All language subtitles for The Reckoning 2020 1080p WEB-DL H264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,404 --> 00:00:44,480 INSPIRADA POR HECHOS REALES. 2 00:00:45,304 --> 00:00:50,824 INGLATERRA, 1665 EL A�O DE LA GRAN PLAGA 3 00:00:51,704 --> 00:00:54,544 LA PESTE SE HA EXTENDIDO A LO LARGO DEL TERRITORIO 4 00:00:54,664 --> 00:00:55,425 MATANDO A DECENAS DE MILES, 5 00:00:55,545 --> 00:00:57,053 DESTRUYENDO A FAMILIAS Y COMUNIDADES ENTERAS A SU PASO. 6 00:00:57,143 --> 00:00:58,703 SOLO UNOS POCOS CON SUERTE 7 00:00:58,823 --> 00:01:00,463 EVITAN UNA LENTA Y AGONIZANTE MUERTE. 8 00:01:00,583 --> 00:01:03,263 LA GENTE EST� SUJETA POR MIEDO Y LA PARANOIA, 9 00:01:03,383 --> 00:01:04,934 DESESPERADOS POR ENCONTRAR ALGO QUE CULPAR, 10 00:01:05,024 --> 00:01:06,614 CONVENCIDOS DE QUE LA PLAGA ES EL TRABAJO 11 00:01:06,704 --> 00:01:08,294 DEL DIABLO Y SUS AC�LITOS. 12 00:01:08,384 --> 00:01:10,665 ESTA ES LA �POCA DE LOS BUSCADORES DE BRUJAS, 13 00:01:10,785 --> 00:01:12,894 DEDICADOS SIERVOS DE DIOS, FLORECIENDO EN LA SUPERSTICI�N, 14 00:01:12,984 --> 00:01:15,574 A QUIENES EL ESTADO ENTREGA EL PODER DE ARRESTAR, INTERROGAR Y EJECUTAR 15 00:01:15,664 --> 00:01:18,504 A CUALQUIERA QUE SOSPECHEN DE BRUJER�A. 16 00:04:21,240 --> 00:04:22,660 Creo que es perfecta. 17 00:04:30,740 --> 00:04:32,100 La hice para ti. 18 00:04:33,780 --> 00:04:36,260 Cuando yo no pueda cuidarlas a ambas, 19 00:04:36,380 --> 00:04:38,060 �l lo har�. 20 00:04:38,180 --> 00:04:39,740 Como siempre lo hace. 21 00:05:29,380 --> 00:05:31,699 �No puedo convencerte de que te quedes aqu�? 22 00:05:35,699 --> 00:05:37,059 Ojal� pudiera. 23 00:05:44,739 --> 00:05:46,499 No me gusta cuando te vas. 24 00:05:47,817 --> 00:05:49,938 Especialmente con lo que pasa all� afuera. 25 00:06:00,659 --> 00:06:02,219 No me tardar�, querida. 26 00:06:16,420 --> 00:06:19,740 - Eso es. Todo est� ah�. - Buen hombre. 27 00:06:19,860 --> 00:06:21,298 Gracias, Ben. 28 00:06:38,019 --> 00:06:40,009 - Salud. - Salud. 29 00:06:40,099 --> 00:06:42,538 Joseph. 30 00:06:42,658 --> 00:06:44,938 - Hacendado. - �C�mo est� esa familia tuya? 31 00:06:45,058 --> 00:06:46,218 Muy bien. 32 00:06:46,338 --> 00:06:47,978 En tiempos como estos, es una bendici�n. 33 00:06:48,098 --> 00:06:49,608 En tiempos como estos, no dejar�a 34 00:06:49,698 --> 00:06:51,458 a una mujer como Grace fuera de mi vista. 35 00:06:51,578 --> 00:06:53,416 Aqu�, d�jame encender tu pipa. 36 00:06:53,536 --> 00:06:56,016 - Gracias. - D�jalo, Leonora. 37 00:06:56,136 --> 00:06:57,616 Es un hombre casado. 38 00:07:10,338 --> 00:07:11,338 �Dios! 39 00:07:29,858 --> 00:07:31,448 �Joseph? 40 00:07:31,538 --> 00:07:33,697 Est� bien, querida. S�lo vuelve a la cama. 41 00:07:35,377 --> 00:07:39,127 No, Grace. Qu�date ah�. No te acerques m�s. 42 00:07:39,217 --> 00:07:42,056 Joseph, me est�s asustando. �Qu� pasa? 43 00:07:42,176 --> 00:07:44,256 �No me toques! Por favor. 44 00:07:44,376 --> 00:07:46,056 �Dios m�o! Es la enfermedad. 45 00:07:46,176 --> 00:07:48,216 S�lo tengo una fiebre, es todo. 46 00:07:48,336 --> 00:07:50,086 No quiero que t� o Abby sucumban a ella. 47 00:07:50,176 --> 00:07:52,536 De acuerdo. 48 00:07:52,656 --> 00:07:56,616 Ir� al bosque a buscar baya de sa�co y aquilea 49 00:07:56,736 --> 00:07:58,014 para hacer un t�nico. 50 00:07:58,134 --> 00:07:59,855 Eso deber�a ayudar a bajar la fiebre. 51 00:08:04,096 --> 00:08:07,376 Grace. 52 00:08:09,656 --> 00:08:10,656 Te amo. 53 00:08:12,136 --> 00:08:13,337 No me tardar�. 54 00:11:03,295 --> 00:11:06,645 Lo siento, el hacendado quiere hablar con usted. 55 00:11:06,735 --> 00:11:09,095 - �El hacendado? - Sra. Haverstock. 56 00:11:09,215 --> 00:11:10,855 No suele venir a las casas. 57 00:11:10,975 --> 00:11:15,253 Bueno, escuch� que su esposo hab�a sucumbido a la enfermedad. 58 00:11:15,373 --> 00:11:17,413 Es una l�stima que muriera en la c�spide de su vida. 59 00:11:17,533 --> 00:11:20,483 Pero el Se�or se mueve de maneras misteriosas. 60 00:11:20,573 --> 00:11:21,813 As� es. 61 00:11:21,933 --> 00:11:25,334 �Y qu� hay de usted y de su hija? 62 00:11:25,454 --> 00:11:27,334 Debemos esperar en soledad 63 00:11:27,454 --> 00:11:29,653 y rezar que el Se�or nos salve. 64 00:11:29,773 --> 00:11:32,164 Y si se encuentra a su favor, �qu� pasa entonces? 65 00:11:32,254 --> 00:11:34,084 �No pretender� persistir aqu� afuera, 66 00:11:34,174 --> 00:11:37,014 una fr�gil mujer sola en este lugar aislado? 67 00:11:37,134 --> 00:11:38,974 No estoy sola. Tengo a mi hija. 68 00:11:39,094 --> 00:11:41,654 Y hay trabajo que hacer. Debo persistir. 69 00:11:41,774 --> 00:11:43,094 Ya veo. 70 00:11:43,214 --> 00:11:45,572 Entonces, conf�o que podr� pagar la renta. 71 00:11:45,692 --> 00:11:46,852 Se paga en una semana, 72 00:11:46,972 --> 00:11:48,412 y si no puede cumplir su obligaci�n, 73 00:11:48,532 --> 00:11:49,812 su alquiler ser� perdido. 74 00:11:49,932 --> 00:11:51,362 Lo perder� todo. 75 00:11:51,452 --> 00:11:54,412 Su compasi�n en este dif�cil momento es muy conmovedor. 76 00:11:54,532 --> 00:11:55,572 Vigila esa boca, mujer. 77 00:11:55,693 --> 00:11:57,493 Mi compasi�n recae donde yo escojo. 78 00:11:57,613 --> 00:11:59,653 Estos son negocios y nada m�s. 79 00:11:59,773 --> 00:12:01,413 Todos tenemos nuestros lugares en la vida. 80 00:12:01,533 --> 00:12:03,893 Lamento que el suyo sea por debajo del m�o, pero as� es. 81 00:12:04,013 --> 00:12:05,253 Volver�, si sigue viva, 82 00:12:05,373 --> 00:12:06,963 espero que la renta se pague en su total. 83 00:12:07,053 --> 00:12:10,372 Si no es as�, bueno, tendremos que cortar. 84 00:12:10,492 --> 00:12:13,133 No se preocupe, hacendado. 85 00:12:13,253 --> 00:12:14,613 Tendr� su dinero. 86 00:13:53,770 --> 00:13:55,250 Pas� est� vez. 87 00:13:56,810 --> 00:13:58,130 Estoy segura. 88 00:13:59,530 --> 00:14:01,490 �Segura de qu�? 89 00:14:01,610 --> 00:14:03,371 De un beb�. 90 00:14:03,491 --> 00:14:05,971 �C�mo podr�as saber eso? 91 00:14:06,091 --> 00:14:09,051 Una mujer simplemente sabe de estas cosas. 92 00:14:30,648 --> 00:14:32,969 Ven aqu�. 93 00:14:33,089 --> 00:14:34,930 Ven aqu�, lo s�. 94 00:15:05,570 --> 00:15:06,490 �Kate? 95 00:15:06,610 --> 00:15:07,930 �Grace? 96 00:15:15,209 --> 00:15:17,809 Est� bien, Kate. Ha pasado una semana sin mostrar se�ales. 97 00:15:17,929 --> 00:15:19,769 Aun as�, Kate, quiz� sea sabio que mantengas- 98 00:15:19,889 --> 00:15:22,010 - Gracias al Se�or. - No importa. 99 00:15:22,130 --> 00:15:24,730 Cuando nos enteramos, temimos lo peor. 100 00:15:24,850 --> 00:15:26,570 Nos alegra ver que est�s bien. 101 00:15:26,690 --> 00:15:29,280 Lamento mucho lo de Joseph. Era un buen amigo. 102 00:15:29,370 --> 00:15:31,408 Gracias, Morton. Lo agradezco mucho. 103 00:15:31,528 --> 00:15:33,369 - �Ad�nde vas? - Debo ir al pueblo. 104 00:15:33,489 --> 00:15:35,409 �Grace, no! Es demasiado peligroso. 105 00:15:35,529 --> 00:15:38,489 La enfermedad es abundante ah�. Morton, va al pueblo. 106 00:15:38,609 --> 00:15:40,729 �Por qu� har�as una tonter�a tan grande como esa? 107 00:15:40,849 --> 00:15:41,849 No tengo opci�n. 108 00:15:41,969 --> 00:15:43,529 Hay algo que debo hacer. 109 00:15:43,649 --> 00:15:45,889 Entonces, deja a Abby conmigo. 110 00:15:46,009 --> 00:15:49,809 Puedes cabalgar m�s r�pido y volver antes. 111 00:15:49,929 --> 00:15:51,290 Muy bien. 112 00:15:51,410 --> 00:15:53,690 T� y Morton han sido como mi familia 113 00:15:53,810 --> 00:15:55,130 desde que llegu� aqu�. 114 00:15:55,250 --> 00:15:57,370 Entonces, toma un consejo de hermana 115 00:15:57,490 --> 00:15:59,010 y no te demores. 116 00:15:59,130 --> 00:16:03,131 La sombra de muerte cuelga sobre ese lugar. 117 00:16:03,249 --> 00:16:04,289 Vamos. 118 00:16:07,089 --> 00:16:09,850 No estar� ah� ni un momento m�s de lo necesario. 119 00:16:12,930 --> 00:16:14,490 Volver� antes del anochecer. 120 00:17:54,647 --> 00:17:56,527 �Sr. Tuttle? 121 00:17:56,647 --> 00:17:59,127 S�, correcto. 122 00:17:59,247 --> 00:18:01,847 No me conoce, pero era amigo de mi esposo, 123 00:18:01,967 --> 00:18:04,168 Joseph Haverstock. 124 00:18:04,288 --> 00:18:05,408 As� es. 125 00:18:05,528 --> 00:18:08,528 Es una maldita l�stima lo que pas�. 126 00:18:08,648 --> 00:18:10,008 Lamento su p�rdida. 127 00:18:10,128 --> 00:18:13,726 Siempre fue justo con usted, �no? 128 00:18:13,846 --> 00:18:16,566 �Por qu� no va al grano, Sra. Haverstock? 129 00:18:18,486 --> 00:18:19,966 Odio venir as�. 130 00:18:21,726 --> 00:18:24,246 No sab�a con qui�n m�s ir. 131 00:18:24,366 --> 00:18:26,886 Necesito dinero. 132 00:18:27,006 --> 00:18:28,806 Un peque�o pr�stamo. 133 00:18:30,365 --> 00:18:31,365 Ya veo. 134 00:18:33,166 --> 00:18:35,327 No puedo ayudarla. 