All language subtitles for The Watch (2021) S01E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Baikie West Coast of Scotland.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
Is dit voor de vervoerder?
Nee, ik verwacht een auto.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Dank u.
- Graag gedaan.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
Ik lijk niet te zijn.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
Wat is er nu?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
Waar huil je om?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Sta op, alstublieft!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
Wat bedoelt u? Wie ben jij?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Sta op! Draai je een minuut om.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
Dit wil je niet. Doe je?
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Hoe dan ook, het is niet van jou.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
Walgelijk!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
Alsjeblieft, Mary lieverd!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
De dame is er helemaal klaar mee.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
Wil je wat spuug?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
Nee, dank u.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Niets dat ik kan doen?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Nou, je kunt dit nemen
tot het einde van de pier.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
Wat, allemaal?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Oh, maakt niet uit, maak je geen zorgen.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Parijs-Londen.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Parijs-Londen.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Parijs-Londen.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Je bent in Parijs geweest.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Ja.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- Wat doen?
- School afmaken.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ha, ha ...
Klaar met afronden?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Ja!
- Goed!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Je cent, alsjeblieft!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- Mijn Wat?
- Je cent landingskosten!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- Maar ik ben geland!
- Je cent, alsjeblieft!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
De heer
daar heeft mijn bagage.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Heel goed, juffrouw.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Kom op, beweeg!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Wilt u alstublieft opmerken ... Ik heb geen hand
mijn zakje ophalen?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
Wat doe je hiermee?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Ik ben de chauffeur van Miss Victoria.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
Oh, ik begrijp het! Nee, dat is van mij!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Hier ben je!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- Miss Victoria?
- Ja.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Victoria?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
Dat is een geweldige naam!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- Kom op, alsjeblieft!
- We willen slagen!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Hallo!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Honoria Hegarty ...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Open in naam van de wet!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
En hier geen onzin!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Het lijkt erop dat we een invoer moeten bewerkstelligen.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Ja, het lijkt erop dat een van ons dat heeft
om een ​​invoer te bewerkstelligen.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Kijk wat je doet, man!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Beperk je je
operaties aan de deur?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Stop het nu!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Kunt u mij een huis in puin laten hebben?
en ik en Patsy in hun midden?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Ja, het is Patsy waar we naar op zoek zijn.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Breng hem naar boven en laat hem rustig komen.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
Zoiets is hij niet
"kom stil".
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Dan breek ik de deur open.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Nu, probeer het gewoon.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
Een!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
Twee!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Drie!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
Je belemmert de wet?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
Het is de wet die me tegenhoudt!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
De wet wil hem pakken!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
En wat heeft hij gedaan?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
En hij is zo onschuldig als een pasgeboren engel!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
Je had de licentie moeten betalen!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
Licentie is het?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Als zo'n groot land als dit ...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Heeft 7 shilling nodig en 6 p.
Van mensen zoals ik ...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
Het wordt tijd dat het op de rol komt
hetzelfde als de rest van ons.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
Oh man, schat!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
Het is niet het licentiegeld!
Het is de boete!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Vijf pond!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Ja, voor aanhoudende inbreuk.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Waar zou ik van houden?
vijf pond krijgen?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Naast naakt staan
in het holst van de zomer ...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Met de wind naar beneden fluitend
van de Noordpool en ik ...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Ik probeer ijs te verkopen
voor een stel bevroren klanten.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Patsy!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Haal hem neer!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Kom op, Patsy.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Nou nou!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Geef me je hond terug! Patsy!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- Laat me het nemen!
- Je had de vergoeding moeten betalen!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
Heb je er genoeg van, riff-raff?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Wil je je verspreiden en gaan
voor uw bedrijf!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
Je hebt grote behoefte aan schaamte, sergeant!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
Het meisje is voor sanatorium!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Waarom gebruik je je wapens niet?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
Kwaad, dat is het!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
Het is een bloedbad.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
Ik regel de wet met je!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Patsy, ik lieve Patsy!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Wie ben jij?
- Ik ben Maggie.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- Waar is Jessie?
- Ze is vertrokken!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
Ben jij Miss Victoria?
- Ja.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Sorry, ik kan er niets aan doen.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
Oh, het is oké voor mij!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Dat is een opluchting.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Waar is de provoost?
- Hij heeft het druk.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
En wat is dit allemaal?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
Een voetbalwedstrijd?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Politiek, hij is daar bij
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Ik snap het.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Ga mijn spullen uitpakken, wil je?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
OK.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
En zeg niet oké.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Juist.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
Oh, en vertel het me!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Waarom is Jessie vertrokken?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
Oh, ze keurde het niet goed!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Burgers van Baikie, vol vertrouwen
van uw loyaliteit ...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Ik, je Provost, nodig je uit
tijdens mijn inaugurele bijeenkomst ...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
In het stadhuis, Baikie,
op vrijdag aanstaande.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Getekend, William Gow.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
Goede bewerking, Callender?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Ay ... Een beetje persoonlijk.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
Dat is het, ziet u niet?
Psychologie.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
Oh, psychologie.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Loyaliteit! Dat is een mooi woord
ze kunnen het niet weerstaan.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Hallo, Vickie!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- Mijn beste!
- Vader!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
Oh leuk je weer te zien!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
Hoe gaat het Baillie?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Man, maar je bent omgedraaid
tot een geweldige mevrouw!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Veel veranderd sinds
je viel in mijn varkensstal.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Ja, ja, doe geen moeite
over varkensstallen nu ...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
We moeten naar die raadsvergadering gaan.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Over vergaderingen gesproken,
je hebt me misschien op de pier ontmoet.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Het spijt me, Vickie, maar het was zo
absoluut onmogelijk.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Je vader heeft het druk,
er komen grote dingen aan.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Ik ben ... ik sta voor het Parlement, Vickie.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Ik weet dat.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
Ik heb een paar posters gezien.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Maar je weet niet waarom ik sta.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Zie je, Vickie.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Dit zijn uitzonderlijke tijden.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
En zulke tijden vereisen
uitzonderlijke maatregelen.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
En uitzonderlijke mannen.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Hoor, hoor.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Provost van Baikie zijn
zit allemaal heel goed in zijn weg, maar ...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
Zou je dat kunnen doen, Callender?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Ja.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
Ik heb mijn best gedaan voor de plek,
probeerde het up-to-date te houden.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Ik heb een nieuw stadhuis voor ze gebouwd,
een nieuw zwembad ...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
De meest uitgebreide
openbare voorzieningen ...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
Een stoeprand voor de toeristen.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Ik hoop dat je Baikie niet hebt verwend, vader.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
Ze zeiden in de adverteerder dat ik dat ben
de beste beheerder van het land.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Ik weet zeker dat je een groot succes bent.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
Ik zou moeten zijn. Ik werk hard genoeg.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
Morgen open ik de
Croy Cattle Show ...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
En ik heb mijn grote verkiezing
's nachts vergaderen ...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
En de dag erna ... Dit is strikt genomen
vertrouwelijk, Vickie ...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Lord Skerryvore komt eraan.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Wie is Lord Skerryvore?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Waarom, de leider van de
Feest natuurlijk.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
Je ziet eruit dat hij komt
om de Provost te zien ...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
De Provost gaat hem niet opzoeken!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Goed...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
Hij weet dat ik het heb
Caledonia League achter me.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
En het is niet Baikie: heel Schotland.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Maar Schotten in het hele rijk.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Ja, het is iets groots, iets groots.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
Het valt niet te zeggen hoe groot het kan zijn.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Als ik dit uithaal,
de tijd kan komen ...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
wanneer de hele wereld naar mij zal luisteren!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
Het beroep van journalistiek
is een eervolle.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Wat?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
Het beroep van journalistiek
is eervol!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
Oh! Oh ja, ja.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
Ik hoef me nergens voor te schamen
in het gedrag van mijn paper.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
Wat?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
Ik hoef me nergens voor te schamen ...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
Oh goed.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Niets sensationeels ooit
komt mijn kolommen binnen.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Waarom niet?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Ik zei...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Ga zitten!
- Ja.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Oh nee, niet daar. Ginder.
- Sorry.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Meneer Burdon ...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Je hebt je aangesloten bij de meest gelezen krant
aan de West-kust.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Zo zou het zijn.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Wil je een sigaret?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
Niet roken in uren!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Meneer Burdon ...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
Een verslaggever van de adverteerder heeft een
positie van zeer groot vertrouwen.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Nu ga ik vanavond naar Manchester
maar helaas ligt mijn subredacteur in bed.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Sorry, wat is het probleem?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Hij heeft een spit.
- Ah.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Maar het punt is, ik heb onze Provost beloofd
een pagina in het nummer van morgen.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
En je moet het interview afleggen
en zie het aan de pers.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Kun je die Burdon nu doen?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
Niet roken!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Ja natuurlijk.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Ja, wat is de ...
waar gaat het artikel over?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Nou, Provost Gaw is
staan ​​voor de nieuwe partij.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
Wat is er nieuw aan?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
Om te beginnen Schotland voor de Schotten.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
Oh, wil iemand anders het?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
Dat is voldoende, Burdon.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Mevrouw Skirving.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Horace, we zullen die trein missen!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Nou, ik wacht op je.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
Oh, meneer Burdon, mijn vrouw.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- Hoe gaat het met u?
- Hoe gaat het met u?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Je kunt de dame van de kolonel niet verwachten
om haar manieren aan mij uit te breiden.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
Excuseer mij?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Nou, weg naar het stadhuis
om het interview met de Provost te krijgen.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Ja!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
Het stadhuis is dat
afgrijselijk bouwen, nietwaar?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
Ik zal je laten weten dat de Provost het heeft gebouwd!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Oh...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Dan neem ik
nog een keer kijken.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
Wat een snotaap!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Hij is Engels ... denk ik.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Het is weg, of we missen de trein.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- Ik kijk naar Willie en neem afscheid.
- Waarvoor?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Willie's mooie stadhuis!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
Is dat alles?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Ja, Provost.
- Dan kun je gaan.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
Komt u binnenkort naar de samenkomst?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Baillie Callender heeft
een zure tijd in de stoel.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Ik kom zo terug, ruim nu op.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Victoria, je kunt beter naar de galerij gaan
om de voorkant te zien.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Vader, mag ik u iets vragen?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Nou, ik heb het nogal druk.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Waarom heb je Jessie ontslagen?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Jessie, wat?
