I don't know. 1009 01:09:23,784 --> 01:09:25,917 He never got to the dam. No. 1010 01:09:28,659 --> 01:09:31,618 It's a funny thing about Larson's passion for orchids. 1011 01:09:34,099 --> 01:09:37,233 Big, clumsy, sweet. 1012 01:09:37,440 --> 01:09:40,982 Still, I have an uncle back home, a blacksmith. 1013 01:09:41,281 --> 01:09:44,723 He has tremendous hands. Can bend a horseshoe with them. 1014 01:09:45,066 --> 01:09:47,244 But you ought to see him in the garden with his flowers. 1015 01:09:47,364 --> 01:09:49,801 Canavan, I'm going blind. 1016 01:09:56,164 --> 01:09:58,751 That bolo cut on the head hit the optical nerve. 1017 01:09:58,907 --> 01:10:01,546 It's been getting worse lately. 1018 01:10:01,735 --> 01:10:03,935 Why didn't colonel hatch order you to the base hospital? 1019 01:10:03,998 --> 01:10:07,240 He did. I tore up the medical report when he died. 1020 01:10:07,698 --> 01:10:09,221 So I wouldn't see it. 1021 01:10:11,789 --> 01:10:13,443 What did the report say? 1022 01:10:15,792 --> 01:10:19,752 It recommended retirement, but I had other plans. 1023 01:10:22,452 --> 01:10:23,583 Suicide? 1024 01:10:26,934 --> 01:10:28,849 What are you talking about? 1025 01:10:28,936 --> 01:10:30,764 I know, a report would read 1026 01:10:30,851 --> 01:10:33,833 "Killed in action," is that it? 1027 01:10:34,072 --> 01:10:37,075 That's better than rotting away in an officer's club. 1028 01:10:37,205 --> 01:10:40,638 Fact is you're afraid. Afraid to live. 1029 01:10:40,774 --> 01:10:43,516 That's much worse than being afraid to die. 1030 01:10:43,603 --> 01:10:45,692 Dying is easy. One way of running out. 1031 01:10:45,796 --> 01:10:47,363 Running out? 1032 01:10:47,477 --> 01:10:50,309 Do you know what failure here means? 1033 01:10:50,470 --> 01:10:55,170 Mysang isn't just an isolated village, it's a test. 1034 01:10:55,311 --> 01:10:56,834 If we can hold out here, the whole job 1035 01:10:56,929 --> 01:10:59,192 in the Philippines is done. 1036 01:10:59,271 --> 01:11:00,620 Well, I've failed. 1037 01:11:02,048 --> 01:11:03,354 I've got to send for the army. 1038 01:11:03,493 --> 01:11:05,190 What good would that do? 1039 01:11:05,321 --> 01:11:07,947 It'd take days, maybe weeks. 1040 01:11:08,715 --> 01:11:11,109 Maybe you can wait that long, but the cholera can't. 1041 01:11:11,196 --> 01:11:12,415 What can I do? 1042 01:11:12,502 --> 01:11:15,069 Larson's gone, McCool's sick and I-- 1043 01:11:15,156 --> 01:11:17,202 You're not blind yet! 1044 01:11:20,858 --> 01:11:22,163 You're not a failure. 1045 01:11:23,382 --> 01:11:25,456 You've just quit. 1046 01:11:26,333 --> 01:11:30,511 You're as choked up with fear as those men of yours were. 1047 01:11:30,694 --> 01:11:32,130 Afraid of blindness. 1048 01:11:32,278 --> 01:11:33,671 Afraid of failure. 1049 01:11:35,785 --> 01:11:39,223 Why don't you stop being sorry for yourself and do something? 1050 01:11:39,415 --> 01:11:42,505 We don't need the army, we need running water. 1051 01:11:47,406 --> 01:11:49,539 Doctor, it is true. 1052 01:11:49,737 --> 01:11:53,107 The people all die unless the river runs again. 1053 01:11:53,238 --> 01:11:55,501 Many have died already. 