135 00:18:35,447 --> 00:18:37,367 Pero... 136 00:18:37,487 --> 00:18:39,207 El hacendado nos echar� si no pagamos. 137 00:18:39,327 --> 00:18:40,247 Los tiempos son dif�ciles. 138 00:18:40,367 --> 00:18:41,446 �Qu� debo hacer, rogar? 139 00:18:41,566 --> 00:18:43,486 Rogar no cambiar� nada. 140 00:18:45,644 --> 00:18:46,765 Es la enfermedad. 141 00:18:46,885 --> 00:18:48,445 La gente est� asustada. 142 00:18:48,565 --> 00:18:51,845 Ven al diablo bajo sus camas o escondido en la le�era. 143 00:18:51,965 --> 00:18:54,925 Arrest� a Molly Pryor hace s�lo dos d�as por brujer�a. 144 00:18:55,045 --> 00:18:57,725 �Molly Pryor? Es una anciana inofensiva. 145 00:18:57,845 --> 00:18:59,605 Confes� a todas las acusaciones. 146 00:18:59,725 --> 00:19:02,765 Le dar� consejos porque Joseph era mi amigo 147 00:19:02,885 --> 00:19:05,486 y no merec�a morir como lo hizo. 148 00:19:05,606 --> 00:19:08,726 Deje el pueblo mientras pueda. 149 00:19:19,845 --> 00:19:22,445 Ese d�a en que Joseph vino al pueblo, 150 00:19:22,565 --> 00:19:24,125 �Qu� pas�? 151 00:19:24,245 --> 00:19:25,965 Entreg� el grano, 152 00:19:26,085 --> 00:19:28,005 luego vino por un trago, como siempre. 153 00:19:29,325 --> 00:19:31,125 Pero hab�a un hombre de afuera de la aldea 154 00:19:31,245 --> 00:19:34,044 que ten�a la enfermedad. 155 00:19:34,164 --> 00:19:36,565 Joseph bebi� del jarro equivocado. 156 00:19:38,005 --> 00:19:40,285 Un accidente. 157 00:19:40,405 --> 00:19:44,325 Y desde ese momento, estaba perdido. 158 00:19:44,445 --> 00:19:46,806 �Lo vio? 159 00:19:46,926 --> 00:19:48,406 Lo escuch�. 160 00:19:48,526 --> 00:19:49,924 �De qui�n? 161 00:19:51,884 --> 00:19:54,444 Bueno, del hacendado, por supuesto. 162 00:20:11,646 --> 00:20:13,646 Vamos. No ha entrado del todo. 163 00:21:40,682 --> 00:21:42,643 Haz lo que debes, querida. 164 00:22:04,361 --> 00:22:05,641 Grace. 165 00:23:03,802 --> 00:23:05,680 Buenos d�as, Sra. Haverstock. 166 00:23:05,800 --> 00:23:06,911 Supongo que vino por su dinero. 167 00:23:07,001 --> 00:23:09,361 Todo a su tiempo. �Puedo pasar? 168 00:23:10,881 --> 00:23:12,521 Jam�s deja de impresionarme 169 00:23:12,641 --> 00:23:15,481 c�mo tantos pueden vivir con tan poco. 170 00:23:15,601 --> 00:23:16,881 �C�mo le va? 171 00:23:17,001 --> 00:23:18,482 S�lo puedo imaginar lo dif�cil que es 172 00:23:18,602 --> 00:23:19,842 con todo lo que le ha pasado. 173 00:23:22,722 --> 00:23:24,162 Nos arreglamos. 174 00:23:25,602 --> 00:23:28,162 �Podr�a molestarla con una libaci�n? 175 00:23:28,282 --> 00:23:29,721 S�lo tenemos cerveza. 176 00:23:29,841 --> 00:23:31,881 Una cerveza helada es justo lo que necesito. 177 00:23:34,721 --> 00:23:35,721 Pobre ni�a. 178 00:23:37,040 --> 00:23:40,320 No ser� f�cil para ella crecer sin un padre. 179 00:23:40,441 --> 00:23:42,591 Habiendo sufrido la p�rdida de mi propia madre de ni�o, 180 00:23:42,681 --> 00:23:48,121 creo que privo a mi car�cter de las emociones m�s delicadas. 181 00:23:48,241 --> 00:23:49,961 Lo siento. 182 00:23:50,081 --> 00:23:51,241 Sobre su madre, digo. 183 00:23:51,361 --> 00:23:52,880 No lo sienta. Era una puta. 184 00:23:53,000 --> 00:23:55,680 Mi padre la golpe� hasta morir con una sart�n de hierro 185 00:23:55,800 --> 00:23:57,360 cuando la pill� mirando a otro hombre. 186 00:24:00,480 --> 00:24:01,720 Salud. 187 00:24:01,840 --> 00:24:04,120 El desahucio es un trabajo tan sediento. 188 00:24:06,641 --> 00:24:09,560 Entonces, esto deber�a dejarlo bebiendo por un tiempo. 189 00:24:11,560 --> 00:24:13,400 Tres meses al menos. 190 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 Estoy impresionado. 191 00:24:17,360 --> 00:24:19,720 �Qu� hay del siguiente mes y el mes despu�s de eso? 192 00:24:19,840 --> 00:24:22,121 De seguro no espera que crea que va a trabajar esta tierra 193 00:24:22,240 --> 00:24:23,750 - mientras cuida de un infante- - Nos las arreglaremos. 194 00:24:23,840 --> 00:24:25,400 Entonces, fallar�. 195 00:24:25,520 --> 00:24:29,400 Todo lo que lograr� es retrasar lo inevitable. 196 00:24:45,440 --> 00:24:46,640 Otros tres meses. 197 00:24:51,240 --> 00:24:52,640 �Satisfecho? 198 00:24:55,521 --> 00:24:57,201 No tiene que ser as�. 199 00:24:57,321 --> 00:24:59,160 Se podr�a llegar a un acuerdo. 200 00:24:59,280 --> 00:25:01,560 Podr�a pagar su renta de... 201 00:25:01,680 --> 00:25:02,960 otros modos. 202 00:25:04,320 --> 00:25:06,040 �Otros modos? 203 00:25:06,160 --> 00:25:08,521 Bueno, no nos mordamos la lengua. 204 00:25:08,641 --> 00:25:11,841 Tiene su dinero. Ahora, por favor, v�yase. 205 00:25:21,039 --> 00:25:23,399 Deber�as considerarte con mucha suerte, maldici�n. 206 00:25:23,519 --> 00:25:25,839 �Cree que hago una oferta as� a cualquiera? 207 00:25:25,959 --> 00:25:28,519 �Qu�tate de encima! 208 00:25:28,639 --> 00:25:30,319 �Qu�tame las manos de encima! 209 00:25:32,039 --> 00:25:33,759 Vi c�mo eras con Joseph, 210 00:25:33,879 --> 00:25:36,439 presumiendo tu delicado cuerpo como carnada en un anzuelo, 211 00:25:36,559 --> 00:25:38,841 atray�ndolo con la promesa de una suculenta concha. 212 00:25:38,961 --> 00:25:41,322 �Por favor, para! 213 00:25:41,442 --> 00:25:44,202 Puedes sentirme, �no? 214 00:25:44,322 --> 00:25:46,600 �Su�ltame! 215 00:25:46,720 --> 00:25:48,920 �Vete! 216 00:25:49,040 --> 00:25:52,040 No tienes la opci�n de ser exigente, 217 00:25:52,160 --> 00:25:53,638 no luego del infortunio de tu esposo. 218 00:25:53,758 --> 00:25:54,798 Vete. 219 00:25:54,918 --> 00:25:56,158 Obl�game. 220 00:26:00,278 --> 00:26:03,237 Tienes lucha adentro. Me gusta eso. 221 00:26:05,557 --> 00:26:07,397 As� es mejor. 222 00:26:07,517 --> 00:26:09,638 De rodillas. Rel�jate. 223 00:26:09,758 --> 00:26:11,478 Quiz� incluso lo disfrutes. 224 00:26:26,956 --> 00:26:29,157 Ahora vete de mi casa. 225 00:26:31,357 --> 00:26:32,797 �Ven aqu�, pedazo de mierda! 226 00:26:41,119 --> 00:26:42,919 Pagar�s por esto, ramera. 227 00:26:44,759 --> 00:26:45,959 Vamos. 228 00:27:01,597 --> 00:27:02,917 La asesinaron. 229 00:27:03,037 --> 00:27:04,917 �Asesinato? 230 00:27:05,037 --> 00:27:06,997 �De qu� est�s hablando? 231 00:27:07,116 --> 00:27:09,717 Jam�s te cont� sobre mi madre. 232 00:27:09,837 --> 00:27:12,077 Era muy joven. 233 00:27:12,197 --> 00:27:15,838 Fue temprano durante el Sabbat que vinieron por ella. 234 00:27:15,958 --> 00:27:19,838 Mi padre intent� detenerlos, pero no pudo prevenirlo. 235 00:27:19,958 --> 00:27:22,558 Unos d�as m�s tarde nos llamaron al Castillo Blackthorne 236 00:27:22,678 --> 00:27:23,916 para escuchar el veredicto. 237 00:27:26,036 --> 00:27:28,036 Toda la aldea vino. 238 00:27:28,156 --> 00:27:30,916 Ten�an demasiado miedo para no hacerlo. 239 00:27:31,036 --> 00:27:33,796 Miedo al juez Moorcroft, 240 00:27:33,916 --> 00:27:36,037 el buscador de brujas. 241 00:27:37,477 --> 00:27:40,998 �Dejar�s que tu verg�enza caiga en los hombros de tu hija? 242 00:27:41,118 --> 00:27:43,148 - �No te atrevas a lastimarla! - Entonces, confiesa... 243 00:27:43,238 --> 00:27:45,558 o la condenas a ella c�mo te condenaste a ti misma. 244 00:27:45,678 --> 00:27:48,158 Muy bien, confieso. 245 00:27:48,278 --> 00:27:49,358 No te escuch�. 246 00:27:49,478 --> 00:27:51,598 �Confieso, maldici�n! 247 00:27:51,718 --> 00:27:54,038 Moorcroft declar� a mi madre una bruja 248 00:27:54,158 --> 00:27:55,796 y la sentenci� a morir. 249 00:27:55,916 --> 00:27:57,436 Qu�menla. 250 00:27:57,556 --> 00:27:59,676 No entend�a lo que estaba pasando. 251 00:28:00,996 --> 00:28:03,196 S�lo sab�a que se llevaban a mi madre. 252 00:28:03,317 --> 00:28:06,637 Lo siento, Grace. No fui suficientemente fuerte. 253 00:28:06,757 --> 00:28:08,677 No tengas miedo. 254 00:28:08,798 --> 00:28:11,438 Prom�temelo, siempre se fiel a qui�n eres. 255 00:28:11,558 --> 00:28:13,237 No dejes que nadie te diga qui�n eres. 256 00:28:13,357 --> 00:28:14,557 Ll�vensela. 257 00:28:16,157 --> 00:28:18,636 Y tuve que mirar... 258 00:28:18,756 --> 00:28:20,756 �Por favor! 259 00:28:20,876 --> 00:28:22,796 Mientras la quemaban viva. 260 00:28:30,034 --> 00:28:31,394 Deber�a hab�rtelo contado. 261 00:28:32,874 --> 00:28:34,435 Mereces saber qui�n soy. 262 00:28:34,555 --> 00:28:36,155 S� qui�n eres. 263 00:28:37,875 --> 00:28:39,396 Y te amo. 264 00:28:43,236 --> 00:28:45,676 Esto... 265 00:28:45,796 --> 00:28:47,996 Nosotros... 266 00:28:48,116 --> 00:28:49,836 Es lo �nico que importa. 267 00:28:49,956 --> 00:28:52,957 T� y el beb� son lo m�s preciado para m�. 268 00:28:53,077 --> 00:28:55,197 Har� cualquier cosa para mantenerlas a salvo. 269 00:28:57,157 --> 00:28:59,437 Lo s�. 270 00:28:59,557 --> 00:29:00,795 Tu madre. 271 00:29:03,235 --> 00:29:05,515 - Ella era inocente. - No importa. 272 00:29:05,635 --> 00:29:08,555 Inocente o no, confes�. 273 00:29:11,196 --> 00:29:14,196 Eso la vuelve una bruja. 