Oh, de kamermeisje!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Ze kwam een ​​beetje boven zichzelf uit, Vickie ...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
en Lisbeth heel vriendelijk
heeft haar voor mij weggegooid.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Lisbeth?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Wie noemt mijn naam?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Waarom Victoria, dat zou ik niet doen
hebben je herkend.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Wat leuk van je om naar binnen te kijken
en verwelkom me terug!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Ja...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Je bent behoorlijk volwassen geworden, schat.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Willie, ik kijk even naar binnen om gedag te zeggen.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
Dat was goed van je, Lisbeth.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Kom op tijd terug voor de vergadering.
- Oh, maak je geen zorgen!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
Ik zou niet zonder jou op het podium kunnen.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
Nee, ik denk niet dat je dat zou kunnen.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Ik ben nu naar het station of Horace
zal de kriebels hebben.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
Hoe gaat het met Horace?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Alleen zijn oude ik.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Heren alstublieft, u verspilt tijd.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
De Provost heeft besloten.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Volgende bedrijf!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Item nr. 7: De badladen voor de
instructeurs van het nieuwe zwembad.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Als voorzitter van de Cleansing
en parken commissie ...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
Ik heb hierin gekeken
laden heel voorzichtig.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
En ze leveren zeker enkele problemen op.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Dit is het soort kledingstuk
die ik zou willen voorstellen ...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Maar Mr. vice-voorzitter, de instructeurs
klaagden dat niet praktisch is.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
Ze kunnen er niet in zwemmen.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
Dus daar zijn we weer bij
het oude probleem ...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Of we moeten kiezen
de trunks van de knie lange soort ...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Of de korte stammen van de soort ...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
Met andere woorden...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Ofwel beslissen we adequaat
discrete kofferbak met beperkte mobiliteit ...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Of wens een goede mobiliteit
zonder voldoende discretie.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Noch, naar mijn mening,
zijn echt bevredigend.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
We moeten voldoen ...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Ik verplaats dat de badlades
op tafel liggen. Ga zitten!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Volgende bedrijf!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Item nr. 8:
Voorzie de brandweer van een nieuwe slang.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Hallo!
- Hallo.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- Wat doe je hier?
- Ik ben gewoon up-to-date.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
Die krijg je hier niet!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Dit is een zeer ernstige zaak.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Meneer Syme, dat heeft niets
te maken met de vraag.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Ik stel voor dat de hele zaak wordt uitgesteld
voor verder onderzoek.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Maar meneer Provost ...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Wilt u zo vriendelijk uw stoel hervatten?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Volgende bedrijf!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Aanmatigend soort kerel, nietwaar?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- WHO?
- De hoofdmeester.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Meneer Provost ...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
Met betrekking tot mijn
bezwaar daartegen ...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Breng dat alsjeblieft niet meer ter sprake!
Je hebt een fout gemaakt!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
Ik denk het niet!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
Het probleem is dat je helemaal niet denkt!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Volgende zaken.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Als ze niet erg voorzichtig is, wordt ze gezet
in de hoek om uit de lijn te komen.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Ik heb een aanvraag van Ross,
de stoker van de gemeentelijke wasserij ...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Vragen om een ​​verhoging van een half pond per week.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- Op welke gronden?
- Hetzelfde oude terrein!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Zijn goede dame schonk hem een ​​tweeling.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
Naar mijn mening, als we toestaan
deze applicatie zijn we
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
alleen vragen om een
vierde paar tweelingen.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Stel dat hij vier tweelingen had.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Bij nader inzien bedankt
voor de Heer heeft hij dat niet gedaan.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Mijne heren...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
We hebben iets belangrijkers te bespreken
dan de wekelijkse melkrekening van meneer Ross.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
We geven de verdiensten aan de
Commissie Ways and Means.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
We zullen nu mijn bespreken
regeling voor publiciteit
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie door het hele land
als toeristenoord.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
U had kopieën van het gedetailleerde memorandum
Ik heb opgesteld.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
En...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Ik neem aan dat jullie allemaal hebben genomen
de moeite om het te lezen.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Die kerel gaf me pijn in mijn nek.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
Oh jee...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Honoria!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
McKellen, waar in de hemel
misschien ben je geweest?
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- Je kunt hier niet komen.
- Nee, ik kan ook niets anders doen!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
Ik kan hier niet zitten met mijn twee handen gevouwen
voor me als een mummie.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Maar ze staan ​​op het punt te verdagen,
de Provost komt eraan.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
Ik ben het zelf!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
Oh, hij zal je niet zien, Honoria.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
Hij zal het niet vermijden!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Er was een belangrijk item
dat stond niet op de agenda.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
We willen jouw
autorisatie voor de aankoop
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
van nieuwe voedingsplanten
voor het weeshuis.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
Wat is er met de oude gebeurd?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Wel, de wezen aten de zaden.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- Is dat zo?
- Ja.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- Ik zal die meneer Thompson onderzoeken.
- Bedankt, meneer Provost.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Een ogenblik meneer Provost, edelachtbare ...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Jij weet alles van mij
sinds ik alles van je weet ...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
Ik ben het zelf, Honoria Hegarty.
Geen woord nu!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Ik weet wat je wilt zeggen.
Zeg het niet!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
Het is allemaal heel fijn en groot als de wet,
weet ik het niet!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
En ik weet dat je geen uitzonderingen kunt maken!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
Dat vertellen ze me allemaal op kantoor.
Ik weet dat het allemaal op je goede woord staat!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Maar daarom vertel ik het je
het is allemaal onzin!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Wil je vriendelijk ophouden met praten en
ga uit mijn weg!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Luister, Honoria ...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Excuseer me mijnheer.
- Ja wat wil je?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Niets. er werd mij verteld
Ik moest je interviewen.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
Oh, u komt van de adverteerder!
Vind je het erg om met mij mee naar huis te gaan?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Helemaal niet. Ziek...
Wacht maar tot je deze dame verzorgt.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Edelachtbare, het is niet mijzelf
Ik denk verder, het is Patsy.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Mijn kleine Patsy, hij is het hart en de ziel
van mij lichaam, ik vertel je geen leugen.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Als hij gaat, ga ik ook.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
Naar de hemel onder de gezegende heiligen.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
En het zal allemaal jouw schuld zijn!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Als je me verder irriteert
Ik laat je opsluiten!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Kom mee, meneer ...
- Burdon, maar ...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Kom je?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Stap in!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Vooruit dan!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Ga omhoog!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
Oh, dit is mijn
dochter, Victoria.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Ga omhoog!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- Hoe gaat het met u?
- Hoe gaat het met u?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Als je mijn Patsy kende, zou je geen
grijns dat soort dingen over je hele gezicht.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
Oh, maar ik ken hem goed!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
Wat is dat? Je kent hem?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Nou, bij wijze van spreken,
hij logeert hier bij mij!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
Je bedriegt me!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Kijk in de kist, Honoria.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Patsy, ik zoon!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Wel, het licht van het leven van deze vrouw!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
Oh ik mooie Patsy,
ik mooie Patsy!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
En wat in de naam van het heilige
apostolaten, doet hij hier ...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
In je eigen appartement,
in een houten kist?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
Ze konden hem niet hebben
bij het politiebureau.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
Zie je, het is op deze manier ...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
De politie Sgt. Bull ... Terriër
teef, ze ...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Nou, wat is het man, spreek je uit.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
Oh, in hemelsnaam ...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
En dus de chef van de gemeente
heeft mij de voogdij gegeven.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- Hij is een fijne kleine kerel!
- Dat is hij, Honoria.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Hij eet als een kleine wolf.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Hij houdt van zijn brood
met melk als ontbijt.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- Ik heb een lekkere rijstbal voor hem gemaakt.
- Hij eet goed, lieverd.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Nou, hmm ...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Ik voel me een beetje grappig met hem in de buurt.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Hij maakt een soort veroordeelde cel
sfeer van dit mijn onderdak.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
Wat is dat?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Wat zei je ...
Je bedoelt niet ...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Ja ...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
Ze kunnen niet! Dat kunnen ze niet!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Kom op kom op!
- Ja.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Ga zitten!
- Oh bedankt.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- Nee, niet daar, niet daar, daar.
- Sorry.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
Ik heb gehoord dat u politicus wordt, meneer Gow.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Politicus? Ah! Staatsman!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Vader wil premier worden
van het eerste Schotse parlement.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Schots, Vickie, Schots!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Trakteer uzelf op een Schots en frisdrank!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Ik laat het aan je over.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
HĂ©, hoe heet je, jij daar ...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Een ogenblikje, Mr. Gow.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
Je hebt geen reden om rond te springen
als een poedel in dit huis. Ga zitten!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Stagnatie van het openbare leven.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Welke meneer?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- Ik dicteer.
- Oh, het spijt me zo!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
Maak ik geen aantekeningen en dan
schrijf het voor je op?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Schrijf het op?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Ja, eh ... zet het in het Engels.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
U zult vriendelijk precies opschrijven wat ik zeg.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Ik ben weg bij het vee
show vroeg in de ochtend
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
en ik wil een bewijs van
het interview vanavond.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Ja heel goed.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Stagnatie van het openbare leven.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Gezocht, nieuwe mannen.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Provost Gow's duidelijke woorden aan de kiezers.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
Tijdens mijn ambtsperiode ...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
als Provost van Baikie ...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
Ik ben behulpzaam geweest ...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
Bij het tot stand brengen van groots
veranderingen in de gemeente.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Maar...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Er is één verandering die ik nooit zal maken.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
Een verandering in de principes die mij leiden.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
Nee, natuurlijk niet.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
Je kunt hier niet binnenkomen, de baas heeft het druk!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Kijk, ik weet dat hij bezig is met rechtzetten
mis. Nou, hier is er nog een voor hem.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
Ik raad je aan om te scram!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- Oké, Maggie.