1054 01:11:55,596 --> 01:11:58,929 Some are Moros, my people. 1055 01:11:59,462 --> 01:12:01,420 If you give me men.. 1056 01:12:01,507 --> 01:12:04,423 ...I'll lead them myself to the riverhead to break up the dam. 1057 01:12:05,859 --> 01:12:07,600 Give me but a score of men with rifles. 1058 01:12:07,774 --> 01:12:09,863 I have already sent one expedition. 1059 01:12:09,950 --> 01:12:11,170 Until I hear from Lieutenant Larson-- 1060 01:12:11,212 --> 01:12:12,779 You will not hear from him. 1061 01:12:12,866 --> 01:12:14,302 How do you know? 1062 01:12:14,390 --> 01:12:18,002 Well, I, uh, I'm told he followed the river. 1063 01:12:18,089 --> 01:12:19,569 That was wrong. 1064 01:12:19,656 --> 01:12:22,485 The riverhead is guarded by Alipang's men. 1065 01:12:22,572 --> 01:12:24,661 But there is another trail. 1066 01:12:34,061 --> 01:12:35,541 Mike. Mike. 1067 01:12:36,934 --> 01:12:38,588 What happened to Larson? 1068 01:12:40,546 --> 01:12:42,071 Killed.. 1069 01:12:43,070 --> 01:12:44,332 Everybody.. 1070 01:12:46,455 --> 01:12:47,935 Ambush.. 1071 01:12:57,441 --> 01:13:00,313 Captain, soon it'll be too late. 1072 01:13:11,854 --> 01:13:12,855 Larson.. 1073 01:13:14,675 --> 01:13:15,763 Datu.. 1074 01:13:21,021 --> 01:13:22,153 Datu.. 1075 01:13:36,428 --> 01:13:38,517 Mike. 1076 01:13:38,620 --> 01:13:40,840 It's a good thing you held on to Anting-anting. 1077 01:13:43,312 --> 01:13:45,053 You bet your life. 1078 01:13:48,527 --> 01:13:49,572 Mike.. 1079 01:13:50,694 --> 01:13:52,261 What about the Datu? 1080 01:13:55,891 --> 01:13:58,546 You were mumbling about the Datu, Mike. 1081 01:14:00,878 --> 01:14:03,358 Mike, try to remember. 1082 01:14:06,892 --> 01:14:09,765 Mike...the Datu. 1083 01:14:10,767 --> 01:14:11,768 Datu. 1084 01:14:13,030 --> 01:14:14,640 Datu. 1085 01:14:14,762 --> 01:14:16,986 He with Alipang's men. 1086 01:14:17,425 --> 01:14:19,906 Datu killed Larson. 1087 01:14:30,830 --> 01:14:33,441 - Where's Captain Hartley? - He went to blow out dam. 1088 01:14:33,529 --> 01:14:35,313 - Did the Datu go with him? - Si, teniente. 1089 01:14:35,400 --> 01:14:37,315 - How many men did they take? - Thirty-two. 1090 01:14:37,402 --> 01:14:39,796 - And the Datu take some Moros. - Moros? What for? 1091 01:14:39,883 --> 01:14:41,537 To carry dynamite. 1092 01:14:48,631 --> 01:14:49,675 Mac. 1093 01:14:50,981 --> 01:14:52,069 Mac. 1094 01:14:53,244 --> 01:14:54,550 Mac, listen. 1095 01:14:54,637 --> 01:14:55,768 Old Drill 'em's in trouble. 1096 01:14:55,855 --> 01:14:58,215 I've got to go after him. 1097 01:14:58,423 --> 01:15:00,947 Mac. Mac, come out of it, please. 1098 01:15:01,042 --> 01:15:04,205 Listen, you're in charge. There's nobody else. 1099 01:15:04,472 --> 01:15:06,257 You've got to take over. 1100 01:15:07,805 --> 01:15:09,676 - Yeah. - Understand? 1101 01:15:20,695 --> 01:15:23,466 Mac, take care of Linda. 1102 01:16:05,011 --> 01:16:08,316 The river bends and turns, we could go straight up. 1103 01:16:08,580 --> 01:16:10,364 You see, no ambush, no trouble. 1104 01:16:10,451 --> 01:16:11,888 How soon before we get there? 1105 01:16:11,991 --> 01:16:13,949 One hour we'll be there. 1106 01:16:53,625 --> 01:16:54,757 Datu. 1107 01:16:57,585 --> 01:17:00,023 Why are we going up? Shouldn't we be down in the gully? 