274 00:29:14,316 --> 00:29:15,636 �Tuttle! 275 00:29:15,756 --> 00:29:17,995 Una cerveza. R�pido. 276 00:29:20,675 --> 00:29:22,315 �Un d�a dif�cil, hacendado? 277 00:29:22,435 --> 00:29:24,715 Deja esa insolente lengua en tu desdichada cabeza... 278 00:29:24,835 --> 00:29:26,955 S�lo preguntaba, hacendado. 279 00:29:27,075 --> 00:29:28,835 Fue esa maldita mujer Haverstock, 280 00:29:28,955 --> 00:29:30,155 s� debes saberlo. 281 00:29:30,275 --> 00:29:31,675 S�lo fui a recolectar renta. 282 00:29:31,795 --> 00:29:34,074 Entr� en ira y me atac�. La mujer es un peligro. 283 00:29:34,194 --> 00:29:36,234 �Es decir que no le gusta? 284 00:29:36,354 --> 00:29:37,794 Est� en toda su cara, hacendado. 285 00:29:37,914 --> 00:29:40,116 Una palabra m�s. 286 00:29:40,236 --> 00:29:42,036 Tu renta toca pronto, �no? 287 00:29:42,156 --> 00:29:44,676 Odiar�a tener que elevarla. �Eso va para todos! 288 00:29:44,796 --> 00:29:45,996 �Son m�os! 289 00:29:46,116 --> 00:29:48,636 �Recuerden eso! 290 00:29:48,756 --> 00:29:50,676 Lo que quiero decir es... 291 00:29:50,796 --> 00:29:53,156 �alguien sabe qu� le pas� realmente a Joseph? 292 00:29:53,276 --> 00:29:54,546 Dice que la enfermedad se lo llev�. 293 00:29:54,636 --> 00:29:56,796 Pero �qu� hay de ella y su beb� adem�s? 294 00:29:56,916 --> 00:29:58,956 Se los digo. 295 00:29:59,076 --> 00:30:01,916 Hay algo malvado pasando en su casa. 296 00:30:05,634 --> 00:30:07,834 La vi en el pueblo el otro d�a. 297 00:30:07,954 --> 00:30:09,835 Actuando muy extra�o. 298 00:30:09,955 --> 00:30:13,035 Ella y Molly Pryor eran amigas cercanas, supe. 299 00:30:13,155 --> 00:30:16,795 Joseph estaba interesado en m� antes de que ella llegara. 300 00:30:16,915 --> 00:30:18,595 Debe haberlo hechizado. 301 00:30:18,715 --> 00:30:20,915 S�lo hay una cosa que puede explicarlo. 302 00:30:21,035 --> 00:30:22,634 Hizo un pacto con el Diablo. 303 00:30:22,754 --> 00:30:25,114 Grace Haverstock es una bruja. 304 00:30:25,234 --> 00:30:28,274 Vino aqu� buscando dinero, la env�e de vuelta. 305 00:30:28,394 --> 00:30:30,554 Entonces creo que est�s jodido, amigo. 306 00:30:30,674 --> 00:30:32,515 Ella y Molly tramaban juntas. 307 00:30:32,635 --> 00:30:34,595 Matar a una bruja no nos libr� de la enfermedad. 308 00:30:34,715 --> 00:30:37,355 Entonces, la quemamos a ella tambi�n. 309 00:30:37,475 --> 00:30:40,793 �Alguien dijo "bruja"? 310 00:31:49,032 --> 00:31:51,312 Duerme tranquila, peque�ita. 311 00:33:03,952 --> 00:33:06,871 Debes prepararla primero o no funciona tan bien. 312 00:33:06,991 --> 00:33:08,551 �Qui�n eres? �Qu� quieres? 313 00:33:08,671 --> 00:33:10,551 Te queremos a ti, bruja. 314 00:33:15,632 --> 00:33:16,832 �Bruja! 315 00:33:18,592 --> 00:33:20,150 Es peleadora, �no? 316 00:33:20,270 --> 00:33:21,990 No hay donde correr, bruja. 317 00:33:58,590 --> 00:34:01,110 S�, mira. 318 00:34:01,230 --> 00:34:03,950 Sangra como el resto de nosotros. 319 00:34:04,070 --> 00:34:05,190 V�monos. 320 00:34:10,790 --> 00:34:12,871 No tiene sentido arriesgarse. 321 00:34:27,831 --> 00:34:30,031 As� es como lidias con las brujas. 322 00:34:35,471 --> 00:34:36,791 �No! 323 00:34:36,911 --> 00:34:38,391 �Qu� han hecho? 324 00:34:38,511 --> 00:34:40,670 �Deb�an arrestarla, no reducir la casa a cenizas! 325 00:34:40,790 --> 00:34:43,311 Iba a quemarse de todos modos, �cu�l es la diferencia? 326 00:34:43,431 --> 00:34:45,511 Es mi propiedad, est�pido. 327 00:34:52,631 --> 00:34:55,351 Morton, �c�mo pudiste? �Qu� est�s haciendo? 328 00:34:55,471 --> 00:34:57,629 Bien, est� muerta ahora. 329 00:34:57,749 --> 00:34:59,219 As� que no se puede hacer nada al respecto. 330 00:34:59,309 --> 00:35:00,949 �No est� muerta, tontos in�tiles! 331 00:35:01,069 --> 00:35:02,509 Se escap� por atr�s. 332 00:35:02,628 --> 00:35:04,148 Deb� saber que no ser�a tan f�cil 333 00:35:04,268 --> 00:35:05,628 deshacernos de ti. 334 00:35:05,748 --> 00:35:09,108 Grace Haverstock, est�s acusada de los cr�menes 335 00:35:09,228 --> 00:35:12,230 de brujer�a y de un pacto profano con el Diablo. 336 00:35:12,350 --> 00:35:14,910 - �Qu� dices de estos cargos? - �Desgraciado! 337 00:35:15,030 --> 00:35:18,750 - Tr�eme a la ni�a. - �No, no, no! �No mi beb�! 338 00:35:20,870 --> 00:35:21,870 �Grace! 339 00:35:23,510 --> 00:35:25,471 - Deja de forcejear. - �No! 340 00:35:25,591 --> 00:35:26,911 �Abby! �No, no! 341 00:35:28,751 --> 00:35:29,908 Tan inocente. 342 00:35:30,028 --> 00:35:32,188 �No! �Mi beb�! 343 00:35:32,308 --> 00:35:34,268 No le tocar� ni un pelo de su cabeza. 344 00:35:49,908 --> 00:35:51,308 �Abby! 345 00:36:13,348 --> 00:36:15,548 MARY PRYOR COLGADA POR BRUJER�A 346 00:36:22,868 --> 00:36:25,669 �Qu� es esto? �Otra bruja? 347 00:36:58,428 --> 00:37:00,228 Te tengo otra bruja. 348 00:37:00,348 --> 00:37:01,388 No soy una bruja. 349 00:37:01,508 --> 00:37:02,988 Es lo que todas dicen, querida. 350 00:37:03,108 --> 00:37:06,188 No recibimos una tan atractiva como t� muy a menudo. 351 00:37:06,306 --> 00:37:08,426 - �Oye! Vamos. - �T�! 352 00:37:08,546 --> 00:37:10,506 T� puedes verlo, �no? 353 00:37:10,626 --> 00:37:12,066 Las semillas de nuestra destrucci�n 354 00:37:12,186 --> 00:37:13,587 ya han echado ra�ces. 355 00:37:13,707 --> 00:37:14,987 �C�llate, t�! 356 00:37:15,107 --> 00:37:16,497 Vamos, no lo hagas m�s dif�cil, maldici�n. 357 00:37:16,587 --> 00:37:18,827 Vamos. No sigas forcejeando. 358 00:37:18,947 --> 00:37:21,147 Bien. Aqu�, dame eso. 359 00:37:22,828 --> 00:37:24,788 S�, y el enemigo que las plant� es el Diablo. 360 00:37:24,908 --> 00:37:27,108 Pues la cosecha es el fin de la �poca. 361 00:37:27,228 --> 00:37:30,148 �Y los cosechadores son �ngeles! 362 00:37:30,268 --> 00:37:31,788 Bienvenida al para�so. 363 00:37:37,509 --> 00:37:39,267 Quiero ver a mi beb�. 364 00:37:39,387 --> 00:37:40,827 Quiero ver a mi hija. 365 00:37:42,147 --> 00:37:43,668 �Maldito! 366 00:37:51,228 --> 00:37:52,987 �C�mo pudiste? 367 00:37:53,107 --> 00:37:55,146 Es nuestra amiga. 368 00:37:55,266 --> 00:37:57,386 Es tu amiga. 369 00:37:57,506 --> 00:37:58,626 Al menos, lo era. 370 00:37:58,746 --> 00:37:59,906 �Qu� quieres decir con eso? 371 00:38:00,026 --> 00:38:01,296 No tendr�s nada que ver con ella ya. 372 00:38:01,386 --> 00:38:02,706 �Lo entiendes? 373 00:38:02,826 --> 00:38:04,216 El hacendado nos quitar�a todo lo que tenemos 374 00:38:04,306 --> 00:38:05,896 si supiera de nuestra asociaci�n con esa bruja. 375 00:38:05,986 --> 00:38:09,306 - �Pero Grace no es una bruja! - �Basta! 376 00:38:12,704 --> 00:38:14,065 No oir� nada m�s al respecto. 377 00:38:14,185 --> 00:38:17,385 �O quieres estar encadenada junto a tu amiga? 378 00:38:20,065 --> 00:38:21,706 S�lo toma una palabra. 379 00:39:33,986 --> 00:39:35,266 �Mam�? 380 00:39:53,664 --> 00:39:55,344 - Espera. - No puedo quedarme. 381 00:39:55,464 --> 00:39:57,104 Un momento, es todo lo que pido. 382 00:39:57,224 --> 00:39:59,065 Tengo prohibido hablar contigo. 383 00:40:23,943 --> 00:40:25,223 �Est�s bien? 384 00:40:26,863 --> 00:40:29,383 Est� bien. Ya se fueron. 385 00:40:29,503 --> 00:40:31,183 �C�mo te llamas? 386 00:40:31,303 --> 00:40:32,663 Astrid. 387 00:40:32,783 --> 00:40:35,103 �D�nde est� tu familia, Astrid? 388 00:40:35,223 --> 00:40:36,423 Ya no est�n. 389 00:40:36,543 --> 00:40:38,543 La enfermedad se los llev�. 390 00:40:40,143 --> 00:40:41,583 Lo siento tanto. 391 00:40:47,825 --> 00:40:50,105 No pareces una ladrona. 392 00:40:50,225 --> 00:40:53,223 �Qu� hiciste para terminar aqu�? 393 00:40:53,343 --> 00:40:54,503 Nada. 394 00:40:54,623 --> 00:40:56,143 Es lo que les dije yo. 395 00:40:56,263 --> 00:40:58,783 Pero me golpearon. 396 00:40:58,903 --> 00:41:01,623 Y me siguieron golpeando hasta que confes� 397 00:41:01,743 --> 00:41:04,183 a robar un pollo y una hogaza de pan. 398 00:41:05,863 --> 00:41:07,903 Pero me mor�a de hambre. 399 00:41:08,023 --> 00:41:09,462 No tuve opci�n. 400 00:41:11,822 --> 00:41:13,982 Alma de Jesucristo, santif�came. 401 00:41:14,102 --> 00:41:16,183 Sangre de Jesucristo, l�mpiame. 402 00:41:16,303 --> 00:41:17,944 Cuerpo de Jesucristo, �s�lvame! 403 00:41:18,064 --> 00:41:20,144 Sangre de Jesucristo, embri�game. 404 00:41:20,264 --> 00:41:21,504 �Y �l? 405 00:41:21,624 --> 00:41:22,984 El reverendo Malcolm. 406 00:41:23,104 --> 00:41:24,664 Est� completamente loco. 407 00:41:24,784 --> 00:41:26,902 Habla consigo mismo d�a y noche. 408 00:41:27,022 --> 00:41:29,982 Cree que la enfermedad es el trabajo del Diablo, 409 00:41:30,102 --> 00:41:32,022 que el juicio final lleg�. 410 00:41:34,583 --> 00:41:36,303 Debes ser fuerte ma�ana. 411 00:41:38,423 --> 00:41:40,743 �Qu� me pasar�? 412 00:41:40,863 --> 00:41:43,103 Intentar�n quebrarte. 413 00:41:43,223 --> 00:41:45,544 Como hicieron con la pobre y vieja Molly. 