Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,404 --> 00:00:44,480
INSPIRADA POR HECHOS REALES.
2
00:00:45,304 --> 00:00:50,824
INGLATERRA, 1665
EL A�O DE LA GRAN PLAGA
3
00:00:51,704 --> 00:00:54,544
LA PESTE SE HA EXTENDIDO A
LO LARGO DEL TERRITORIO
4
00:00:54,664 --> 00:00:55,425
MATANDO A DECENAS DE MILES,
5
00:00:55,545 --> 00:00:57,053
DESTRUYENDO A FAMILIAS
Y COMUNIDADES ENTERAS A SU PASO.
6
00:00:57,143 --> 00:00:58,703
SOLO UNOS POCOS CON SUERTE
7
00:00:58,823 --> 00:01:00,463
EVITAN UNA LENTA Y AGONIZANTE MUERTE.
8
00:01:00,583 --> 00:01:03,263
LA GENTE EST� SUJETA
POR MIEDO Y LA PARANOIA,
9
00:01:03,383 --> 00:01:04,934
DESESPERADOS POR ENCONTRAR
ALGO QUE CULPAR,
10
00:01:05,024 --> 00:01:06,614
CONVENCIDOS DE QUE LA PLAGA
ES EL TRABAJO
11
00:01:06,704 --> 00:01:08,294
DEL DIABLO Y SUS AC�LITOS.
12
00:01:08,384 --> 00:01:10,665
ESTA ES LA �POCA
DE LOS BUSCADORES DE BRUJAS,
13
00:01:10,785 --> 00:01:12,894
DEDICADOS SIERVOS DE DIOS,
FLORECIENDO EN LA SUPERSTICI�N,
14
00:01:12,984 --> 00:01:15,574
A QUIENES EL ESTADO ENTREGA EL PODER
DE ARRESTAR, INTERROGAR Y EJECUTAR
15
00:01:15,664 --> 00:01:18,504
A CUALQUIERA QUE SOSPECHEN DE BRUJER�A.
16
00:04:21,240 --> 00:04:22,660
Creo que es perfecta.
17
00:04:30,740 --> 00:04:32,100
La hice para ti.
18
00:04:33,780 --> 00:04:36,260
Cuando yo no pueda
cuidarlas a ambas,
19
00:04:36,380 --> 00:04:38,060
�l lo har�.
20
00:04:38,180 --> 00:04:39,740
Como siempre lo hace.
21
00:05:29,380 --> 00:05:31,699
�No puedo convencerte
de que te quedes aqu�?
22
00:05:35,699 --> 00:05:37,059
Ojal� pudiera.
23
00:05:44,739 --> 00:05:46,499
No me gusta cuando te vas.
24
00:05:47,817 --> 00:05:49,938
Especialmente con lo que pasa
all� afuera.
25
00:06:00,659 --> 00:06:02,219
No me tardar�, querida.
26
00:06:16,420 --> 00:06:19,740
- Eso es. Todo est� ah�.
- Buen hombre.
27
00:06:19,860 --> 00:06:21,298
Gracias, Ben.
28
00:06:38,019 --> 00:06:40,009
- Salud.
- Salud.
29
00:06:40,099 --> 00:06:42,538
Joseph.
30
00:06:42,658 --> 00:06:44,938
- Hacendado.
- �C�mo est� esa familia tuya?
31
00:06:45,058 --> 00:06:46,218
Muy bien.
32
00:06:46,338 --> 00:06:47,978
En tiempos como estos,
es una bendici�n.
33
00:06:48,098 --> 00:06:49,608
En tiempos como estos,
no dejar�a
34
00:06:49,698 --> 00:06:51,458
a una mujer como Grace
fuera de mi vista.
35
00:06:51,578 --> 00:06:53,416
Aqu�, d�jame encender
tu pipa.
36
00:06:53,536 --> 00:06:56,016
- Gracias.
- D�jalo, Leonora.