- God zegene u, mevrouw.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
Moge de goede Heer
voor je zorgen ...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
En kijk je ogen uit!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Mevrouw, het is uw
vader die ik zoek.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Ik ben bang dat hij een interview geeft.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
Oh, de arme ziel.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
En ik maak me grote zorgen
met het welzijn
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
van elk individu
in de gemeenschap.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Maar mevrouw, ik kan niet wachten.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
Het is een kwestie van leven en dood,
het gaat over mijn kleine Patsy.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Waarom, wat heeft de kleine jongen gedaan?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Edelachtbare, gaat over mijn Patsy.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- Hoe durf je hier binnen te komen?
- Vader!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Burst of niet, ik moet het doen
wat ik moet doen.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Nou, doe het ergens anders!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Ik denk dat sommige van haar jongens
is in de problemen geraakt.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- Ik heb je gewaarschuwd op het stadhuis.
- Maar ze zei dat het heel dringend is!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
En nu heb je de onbeschaamdheid
om in mijn privé-huis te galopperen.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Ik denk dat als we een beetje blij zijn
hier en praat met hem.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Als je met hem praat,
hij blaft naar je.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Naar je blaffen?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Victoria, ben je boos?
Laat haar hier meteen wegkomen!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
En begrijp, mevrouw Hegarty ...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
Het geval van uw hond is
voor eens en voor altijd af!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Hond?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Maar je vertelde me dit
ging over je zoontje!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
Nee, ik heb je gevraagd om aardig te zijn
maar je hebt me vergist.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Niet dat hij voor mij niet als een zoon is!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
En nu...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Nu gaan ze hem vermoorden.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
Wat een onzin!
Wie gaat er een kleine hond doden?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
Het bedrijf en de politie
en de Provost.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Vader!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Vader!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Is dit waar over mevr.
Hegarty's hondje?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Ze heeft de wet voortdurend overtreden
in de kwestie van de hondenbelasting.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- Maar vader ...
- Ze is keer op keer gewaarschuwd.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Maar het is maar 7 shilling en 6 pence.
- Ze heeft een boete gekregen en dat wil ze niet betalen!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Maar het zijn maar 7 shilling
en 6 pence, zeker ...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
De rechtbank heeft uitspraak gedaan
en terecht.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
De stad zit vol met kleine bastaarde honden!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- De staat van de bestrating!
- Hoeveel is ze verschuldigd?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Vijf pond en de belasting!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- Maar ze kunnen zeker een uitzondering maken.
- Nee nee nee.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
Op peut betaler giet Elle.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- Mais niet! Mais niet!
- Waarom niet?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
Il s'agit de ... principes.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Jamais d'un Principe, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Hoor, hoor!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Als je zo van honden houdt,
bespaar en ontvang een nieuwe!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- Een nieuwe hond? Een nieuwe hond?
- En de volgende keer de belasting betalen.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Vickie, zet haar uit.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Nu, wat zei ik daarvoor
gewetenloos intermezzo?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
U maakte zich zorgen over het welzijn
van elk individu in de gemeenschap.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
Ik vraag het aan mijn vrienden
in Baikie om me te geven
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
een kans om te solliciteren
deze principes.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
Ik schrijf me in!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
Wat?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Tenzij u zich wilt vestigen
op de rust natuurlijk.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
Bedoel je voor die vrouw?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
Ik zou in principe geen cent betalen!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
Zou dat niet aan te raden zijn?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Zeker als je het mensen vraagt
om op u te stemmen.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Hartelijk dank!
Bemoei je met je eigen zaken!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Ik vraag mijn vrienden in Baikie ...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
Om me een kans te geven
van het toepassen van deze principes.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Haal jezelf eruit!
Ga weg, zei ik!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Bloeiende Ierse ...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Kom binnen!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Nu...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Waar was ik?
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
"Deze principes toepassen."
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
Ah, ja ... Op een groter gebied.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
Het is voor realisatie ...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
Dat elke eenheid in de staat ...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Is een levende, ademende ziel ...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Ga je verder?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Levende, ademende ziel ...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Elk met zijn eigen intense beleving
van zijn eigen rechten en zijn eigen fouten.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
Een leider moet dat hebben
vreemd zesde zintuig ...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Wat hem in staat stelt te zien
in de haarden van zijn volk!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
De Provost wil maken
de correcties, Burdon.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Dhr." Burdon.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Hack weg!
- Hack jezelf! Naar bed!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Ga verder!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Ga je de machines houden
De hele nacht wachten?
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Waarschijnlijk.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Hier binnen enkele uren niet roken!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Hier, neem er een!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Ja!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Havermout.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Voedsel van paarden in Engeland
en mannen in Schotland.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Waar kun je anders vinden
zulke paarden of zulke mannen?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Dhr.!
- "Meneer" voor jou.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Neem wat pap.
- Echt niet.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
Heb je dat geschreven?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Luister!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Ik denk dat ik het met jou ga maken
en ik zeg het je.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Zien dat je hier nieuw bent,
en ik ben een oude rot ...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
Vond je het leuk?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
Britse bacteriën
en wat ze doen.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Je bent gek.
- Excuseer mij?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Noten is het woord, in het Engels.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Blijf met je vuile handen van mijn ontbijt af!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Je wordt ontslagen.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
Ik ruik het.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
Je verliest die glimlach
op je gezicht wanneer de
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
baas en de Provost
heb het artikel gelezen.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
Je bent klaar voor!
Je zult het zien! Klaar voor!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Waar is de golfbaan?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Voor!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
Au!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Wat de...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Het spijt me vreselijk.
- Oh, jij bent het, het is in orde ...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
Je was een beetje laat met je "voorgrond".
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
En je was een beetje vroeg met je "uit".
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Donald, alsjeblieft ...
- Waarom werk je trouwens niet?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Donald en ik nemen de ochtend vrij.
Wil je met ons meedoen?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Ja, dat zou ik graag willen!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Jammer dat ik mijn bal verloor.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Ja, het lijkt behoorlijk slecht te liegen.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Ik lig niet zo goed, ik weet het.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- Laten we er nog twee neerleggen!
- Ja.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Kom op, Donald, breng de beker.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- Wijs me de weg!
- Rechtsaf!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Geef me je club.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
En de bal.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Je spel was al erg genoeg toen je dat was
in je eentje, wat wordt het nu?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
Sorry voor dat bedrijf
van de hond van mevrouw Hegarty.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Ja.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Toch moet er iets aan worden gedaan.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Ja.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Sorry, je probeert te spelen.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
Oh, het is helemaal in orde.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
Ging de Provost vanochtend naar Croy?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Ja, vroeg, waarom?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
Oh niks.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Mevrouw Hegarty! Mevrouw Hegarty!
Je staat in de krant!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
Wat?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
Met een volledige pagina plaatsen ze je
in de adverteerder.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
Over mij? In de adverteerder?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Tom McWarden, heb je een kopie
van deze illustere publicatie?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Ik niet, zag Dan McCanny
in de bibliotheek ...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
Toen hij zijn kruiswoordpuzzels deed.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
In de bibliotheek? Tom McWarden,
houd me ijs warm!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
Wat is dit?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Bestellen! Bestellen!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Ohh!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Vader gezegend in de hemel!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
Als dat niet mijn naam is over de hele pagina!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
In letters ter grootte van een grote walvis
zelf die in de wijde oceanen zwemt.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Schandalig incident over een hond!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Wil je hier nu naar luisteren ...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Het wordt hoog tijd dat onze lokale stuntels
leer de wet fatsoenlijk toe te passen.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
Wat is een hommel?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Het was onder de waardigheid van de Provost
om haar geest gerust te stellen ...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
Het was niet onder zijn waardigheid
om haar de deur uit te schoppen.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
Hij schopte haar eruit alsof ze het was
een volslagen vreemde.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
Was dat niet verschrikkelijk?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
Vanavond houdt deze saaie bullebak vast
een politieke bijeenkomst ...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
Om een ​​grootse parade van zijn principes te maken ...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
Ze zijn niet goed genoeg
voor ons, en hij ook niet.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Stilte!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Stilte!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Stilte in de kamer!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Gefeliciteerd!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
Een geweldige kerel.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Als we maar konden solliciteren
de kennis en energie ...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
Dat is naar de
fokken van dat dier ...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
Om de menselijke voorraad te verbeteren ...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
We zouden zoiets kunnen hebben
in drie generaties.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Bedankt voor het spel.
- We nemen er nog een als je tijd hebt.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Ja, ik denk dat ik de tijd heb.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Victoria!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- Wat doe je hier met die man?
- Kent u meneer Burdon?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Ik ben een van de onaanraakbaren.
- Ik zeg dat je dat bent!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Heb je het niet gehoord? Iets
vreselijk is gebeurd.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Horace is gek!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
Oh nee, Lisbeth!
Heeft u de dokter gehad?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Doe niet zo gek! Breng me naar huis
en ik zal het je vertellen.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
En Horace zal met je omgaan, jij cad.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- Wat op haard?
- Vooruit, Vickie!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
Oh, zal Willie niet hetzelfde vragen!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Meneer de voorzitter, dames en heren ...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Dit zijn uitzonderlijke tijden ...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
En ze hebben uitzonderlijke ...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Vereisen uitzonderlijke ...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Uitzonderlijke maatregelen!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
En uitzonderlijke mannen ...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Pauzeer voor applaus.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- Ah, mijn vrienden ...
- Sprak je?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- Ik was niet.
- Het moet het differentieel zijn geweest.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Zie je de jonge heer
dat belde gisteren?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- Welke jonge heer?
- Hij van de krant.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Dan kan hij niet binnenkomen.
- Oké.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- En zeg niet "right-o".
- OK!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
Hij is in!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
Hoe durf je me te zien?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Ik heb het niet.
Ik kwam om de Provost te zien.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Nou, hij is niet terug.
Je gaat rechtstreeks naar de hal.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Ik wil hem gewoon een uitleg geven.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
Ik neem aan dat je een verontschuldiging bedoelt?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
Nee, een uitleg.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Ik kan maar beter gaan, het kan niet erg prettig zijn
voor jou om mij te zien.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
Ik veronderstel dat je weet wat je hebt gedaan?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Je hebt een fijne, eervolle man belasterd.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
Het is verachtelijk.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
Wat heeft mijn vader kwaad
ooit jou aangedaan?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
Naar mij...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
Geen schade.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
Dus waarom heb je hem neergestoken?
zo achterin?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Waarom deed je het?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Het is moeilijk uit te leggen...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Geen enkele fatsoenlijke actie is moeilijk uit te leggen.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
Nee, misschien niet.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
Je bedoelt dat idiote bedrijf niet
over die hond?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
Vind je het idioot?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Nou, het is zo ... Zo klein!