414 00:41:46,744 --> 00:41:48,504 Y con el resto de nosotros. 415 00:41:50,344 --> 00:41:52,544 Tarde o temprano, �l quiebra a todos. 416 00:41:54,744 --> 00:41:56,344 No debes dejarlo. 417 00:41:58,942 --> 00:42:02,102 D�A I 418 00:42:02,222 --> 00:42:04,342 �Mira, bruja! 419 00:42:04,462 --> 00:42:07,062 - �Ah� est�! - �Bruja! 420 00:42:07,182 --> 00:42:08,542 - �Bruja! - �Bruja! 421 00:42:08,662 --> 00:42:10,102 - �Bruja! - �Bruja! 422 00:42:10,222 --> 00:42:11,382 �Bruja! 423 00:42:11,502 --> 00:42:13,022 �Qu�tate o te quebrar� el cr�neo! 424 00:42:13,142 --> 00:42:15,581 - �Bruja! - �Es por Joseph, bruja! 425 00:42:39,902 --> 00:42:42,621 �Bruja! 426 00:42:49,462 --> 00:42:52,662 Mujer, no llores, no solloces. 427 00:42:55,542 --> 00:42:59,582 Mujer, no llores, no solloces. 428 00:43:01,742 --> 00:43:03,700 No llores, no solloces. 429 00:43:10,501 --> 00:43:13,701 �D�selo, s�! 430 00:43:13,821 --> 00:43:15,222 �Last�mala! 431 00:43:39,100 --> 00:43:40,940 Tu amiga Molly Pryor 432 00:43:41,060 --> 00:43:44,740 s�lo soport� dos d�as antes de confesarlo todo. 433 00:43:44,860 --> 00:43:47,701 No necesita ser as�. 434 00:43:47,821 --> 00:43:50,461 Aun podr�a ayudarte s� me dejas. 435 00:43:50,581 --> 00:43:52,421 �Ayudaste a Molly tambi�n? 436 00:43:54,421 --> 00:43:55,942 �O no era de tu gusto? 437 00:43:56,062 --> 00:43:58,582 Sospechaba que tendr�a problemas contigo, 438 00:43:58,702 --> 00:44:00,942 as� que envi� a buscar ayuda de alguien con m�s habilidad 439 00:44:01,062 --> 00:44:02,662 en el arte de la persuasi�n, 440 00:44:02,782 --> 00:44:05,782 el buscador de brujas John Moorcroft. 441 00:44:06,942 --> 00:44:11,140 Mejor ev�tate el dolor, confiesa. 442 00:44:11,260 --> 00:44:12,899 Tu conciencia estar� limpia. 443 00:44:14,380 --> 00:44:17,381 Mi conciencia ya est� limpia. 444 00:44:17,501 --> 00:44:19,301 �D�nde est� mi hija? �Qu� has hecho con ella? 445 00:44:19,421 --> 00:44:21,581 No he hecho nada con ella. 446 00:44:21,701 --> 00:44:23,501 �Crees que lastimar�a a una ni�a inocente? 447 00:44:23,620 --> 00:44:25,020 �Qu� clase de hombre crees que soy? 448 00:44:25,140 --> 00:44:28,260 Creo que eres un tonto y un cobarde. 449 00:44:28,380 --> 00:44:30,300 Tienes una lengua insolente, bruja. 450 00:44:30,420 --> 00:44:32,900 Tienes suerte de que me sienta caritativo hoy. 451 00:44:33,020 --> 00:44:35,460 De otro modo, tendr�a gran placer en cortarla. 452 00:44:35,580 --> 00:44:39,540 Pero te lo advierto, el juicio est� por llegar. 453 00:44:39,660 --> 00:44:42,578 Y �l no ser� tan indulgente. 454 00:44:42,698 --> 00:44:44,219 Deja que llegue. 455 00:45:18,299 --> 00:45:20,899 - Que Dios bendiga a todos aqu�. - Bienvenido, se�or. 456 00:45:21,019 --> 00:45:22,499 �Quiere un trago? 457 00:45:23,579 --> 00:45:26,339 Mi acompa�ante y yo cabalgamos desde el amanecer. 458 00:45:26,459 --> 00:45:28,458 Requerimos comida, libaciones. 459 00:45:28,578 --> 00:45:30,338 Tomen asiento. Enviar� la comida. 460 00:45:30,458 --> 00:45:32,739 Gracias. 461 00:45:32,859 --> 00:45:34,419 Moorcroft, �verdad? 462 00:45:36,939 --> 00:45:41,379 S�. Es �l, as� es, George Moorcroft. 463 00:45:41,499 --> 00:45:42,979 Carnicero y desgraciado. 464 00:45:43,099 --> 00:45:46,537 Oye, Watkins, est�s ebrio. Deja s�lo al hombre. 465 00:45:46,957 --> 00:45:50,258 Me tiene en desventaja, se�or. 466 00:45:50,378 --> 00:45:54,018 Parece conocerme, pero debo confesar que... 467 00:45:54,138 --> 00:45:55,298 no s� de d�nde. 468 00:45:55,418 --> 00:45:58,698 No, supongo que no me recuerdas. 469 00:45:58,818 --> 00:46:00,538 S�lo otro esposo en luto 470 00:46:00,658 --> 00:46:02,978 entre los innumerables que has dejado atr�s. 471 00:46:03,098 --> 00:46:06,578 Entonces, �su esposa era un bruja? 472 00:46:06,698 --> 00:46:08,978 Mi esposa no era una bruja. 473 00:46:09,098 --> 00:46:10,818 - Se cometen errores. - �Errores? 474 00:46:10,938 --> 00:46:13,379 - �Eso fue? - Si eso lo ayuda. 475 00:46:13,499 --> 00:46:17,017 Lo �nico que me ayudar� es verte muerto. 476 00:46:17,137 --> 00:46:18,538 �Watkins, no! 477 00:46:18,658 --> 00:46:20,579 No hay necesidad de derramar sangre. 478 00:46:23,419 --> 00:46:25,379 En nombre de Dios, �qu� te pas� a ti? 479 00:46:25,499 --> 00:46:27,739 El juez me mostr� el camino a la verdad. 480 00:46:27,859 --> 00:46:29,379 Abra su coraz�n, 481 00:46:29,499 --> 00:46:30,819 y se lo mostrar� a usted tambi�n. 482 00:46:30,939 --> 00:46:33,059 Qu�tate de mi camino, maldici�n. 483 00:46:46,298 --> 00:46:48,899 Para algunos, la verdad est� fuera de su alcance. 484 00:46:51,577 --> 00:46:53,537 Vamos, �rsula. 485 00:46:53,657 --> 00:46:55,857 Temo que abusamos de su hospitalidad. 486 00:47:06,578 --> 00:47:09,298 Puedes ser tan abnegada como quieras. 487 00:47:09,418 --> 00:47:11,739 No puedes ganar. 488 00:47:11,859 --> 00:47:14,299 Somos inocentes. 489 00:47:14,419 --> 00:47:15,779 No me importa. 490 00:47:27,098 --> 00:47:28,618 Ese hombre tiene la enfermedad. 491 00:47:28,738 --> 00:47:30,017 No me digas. 492 00:47:30,137 --> 00:47:32,497 No eres s�lo una cara bonita, �verdad? 493 00:47:32,617 --> 00:47:35,217 Muy bien, vamos. 494 00:47:41,616 --> 00:47:42,816 La enfermedad, �no? 495 00:47:44,936 --> 00:47:47,496 Incluso m�s raz�n para tenerlo encerrado. 496 00:48:07,616 --> 00:48:10,537 Agua fresca, directo del r�o. 497 00:48:10,657 --> 00:48:12,177 Para lo que sirve. 498 00:48:12,297 --> 00:48:14,457 Cre� que ten�as prohibido hablar conmigo. 499 00:48:14,577 --> 00:48:18,177 Bueno, me castigar�n si lo hago. T� me maldecir�s si no lo hago. 500 00:48:19,978 --> 00:48:21,658 T� sabes por qu� estoy aqu� realmente. 501 00:48:23,418 --> 00:48:25,538 S�lo pido es novedades de mi hija. 502 00:48:25,658 --> 00:48:26,816 No s� nada. 503 00:48:26,936 --> 00:48:28,456 Pregunta, lo que puedas averiguar. 504 00:48:28,576 --> 00:48:29,696 Por favor. 505 00:48:29,816 --> 00:48:31,616 Lo siento, tengo que irme. 506 00:48:46,656 --> 00:48:48,335 Y mir�. 507 00:48:48,455 --> 00:48:50,656 Contempl� un caballo p�lido. 508 00:48:54,216 --> 00:48:56,936 El nombre de quien se sentaba en �l era Muerte. 509 00:49:00,254 --> 00:49:02,854 El Infierno le segu�a. 510 00:49:02,974 --> 00:49:07,294 Juez Moorcroft, gracias por su r�pida respuesta. 511 00:49:07,414 --> 00:49:09,815 Necesitamos su pericia en este asunto. 512 00:49:09,935 --> 00:49:11,655 �Lleg� mi equipo? 513 00:49:11,775 --> 00:49:13,295 Lleg� aqu� justo antes que usted. 514 00:49:13,415 --> 00:49:15,975 - Bien, ll�veme con ella. - �Tan pronto? 515 00:49:16,095 --> 00:49:19,296 Luego de un viaje tan largo, �no preferir�a descansar? 516 00:49:19,416 --> 00:49:22,256 El Diablo jam�s descansa. 517 00:49:22,376 --> 00:49:24,336 Tampoco debemos nosotros. 518 00:49:24,456 --> 00:49:25,856 �Tiene una cama en su celda? 519 00:49:25,976 --> 00:49:28,296 S�, es rudimentaria, pero suficiente para dormir. 520 00:49:28,416 --> 00:49:31,215 Debe deshacerse de ella. Es demasiado indulgente. 521 00:49:31,335 --> 00:49:34,135 Y si duerme, emp�pela con agua helada. 522 00:49:34,255 --> 00:49:36,815 Est� confabulando con el oscuro. 523 00:49:36,935 --> 00:49:38,615 Jam�s olvide eso. 524 00:49:41,575 --> 00:49:42,775 No temas, hija m�a. 525 00:49:42,895 --> 00:49:45,775 La salvaci�n ha llegado. 526 00:49:47,414 --> 00:49:49,735 Que env�en comida y vino a mi cuarto. 527 00:49:49,855 --> 00:49:51,295 Debo prepararme. 528 00:49:51,415 --> 00:49:53,454 Debemos hacer el trabajo de Dios. 529 00:50:19,054 --> 00:50:20,855 Joseph. 530 00:50:20,975 --> 00:50:22,255 Grace. 531 00:50:24,655 --> 00:50:25,975 Grace. 532 00:50:28,135 --> 00:50:30,215 Joseph. 533 00:50:30,335 --> 00:50:31,655 �Joseph? 534 00:51:09,093 --> 00:51:10,293 �No! 535 00:51:16,693 --> 00:51:18,933 No durar� mucho. 536 00:51:19,053 --> 00:51:20,494 No lo s�. 537 00:51:20,614 --> 00:51:23,174 Ella tiene algo, algo diferente. 538 00:51:23,294 --> 00:51:26,214 - �Diferente? - S�. 539 00:51:26,334 --> 00:51:31,334 Buena, bruja o no, igual lo har�a con ella. 540 00:51:31,454 --> 00:51:33,814 Eres un desgraciado enfermo, Peck. 541 00:51:33,934 --> 00:51:35,094 Te maldecir�, 542 00:51:35,214 --> 00:51:37,294 har� que se te caigan las pelotas. 543 00:51:37,414 --> 00:51:39,094 Aun as� lo har�a. 544 00:51:46,212 --> 00:51:47,372 Mam�. 545 00:51:52,053 --> 00:51:54,094 Jam�s olvides qui�n eres. 546 00:51:56,214 --> 00:51:58,173 �Despierta, bruja! 547 00:52:03,453 --> 00:52:05,174 Es hora. 548 00:52:05,294 --> 00:52:06,894 D�A II 549 00:52:07,014 --> 00:52:10,894 Grace Haverstock, estoy confundido. 550 00:52:11,014 --> 00:52:14,372 Las deposiciones son un�nimes, y la evidencia es clara. 551 00:52:14,492 --> 00:52:17,331 Pero persistes en declarar tu inocencia. 