37
00:06:56,136 --> 00:06:57,616
Es un hombre casado.
38
00:07:10,338 --> 00:07:11,338
�Dios!
39
00:07:29,858 --> 00:07:31,448
�Joseph?
40
00:07:31,538 --> 00:07:33,697
Est� bien, querida.
S�lo vuelve a la cama.
41
00:07:35,377 --> 00:07:39,127
No, Grace. Qu�date ah�.
No te acerques m�s.
42
00:07:39,217 --> 00:07:42,056
Joseph, me est�s asustando.
�Qu� pasa?
43
00:07:42,176 --> 00:07:44,256
�No me toques!
Por favor.
44
00:07:44,376 --> 00:07:46,056
�Dios m�o!
Es la enfermedad.
45
00:07:46,176 --> 00:07:48,216
S�lo tengo una fiebre,
es todo.
46
00:07:48,336 --> 00:07:50,086
No quiero que t� o Abby
sucumban a ella.
47
00:07:50,176 --> 00:07:52,536
De acuerdo.
48
00:07:52,656 --> 00:07:56,616
Ir� al bosque a buscar
baya de sa�co y aquilea
49
00:07:56,736 --> 00:07:58,014
para hacer un t�nico.
50
00:07:58,134 --> 00:07:59,855
Eso deber�a ayudar
a bajar la fiebre.
51
00:08:04,096 --> 00:08:07,376
Grace.
52
00:08:09,656 --> 00:08:10,656
Te amo.
53
00:08:12,136 --> 00:08:13,337
No me tardar�.
54
00:11:03,295 --> 00:11:06,645
Lo siento, el hacendado quiere
hablar con usted.
55
00:11:06,735 --> 00:11:09,095
- �El hacendado?
- Sra. Haverstock.
56
00:11:09,215 --> 00:11:10,855
No suele venir a las casas.
57
00:11:10,975 --> 00:11:15,253
Bueno, escuch� que su esposo
hab�a sucumbido a la enfermedad.
58
00:11:15,373 --> 00:11:17,413
Es una l�stima que muriera
en la c�spide de su vida.
59
00:11:17,533 --> 00:11:20,483
Pero el Se�or se mueve
de maneras misteriosas.
60
00:11:20,573 --> 00:11:21,813
As� es.
61
00:11:21,933 --> 00:11:25,334
�Y qu� hay de usted
y de su hija?
62
00:11:25,454 --> 00:11:27,334
Debemos esperar en soledad
63
00:11:27,454 --> 00:11:29,653
y rezar que el Se�or
nos salve.
64
00:11:29,773 --> 00:11:32,164
Y si se encuentra a su favor,
�qu� pasa entonces?
65
00:11:32,254 --> 00:11:34,084
�No pretender� persistir
aqu� afuera,
66
00:11:34,174 --> 00:11:37,014
una fr�gil mujer sola
en este lugar aislado?
67
00:11:37,134 --> 00:11:38,974
No estoy sola.
Tengo a mi hija.
68
00:11:39,094 --> 00:11:41,654
Y hay trabajo que hacer.
Debo persistir.
69
00:11:41,774 --> 00:11:43,094
Ya veo.
70
00:11:43,214 --> 00:11:45,572
Entonces, conf�o que podr�
pagar la renta.
71
00:11:45,692 --> 00:11:46,852
Se paga en una semana,
72
00:11:46,972 --> 00:11:48,412
y si no puede cumplir
su obligaci�n,
73
00:11:48,532 --> 00:11:49,812
su alquiler ser� perdido.
74
00:11:49,932 --> 00:11:51,362
Lo perder� todo.
75
00:11:51,452 --> 00:11:54,412
Su compasi�n en este dif�cil
momento es muy conmovedor.
76
00:11:54,532 --> 00:11:55,572
Vigila esa boca, mujer.
77
00:11:55,693 --> 00:11:57,493
Mi compasi�n recae
donde yo escojo.