- Onderdrukking is nooit klein.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
Oh, natuurlijk maar ...
Het slaat nergens op!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Je verliest je baan,
je krijgt nooit een andere ...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
En dat allemaal omdat je er sentimenteel over werd
deze domme oude vrouw en haar bastaardhond.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
Jij ook, je nam het op voor haar.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Nou, ik probeerde op te ruimen na de provoost
had zijn gezag doen gelden.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
Daar zijn vrouwen voor!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
Ah, daar zijn vrouwen toch voor?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Waarom deed je het?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Wees niet de ingetogen, ik ben
proberen je te helpen.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ben jij?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Ben jij? Waarom?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Maakt niet uit waarom ...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
Wat voor soort man ben je trouwens?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Heb je ooit een fatsoenlijke
hartelijke kerel die het kon zien
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
je meteen af ​​wat voor soort
van een fatsoenlijke kerel was hij?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Ik heb nooit geweten dat een man het kwaad deed
je hebt het zonder enige reden gedaan.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Nou, kijk hier ...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Als je het echt wilt weten,
Ik zal je iets vertellen dat ik nooit heb verteld ...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
Nee, nou ... Tot ziens.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Vertel het me!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Goed...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
Toen ik een kind was...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Ik woonde aan de voet van een steile heuvel.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Karren gingen vroeger de
heuvel met zware lasten.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Soms konden de paarden de
ladingen en de carters die ze gebruikten.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
Op hun flanken, op hun buik,
op hun ogen en neusgaten.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
Op een dag kon ik het niet
doe het langer ...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Ik was huilend uit mijn leven,
Ik ging voor een van de carters.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
Vervolgens legde hij zijn hand plat tegen mijn
gezicht en stuurde me in de goot.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Dus ik zei tegen mezelf ...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
Als je opgroeit, zul je een hit krijgen.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Elke keer, wat het ook kost.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
En dat heb je gedaan?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Ja.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Stap in.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
Waar is de adverteerder naartoe gekomen?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
Ik was weg!
Het was een grote schok voor mij!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
Wat zullen we doen?
Weet de Provost?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
Ik kon het niet zeggen.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
My, maar het is verschrikkelijk, verschrikkelijk!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Horace, ik wil met je praten.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Willie is er nog niet.
Hij denkt toch niet dat ik er iets mee te maken heb?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- Oh, doe niet zo stom!
- Ik vraag me af of hij het heeft gezien.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Nou, als hij het niet heeft, vertellen we het hem nu niet
niet voor zijn toespraak.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Hier is hij.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Wees gegroet!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Wees gegroet!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Hallo vader.
- Hallo, Vickie.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Hallo Burdon! Dat was een goeie
baan die je hebt gemaakt van ons interview.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
Heb je de correcties aangebracht en het bewijs?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Ja.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Hallo, Lisbeth!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Hallo, Callender! Een geweldige avond, hé?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Hallo, Horace!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
We willen onze Willie!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
We willen onze Willie!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
Hoorde je ze?
Heb je dat gehoord?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
Oh, ze roepen om hun Willie.
Nou, ze zullen hun Willie hebben!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Dames en heren...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Onze spreker vanavond ...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Heeft weinig introductie nodig
van mij.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
Er is niemand die dat is
meer gedaan voor Baikie ...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Dan Provost Gow.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Hoor, hoor!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Ga zitten.
- Nee!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
Vanavond...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Ik wil dat je hem laat zien wat je bent
denk echt aan hem in je hart.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Zoals de oude man zo wijs zei ...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Oh wat een kracht is dat goed om te hebben ...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
Om onszelf te zien zoals anderen ons zien.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Ja...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Nu geef je de Provost de kracht
om zichzelf te zien ...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
Zoals je hem vanavond ziet.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Provost Gow!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Meneer de voorzitter, dames en heren.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Ik denk dat ik je mijn vrienden mag noemen.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Ik weet zeker dat ik je mijn vrienden mag noemen.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
Want wat is vriendschap ...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Maar de wil om te doen,
en de kracht om te doen ...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Het beste wat een man kan, voor degenen met wie
hij is geassocieerd!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
Het is een heilige band ...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Een mooie relatie ...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
Wat is er met ze aan de hand, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
Een heilige band, een mooie relatie.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
We leven mijn vrienden, in uitzonderlijke tijden.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
En zulke tijden vereisen
uitzonderlijke maatregelen.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Ah, mijn vrienden ...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Wat vandaag nodig is, is een
stevige hand aan het roer.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
Een man die maar doorgaat,
en hoger en hoger ...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
Door en door, en omhoog en omhoog ...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Altijd voor hem houden ...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
De belangen van de
hele gemeenschap.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
Het zal de plicht zijn van zo iemand
om de onderdrukten te beschermen ...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
Waarvoor...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
Voor wat is een man
kracht gegeven aan hem ...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
Als hij geen helpende hand biedt!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
Oh waar, oh waar
is mijn hondje weg?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
Oh waar, oh waar kan hij zijn?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
Met zijn oren kort geknipt
en zijn staart is lang gesneden.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
Oh waar, oh waar kan hij zijn?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Bau, Bau, Patsy heeft flaporen ...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Bau, Bau! Bau, Bau!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
Hij heeft zijn belasting niet ...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Dus ze kreeg hem niet terug ...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
Maar hij kon haar eruit gooien, Bau, Bau!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Wie heeft toestemming gegeven voor de uitgifte?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
Ik heb zoiets nooit gezien
in 40 jaar Schotse politiek.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Schots, man, Schots!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Wie heeft deze vuiligheid geschreven?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Ik ben bang van wel.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- Jij deed?
- Ja dat deed hij.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Je verraderlijke kleine sneak.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- Jij vuile rat!
Oh, vader, niet doen! Wat is het nut van?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- HĂ©, blijf hier buiten ...
- Luister, meneer Gow ...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- Jij kleine snotter!
Zie je, Victoria, het heeft geen zin.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- Durf niet mijn dochter aan te spreken!
- Maar je luistert niet naar me.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- Luister naar je, kots kleine libeller?
- Hou je mond.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- Wat zei je?
- Ik zei houd je mond.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- Oh vader, stop!
Victoria, ik denk dat jij de limiet bent.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Ga door Willie, geef de kleine zwerver
het verbergen dat hij verdient.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Ja dat kan ik...
Ik zal je vertellen wat ik je zal aandoen, jij ...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Wees voorzichtig vriend,
Ik ben hier redelijk goed in!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Mr. Provost! Oh, meneer Provost!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
De sergeant zegt
verlaat u het gebouw!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
Wat bedoel je natuurlijk
Ik verlaat het gebouw!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Ja, maar de sergeant zegt dat je naar buiten wilt
langs de achterkant?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
De achterkant? Waarvoor?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
De rel loopt uit de hand!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- Ze gooien stenen.
- Ze proberen in te breken!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
Ik laat het puin zien
wat ik van ze vind.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Willie, wat zijn
jij gaat doen?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- Ik zal ze laten zien wie Provost Gow is!
- Willie!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
Ze kunnen niet doorgaan
zoals veel hooligans in mijn stad!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Vader doe dit niet, je wordt geraakt!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Ik zorg morgen wel voor je.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
En dat geldt voor mij!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- Maar Sergeant zei ...
- Hou je mond!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Victoria...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
Misschien heb je ons dit toch gered!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Open de deur!
- Maar u kunt zich niet aan hen tonen, Mr. Gow.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- Je kunt jezelf daar laten zien!
- Open die deur!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
Voor jou.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Beste juffrouw Gow, ik had niets
eerlijk gezegd.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
Met vriendelijke groet, Frank Burdon.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Vader...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
Over gister avond...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Als er iets is dat ik niet kan
tolereren is ontrouw.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Niet tevreden met spelen
golfen met de kerel?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Wie heeft je dat verteld?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Lisbeth, denk ik.
- Ze weet wat loyaliteit is!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Het was tenslotte voordat ik het wist
over het artikel.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Was het nadat je wist dat je hem had meegenomen?
naar het platform?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
Hoe moest ik weten dat mensen waren
ga je uitlachen?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Overdrijf Vickie niet, alsjeblieft!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
En het waren niet de mensen.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Het was een georganiseerde baan
door dat gewetenloze uitschot.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Meer koffie, alstublieft.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Meneer Burdon had niets
ermee te maken.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
Hij niet? En niets te doen
met het artikel, neem ik aan?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Ik weet het.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Maar ik heb de
hele zaak met hem ...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- Heb je het met hem besproken?
- Ja.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- Vanmorgen schrijft hij om te zeggen ...
- Oh, hij schrijft!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
Wat leuk!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
Hoe dan ook, als je het juiste had gedaan,
u zou de boete zelf hebben betaald.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
Het is allemaal nogal triviaal.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Kijk hiernaar!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
In de Schotse editie
van een Londense krant.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Goeie hemel!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Willie, heb je dit gezien?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Schotse kandidaat blafte naar beneden!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
Vinden ze dat grappig?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
Wat gaat er gebeuren
bij het diner vanavond?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Lord Skerryvore ... Feest.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Er moet iets zijn
snel gedaan en gedaan worden.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Horace neemt Burdon
naar uw kantoor.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Goed. Ik zal die kerel breken!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
Je kunt maar beter voorzichtig zijn.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
Ik denk niet dat u meneer Burdon kent.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Nu meneer Burdon, ik ga
om u een paar vragen te stellen.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
En ik zal je adviseren om bij de waarheid te blijven.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Waar zijn we, Berlijn, Moskou of waar?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- Je zult ontdekken waar je bent.
- Zeker genoeg!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
Oh, ik ben Noords, als dat is
wat maakt u zich zorgen.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- Dat is genoeg!
- Dat is genoeg!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Wees rustig, kleine cad!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Kom op nou...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
Hoeveel hebben ze je betaald?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Of was het van invloed op de baan?