552 00:52:17,451 --> 00:52:19,931 Bien, debes entender que me has puesto 553 00:52:20,051 --> 00:52:22,252 en una posici�n muy dif�cil. 554 00:52:22,372 --> 00:52:25,772 Pero cuando lidio con las fuerzas de la oscuridad, 555 00:52:25,892 --> 00:52:27,572 no puedo costear ser imprudente. 556 00:52:29,732 --> 00:52:34,212 El Diablo, Grace... 557 00:52:34,332 --> 00:52:35,812 es mentiroso, 558 00:52:35,932 --> 00:52:39,372 y es mi deber jurado descubrir la verdad. 559 00:52:45,053 --> 00:52:46,731 Ya no necesitar�s esto. 560 00:52:49,811 --> 00:52:54,132 Pues esto es entre t� y yo ahora, Grace. 561 00:52:55,652 --> 00:52:59,292 Es una batalla de voluntades, s� prefieres, 562 00:52:59,412 --> 00:53:02,652 y te advierto de esto... 563 00:53:02,772 --> 00:53:05,532 Mi voluntad es mayor que la tuya. 564 00:53:05,652 --> 00:53:07,212 Lo veremos. 565 00:53:10,652 --> 00:53:12,012 Bueno, comencemos. 566 00:53:13,572 --> 00:53:14,972 Caballeros. 567 00:53:22,251 --> 00:53:23,490 Am�rrenla. 568 00:53:38,011 --> 00:53:41,931 Hermana Agatha, puede proceder con la examinaci�n. 569 00:54:24,010 --> 00:54:25,490 Tenemos algo. 570 00:54:32,450 --> 00:54:33,610 �Y ah� est�! 571 00:54:33,730 --> 00:54:35,290 �Tan claro como el d�a! 572 00:54:35,410 --> 00:54:37,330 La marca del Diablo. 573 00:54:38,890 --> 00:54:41,449 Dime algo, querida, 574 00:54:41,566 --> 00:54:43,646 �cu�ndo fornicaste con la bestia, 575 00:54:43,766 --> 00:54:46,726 su mordida quema? 576 00:54:46,846 --> 00:54:47,966 - No, no. - �Vamos! 577 00:54:48,086 --> 00:54:49,486 No, no quiero volver ah�. 578 00:54:49,606 --> 00:54:52,247 �Ir�s donde se te dice, maldici�n! 579 00:54:54,687 --> 00:54:56,608 �Y c�brete! 580 00:55:03,009 --> 00:55:06,089 Te traje pan y queso extra. 581 00:55:06,209 --> 00:55:07,849 �A tus deberes, muchacho! 582 00:55:07,969 --> 00:55:11,090 Tengo que irme. S�lo no te rindas. 583 00:55:11,210 --> 00:55:13,930 �El juez est� rogando por su vino! 584 00:55:14,050 --> 00:55:15,650 �Qu� noticias de Londres? 585 00:55:15,770 --> 00:55:17,890 Londres est� perdido. 586 00:55:18,010 --> 00:55:22,730 Miles han huido a la seguridad de la campi�a. 587 00:55:22,850 --> 00:55:24,571 Los cuerpos est�n apilados hasta arriba 588 00:55:24,691 --> 00:55:26,051 en las calles estrechas. 589 00:55:26,171 --> 00:55:27,761 Los grupos de entierro no logran sobrellevarlo, 590 00:55:27,851 --> 00:55:30,531 as� que el hedor de la carne podrida 591 00:55:30,651 --> 00:55:34,571 cuelga sobre la ciudad como una neblina p�trida. 592 00:55:34,691 --> 00:55:35,691 Y las ratas... 593 00:55:38,971 --> 00:55:41,211 Las ratas est�n en todas partes. 594 00:55:42,491 --> 00:55:46,291 Es como si el d�a del juicio hubiera finalmente llegado. 595 00:55:46,411 --> 00:55:48,931 Incluso m�s raz�n para buscar y destruir el mal 596 00:55:49,051 --> 00:55:50,531 donde lo encontramos, �no lo cree? 597 00:55:50,651 --> 00:55:51,922 Es m�s f�cil decirlo que hacerlo. 598 00:55:52,012 --> 00:55:55,773 Grace quiz� sea terca, pero se quebrar� 599 00:55:55,893 --> 00:55:58,373 Podr�a sorprenderse. 600 00:55:58,493 --> 00:56:00,454 Es tal el poder de la convicci�n. 601 00:56:00,574 --> 00:56:03,334 Bueno, quiz� no la lastima lo suficiente. 602 00:56:03,454 --> 00:56:06,055 De verdad es un bruto cruel, �no? 603 00:56:06,175 --> 00:56:08,735 De su parte, lo tomar� como un cumplido. 604 00:56:08,855 --> 00:56:11,655 S�lo espero no haberlo tra�do aqu� por nada. 605 00:56:11,775 --> 00:56:13,695 Tiene el Diablo adentro. 606 00:56:13,815 --> 00:56:15,815 Cualquier tonto puede verlo. 607 00:56:17,415 --> 00:56:19,815 Tendr� su confesi�n. 608 00:56:19,936 --> 00:56:21,256 Lo garantizo. 609 00:56:51,617 --> 00:56:53,098 Joseph. 610 00:56:57,859 --> 00:56:59,979 Estoy aqu�, querida. 611 00:57:00,099 --> 00:57:02,580 - �D�nde? - Estoy contigo. 612 00:57:04,260 --> 00:57:06,099 Quiero verte. 613 00:57:06,219 --> 00:57:07,859 Abre tus ojos. 614 00:57:39,781 --> 00:57:42,581 Silencio. Quieta. 615 00:57:42,701 --> 00:57:44,302 O te quemar�s. 616 00:57:47,302 --> 00:57:49,982 No me importa la carne. 617 00:57:50,102 --> 00:57:52,262 S�lo quiero tu alma. 618 00:57:57,703 --> 00:57:59,704 �Qu� te dije? 619 00:57:59,824 --> 00:58:01,984 �Nada de dormir! 620 00:58:09,063 --> 00:58:10,943 Usualmente se rinden a estas alturas. 621 00:58:22,464 --> 00:58:24,945 �Jugar�s o qu�? 622 00:58:25,065 --> 00:58:27,465 �Qu� pasa si es inocente, c�mo dice? 623 00:58:27,585 --> 00:58:30,825 �Se ir� al Infierno? �O lo haremos nosotros? 624 00:58:30,945 --> 00:58:33,865 Mira a tu alrededor, amigo. 625 00:58:33,985 --> 00:58:36,145 Ya estamos ah�. 626 00:58:36,265 --> 00:58:37,745 Tira. 627 00:58:39,305 --> 00:58:41,426 �Mierda! 628 00:58:41,546 --> 00:58:43,496 �Qu� pasa con todas estas ratas tan repentinamente? 629 00:58:43,586 --> 00:58:46,386 �Has visto alg�n gato �ltimamente? 630 00:58:46,506 --> 00:58:47,986 Tira. 631 00:59:03,469 --> 00:59:05,989 �Grace, Grace! 632 00:59:06,109 --> 00:59:07,909 Tengo novedades. 633 00:59:08,029 --> 00:59:09,270 Dime, por favor. 634 00:59:09,390 --> 00:59:10,940 Tu hija est� en el cuidado del hacendado 635 00:59:11,030 --> 00:59:12,510 en la Torre Sur. 636 00:59:12,630 --> 00:59:14,260 Una ni�era est� cerca para atender sus necesidades. 637 00:59:14,350 --> 00:59:16,270 - Est� a salvo. - No est� a salvo. 638 00:59:16,390 --> 00:59:17,470 No con �l. 639 00:59:17,590 --> 00:59:19,830 Es todo lo que s�. 640 00:59:19,950 --> 00:59:22,030 - Gracias. - Aseg�rate de comer. 641 00:59:28,150 --> 00:59:31,269 D�A III 642 00:59:39,110 --> 00:59:41,070 Creo que es hora de que conversemos 643 00:59:41,190 --> 00:59:43,790 el fallecimiento reciente de tu esposo, Joseph. 644 00:59:43,910 --> 00:59:49,270 Supe del hacendado que sucumbi� a la enfermedad. 645 00:59:49,390 --> 00:59:51,191 Y considerando las circunstancias, 646 00:59:51,311 --> 00:59:55,073 siento la necesidad de completa certeza. 647 00:59:55,193 --> 00:59:58,113 As� que envi� a que exhumaran su cuerpo. 648 00:59:58,233 --> 01:00:00,713 Y aunque su muerte por la peste 649 01:00:00,833 --> 01:00:02,433 era un conclusi�n ineludible, 650 01:00:02,553 --> 01:00:07,314 puedes imaginarte lo perplejo que qued� de encontrar... 651 01:00:09,994 --> 01:00:11,554 esto... 652 01:00:11,674 --> 01:00:14,634 colgando alrededor de su estirado cuello. 653 01:00:14,754 --> 01:00:19,394 Bien, no conoc� a tu esposo, Grace... 654 01:00:19,514 --> 01:00:21,434 pero, seg�n todos, supe que era un buen hombre, 655 01:00:21,554 --> 01:00:26,355 que era un hombre amable, que era un hombre religioso. 656 01:00:26,475 --> 01:00:30,675 Lo que me hace preguntarme, por qu� un hombre as� 657 01:00:30,795 --> 01:00:33,876 cometer�a el crimen mortal de quitarse su propia vida 658 01:00:33,996 --> 01:00:37,156 a menos que haya sido la bruja con la que se cas� est�pidamente 659 01:00:37,276 --> 01:00:39,156 o el mism�simo Diablo. 660 01:00:42,076 --> 01:00:44,275 Adm�telo, Grace, por favor. 661 01:00:46,115 --> 01:00:51,916 �Admite que lo maldijiste y que enviaste a hombre inocente 662 01:00:52,036 --> 01:00:54,157 a las entra�as del Infierno! 663 01:00:56,318 --> 01:00:57,398 B�jala. 664 01:01:06,079 --> 01:01:08,039 Arrepi�ntete de tus pecados. 665 01:01:08,159 --> 01:01:10,439 Redice tu alma. 666 01:01:10,559 --> 01:01:12,079 Lib�rate. 667 01:01:19,679 --> 01:01:20,999 Comienza. 668 01:02:14,883 --> 01:02:15,883 Ll�vensela. 669 01:02:17,323 --> 01:02:19,563 �T�, muchacho! 670 01:02:19,683 --> 01:02:20,843 Dame una mano. 671 01:02:38,684 --> 01:02:41,005 Por el amor de Dios, �por qu� hiciste esto? 672 01:02:41,125 --> 01:02:42,645 S�lo dales lo que quieren. 673 01:02:42,765 --> 01:02:44,605 No lo har�. 674 01:02:44,725 --> 01:02:47,725 Si contin�as as�, te van a matar. 675 01:02:47,845 --> 01:02:49,565 Me matar�n de todas formas. 676 01:02:50,886 --> 01:02:53,006 No lucho por mi vida. 677 01:02:55,367 --> 01:02:58,808 Por favor, no abandones la esperanza. 678 01:03:02,688 --> 01:03:04,768 Creo que la esperanza me abandon� a m�. 679 01:03:15,088 --> 01:03:17,328 S�lo hay una manera de salir de esto ahora. 680 01:03:28,809 --> 01:03:30,369 Algo te molesta, �rsula. 681 01:03:33,929 --> 01:03:36,290 Tiene coraje, �no lo crees? 682 01:03:36,410 --> 01:03:38,370 Es tan s�lo un m�scara, nada m�s. 683 01:03:40,010 --> 01:03:43,410 Lo s�. Perd�name. 684 01:03:44,970 --> 01:03:47,730 Jam�s dudes de la virtud de nuestra tarea. 685 01:03:49,532 --> 01:03:53,172 Qu� no importe lo dif�cil o doloroso que puede ser. 686 01:03:53,292 --> 01:03:56,653 Siempre recuerda lo que es. 687 01:04:02,973 --> 01:04:06,293 La oscuridad tiene una atracci�n. 688 01:04:06,413 --> 01:04:07,933 Lo entiendo. 689 01:04:09,973 --> 01:04:12,653 Y por eso nuestra lucha es mucho m�s dura 690 01:04:12,773 --> 01:04:14,003 y por lo que los soldados del Se�or 691 01:04:14,093 --> 01:04:15,733 deben ser mucho m�s fuertes. 