78
00:11:57,613 --> 00:11:59,653
Estos son negocios
y nada m�s.
79
00:11:59,773 --> 00:12:01,413
Todos tenemos nuestros lugares
en la vida.
80
00:12:01,533 --> 00:12:03,893
Lamento que el suyo sea
por debajo del m�o, pero as� es.
81
00:12:04,013 --> 00:12:05,253
Volver�, si sigue viva,
82
00:12:05,373 --> 00:12:06,963
espero que la renta se pague
en su total.
83
00:12:07,053 --> 00:12:10,372
Si no es as�, bueno,
tendremos que cortar.
84
00:12:10,492 --> 00:12:13,133
No se preocupe, hacendado.
85
00:12:13,253 --> 00:12:14,613
Tendr� su dinero.
86
00:13:53,770 --> 00:13:55,250
Pas� est� vez.
87
00:13:56,810 --> 00:13:58,130
Estoy segura.
88
00:13:59,530 --> 00:14:01,490
�Segura de qu�?
89
00:14:01,610 --> 00:14:03,371
De un beb�.
90
00:14:03,491 --> 00:14:05,971
�C�mo podr�as saber eso?
91
00:14:06,091 --> 00:14:09,051
Una mujer simplemente sabe
de estas cosas.
92
00:14:30,648 --> 00:14:32,969
Ven aqu�.
93
00:14:33,089 --> 00:14:34,930
Ven aqu�, lo s�.
94
00:15:05,570 --> 00:15:06,490
�Kate?
95
00:15:06,610 --> 00:15:07,930
�Grace?
96
00:15:15,209 --> 00:15:17,809
Est� bien, Kate. Ha pasado
una semana sin mostrar se�ales.
97
00:15:17,929 --> 00:15:19,769
Aun as�, Kate, quiz� sea
sabio que mantengas-
98
00:15:19,889 --> 00:15:22,010
- Gracias al Se�or.
- No importa.
99
00:15:22,130 --> 00:15:24,730
Cuando nos enteramos,
temimos lo peor.
100
00:15:24,850 --> 00:15:26,570
Nos alegra ver
que est�s bien.
101
00:15:26,690 --> 00:15:29,280
Lamento mucho lo de Joseph.
Era un buen amigo.
102
00:15:29,370 --> 00:15:31,408
Gracias, Morton.
Lo agradezco mucho.
103
00:15:31,528 --> 00:15:33,369
- �Ad�nde vas?
- Debo ir al pueblo.
104
00:15:33,489 --> 00:15:35,409
�Grace, no!
Es demasiado peligroso.
105
00:15:35,529 --> 00:15:38,489
La enfermedad es abundante ah�.
Morton, va al pueblo.
106
00:15:38,609 --> 00:15:40,729
�Por qu� har�as una tonter�a
tan grande como esa?
107
00:15:40,849 --> 00:15:41,849
No tengo opci�n.
108
00:15:41,969 --> 00:15:43,529
Hay algo que debo hacer.
109
00:15:43,649 --> 00:15:45,889
Entonces,
deja a Abby conmigo.
110
00:15:46,009 --> 00:15:49,809
Puedes cabalgar m�s r�pido
y volver antes.
111
00:15:49,929 --> 00:15:51,290
Muy bien.
112
00:15:51,410 --> 00:15:53,690
T� y Morton han sido
como mi familia
113
00:15:53,810 --> 00:15:55,130
desde que llegu� aqu�.
114
00:15:55,250 --> 00:15:57,370
Entonces,
toma un consejo de hermana
115
00:15:57,490 --> 00:15:59,010
y no te demores.
116
00:15:59,130 --> 00:16:03,131
La sombra de muerte cuelga
sobre ese lugar.
117
00:16:03,249 --> 00:16:04,289
Vamos.
118
00:16:07,089 --> 00:16:09,850
No estar� ah� ni un momento
m�s de lo necesario.