1108 01:17:00,110 --> 01:17:03,069 We make circle. Soon we come to the riverhead. 1109 01:17:03,156 --> 01:17:05,202 - How soon? - Half an hour. 1110 01:19:22,992 --> 01:19:25,690 Just a few minutes more, we'll be there. 1111 01:19:34,786 --> 01:19:36,267 Why are you bringing the men this way for 1112 01:19:36,309 --> 01:19:38,050 when you know the river's in that direction? 1113 01:19:38,137 --> 01:19:40,748 - That way dangerous. - Yes, I know. 1114 01:19:40,836 --> 01:19:43,186 I just saw Larson, what the ants left of him. 1115 01:20:22,493 --> 01:20:24,408 Hang him up. Tie his hands behind his back. 1116 01:20:24,531 --> 01:20:26,620 - Yes, sir. - Give me your bayonet. 1117 01:20:32,975 --> 01:20:34,890 There's plenty of dynamite left. 1118 01:20:37,544 --> 01:20:41,723 He was leading you into an ambush, so it must be close by. 1119 01:20:42,071 --> 01:20:44,203 I'm going up to the dam, the river way. 1120 01:20:44,290 --> 01:20:45,639 How many men do you want? 1121 01:20:45,726 --> 01:20:47,990 None. My friend here, the Datu, knows the way. 1122 01:20:48,077 --> 01:20:49,600 He'll make a perfect shield. 1123 01:20:51,254 --> 01:20:53,780 Now you go down to the river and wait for me. 1124 01:20:53,909 --> 01:20:55,998 And I'll follow it down and join you. 1125 01:21:01,655 --> 01:21:03,440 You're gonna take me to the dam. 1126 01:21:03,527 --> 01:21:04,920 Come on. 1127 01:21:10,307 --> 01:21:12,191 Yabo. 1128 01:21:12,449 --> 01:21:15,290 - Yes, sir. - Call in the men. 1129 01:21:15,539 --> 01:21:16,888 Fall in! 1130 01:21:23,287 --> 01:21:24,897 Come on, keep going. 1131 01:21:24,982 --> 01:21:26,157 What's the matter? 1132 01:21:27,706 --> 01:21:28,838 Get going! 1133 01:23:07,755 --> 01:23:08,799 The river! 1134 01:23:11,131 --> 01:23:13,525 - The river. - The river's running! 1135 01:23:14,832 --> 01:23:16,312 - The river! - The river! 1136 01:23:16,398 --> 01:23:18,748 - The river! - The river! 1137 01:23:22,318 --> 01:23:23,406 The river! 1138 01:23:29,368 --> 01:23:31,588 The river! The river is running! 1139 01:23:48,518 --> 01:23:51,521 Captain, I just left Alipang's camp 1140 01:23:51,608 --> 01:23:54,393 and there's not a Moro left. You know what that means. 1141 01:23:54,480 --> 01:23:56,178 They're probably attacking the village. 1142 01:23:56,265 --> 01:23:58,832 We've gotta get back there quickly. 1143 01:23:59,031 --> 01:24:00,511 - The river. - Yabo! 1144 01:24:01,705 --> 01:24:03,620 - Yabo! - Yes, sir. 1145 01:24:03,707 --> 01:24:05,927 Get the men started building rafts. 1146 01:24:06,030 --> 01:24:07,423 Yes, sir. 1147 01:24:21,574 --> 01:24:24,955 Steve, I'll take a couple of men and leave on the first raft. 1148 01:24:25,484 --> 01:24:26,659 Alright. 1149 01:24:37,306 --> 01:24:39,308 Pull out the guards! The Moros are coming! 1150 01:24:40,839 --> 01:24:43,407 Sylvia, sound for the alarm! 1151 01:24:43,546 --> 01:24:46,679 Linda! Get the gate shut. 1152 01:24:47,349 --> 01:24:49,221 Get those gates shut. 1153 01:25:08,180 --> 01:25:12,315 Many guns, many bullets in the fort. 1154 01:25:12,515 --> 01:25:14,081 We take them. 1155 01:25:20,000 --> 01:25:23,221 Get the gates closed. Get those closed. 