- Het is chantage!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- Waar heb je het over?
- Je hoeft niet onschuldig te doen.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
We weten wie je steunt Burdon!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Kom op, zeg het man!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
Wat was het jou precies waard?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
Oh nee, dat doe je niet!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
We zijn nog niet klaar met jou,
niet door lang krijt.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
De oppositie heeft je betaald
om die onzin in de adverteerder te krijgen?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- Jij stond ook aan de achterkant van de raw.
- De plottermeester?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
Dus je ontkent het niet!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
Ik zou je plezier niet bederven.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
Het zal niet leuk voor je zijn, je bent
hiervoor gaan zweten.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Ik kwam hier uit eigen vrije wil
Ik probeer je uit je puinhoop te helpen ...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
De hemel weet waarom ik dat zou moeten doen.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- Maar na je kinderlijke insinuaties ...
- Wacht!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Dit is een intrekking van de verklaringen
je hebt gemaakt in je artikel.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
En je gaat het ondertekenen!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Ik zal het je voorlezen.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Ik, ondergetekende...
- Je hoeft geen problemen te hebben.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
Nee, nee, natuurlijk niet, het is helemaal in orde.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- Teken onderaan.
- Ben je serieus?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- Wat bedoelt u?
- Nee!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- Hoe bedoel je nee?
- Ik bedoel, ik zal het niet ondertekenen of iets anders!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- Je ondertekent het niet?
Nee, dat wil ik niet.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- Bedoel je dat je weigert?
- Dat probeer ik over te brengen.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
Maar waarom niet?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Omdat alles woord is
dat ik schreef was waar.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- Weet je waar je aan begint?
- Nee, het kan me niet schelen!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- Je kunt jezelf als ontslagen beschouwen!
- Dat vond ik mezelf gisteren!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- Je zult geen andere baan vinden!
- Daar zorgen we voor!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Ik ben er zeker van dat jij zal.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Ik veronderstel dat je dit weet
betekent een actie voor ...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Laster.
- Ja, laster.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
En niet alleen civiele actie,
maar strafrechtelijke procedures.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
En 10 jaar straf
service, 20 wimpers, drie
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
keer per dag, uit
eten, kan me niet schelen!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Luister, meneer Gow ...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
Je bent in wezen geen slechte kerel,
maar je moet één ding onthouden ...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
De bevolking van dit land is het meest
lang lijden op Gods aarde.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
Ze verdragen humbug, hypocrisie,
schandalig en ontbering.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
Ze trekken hun riem in
als ze denken dat het hun plicht is.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
Ze gaan naar de vier uithoeken van de aarde
en zo nodig in stukken worden geblazen ...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Maar twee dingen zullen ze niet uitstaan.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Pesten en wreedheid.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
En als je dat bent vergeten, red ik het
mijn zaken om u eraan te herinneren.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Ik zei toch dat je voorzichtig moest zijn.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Bovendien denk ik dat hij gelijk heeft!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Jij hebt plezier.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- Stoom afblazen?
- Ja!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- Dat is woedend.
- Ja!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Maar je hebt geen flauw idee
wat te doen.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- Het is leuk om China te breken, nietwaar?
- Ik wou dat het zijn nek was.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Van vader?
- Ja!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
Ben je niet een beetje kinderachtig?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Sta me toe!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Dank u.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Ik veronderstel dat je trots ontkent te hebben
iedereen die je motieven durft te vermoeden.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Je moet toegeven dat het zo is
een beetje moeilijk voor iedereen
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
gewoon persoon niet
denk dat je bent omgekocht.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Breek deze niet.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
Oh, sta mij toe!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Dank u.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Je hebt jezelf in een
mooie puinhoop, nietwaar?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- Ik heb iets gewonnen!
- Laat maar zitten.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
Wat ga je doen?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Zoek een andere baan, neem ik aan.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Als je er een kunt krijgen.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
En wat ga je doen
ondertussen doen?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
Heb je ĂĽberhaupt geld?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- Sigaret?
- Nee, dank u wel. Je hebt ze misschien nodig.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Frank!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Raak niet opgewonden, ik wil
om je een vraag te stellen.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Ja, maar je noemde me Frank.
- Goed?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- Dat is mijn naam.
- Dus ik dacht!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Maar het is de eerste keer
je hebt mijn naam gebruikt.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Hoe zit het ermee?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- Het is de eerste keer dat je me Frank noemt.
- Oh, luister ...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Ja, nou ... Leen me nog een cent.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
Daar!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Het is moeilijk om je dit te vragen, jij
mag me niet verkeerd begrijpen.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Doe wat vader vroeg.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Voor wie heb je me meegenomen?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
Eén steen, zes pond, vier gram.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Wees niet zo koppig!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
Hoe kun je verwachten dat ik voor hem buig?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Je weet dat ik gelijk heb, je zei het.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Ik heb nooit gezegd dat je dat was.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Ik zei dat je motieven dat waren.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Vraag nu niet om een ​​andere.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Frank, je hebt je protest ingediend
en het was fijn om te doen.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Dat is koppigheid en dat is er
niets nieuws over koppigheid.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Het is oud als de varkens.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
Dit is het ook.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Frank ...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Wees genereus.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Gul?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Je hebt het vader behoorlijk moeilijk gemaakt
klop, weet je.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Je maakte hem belachelijk
het was het ergste wat je kon doen.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Waarom noem je het geen dag?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
Hoe zit het met Patsy?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
Oh, zeg het zo ...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Als hij zich fatsoenlijk gedraagt ​​tegenover mevrouw Hegarty ...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
U ondertekent de intrekking.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Stel dat hij dat niet doet?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- Hij zal.
- Hij kan zijn woord breken.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Dan vertellen we het allebei aan de wereld
wat we van hem vinden.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Beide?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Dan zit je hier bij mij!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
Een overeenkomst.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
Dat is wat ik je vertel!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Overal vloog ijs
en steeg naar de sterren ...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
Met de mensen die zoemen
alsof het bijen waren op de kamperfoelie ...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
En ik verkoop ijsjes
als het ware hotdog.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Geef me mijn sjaal!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
Ik verdien genoeg geld om mijn te betalen
prima en breng Patsy terug naar ons.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
Oh, meneer Burdon, edelachtbare!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
Ze werden gearresteerd
me goederen en babbelen!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
Wat gebeurt er, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- Ze grijpen haar goederen in voor schulden!
- Wie zijn?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- De autoriteiten!
- God, dit is fantastisch!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
Oh dat is het, en ze doen mee
de kleine hond vanavond!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Mevrouw Hegarty, we zijn van de London Sun!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
Ben je een journalist?
- Ja!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Kom met mij mee. Ik geef je de grootste
primeur die je ooit in je leven hebt gehad.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
U kunt maar beter mevrouw komen
Hegarty ook, en ik ...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Mr. Burdon, edelachtbare, doe niet
meer goed voor mij!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
Ik ben Patsy kwijtgeraakt Ik ben mijn kruiwagen kwijtgeraakt,
meer kan ik niet verliezen.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Ga uit mijn weg!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Ga snel achter haar aan.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Als je vader denkt dat hij dat is
om mee weg te komen
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
dit heeft hij de grootste gemaakt
fout van zijn leven.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Zwaai dat ding niet naar me!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
De deal is gesloten!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
De veroordeelde at een stevige maaltijd ...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Patsy. Patsy ...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
In, in!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Honoria!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Meself.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Ik kom afscheid nemen.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
Je zei niet dat je ons verliet.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Het is afscheid van Patsy, idioot.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Goed...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Stap erop.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
Ze komen hem halen.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Patsy!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Neem het niet aan, Honoria,
het kan niet verholpen worden!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Daar ligt hij ...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Alsof hij in zijn kist lag.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Ja ...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Het spijt me echt, Honoria ...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Maar hij zal tenminste niet lijden
zoals wij die hier blijven.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- Dat klopt.
- Ja.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
Wat zeg je tegen een klein drankje?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Kom op, ze zijn open.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
Nee, nee, Honoria.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
In ruil voor uw vriendelijkheid.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
En Patsy verlaten?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
Ah, hij redt het wel, je kunt hem op slot doen
de deur, niemand zal het weten.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
We drinken op zijn dierbare vertrekkende geest.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Zeker...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Natuurlijk is het maar een gewone mensheid.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Nou ... ik zal mijn sleutels halen.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Slechts een klein beetje, hoor!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Let op, Honoria ...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Ging alleen voor een kleintje ...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Precies dat.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Maar een.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Ik zoek je, McKeller.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Oh...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
Jij bent het!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Ja, alle zes van mij.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Ik veronderstel dat je weet dat je het houdt
de dierenarts wacht.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Ja, je laat de dierenarts wachten.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Shh, shhh!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Heb een vuurplaats, neem een ​​vuurplaats!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Waarom onnodige pijn veroorzaken?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Hack weg, wil je!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Kom langs bij uw verblijf
en hem overhandigen.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
Is hij in orde, edelachtbare?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Shhh.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Je goede gezondheid, mijn liefste.
- Bedankt, Lord Skerryvore.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- Er is een oorzaak!
- Daar moeten we allemaal op drinken!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- Hooglanden eert, meneer Provost!
- Ja! Ja!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Highlands eert!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Gezondheid!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Gezondheid!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Goed...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- Heel goed!
- Heel aardig!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Ik weet zeker dat ze allemaal genoten hebben ...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Sta me toe.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Neem niet te lang met de haven,
Lord Skerryvore.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
Nee, dat doe ik niet.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ah, Heer ...
Breng de sigaren, Arnaut wil je?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Kom hier, mijn heer.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Kom hier en maak je haven af
comfortabel, wil je?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Dank u!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- Sigaar, heer?
- Ja bedankt.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- Sigaar?