119
00:16:12,930 --> 00:16:14,490
Volver� antes del anochecer.
120
00:17:54,647 --> 00:17:56,527
�Sr. Tuttle?
121
00:17:56,647 --> 00:17:59,127
S�, correcto.
122
00:17:59,247 --> 00:18:01,847
No me conoce,
pero era amigo de mi esposo,
123
00:18:01,967 --> 00:18:04,168
Joseph Haverstock.
124
00:18:04,288 --> 00:18:05,408
As� es.
125
00:18:05,528 --> 00:18:08,528
Es una maldita l�stima
lo que pas�.
126
00:18:08,648 --> 00:18:10,008
Lamento su p�rdida.
127
00:18:10,128 --> 00:18:13,726
Siempre fue justo
con usted, �no?
128
00:18:13,846 --> 00:18:16,566
�Por qu� no va al grano,
Sra. Haverstock?
129
00:18:18,486 --> 00:18:19,966
Odio venir as�.
130
00:18:21,726 --> 00:18:24,246
No sab�a con qui�n m�s ir.
131
00:18:24,366 --> 00:18:26,886
Necesito dinero.
132
00:18:27,006 --> 00:18:28,806
Un peque�o pr�stamo.
133
00:18:30,365 --> 00:18:31,365
Ya veo.
134
00:18:33,166 --> 00:18:35,327
No puedo ayudarla.
135
00:18:35,447 --> 00:18:37,367
Pero...
136
00:18:37,487 --> 00:18:39,207
El hacendado nos echar�
si no pagamos.
137
00:18:39,327 --> 00:18:40,247
Los tiempos son dif�ciles.
138
00:18:40,367 --> 00:18:41,446
�Qu� debo hacer, rogar?
139
00:18:41,566 --> 00:18:43,486
Rogar no cambiar� nada.
140
00:18:45,644 --> 00:18:46,765
Es la enfermedad.
141
00:18:46,885 --> 00:18:48,445
La gente est� asustada.
142
00:18:48,565 --> 00:18:51,845
Ven al diablo bajo sus camas
o escondido en la le�era.
143
00:18:51,965 --> 00:18:54,925
Arrest� a Molly Pryor
hace s�lo dos d�as por brujer�a.
144
00:18:55,045 --> 00:18:57,725
�Molly Pryor?
Es una anciana inofensiva.
145
00:18:57,845 --> 00:18:59,605
Confes� a todas las acusaciones.
146
00:18:59,725 --> 00:19:02,765
Le dar� consejos
porque Joseph era mi amigo
147
00:19:02,885 --> 00:19:05,486
y no merec�a morir
como lo hizo.
148
00:19:05,606 --> 00:19:08,726
Deje el pueblo
mientras pueda.
149
00:19:19,845 --> 00:19:22,445
Ese d�a en que Joseph
vino al pueblo,
150
00:19:22,565 --> 00:19:24,125
�Qu� pas�?
151
00:19:24,245 --> 00:19:25,965
Entreg� el grano,
152
00:19:26,085 --> 00:19:28,005
luego vino por un trago,
como siempre.
153
00:19:29,325 --> 00:19:31,125
Pero hab�a un hombre
de afuera de la aldea
154
00:19:31,245 --> 00:19:34,044
que ten�a la enfermedad.
155
00:19:34,164 --> 00:19:36,565
Joseph bebi�
del jarro equivocado.
156
00:19:38,005 --> 00:19:40,285
Un accidente.
157
00:19:40,405 --> 00:19:44,325
Y desde ese momento,
estaba perdido.
158
00:19:44,445 --> 00:19:46,806
�Lo vio?
159
00:19:46,926 --> 00:19:48,406
Lo escuch�.
160
00:19:48,526 --> 00:19:49,924
�De qui�n?
161
00:19:51,884 --> 00:19:54,444
Bueno, del hacendado,
por supuesto.