692 01:04:17,453 --> 01:04:20,053 Recuerdo el d�a en que lleg� la lluvia. 693 01:04:22,573 --> 01:04:25,373 Un aluvi�n directo de arriba en el Cielo. 694 01:04:28,014 --> 01:04:31,735 Y te saqu� de las cenizas, limpia del mal. 695 01:04:34,415 --> 01:04:35,815 Y en tu coraz�n, 696 01:04:35,935 --> 01:04:38,575 una nueva decisi�n de iluminar a aquellos 697 01:04:38,695 --> 01:04:40,855 que se hab�a desviado a la oscuridad. 698 01:04:43,295 --> 01:04:47,456 Ese es el verdadero coraje, �rsula. 699 01:04:47,576 --> 01:04:50,096 Eso es fuerza. 700 01:04:50,216 --> 01:04:53,256 Y por eso te necesito a mi lado. 701 01:04:56,976 --> 01:04:57,977 T�... 702 01:04:59,697 --> 01:05:04,337 eres mi ancla en la eterna tormenta. 703 01:05:06,817 --> 01:05:08,737 No deber�a haber hablado. 704 01:05:08,857 --> 01:05:10,457 Al contrario, 705 01:05:10,577 --> 01:05:13,257 creo que es hora de que hables con ella. 706 01:05:18,458 --> 01:05:19,698 Mantente despierta. 707 01:05:19,818 --> 01:05:23,418 Pues no sabes en qu� d�a tu Se�or vendr�. 708 01:05:54,622 --> 01:05:55,622 Grace. 709 01:05:57,502 --> 01:05:59,463 No. 710 01:05:59,583 --> 01:06:00,783 No eres t�. 711 01:06:02,703 --> 01:06:04,262 �No reconoces a tu propio esposo? 712 01:06:04,382 --> 01:06:05,742 Queridos. 713 01:06:07,502 --> 01:06:09,462 S� que el Diablo tiene muchas caras. 714 01:06:09,582 --> 01:06:11,823 Grace, por favor. 715 01:06:14,183 --> 01:06:15,703 Eres s�lo un sue�o. 716 01:06:15,823 --> 01:06:18,703 Pero est�s despierta. 717 01:06:20,743 --> 01:06:23,103 Joseph. 718 01:06:23,223 --> 01:06:24,104 �Joseph! 719 01:06:24,224 --> 01:06:26,224 �Nadie me negar�! 720 01:06:54,906 --> 01:06:56,906 Mam�. 721 01:06:57,026 --> 01:06:59,747 Lo siento. 722 01:06:59,867 --> 01:07:02,307 Te culp� y te despreci�. 723 01:07:03,867 --> 01:07:05,787 No lo entend�a. 724 01:07:07,827 --> 01:07:10,027 No lo entend�a. 725 01:07:11,827 --> 01:07:13,507 No temas, ni�a. 726 01:07:13,627 --> 01:07:15,387 El Se�or perdona. 727 01:07:18,907 --> 01:07:21,348 �C�mo entraste? �Qu� quieres? 728 01:07:21,468 --> 01:07:23,228 No pretendo lastimarte. 729 01:07:23,348 --> 01:07:25,347 Aqu�, come. 730 01:07:30,828 --> 01:07:32,028 Dime... 731 01:07:33,508 --> 01:07:35,469 �qu� te dice? 732 01:07:35,589 --> 01:07:36,549 �Qui�n? 733 01:07:36,669 --> 01:07:38,869 El Diablo... 734 01:07:38,989 --> 01:07:41,189 cuando te visita en la noche. 735 01:07:43,229 --> 01:07:45,350 - No s� de- - Est� bien. 736 01:07:45,470 --> 01:07:46,670 Puedes contarme. 737 01:07:46,790 --> 01:07:49,510 Yo misma hablo con �l frecuentemente. 738 01:07:51,990 --> 01:07:54,150 S� lo que se siente. 739 01:07:54,270 --> 01:07:57,030 D�jame sola. Vete. 740 01:07:57,150 --> 01:07:59,111 Yo tambi�n he sucumbido a la tentaci�n, 741 01:07:59,231 --> 01:08:02,112 me he unido profanamente con el Diablo. 742 01:08:02,232 --> 01:08:07,272 Pero el juez Moorcroft me mostr� el camino a la verdad. 743 01:08:07,392 --> 01:08:08,712 Quieres decir que te tortur�. 744 01:08:08,832 --> 01:08:10,592 �Me ilumin�! 745 01:08:13,432 --> 01:08:15,512 Estaba en negaci�n al principio. 746 01:08:17,233 --> 01:08:20,073 Pero s�lo a trav�s de la purificaci�n del dolor 747 01:08:20,193 --> 01:08:23,313 pude limpiar mi alma. 748 01:08:23,433 --> 01:08:26,153 Puede que resistas un d�a. 749 01:08:26,273 --> 01:08:27,673 Quiz� dos. 750 01:08:27,793 --> 01:08:30,715 Pero, al final, rogar�s por la redenci�n. 751 01:08:32,155 --> 01:08:33,635 D�jame ayudarte. 752 01:08:33,755 --> 01:08:36,475 Podemos terminar con este sufrimiento juntas. 753 01:08:38,515 --> 01:08:39,555 Mam�. 754 01:08:41,915 --> 01:08:43,956 Diste tu vida por m�. 755 01:08:46,435 --> 01:08:48,435 �Deber�a darles lo que quieren? 756 01:08:48,555 --> 01:08:51,635 Ya luchaste suficiente. 757 01:08:51,755 --> 01:08:53,555 Puedes dejarte ir. 758 01:08:55,035 --> 01:08:56,515 Lib�rate. 759 01:09:02,597 --> 01:09:04,037 Joseph. 760 01:09:04,157 --> 01:09:06,316 Lib�rate, querida. 761 01:09:08,356 --> 01:09:11,676 Sigue el camino a la verdad, Grace. 762 01:09:11,796 --> 01:09:14,757 Si no lo haces por ti... 763 01:09:14,877 --> 01:09:16,637 entonces, hazlo por tu hija. 764 01:09:21,477 --> 01:09:23,677 Ahora veo la verdad. 765 01:09:26,718 --> 01:09:28,398 Dime, �a cu�ntas m�s 766 01:09:28,518 --> 01:09:30,319 has enviado al pat�bulo o has quemado? 767 01:09:30,439 --> 01:09:32,159 �Las convenciste a ellas de que eran brujas 768 01:09:32,279 --> 01:09:35,199 tal como tus acusadores te convencieron a ti? 769 01:09:35,319 --> 01:09:38,519 Cuando te dicen algo lo suficiente... 770 01:09:38,639 --> 01:09:40,999 comienzas a creerlo. 771 01:09:41,119 --> 01:09:45,920 Lo que no est�s dispuesta o eres incapaz de aceptar 772 01:09:46,040 --> 01:09:48,440 es que tal como t� no eras como una bruja entonces, 773 01:09:48,560 --> 01:09:50,240 yo tampoco lo soy ahora. 774 01:09:50,360 --> 01:09:54,040 Entonces, �por qu� no te llevas tu supuesta verdad y te vas? 775 01:09:54,160 --> 01:09:55,641 Guardia. 776 01:10:01,922 --> 01:10:04,322 Deber�as tomar en cuenta mis palabras. 777 01:10:04,441 --> 01:10:06,801 El destino de tu alma depende de ello. 778 01:10:06,921 --> 01:10:09,402 El destino de mi alma es un asunto m�o y de Dios, 779 01:10:09,522 --> 01:10:10,922 y de nadie m�s. 780 01:10:33,764 --> 01:10:35,164 Aseg�rate de comer. 781 01:10:50,165 --> 01:10:52,686 "Abby est� a salvo. Ten fuerzas". 782 01:10:52,806 --> 01:10:55,006 Baja aqu�, maldita. 783 01:10:55,126 --> 01:10:57,566 - �Vamos! - Es la chica gitana. 784 01:10:57,686 --> 01:10:59,166 Me pregunto que hizo. 785 01:10:59,286 --> 01:11:00,607 No importa. 786 01:11:02,007 --> 01:11:03,487 Nadie est� a salvo. 787 01:11:05,168 --> 01:11:08,808 Dame fuerza en este d�a, Se�or. 788 01:11:08,928 --> 01:11:11,888 Esc�dame con tu poder. 789 01:11:14,768 --> 01:11:16,888 V�steme con tu armadura. 790 01:11:20,169 --> 01:11:21,449 Para que pueda evadir 791 01:11:21,569 --> 01:11:25,008 las malvadas argucias del Diablo. 792 01:11:25,128 --> 01:11:28,248 D�A IV 793 01:11:30,568 --> 01:11:33,488 �Y qu� tortuosas delicias tendremos hoy? 794 01:11:33,608 --> 01:11:35,528 Soy el instrumento de Dios, se�or. 795 01:11:35,648 --> 01:11:39,849 Este es mi deber. No encuentro placer en ello. 796 01:11:39,969 --> 01:11:41,729 Usted se lo pierdes. 797 01:11:44,248 --> 01:11:45,488 �Presenten a la acusada! 798 01:11:45,608 --> 01:11:49,089 �Abran paso! 799 01:11:49,209 --> 01:11:51,169 - �Bruja! - �Bruja! 800 01:11:51,289 --> 01:11:54,409 - �Bruja! �Bruja! - �Bruja! �Bruja! 801 01:11:55,929 --> 01:11:57,569 Que Dios tenga misericordia. 802 01:12:10,011 --> 01:12:13,691 Buena gente, antes ustedes est� Grace Haverstock. 803 01:12:13,811 --> 01:12:15,932 Bien, todos saben por qu� est� aqu�. 804 01:12:16,052 --> 01:12:18,012 La evidencia es condenadora 805 01:12:18,132 --> 01:12:20,132 y tomada de sus propias declaraciones juradas, 806 01:12:20,252 --> 01:12:24,252 recuentos de testigos prueban su asociaci�n con Molly Pryor, 807 01:12:24,372 --> 01:12:25,732 un bruja condenada, 808 01:12:25,852 --> 01:12:27,212 y, a�n peor, 809 01:12:27,332 --> 01:12:30,292 fornicaci�n lasciva con el oscuro, 810 01:12:30,412 --> 01:12:32,653 c�mo se evidencia... 811 01:12:32,773 --> 01:12:34,653 en la marca de bruja en su cuerpo. 812 01:12:34,773 --> 01:12:36,973 Tal espeluznante testimonio 813 01:12:37,093 --> 01:12:38,204 deber�a ser suficiente para condenarla, 814 01:12:38,294 --> 01:12:40,414 pero tambi�n nos enteramos 815 01:12:40,534 --> 01:12:42,654 de c�mo la peste no ech� ra�ces 816 01:12:42,774 --> 01:12:45,734 dentro de su cuerpo ni del de su beb�. 817 01:12:45,854 --> 01:12:50,854 Entonces, les pregunto, �qu� m�s pruebas se necesitan? 818 01:12:50,974 --> 01:12:53,774 - Bruja, bruja. - �Bruja! 819 01:12:53,894 --> 01:12:55,614 �Por el amor de Dios, paren esto! 820 01:12:55,734 --> 01:12:57,165 Dile a tu esposa que guarde su lengua, 821 01:12:57,255 --> 01:12:58,495 o ella ser� la siguiente. 822 01:12:58,615 --> 01:13:00,575 S�lo guarda silencio. 823 01:13:00,695 --> 01:13:02,016 No lo har�. 824 01:13:02,136 --> 01:13:04,576 - Entonces, vendr�s conmigo. - S�cala de aqu�. 825 01:13:10,136 --> 01:13:12,937 Te pregunto otra vez, 826 01:13:13,057 --> 01:13:15,257 a los ojos de Dios, 827 01:13:15,377 --> 01:13:17,537 �confiesas? 828 01:13:23,177 --> 01:13:24,177 �rsula. 829 01:13:42,100 --> 01:13:45,220 Grace, �sabes qu� es esto? 830 01:13:46,620 --> 01:13:50,580 Su dise�o es simple, pero muy efectivo. 831 01:13:50,700 --> 01:13:53,020 Tiene tan s�lo un prop�sito. 832 01:13:53,140 --> 01:13:56,100 Causar un dolor intenso. 