- Bedankt, Horace.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Nou, Gow ...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Ik hoop dat je geadopteerd bent
als officiële kandidaat.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
Maar ik dacht dat dat geregeld was!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Ja, ik had gehoopt dat het was, maar ...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Vertel het me...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
Wat is dit allemaal met een hond?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
Ik begrijp het niet ...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Ik bedoel is ...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
Weet je ... bij tussentijdse verkiezingen
de eerste gedachte die ik heb is Party.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Haar...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Nou, waar gaat het allemaal over?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
Ik heb dingen gehoord!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Je weet dat het ongemakkelijk zou zijn ...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Oh, je bedoelt ... Oh dat!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
Oh dat was gewoon storm in een theekopje!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
Een vrouw weigerde haar hondenlicentie te betalen ...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
En een jonge knaap maakte
een soort grapje over.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
De uitbundigheid van de jeugd, weet je ...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
Was het niet iets georganiseerd?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
Oh, nee, nee, nee, nee.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
De papieren waren opgemaakt
er was een beetje een rel.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Herrie?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- Dat was geen rel, nietwaar Horace?
- Oh, nee, nee, nee, nee.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Gewoon ... gewoon leuk en spel.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Misschien heb ik een druppel whisky
in plaats van deze poort?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Natuurlijk, mijn heer, alstublieft ...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Help jezelf alstublieft, wil je?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Dank u.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
Ik begrijp dat je zeer gerespecteerd wordt
in deze buurt, meneer Gow.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
Er is geen man meer gerespecteerd
in de provincie.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Als je het begrijpt, is zijn woord wet ...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Nu, bij de ontwikkeling van Baikie, hij ...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Ook populair.
- Extreem populair.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Extreem populair.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Nou, weet je, populariteit
is een tere plant.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
Het tactloos afhandelen van een situatie
mijn zijn het einde van zijn.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Ik zei het u, Edelachtbare, al kinderachtig
affaire is afgelopen en klaar met!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
Wat voor soort hoorn is dit?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- Wat is de betekenis van deze commotie?
- Echt mijn heer, ik ...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Willie! Horace!
- Vader, wat is er?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Wacht even, alsjeblieft!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Dank u.
- Dank u!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
Wat is dit allemaal?
Wat doet die fotograaf hier?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Mr. Provost!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Mr. Provost!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
Oh meneer Provost, hij is weg!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- Hij is verdwenen!
- Wie is er weg?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, meneer Provost.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Wie is Patsy?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
De heer van mevrouw Hegarty, Your Dogship.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Storm in een theekopje, hé?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Uitbundigheid van de jeugd, hé?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Populair, he?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Bel mijn auto!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Doe de deur dicht!
- Kom binnen!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Verplaats het en help ze af te roepen!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Stop met het aaien van het beest!
Leg het neer, Horace!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Geef me mijn jas!
Wat doe je?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Haal die hond weg, wil je?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Uw motorkap, mijn heer.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Lord Skerryvore, ga alsjeblieft niet zo,
als je het maar wist, echt ...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Ik bedoel, liever gezegd, het is allemaal een
vreselijke fout - U rent, mijn Heer.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Jij kan...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Excuseer, mijn heer!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
Oh, Horace, wat een tragedie!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
Oh, doe niet zo stom! Kom op!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
Oh Hallo!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
Ik wil je nooit meer zien!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Ga weg! Ga weg!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Laat me gaan!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Roep ze op, jongens.
- Laten we opblazen, jongens.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
Wat was dat?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
Oh vader, neem het niet te weinig aan,
we weten allemaal wat je voelt!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
Dat is precies wat je niet doet!
Niemand van jullie begrijpt Willie!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- Lisbeth!
- En jij bent erger dan wie dan ook!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Je werkt tegen je eigen vader, draagt
verder met die rotte kleine grens.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- Lisbeth, beheers jezelf!
- En je bent net zo slecht!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
Je bent jaloers op hem omdat hij een man is!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- En je bent gewoon een ellendige ... Vis!
- Lisbeth lieverd, je bent van streek ...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Blijf weg, raak me niet aan!
Oh Willie, mijn schat, mijn liefde!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
Ze kunnen je dit niet aandoen!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Hier, hier, hier!
Wat betekent dat?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
Het betekent...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
Dat ik niet gewenst ben
in dit huis.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Hier!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Neem de eerste termijn.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Hier is de jouwe!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
Denk je dat ik het voor geld doe?
Pak aan
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
weg, alles wat ik wil is een
paar pond om van te leven.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Wees geen ezel, waarom zou de zon
krijg je dit allemaal voor niets?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Neem het weg, geef het aan iedereen die je leuk vindt.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Geef aan het Koninklijk Ziekenhuis
voor bijziend pekinges.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Geef het aan mevrouw Hegarty!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Je bent een openbare aanklager
Aanklager, nietwaar?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Ja, maar ik zie niet ...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Nou, doe je plicht, man!
Je moet hem vervolgen!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Ja, maar tegen welke kosten?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Zoek de kosten. Dat is jouw taak!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Meneer Burdon ...
- Wat de...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Ik heb een arrestatiebevel.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Ik moet je vragen met me mee te gaan.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- Waarvoor?
- Hier kun je dat niet doen!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
Wat zijn de kosten?
Laat het bevel zien!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Kom nu rustig.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Hallo Burdon, je problemen zijn voorbij.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Dit is meneer Watkins
van de FFFFFFF ...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
De Federatie van Vrienden van de Gevederde
Fowl Forbidden Fare, weet je.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- God!
- Meneer Burdon ...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Mijn samenleving is vol bewondering
voor je geweldige werk aan deze Patsy-zaak.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
We denken dat je alleen hebt gevochten
een ongelijke strijd te lang.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
Ik mag informeren
jij dat mijn Federatie
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
heeft besloten op te nemen
de zaak officieel ...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
En om je verdediging te financieren.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Mr Burdon, we konden niet anders!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
Het enthousiasme van onze leden!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
We hebben Patsy een
ere-vice-president.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- We hebben ook ...
- Ga, ga, ga naar ...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Ga weg!
Ik ben het hele bedrijf zat!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Of ik publiciteit wilde worden
stunt om geld in te zamelen
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
voor uw federatie van nutteloos
fatheads, ik laat het je weten!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Je hebt een nationaliteit gemaakt
entertainment uit wat
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
was alleen eerlijk,
eenvoudig probleem!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
En je wilt het gebruiken om te duwen
de samenleving van uw dwazen!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Nou, ik zal het niet hebben!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
Het maakt me niet uit of ik de zaak win of verlies!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Ik ben hier alles van kwijt.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
Ik ben mijn baan kwijt, ik ben verloren
mijn toekomst, ik heb verloren ...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
Oh, haal ze weg.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Meneer Burdon, u kunt zich zo niet gedragen!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
En dat soort dingen kun je niet aan!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Mijn samenleving zal je verdedigen,
of je het leuk vindt of niet!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Kom mee, meneer.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Het is ronduit onaanvaardbaar, dus het is ...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
Om je daar naar niets te zien staren.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Alsof je Columbus nam
zijn eerste blik op Amerika ...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
En de lieve haard van jou
gebroken bij de strijd hiervan.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Kom op, man schat!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Weiger de hulp van anderen niet
van het verdriet over jou!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
En kom voor jezelf op
met al je krachten ...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
De manier waarop je opkomt voor anderen.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
De weduwen en de wezen,
de armen en hulpelozen.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Luister.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Ik heb genoeg problemen veroorzaakt.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
Ik ben door.
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
Het kan me niet schelen wat ze doen
Ik wil de zaak niet winnen.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
Ik wil niet meer doen
om Miss. Victoria pijn te doen.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
Ah, het is de geweldige jongen die u bent, meneer Burdon.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
En het is een geweldig cadeau voor
recht dat je hebt.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
Zei ik je dat ik het artikel had laten inlijsten?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
Het hangt aan de muur
tussen Zijne Heiligheid ...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
En de kleurvergroting
van arme Hegarty dat was?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
Het is wreedheid, dat is het.
Ik kook er over!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
Wat een lief klein hondje, mijn liefste.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Ja!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Ik weet wat ik ermee zou doen
die Provost van Baikie.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- Zoiets met een hond doen!
- Slechte show!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
En zal arme Patsy sterven ...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
De twintig miljoen schoolkinderen
zal leren lezen en vechten.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Ik bedoel, het is nauwelijks
het spel spelen, wat?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- Het is geen krekel!
- Nee.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
De Patsy-zaak.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
Het is wel verstaan ​​dat rapporten van de
ontslag van Provost William Gow ...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
Werden officieel ontkend
in Baikie vandaag.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
De rechtbank!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Breng hem naar boven.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Breng het strafblad Frank Burdon ter sprake.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Breng Frank Burdon ter sprake.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
Ik heb mezelf opgevoed!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
Ze hebben me misschien wat rode opsmuk gegeven
en een koor in het orkest.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Dit is een rechtbank
helemaal geen orkest.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Dan zou het moeten zijn.
- Wees stil!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
Voor zover je hebt gehandeld om een
verklaring zorgvuldig ontworpen ...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
Om een ​​ongepaste invloed uit te oefenen
over de kiezers bij parlementsverkiezingen ...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Onder de corruptie en illegaal
Practices 'Act van 1895.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
Wanneer?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
Maar ik was toen niet geboren!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- Heb je de aanklacht begrepen?
- Ik probeerde te.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Wil je het opnieuw lezen?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
Nee, dank u.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
Pleit u schuldig of niet schuldig?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
Maakt het uit?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
De beklaagde pleit onschuldig, heer.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Dat weet je.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- Kunnen we doorgaan?
- Waarom niet?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Dank u.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Bel Robert Andrews.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Robert Andrews!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Robert Andrews!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Robert Andrews!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Doe een flinke dosis, Willie.
- Ik wou dat ik Victoria kon zien.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Oh haar, ze komt toch niet opdagen.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Willie ...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
Als je je zaak hebt gewonnen,
Horace kan de scheiding afbreken.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Soms denk ik dat je zonder zit
één moreel principe!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
En niets dan de waarheid?
En niets dan de waarheid.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
Ben jij Robert Andrews?