1156 01:25:23,308 --> 01:25:25,658 Stand back. Let's go! Man the walls! 1157 01:25:55,210 --> 01:25:57,473 - Mac! - Linda, take my temperature. 1158 01:25:57,560 --> 01:25:59,605 I'm feeling better already. 1159 01:26:03,305 --> 01:26:05,437 Go to village. Get prisoners. 1160 01:26:14,533 --> 01:26:16,709 Stick close to the captain. He's gonna need help. 1161 01:26:18,506 --> 01:26:21,831 It is going to be up to you to get the men back to the fort, Yabo. 1162 01:26:22,315 --> 01:26:23,359 Yes, sir. 1163 01:26:31,028 --> 01:26:33,378 Where they keep guns in the fighting fort? 1164 01:26:35,232 --> 01:26:36,320 Where? 1165 01:26:44,537 --> 01:26:46,626 Where they keep guns in the fighting fort? 1166 01:26:46,870 --> 01:26:49,308 Under church, by the big window. 1167 01:26:49,411 --> 01:26:50,542 That side. 1168 01:26:56,532 --> 01:26:59,186 You take men. Attack the gate by the bridge. 1169 01:26:59,404 --> 01:27:03,016 I go to other side and get guns. 1170 01:28:24,054 --> 01:28:26,186 More shells out of the arsenal! 1171 01:28:30,539 --> 01:28:32,497 Mac! Mac! 1172 01:28:59,045 --> 01:29:00,177 Hang on! 1173 01:29:11,928 --> 01:29:13,103 Mac. 1174 01:29:21,720 --> 01:29:24,201 Get me some more ammunition. 1175 01:29:25,115 --> 01:29:26,159 Go on. 1176 01:29:40,693 --> 01:29:43,263 Now, we attack on all sides. 1177 01:29:43,350 --> 01:29:44,700 You go by river road. 1178 01:29:44,787 --> 01:29:46,266 You go by river. 1179 01:29:46,397 --> 01:29:47,790 You go by lagoon. 1180 01:29:47,919 --> 01:29:49,573 And I go by bridge. 1181 01:30:13,555 --> 01:30:15,165 What are you standing there for? 1182 01:30:15,252 --> 01:30:17,167 Get back to your places! 1183 01:30:54,770 --> 01:30:55,858 Oh! 1184 01:31:07,173 --> 01:31:09,698 Hey! Get back into position! 1185 01:31:12,048 --> 01:31:13,266 Get back into position there! 1186 01:31:17,270 --> 01:31:19,795 Yabo, keep 'em all together! 1187 01:31:31,284 --> 01:31:33,330 Teniente!They are coming! 1188 01:31:39,554 --> 01:31:41,512 Teniente! Teniente! 1189 01:31:41,599 --> 01:31:43,601 They're coming up the river! 1190 01:32:05,754 --> 01:32:08,017 'Teniente,they are coming in the lagoon!' 1191 01:32:19,898 --> 01:32:22,031 - Where's the dynamite? - There isn't any. 1192 01:33:15,867 --> 01:33:18,827 Keep your positions! Use your guns as clubs! 1193 01:33:33,929 --> 01:33:35,974 Yabo, keep the men together. 1194 01:33:50,989 --> 01:33:53,252 Ready! Aim! 1195 01:33:53,339 --> 01:33:54,558 Fire! 1196 01:34:21,150 --> 01:34:22,978 Yabo! Yabo! 1197 01:34:23,065 --> 01:34:25,632 Alipang! The one in black. Get him! 1198 01:34:54,923 --> 01:34:57,012 - Steve. - Bill. 1199 01:34:57,099 --> 01:34:58,491 I wish you could have seen it. 1200 01:34:58,578 --> 01:35:00,885 Seen it? I can feel it. It was wonderful. 1201 01:35:00,972 --> 01:35:02,887 - How's Linda? - Dad! 1202 01:35:04,367 --> 01:35:05,498 Oh. 1203 01:35:13,463 --> 01:35:15,247 Thank you. 1204 01:35:17,249 --> 01:35:18,250 - Goodbye. - Goodbye. 1205 01:35:18,337 --> 01:35:20,687 - Goodbye. - Goodbye. 1206 01:35:45,060 --> 01:35:47,889 We, who are about to live, salute you. 84292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.