833 01:13:56,220 --> 01:13:58,220 Para cumplir con su resultado deseado, 834 01:13:58,340 --> 01:14:00,420 debe ser insertado completamente. 835 01:14:00,540 --> 01:14:04,221 Y luego el mango debe girarse as�. 836 01:14:04,341 --> 01:14:05,780 Otra vez. 837 01:14:07,341 --> 01:14:08,421 Y otra vez. 838 01:14:09,821 --> 01:14:13,221 Y otra vez hasta que el dolor... 839 01:14:13,341 --> 01:14:15,701 es insoportable. 840 01:14:15,821 --> 01:14:18,981 Grace, no me hagas hacer esto. 841 01:14:19,101 --> 01:14:20,861 �No me hagas hacer esto! 842 01:14:20,981 --> 01:14:23,621 �No sigas sufriendo! 843 01:14:23,741 --> 01:14:25,661 Confiesa. 844 01:14:25,781 --> 01:14:27,141 �Confiesa! 845 01:14:30,421 --> 01:14:35,504 Puedes rasgar mi carne y romper mis huesos, 846 01:14:35,624 --> 01:14:39,744 pero no dar� falso testimonio delante de ti 847 01:14:39,864 --> 01:14:41,704 ni de nadie m�s. 848 01:14:41,824 --> 01:14:43,344 Yo s� la verdad. 849 01:14:44,984 --> 01:14:49,585 Y soportar� todos tus tormentos para protegerla. 850 01:14:51,145 --> 01:14:52,945 Pues mi voluntad... 851 01:14:54,745 --> 01:14:56,465 es mayor que la tuya. 852 01:15:03,387 --> 01:15:04,787 B�jala. 853 01:15:18,267 --> 01:15:21,507 Valor ahora, querida �rsula. 854 01:15:21,627 --> 01:15:24,307 Aqu� hacemos el trabajo de Dios. 855 01:15:24,427 --> 01:15:25,906 Deja que sea tu fuerza. 856 01:15:39,309 --> 01:15:41,069 Grace... 857 01:15:41,189 --> 01:15:45,309 te lo ruego, confiesa. 858 01:15:46,950 --> 01:15:49,070 Esta es tu �ltima oportunidad. 859 01:15:49,190 --> 01:15:50,550 Confiesa. 860 01:16:34,953 --> 01:16:38,233 Con Dios como mi testigo, hice todo en mi poder 861 01:16:38,353 --> 01:16:40,033 para limpiar tu alma del mal, 862 01:16:40,153 --> 01:16:41,673 pero en vano. 863 01:16:42,914 --> 01:16:44,794 Por lo tanto, te sentencio a morir 864 01:16:44,914 --> 01:16:46,913 por el severo crimen de tu infracci�n. 865 01:16:47,033 --> 01:16:50,033 Espera, espera, espera. �Me prometiste una confesi�n! 866 01:16:50,153 --> 01:16:52,233 �Una confesi�n es impl�cita! 867 01:16:52,353 --> 01:16:54,463 �Qui�n m�s podr�a soportar tanto dolor sino una bruja? 868 01:16:54,553 --> 01:16:56,674 �No habr�n de dejar que una bruja viva! 869 01:16:56,794 --> 01:16:58,954 �Charlatanes! �Ustedes dos! 870 01:16:59,074 --> 01:17:02,434 Est� pactada con el Diablo, y se quemar� por ello. 871 01:17:02,554 --> 01:17:04,595 Al igual que su hija. 872 01:17:04,715 --> 01:17:06,715 - No. - El linaje debe ser cortado. 873 01:17:06,835 --> 01:17:08,675 �No, no! 874 01:17:08,795 --> 01:17:10,835 La sentencia de esta corte es final. 875 01:17:10,955 --> 01:17:12,355 �No mi beb�! �No! 876 01:17:12,475 --> 01:17:14,635 Que Dios tenga piedad de sus almas. 877 01:17:14,755 --> 01:17:16,035 �No! 878 01:17:18,035 --> 01:17:19,995 �Qu� pasa? �Nada que decir ahora? 879 01:17:20,115 --> 01:17:23,435 - Nada que decirte a ti. - Como quieras. Es mejor as�. 880 01:17:23,555 --> 01:17:26,636 No s� qu� te molesta tanto. Nos minti�, se lo merec�a. 881 01:17:26,756 --> 01:17:30,036 �Por qu� me cas� con un tonto tan ignorante? 882 01:17:30,156 --> 01:17:31,757 �Qu� dijiste? 883 01:17:31,877 --> 01:17:35,638 - Me escuchaste. - Dilo de nuevo. Vamos. 884 01:17:35,758 --> 01:17:37,798 D�melo a mi cara. 885 01:17:37,919 --> 01:17:40,719 No ser� silenciada por un cobarde como t�. 886 01:17:40,839 --> 01:17:42,239 Al diablo contigo. 887 01:17:42,359 --> 01:17:45,039 Si as� es como te sientes, puedes caminar a casa. 888 01:17:50,159 --> 01:17:51,439 �Eso es? 889 01:17:51,559 --> 01:17:53,520 �Es todo lo que tienes? 890 01:17:53,640 --> 01:17:57,120 �No aprendiste nada de lo que viste hoy? 891 01:17:57,240 --> 01:17:59,360 �No seguir� soportando tu mierda! 892 01:17:59,480 --> 01:18:01,240 Es todo lo que tienes, �no? 893 01:18:02,600 --> 01:18:04,161 Ya es hora de que te ense�� una lecci�n 894 01:18:04,281 --> 01:18:06,360 que no olvidar�s tan r�pido. 895 01:18:33,122 --> 01:18:35,764 �Qu� har�s con eso? �Dame un dolor de dientes? 896 01:18:56,964 --> 01:18:59,484 Bueno, huele bastante mal, as� que... 897 01:19:01,164 --> 01:19:04,485 parece que fue la enfermedad lo que lo mat�. 898 01:19:04,605 --> 01:19:06,405 Entonces, �la bruja ten�a raz�n? 899 01:19:09,925 --> 01:19:11,285 S�. 900 01:19:21,246 --> 01:19:22,886 Recib� tu mensaje. 901 01:19:23,006 --> 01:19:26,245 Pero necesito m�s esperanza ahora. 902 01:19:26,365 --> 01:19:29,606 Dime �qu� har�n con el cuerpo del anciano? 903 01:19:29,726 --> 01:19:32,287 Lo tirar�n en la fosa en la ma�ana, supongo. 904 01:19:32,407 --> 01:19:34,448 �Por qu�? 905 01:19:34,568 --> 01:19:37,248 Esperaba escapar con Abby esta noche. 906 01:19:39,888 --> 01:19:41,288 �Me ayudar�s? 907 01:19:43,568 --> 01:19:44,969 Dime qu� hacer. 908 01:19:47,329 --> 01:19:48,529 Pase. 909 01:19:54,289 --> 01:19:56,129 La bruja quiere hablar con usted. 910 01:19:56,249 --> 01:19:59,609 Dice que tiene algo importante que decirle. 911 01:19:59,729 --> 01:20:02,569 Entonces, mejor escuchamos qu� tiene que decir. 912 01:20:02,689 --> 01:20:04,289 Tr�ela. 913 01:20:06,530 --> 01:20:08,810 L�mpiate. 914 01:20:08,930 --> 01:20:10,090 Ponte eso. 915 01:20:10,210 --> 01:20:13,131 Deber�as verte respetable para el juez. 916 01:20:13,251 --> 01:20:14,731 Miraremos. 917 01:20:23,451 --> 01:20:26,091 �Qu� diablos crees que har�s con eso? 918 01:20:26,211 --> 01:20:28,813 No puedes ser muy cuidadoso con este tipo. 919 01:20:28,933 --> 01:20:30,413 S�, bueno, s�lo ten cuidado 920 01:20:30,533 --> 01:20:32,333 y no me hagas volar a m� en pedazos. 921 01:20:32,453 --> 01:20:33,973 Ve con Dios, hija m�a. 922 01:20:34,093 --> 01:20:35,974 Su sombra est� contigo. 923 01:20:51,734 --> 01:20:52,933 Perd�name. 924 01:21:16,374 --> 01:21:17,854 D�jennos. 925 01:21:23,015 --> 01:21:27,056 Creo que hay algo que deseas decirme, Grace. 926 01:21:27,176 --> 01:21:29,816 Te dar� lo que quieres 927 01:21:29,936 --> 01:21:31,496 con una condici�n. 928 01:21:34,856 --> 01:21:36,057 Abby. 929 01:21:36,177 --> 01:21:39,578 Realmente es la ni�a m�s hermosa, �no? 930 01:21:39,698 --> 01:21:43,058 Por favor, d�mela. 931 01:21:43,178 --> 01:21:44,938 Todo a su tiempo, querida. 932 01:21:56,298 --> 01:21:57,698 �Qu� haces aqu�, chico? 933 01:21:57,818 --> 01:22:00,618 S�lo sirvo el vino del juez, se�or. 934 01:22:00,738 --> 01:22:03,178 Mejor ap�rate entonces. 935 01:22:03,298 --> 01:22:06,739 Tan inocente, tan pura. 936 01:22:09,099 --> 01:22:11,459 Supongo que todas las brujas comienzan as� 937 01:22:11,579 --> 01:22:14,259 antes de que el mal ech� ra�ces. 938 01:22:14,379 --> 01:22:16,099 Al ser una bruja t� misma, 939 01:22:16,219 --> 01:22:19,100 �c�mo predices el futuro de tu hija Abigail? 940 01:22:19,220 --> 01:22:21,900 Ella muere ma�ana, 941 01:22:22,020 --> 01:22:24,220 a mi lado, a tu mano. 942 01:22:26,701 --> 01:22:29,781 Entonces, viniste a negociar por su vida, �s�? 943 01:22:31,141 --> 01:22:33,302 Su vida es todo lo que pido... 944 01:22:35,622 --> 01:22:37,703 s� a�n quieres tu confesi�n. 945 01:22:39,463 --> 01:22:40,663 Muy bien. 946 01:22:42,863 --> 01:22:44,623 Tu hija vivir�. 947 01:22:46,223 --> 01:22:48,703 Pero tengo una condici�n propia, 948 01:22:48,823 --> 01:22:52,183 que ser� criada por �rsula como una sierva del Se�or. 949 01:22:54,103 --> 01:22:57,103 Su salvaci�n demanda una mano fuerte. 950 01:22:57,223 --> 01:23:00,623 Para que no siga los pasos de su madre. 951 01:23:02,064 --> 01:23:05,344 Bien, siento que es hora de que te despidas. 952 01:23:10,265 --> 01:23:12,545 Jam�s olvides que te amo. 953 01:23:32,946 --> 01:23:34,186 Es hora. 954 01:23:47,547 --> 01:23:48,907 Te amo, Abby. 955 01:23:49,027 --> 01:23:50,667 �Te amo! 956 01:23:58,148 --> 01:24:01,148 Tranquila, tranquila, dulce ni�a. 957 01:24:01,268 --> 01:24:04,068 Mam� est� aqu�. No llores. 958 01:24:19,030 --> 01:24:22,911 S�lo somos nosotros dos ahora, Grace. 959 01:24:23,031 --> 01:24:25,312 Nada m�s de secretos. 960 01:24:25,432 --> 01:24:27,512 Nada m�s de mentiras. 961 01:24:27,632 --> 01:24:29,152 Toma asiento. 962 01:24:35,032 --> 01:24:38,593 Siento que es hora de que elevemos una copa 963 01:24:38,713 --> 01:24:40,353 para honrar nuestro trato. 964 01:24:49,792 --> 01:24:51,672 Debo negarme. 965 01:24:51,792 --> 01:24:54,113 Jam�s tuve el est�mago para ello. 966 01:24:54,233 --> 01:24:56,033 Bueno, no beb� s�lo. 967 01:25:02,073 --> 01:25:03,473 Muy bien. 968 01:25:04,953 --> 01:25:07,515 �Qu� diferencia tiene de todas formas? 969 01:25:09,555 --> 01:25:11,035 Buen punto. 970 01:25:14,835 --> 01:25:16,995 Sabes, puedo sentir 971 01:25:17,115 --> 01:25:20,995 el odio ardiendo dentro tuyo, Grace. 972 01:25:21,116 --> 01:25:24,357 Cualquier persona razonable lo dejar�a ir, 973 01:25:24,477 --> 01:25:28,556 entonces, �por qu� no lo dejas ir, Grace? 