- Ik ben!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Je bent een componist, werkt
voor de Baikie-adverteerder?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
Ik ben!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Vervolgens stelt u de print in
kwestie die in de krant verschijnt?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
Ik doe!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
Op de avond in kwestie werd je gegeven door
het strafrecht een last minute artikel op te zetten?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
Ik was!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
Was de straf de auteur van het artikel?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
Ik was!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Stilte!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
Hoe durf je!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Ik probeer tijd te besparen.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
Als ik een zaak verdedig, verwacht ik mijn cliënt
zich te gedragen.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
Ik heb het je niet gevraagd, ik kan mezelf verdedigen.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Meneer Burdon, er wordt 3000 pond gestort
naar voren voor je verdediging door de FFFFF ...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
Jullie weten allemaal waar dat heen gaat.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Werkelijk!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Laat hem aan mij over, meneer Menzies.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Mr Burdon, dat mag u niet
de hoorzitting onderbreken.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Ga verder.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Hoe kende je het strafrecht
was de auteur van het artikel?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Het was zijn Engels en het schrijven.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
Wat bedoel je daarmee?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Lees het en je zult het begrijpen.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
Ik begrijp dat je moeilijkheden had
bij het ontcijferen van het artikel.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
Het was praktisch een
fysieke onmogelijkheid.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
Je bent er vrij zeker van dat je de afdruk hebt verzonden
Wat schreef de straf?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Natuurlijk!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- Wees stil!
- Ik heb het bewijs zelf gecorrigeerd!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Houd je tong!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Nou, suggereer niet dat ik dat niet deed
schrijf wat ik heb geschreven.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Shhh.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Je moet echt met hem praten
uw cliënt, meneer Menzies.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Heer, u zei dat ik hem aan u moest overlaten.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Wees niet brutaal.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Stilte!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
De volgende persoon die lacht, zal zijn
bleek uit deze rechtbank.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Ja meneer.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Vickie!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Waarom...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Ik dacht dat je niet kwam.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
Wat kan ik nog meer doen?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Ik heb je gemist, Vickie.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Het was aardig van je
weggehouden van ... Hem.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Je vergist hem Vickie.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
Hij is gewoon een zelfzoekende kleine ratelaar.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
Zoiets is hij niet.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
Hij heeft niets gedaan
je hebt hem niet gestoken.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
En je brengt deze zaak mee
gewoon om je eigen trots te bevredigen.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
Ik snap het!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Dus je bent nog steeds bezet
bij de man.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Nou, het zal je interesseren om te weten
waar ik hem deze keer heb.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Vader!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- Ben jij Margaret Twine?
- Zeker!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Alsjeblieft ... Antwoord gewoon ja of nee.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
OK.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Je werkt als salon
dienstmeisje van Provost Gow?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Zeg jij!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
Wat is de betekenis van
deze uitdrukking "zegt u"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Goed...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
Mijn Heer...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
Het is als een straattaaluitdrukking van Amerikaanse oorsprong
die jammerlijke valuta heeft gewonnen ...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
In de taal van onze mensen door
de verraderlijke dienst van de stadsmassa.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
En het zal, ik ben gegeven om te begrijpen,
gebruikt om aan te geven ...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
Een toestand van twijfel in de geest
van de spreker, wat betreft de ...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Waarachtigheid of geloofwaardigheid van
een verklaring aan hem.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
O ja?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Honoria Hegarty!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
Ik ben hier nu, sergeant!
Verhoog het dak niet!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
De rechtbank wacht. Waar
op aarde ben je geweest?
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Ik moest mijn Patsy ophalen bij het verpleeghuis.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
De publiciteit kreeg hem op de zenuwen
en hij moest een rustkuur krijgen.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Je hebt geluk dat je geen zes maanden krijgt
voor minachting van de rechtbank.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Nou, ik weet niets van de zes maanden ...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
Maar ik heb de minachting in orde!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- En ik zal de waarheid vertellen ...
- Vertel de waarheid.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- De hele waarheid...
- De hele waarheid.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- En niets dan de waarheid.
- Niets maar de waarheid.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Dank u.
- Dank u.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Je naam is, geloof ik, Honoria Gakin.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Of Hegarty.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Aw, neem een ​​beslissing
man, wat het Hegarty is, het is.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Nu, op de besproken avond,
je hebt het huis van meneer Gow bezocht.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Row.
- Ik heb genoeg gedaan!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Je moet die avond herinneren.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
Oorzaak!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
En hij duwde me terug en sloeg elke stap!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
En ik kreeg een hele grote blauwe plek
de kleur van een regenboog aan de hemel.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Het is nog niet vervaagd,
kijk als je maar kon zien ...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Ja, maar dat maakt niet uit.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
Oh, het is gemakkelijk voor je om te praten ...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- Mag ik niet binnenkomen?
- Wat is uw betrokkenheid bij de zaak?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Ja maar ik...
- Nee, nee ...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
U zult moeten wachten tot u wordt gebeld.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
En nu...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
We zijn naar de avond gekomen van de ...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
De hondendemonstratie bij Mr.
Gow's huis.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Vertel het mij nu.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Op die dag zei de beklaagde
vijandigheid tegen Provost?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Zeker alle dieren, en de leeuwen beter
dan lammeren, zijn tegen de Provost.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Dank je wel, dat is voldoende.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Meneer Menzies, wilt u
de getuige ondervragen?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Zeker niet, mijn heer.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Ik heb inderdaad gewacht
met al het geduld dat ik kan
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
opbrengen om te horen waarom de Kroon
heeft dit eerder genoemd ...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Irrelevante dame.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
Oh! Patsy!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Hoorde je hoe hij me noemde?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Ja, ze moet aftreden.
- God zegene u, edelachtbare.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
En haar ladyship ...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
Als dat zo is, is er zo'n gelukkige vrouw ...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
Om te trouwen met Uwe Heiligheid.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Michael Cassidy.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
Van zijn achterwerk tot de zijne
schouders is een herdershond ...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Maar hij kreeg de snuit van een Cheshire
en de oren van cocker spaniel.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Maar de uitdrukking is
van een Ierse terriër ...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
En hij houdt de
staart als een Pommeren.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
En hij heeft het verdriet,
nobele ogen van een poedel.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
In feite is hij niet zozeer een hond ...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Maar een overzicht van alle honden die ooit zijn geweest
zwierf op vier poten door dit land.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- En wat is hij waard?
- Zes shilling en acht pence.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
Mijn Heer...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
Wat heeft dit met de zaak te maken?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
Ik stel motieven vast
door een proces van eliminatie.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Moet je de hele populatie elimineren
de Britse eilanden en de Ierse Vrijstaat?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Heer, ik maak bezwaar tegen deze getuige.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
Ik niet.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- Wat zei je?
- Ik zei dat ik geen bezwaar heb.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- Ga je zwijgen?
- Eerlijk gezegd, niet helemaal.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- Ik laat de zaak vallen.
- Goed.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Werkelijk! Mijn Heer!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Nu, meneer Burdon, u mag niet praten
zo, weet je?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
Ik realiseer me dat je een heel jonge man bent.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
En inderdaad kan ik soms niet doorgronden
De jongere generatie.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Het lijkt geen evenwicht te hebben, geen stabiliteit.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
Wat met swingmuziek,
automatische gokautomaten ...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
En de gegeven aanmoediging
tot nietsdoen en verliezen
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
wonen bij de Britten
Omroep.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
Wat lach je, meneer Menzies?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
Was ik aan het lachen, mijn heer?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Je hebt een soort gebaar gemaakt
met uw functies ...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
Dat heb ik altijd als een genomen
uitdrukking van amusement.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
Ik ben me van niets grappig bewust
in wat ik zeg.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Ik verwees nauwelijks naar uw woorden, heer.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Misschien onthoud je je ervan
grinniken totdat je het vindt
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
jezelf in een meer geschikte
plaats voor die oefening.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
Met alle respect, uw
Lordship verkeerd begrepen
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
de exacte aard
van het gebaar ...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
Over welke Edelachtbare
was verheugd om te verwijzen.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
De kwestie is dat ik ...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Ik onderdrukte een hardnekkige geeuw.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Inderdaad, meneer Menzies?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Misschien zal Edelachtbare nu wel
herzie uw uitspraak
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
wat betreft de geschikte plaats
voor die oefening.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Meneer Menzies, als u mij wilt vertellen
toepassingen waarvoor deze plaats geschikt is ...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Ik ben best bereid dat te doen.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
Ten eerste is het zo
geschikt voor de oefening
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
van je ongetwijfeld talent
als verdedigende raad.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Talent dat ik mag opmerken
Ik heb het niet waargenomen
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
opvallend worden gebruikt
op dit specifieke geval.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Mijn Heer...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
De mening van Edelachtbare
mijn slechte capaciteiten ...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Zoals ik al met al kan zeggen
oprechtheid met de beknoptheid
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
en duidelijkheid die het zijn
met dank aan de Schotse bar ...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Heeft me geen alternatieven nagelaten
dan zich terug te trekken uit de zaak.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Ik ben zwaar beledigd.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
Goedemorgen!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Maar meneer Menzies ...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Stilte!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
En nu, mijn heer, mag ik mij verdedigen?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Nou, ik kan je niet stoppen.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
U mag het dok verlaten
en kom dicht bij uw advocaat.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- Denk je dat dat pijn zal doen ...
- Namens de FFFFF ...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Spuug niet naar me, meneer!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- Maar zie je ...
- Ik wil geen woord meer horen.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- Wat is er gebeurd?
- Willie, Burdon verdedigt zichzelf!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
Wat?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
Ze zijn verdaagd terwijl de dwaas
raadpleegt zijn advocaat.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
Ik ben verheugd het te horen!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Hallo!
- Hallo.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- Vickie!
- Leuk dat je binnenkomt.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Ik dacht dat je me niet meer wilde zien.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- Dit is een openbare rechtbank, nietwaar?
- Dus je komt me ophangen.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Het lijkt erop.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Je lijkt vastbesloten om dat te doen
gooi je koffer weg.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
Het is mijn zaak, nietwaar?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Doe niet zo gek, Frank.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
Hoor ik je mij Frank noemen?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Hier, hier, kun je niet met een getuige praten
voor de vervolging.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
Ben jij een getuige?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Ja, dat ben ik, maar ...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
Ik zie dat je vader dat heeft
sleepte je er nu in mee!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Zie dat soort dingen niet!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
Ik kan er niets aan doen en dat ben ik ook geweest
geroepen door de Kroon en ik ...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
Ik begrijp het, je hebt er recht op
om precies te zeggen en te doen wat je leuk vindt.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Mr Burdon, ik heb gezocht
voor jou overal.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Weet je wat je moet doen?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
Ik weet goed wat ik moet doen!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Vader...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Ik smeek je, ga niet verder met deze zaak ...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
Wat?
Natuurlijk ga ik ermee door!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
In het geval dat ik het niet doe, is het niet mijn geval,
maar de kroon zal.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
De rechtbank is in zitting!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
De wet is in gang gezet
en de wet moet werken.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
Ik ben van plan om gerechtvaardigd te worden!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
Maar vader, je moet naar me luisteren!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Let niet op haar, Willie.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
William Gow!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
William Gow!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
Nee nee.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
Oh, meneer Skirving, kunt u mij helpen?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Ik moet naar de rechtbank en zij
laat me niet binnen omdat ik getuige ben.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
Oh, ik begrijp het.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Ik hou ze gewoon bezig en jij sluipt binnen.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- Oh dank je.
- Victoria, luister ...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Denk niet te weinig aan Lisbeth.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- Dat doe ik niet.
- Donald!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Ja meneer?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
Hoe gaat het?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- Oh, bonnie man, bonnie!
- Goed Goed!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Vertel me, hoe komt het dat die kleine dochter van je is
doorgaan met het ballet dansen?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
Oh, machtig groots, ze is maar een plaatje!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
Kortom, jij bent de sterkste
reden om te geloven...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
Dat je het slachtoffer bent van opzettelijk
en aanhoudende vervolging.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- Absoluut!
- Dank u.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Meneer Burdon, wilt u een kruisverhoor nemen?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Ik zeg het wel.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Stilte!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Nu, meneer Gow ...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
Wanneer begon deze zogenaamde vervolging?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
De avond dat je een pakje hooligans organiseerde
om mijn ontmoeting te verbreken.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
Oh, nee, nee, daarvoor.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
Hoe zit het met mijn artikel, was dat niet
deel van de vervolging?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Dat was het zeker.
- Dan vraag ik het je nog een keer.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
Wanneer begon de vervolging?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Ik veronderstel dat je wilt dat ik zeg wanneer
Mevrouw Hegarty kwam bij mij thuis.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Precies.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Ze kwam heel afgeleid naar je toe.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
Ongetwijfeld. Maar ze nam haar grief niet op
naar het juiste kwartaal.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
Is ze niet?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
Was jij niet de provoost,
de vader van zijn volk?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Ja, maar als ik bedroefd ben door ...
een gebarsten pijplijn ...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
Ik ben niet bang
aan de premier.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
Ik zou in zekere zin een loodgieter krijgen
van spreken, mijn heer.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
Nou, bij wijze van spreken, meneer ...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Mevrouw Hegarty heeft waarschijnlijk gedacht
jij was de loodgieter.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Mr. Burdon.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Stilte!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Dus je was verrast de dag na mevrouw
Hegarty's
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
bezoek, wanneer uw vergadering
weigerde naar u te luisteren.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Niets verbaast me in Baikie.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Dus ze waren niet verrast
u zij voorgeschoteld a
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
sterke lijn met een
zingen van humbuggeluiden.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Mijn heer, ik protesteer.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Mr Burdon, dat had ik vaak
om u te waarschuwen dat dit
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
iets van invloed is
zeer ongunstig.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Zeer ongunstig inderdaad. Ga verder.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Dus je luchtte je ergernis
op een arme vrouw en haar hond.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
Je hebt haar kruiwagen meegenomen.
- Ik heb zoiets niet gedaan!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- Wat betreft een arme vrouw ...
Je hebt haar kruiwagen meegenomen.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Ze lijkt het er heel goed uit te hebben gehaald.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
Is dat geen laster van haar, meneer Gow?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Hoor, waarom denk je dat de hele stad
keerde zich plotseling tegen je?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Omdat je jezelf met opzet hebt gepitcht
om problemen te veroorzaken.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
Wat denk je dat mijn motief is
was daarvoor?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
Hoe moet ik dat weten?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Zelfreclame, zou ik denken.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
Ik deed het omdat ik een ben
gewoon soort man.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
Als ik een pestkop en lafaard zie ...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Gedraag je, meneer, Burdon,
je gooit je zaak over.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
Ik probeer de waarheid te achterhalen!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Waarom kan hij geen man zijn?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Waarom sluip je vervolgd?
weduwen en kleine bastaarde honden?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- Mijn heer, ik protesteer.
- Beheers jezelf.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Ik kom tegen iedereen op
die boven de gordel slaat.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Wie heeft je onder de gordel geslagen?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Jij deed.
- Op welke manier?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Je hebt je helemaal ontwormd
in mijn familiekring ...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Stop dat!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
Ik zal je ...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
In deze rechtbank genoemde familiekring.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
Je zult het niet hebben!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Als je wat had laten zien
goed gevoel eerder op ...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Stop Stop.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
Wat is dit allemaal aan Mr.
Gow's familiekring?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Vraag hem!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Mijn heer, de referentie
moet van Mr. Gow zijn
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
dochter, ze is een getuige
van de Aanklager.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Ja, mijn heer, dat is het soort man dat hij is.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- Meneer Burdon!
- Maar het is schandalig!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- Stiller!
- Ik zal niet stil zijn!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
Ik bel haar daarna, mijn heer.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
Nee je bent niet!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Stilte!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Kom hier, jij.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Nu.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Wie ben je en wat zei je?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Ik ben de dochter van meneer Gow en zei ik
Ik werd niet als getuige geroepen.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Waarom niet, bid?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Omdat ik geen bewijs kan leveren.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Ja, dat kan, we zullen het zien!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- Oh, maar ik kan het niet!
- En waarom niet?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Omdat...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
De ... Beschuldigde en ik zijn man en vrouw!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Stilte!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
Maar is dat zo?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Ja!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Mijn heer ... Ik moet uitstel vragen.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
Maar ik kan niet blijven verdagen!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- Maar mijn heer, dit is een grote schok.
- Zeer goed.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Shhh! Shhhh!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
Zij zijn getrouwd!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Ja, en een vrouw kan niet tegen bewijzen
haar man, dat is de wet!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Bel meneer Burdon hier meteen.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
Dat kunt u niet doen, meneer.
Het is het meest onregelmatig.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Doe wat ik je zeg!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Ja meneer.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Vickie ...
- Ik zal je wat vertellen, Willie!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Begin niet naar me te jammen!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
Je hebt iets aardigs gedaan!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Maar ik vroeg je van niet
om door te gaan met de zaak!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Waarom heb je het me niet verteld?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
Ik kan geen zoon krijgen
wet die zes maanden dient.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
Je hebt me laten halen?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
Wat bedoel je met trouwen met mijn dochter?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- Dat heb ik niet.
- Wat?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Ik zei dat net.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
We hebben elkaar niet gezien
sinds ik het huis verliet.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Maar waarom in hemelsnaam?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- Om je te stoppen.
- Hmm.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
Om jullie beiden te redden van je stomme trots.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Maar...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
Weet je wat ze heeft gedaan?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
Ze kunnen haar verachten ...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
Voor...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Mijn...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
Het is erger, het is meineed!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Ja!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
Oh...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Stop de zaak!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
Wat? Ik kan de zaak niet stoppen,
Ik zal de zaak niet stoppen!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Willie!
- Voor onvoldoende bewijs!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Goed, ik zet je terug in de bar.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Willie!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- Nee, dat doe je niet!
- Oh, je kunt de kroon niet voor de gek houden!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
Je kunt me niet dwingen!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
En je kunt me niet pesten.
Je gaat langer terug in dat dok.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Zeer goed!
- Willie!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Oh, ga naar het vuur, vrouw.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Horace!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Hij noemde me een vrouw.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
Het is in orde, mijn liefste.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Nu, meneer Gow ...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
Het nieuws heeft zojuist gehoord dat het heeft veroorzaakt
een grote schok voor jou.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
Nee!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Stilte!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
Bedoel je het te vertellen
Gerecht dat u vergoelijkt
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
deze manoeuvre op de
onderdeel van het strafrecht?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Ja!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Stilte!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Mr Gow, het was met uw
geef toe dat dit schandaal ...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- Mijn heer, mag ik een verklaring afleggen?
- Mijn heer, ik protesteer!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Ga door, meneer Gow.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
Ik wil zeggen...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
Dat naar mijn mening ...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Mr. Burdon was volledig gerechtvaardigd in
alle acties die hij tegen mij ondernam.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Ik denk ... dat meneer Burdon mij verkeerd heeft ingeschat.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Maar hij beoordeelde me zonder boosheid.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Hoera voor de provoost!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Maak de baan vrij! Maak de baan vrij!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Ontruim de stad! Ontruim de stad!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
Ik had me niet volledig gerealiseerd dat het een openbare man was
kan boven zichzelf uitstijgen.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Ik ben meneer Burdon dankbaar
voor het terugbrengen naar de aarde.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
Met betrekking tot mevrouw Hegarty ...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
En haar hond Patsy ...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Ik ben vergeten een van de
grote principes van mijn leven.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
Het is dit:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
Het is slechts het besef ...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
De sympathieke realisatie ...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
Een diep en sympathiek besef ...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
Dat elke eenheid in de staat ...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Is een levende, ademende ziel.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Elk met zijn eigen ambities ...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Elk met zijn eigen bijzonder
intense perceptie ...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
Over zijn eigen rechten en zijn eigen fouten.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
Een leider moet dat hebben
vreemd zesde zintuig ...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
Dat stelt hem in staat om in te kijken
de haarden van zijn volk.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
Om in zijn eigen vlees te voelen ...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
En in zijn eigen bloed ...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
De wonden en de stress die ze oplopen.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
Aan een leider ...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Deze Engelse ondertitels
vanaf 2014 zijn de eerste
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
ooit gemaakt sinds de
release van de film in 1937.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
Ze zijn bedoeld als een
eerbetoon aan Vivien Leigh.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Helaas zijn ze door een
niet-native speaker Engels ...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
en daarom zo dicht mogelijk bij het script
zoals toegestaan ​​door plekken met een hoge dichtheid
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
dialect, verouderde uitdrukkingen, onduidelijk
dictie en slechte geluidskwaliteit.
125452