974 01:25:32,916 --> 01:25:35,076 Quiz� obtengas valor en esto. 975 01:25:35,196 --> 01:25:36,916 Aunque temo que puede ser demasiado tarde 976 01:25:37,036 --> 01:25:40,237 para que adquieras el gusto para ello. 977 01:25:40,357 --> 01:25:42,277 Por el valor entonces. 978 01:25:42,397 --> 01:25:43,757 Por el valor. 979 01:25:57,317 --> 01:26:00,197 Bien, �qu� es lo que quieres decirme? 980 01:26:01,757 --> 01:26:04,678 Debo aligerar mi carga. 981 01:26:04,798 --> 01:26:07,557 Entonces, por favor, lib�rate. 982 01:26:07,678 --> 01:26:09,238 Juez Moorcroft... 983 01:26:11,318 --> 01:26:14,998 Deseo confesar aqu� y ahora, ante los ojos de Dios, 984 01:26:15,118 --> 01:26:16,838 que yo... 985 01:26:18,279 --> 01:26:20,200 no soy una bruja. 986 01:26:28,240 --> 01:26:31,720 - �Qu� es esto? - El juicio, juez. 987 01:26:31,840 --> 01:26:34,440 - No me recuerda, �verdad? - �Por qu� te recordar�a? 988 01:26:34,560 --> 01:26:36,200 Soy la hija de Jane Hawthorne. 989 01:26:36,320 --> 01:26:38,281 La quemaste viva cuando ten�a 7 a�os. 990 01:26:38,401 --> 01:26:40,761 Me obligaste a mirar. 991 01:26:40,881 --> 01:26:42,681 No me sorprende que no me recuerdes. 992 01:26:42,801 --> 01:26:47,602 S�lo otra mujer inocente que asesinaste en el camino. 993 01:26:47,722 --> 01:26:51,762 Por a�os, cre� que eras el mism�simo Diablo. 994 01:26:51,882 --> 01:26:54,282 Pero ahora lo veo. 995 01:26:54,402 --> 01:26:56,282 S�lo eres un hombre ordinario. 996 01:27:01,283 --> 01:27:03,163 Espera un momento. 997 01:27:03,283 --> 01:27:05,403 �Por qu� te apuras? 998 01:27:05,523 --> 01:27:09,004 No veo raz�n para que no podamos conocernos mejor. 999 01:27:09,124 --> 01:27:11,364 Conoce esto. 1000 01:27:11,484 --> 01:27:13,885 Mi error. 1001 01:27:14,005 --> 01:27:16,765 No creo que pudiera soportar mirarte. 1002 01:27:23,046 --> 01:27:27,086 Si buscas arrepentimiento, no recibir�s nada. 1003 01:27:27,206 --> 01:27:28,565 Continuar� haciendo lo que hago 1004 01:27:28,685 --> 01:27:31,045 siempre que el mal camine en esta tierra, 1005 01:27:31,165 --> 01:27:34,045 y s�, s�, s� recuerdo a tu madre. 1006 01:27:34,165 --> 01:27:36,085 Recuerdo su hedor mientras se quemaba. 1007 01:27:36,205 --> 01:27:39,086 Era inocente. Dio su vida para proteger a su hija. 1008 01:27:39,206 --> 01:27:41,646 Bien, cada uno debe interpretar su parte, �no? 1009 01:27:41,767 --> 01:27:43,647 Es correcto. Y t� parte se acab�. 1010 01:27:43,767 --> 01:27:45,687 Es hora de interpretar a un muerto. 1011 01:27:45,807 --> 01:27:48,127 - �Qu�? - El vino, tonto. 1012 01:27:48,247 --> 01:27:50,647 Est� mezclado con peste. 1013 01:27:52,967 --> 01:27:54,567 Pero t� tambi�n lo bebiste. 1014 01:27:54,687 --> 01:27:56,688 Yo muero ma�ana. 1015 01:27:56,808 --> 01:27:58,608 S�lo quer�a que supieras, 1016 01:27:58,728 --> 01:28:01,328 de la mujer que te mat�, 1017 01:28:01,448 --> 01:28:03,328 una mujer ordinaria. 1018 01:28:36,570 --> 01:28:37,730 ��rsula! 1019 01:28:37,850 --> 01:28:39,532 Guarda el aliento. 1020 01:28:42,732 --> 01:28:45,132 S�lo somos nosotros ahora. 1021 01:28:45,252 --> 01:28:49,331 No m�s secretos, no m�s mentiras. 1022 01:28:53,532 --> 01:28:55,452 No necesitar�s esto. 1023 01:29:51,338 --> 01:29:53,778 No hagas ning�n sonido. 1024 01:29:53,898 --> 01:29:56,018 Vete ahora. 1025 01:30:21,779 --> 01:30:23,899 ��rsula! 1026 01:30:24,019 --> 01:30:25,539 Ninguna palabra. 1027 01:30:40,821 --> 01:30:42,940 �Qu� diablos haces aqu�, amigo? 1028 01:32:32,190 --> 01:32:34,190 �Bruja asesina! 1029 01:32:40,231 --> 01:32:42,072 Edwin, �d�nde est� Abby? 1030 01:32:42,192 --> 01:32:43,752 La tengo. Vamos. 1031 01:32:50,031 --> 01:32:51,392 Lib�rate. 1032 01:33:02,952 --> 01:33:04,912 Grace, vamos. Debemos salir por aqu�. 1033 01:33:05,032 --> 01:33:06,271 Espera. 1034 01:33:22,674 --> 01:33:25,674 �Guardias! �Den la alarma! 1035 01:33:37,155 --> 01:33:38,515 Grace, �qu� pasa? 1036 01:33:40,555 --> 01:33:41,836 No puedo ir contigo. 1037 01:33:41,956 --> 01:33:43,716 �De qu� est�s hablando? 1038 01:33:45,396 --> 01:33:46,636 �Espera, no! 1039 01:33:49,677 --> 01:33:50,797 �Qu� has hecho? 1040 01:33:50,917 --> 01:33:52,077 Lo que deb�a hacerse 1041 01:33:52,197 --> 01:33:53,517 para protegerlos a ambos. 1042 01:33:53,637 --> 01:33:57,117 - No lo entiendo. - Beb� el vino. 1043 01:33:57,237 --> 01:33:59,357 No puedo arriesgar su vida, ni la tuya. 1044 01:33:59,477 --> 01:34:00,597 Lo siento. 1045 01:34:00,717 --> 01:34:02,997 Pero el vino no estaba envenenado. 1046 01:34:03,117 --> 01:34:06,197 - �Qu�? �Qu�? - Intent� dec�rtelo. 1047 01:34:10,677 --> 01:34:12,998 Lo que es bueno para �l 1048 01:34:13,118 --> 01:34:14,598 es bueno para m�. 1049 01:34:21,999 --> 01:34:24,479 No. �No! 1050 01:34:24,599 --> 01:34:26,239 �Ay�dame! 1051 01:34:26,359 --> 01:34:28,199 �Oye, t�! 1052 01:34:29,800 --> 01:34:31,280 �Qu� crees que est�s haciendo? 1053 01:34:33,160 --> 01:34:34,480 Oye. 1054 01:34:34,600 --> 01:34:35,920 Encuentra a Kate Tobias. 1055 01:34:36,040 --> 01:34:38,319 Cu�ntale lo que pas�. Ella sabr� qu� hacer. 1056 01:34:38,439 --> 01:34:40,079 No te dejar�. 1057 01:34:41,439 --> 01:34:42,640 Debes irte. 1058 01:34:44,201 --> 01:34:45,761 Eres un buen hombre, Edwin. 1059 01:34:55,841 --> 01:34:58,001 �Es la bruja! �Ag�rrenla! 1060 01:35:29,045 --> 01:35:30,243 Vamos. 1061 01:35:34,643 --> 01:35:35,763 �Bruja! 1062 01:35:45,165 --> 01:35:46,685 �No, s�lvanos! 1063 01:35:46,805 --> 01:35:48,885 - �Por favor! - �Llaves! 1064 01:36:11,287 --> 01:36:13,208 �D�jame salir de aqu�! 1065 01:36:13,328 --> 01:36:14,568 Ve. 1066 01:36:14,688 --> 01:36:16,688 - Gracias. - Buena suerte. 1067 01:36:16,808 --> 01:36:19,928 Por favor, por favor, ap�rate, ap�rate. 1068 01:36:20,048 --> 01:36:21,248 Vamos. 1069 01:36:25,969 --> 01:36:29,009 �Grace! �Corre! 1070 01:36:29,129 --> 01:36:30,249 No. 1071 01:36:30,369 --> 01:36:31,569 No, no dispares. 1072 01:36:31,689 --> 01:36:32,969 No. 1073 01:36:36,450 --> 01:36:38,290 Comenc� con tu preciado esposo. 1074 01:36:38,410 --> 01:36:40,170 Voy a matar a cada persona que hayas amado 1075 01:36:40,290 --> 01:36:43,291 o que te haya importa hasta que encuentre a tu hija. 1076 01:37:16,973 --> 01:37:19,214 Grace, vamos. V�monos. 1077 01:37:21,054 --> 01:37:22,014 Ve. 1078 01:37:22,134 --> 01:37:24,134 No he terminado a�n. 1079 01:37:39,415 --> 01:37:41,575 �Por el amor de Dios! 1080 01:37:41,695 --> 01:37:44,656 �D�nde est�n tus dioses ahora? 1081 01:37:44,776 --> 01:37:48,816 No, te conozco. Eres una buena mujer. 1082 01:37:51,936 --> 01:37:53,216 Ten piedad. 1083 01:37:53,336 --> 01:37:56,655 Robaste toda la piedad de mi coraz�n. 1084 01:38:00,416 --> 01:38:02,336 Maldita. 1085 01:38:02,456 --> 01:38:04,096 �Bruja! 1086 01:38:40,379 --> 01:38:42,579 Que Dios tenga piedad de mi alma. 1087 01:39:07,422 --> 01:39:08,942 Joseph. 1088 01:39:11,183 --> 01:39:13,342 Quiero estar contigo ahora. 1089 01:39:13,462 --> 01:39:16,823 Grace, tienes que levantarte. 1090 01:39:16,943 --> 01:39:19,103 Tienes que vivir. 1091 01:39:19,223 --> 01:39:22,063 Abby est� all� afuera, y te necesita ahora. 1092 01:39:22,183 --> 01:39:25,584 - Abby. - Lev�ntate, querida. 1093 01:39:25,704 --> 01:39:26,944 Lev�ntate. 1094 01:39:58,305 --> 01:40:01,305 D�A V 1095 01:40:07,747 --> 01:40:11,867 - �Est�s lastimada? - No lo estoy. 1096 01:40:11,987 --> 01:40:14,107 �Qui�n era ese? 1097 01:40:14,227 --> 01:40:15,428 Mi esposo. 1098 01:40:15,548 --> 01:40:18,268 - �Qu� pas�? - Lo mat�. 1099 01:40:20,188 --> 01:40:22,988 S� que seguramente me cuelguen. No me da verg�enza. 1100 01:40:23,108 --> 01:40:25,388 Ha habido suficiente muerte por una noche. 1101 01:40:27,428 --> 01:40:28,628 �Abby! 1102 01:40:30,748 --> 01:40:32,748 �Por qu� la tienes t�? �D�nde est� Grace? 1103 01:40:35,628 --> 01:40:38,188 Se�or, no. 1104 01:40:38,308 --> 01:40:41,868 - �Eres Kate Tobias? - Lo era. 1105 01:40:41,988 --> 01:40:43,868 Grace me envi� a encontrarte. 1106 01:40:43,988 --> 01:40:46,189 Dijo que t� sabr�as qu� hacer. 1107 01:40:49,470 --> 01:40:50,669 Lo s�. 1108 01:40:51,909 --> 01:40:54,749 - Tenemos que irnos. - �Ad�nde? 1109 01:40:58,349 --> 01:41:01,350 Lejos de este lugar. 1110 01:41:01,670 --> 01:41:02,808 �No vienes? 1111 01:41:14,671 --> 01:41:17,073 SE ESTIMA QUE HASTA 500.000 MUJERES 1112 01:41:17,193 --> 01:41:18,913 FUERON JUZGADAS, TORTURADAS Y EJECUTADAS 1113 01:41:19,033 --> 01:41:22,353 POR EL CRIMEN DE BRUJER�A EN EUROPA Y NORTE AM�RICA. 1114 01:41:24,753 --> 01:41:28,033 LA �LTIMA MUJER EN SER EJECUTADA EN GRAN BRETA�A FUE JANET HORNE. 1115 01:41:28,153 --> 01:41:30,193 FUE DESNUDADA, CUBIERTA EN ALQUITR�N, 1116 01:41:30,313 --> 01:41:32,633 Y QUEMADA HASTA MORIR, EN 1727. 78417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.