162
00:20:11,646 --> 00:20:13,646
Vamos.
No ha entrado del todo.
163
00:21:40,682 --> 00:21:42,643
Haz lo que debes, querida.
164
00:22:04,361 --> 00:22:05,641
Grace.
165
00:23:03,802 --> 00:23:05,680
Buenos d�as, Sra. Haverstock.
166
00:23:05,800 --> 00:23:06,911
Supongo que vino
por su dinero.
167
00:23:07,001 --> 00:23:09,361
Todo a su tiempo.
�Puedo pasar?
168
00:23:10,881 --> 00:23:12,521
Jam�s deja de impresionarme
169
00:23:12,641 --> 00:23:15,481
c�mo tantos pueden vivir
con tan poco.
170
00:23:15,601 --> 00:23:16,881
�C�mo le va?
171
00:23:17,001 --> 00:23:18,482
S�lo puedo imaginar
lo dif�cil que es
172
00:23:18,602 --> 00:23:19,842
con todo
lo que le ha pasado.
173
00:23:22,722 --> 00:23:24,162
Nos arreglamos.
174
00:23:25,602 --> 00:23:28,162
�Podr�a molestarla
con una libaci�n?
175
00:23:28,282 --> 00:23:29,721
S�lo tenemos cerveza.
176
00:23:29,841 --> 00:23:31,881
Una cerveza helada es justo
lo que necesito.
177
00:23:34,721 --> 00:23:35,721
Pobre ni�a.
178
00:23:37,040 --> 00:23:40,320
No ser� f�cil para ella
crecer sin un padre.
179
00:23:40,441 --> 00:23:42,591
Habiendo sufrido la p�rdida
de mi propia madre de ni�o,
180
00:23:42,681 --> 00:23:48,121
creo que privo a mi car�cter
de las emociones m�s delicadas.
181
00:23:48,241 --> 00:23:49,961
Lo siento.
182
00:23:50,081 --> 00:23:51,241
Sobre su madre, digo.
183
00:23:51,361 --> 00:23:52,880
No lo sienta.
Era una puta.
184
00:23:53,000 --> 00:23:55,680
Mi padre la golpe� hasta morir
con una sart�n de hierro
185
00:23:55,800 --> 00:23:57,360
cuando la pill� mirando
a otro hombre.
186
00:24:00,480 --> 00:24:01,720
Salud.
187
00:24:01,840 --> 00:24:04,120
El desahucio es un trabajo
tan sediento.
188
00:24:06,641 --> 00:24:09,560
Entonces, esto deber�a dejarlo
bebiendo por un tiempo.
189
00:24:11,560 --> 00:24:13,400
Tres meses al menos.
190
00:24:15,040 --> 00:24:17,240
Estoy impresionado.
191
00:24:17,360 --> 00:24:19,720
�Qu� hay del siguiente mes
y el mes despu�s de eso?
192
00:24:19,840 --> 00:24:22,121
De seguro no espera que crea
que va a trabajar esta tierra
193
00:24:22,240 --> 00:24:23,750
- mientras cuida de un infante-
- Nos las arreglaremos.
194
00:24:23,840 --> 00:24:25,400
Entonces, fallar�.
195
00:24:25,520 --> 00:24:29,400
Todo lo que lograr�
es retrasar lo inevitable.
196
00:24:45,440 --> 00:24:46,640
Otros tres meses.
197
00:24:51,240 --> 00:24:52,640
�Satisfecho?
198
00:24:55,521 --> 00:24:57,201
No tiene que ser as�.
199
00:24:57,321 --> 00:24:59,160
Se podr�a llegar
a un acuerdo.
200
00:24:59,280 --> 00:25:01,560
Podr�a pagar su renta de...
201
00:25:01,680 --> 00:25:02,960
otros modos.
202
00:25:04,320 --> 00:25:06,040
�Otros modos?
203
00:25:06,160 --> 00:25:08,521
Bueno, no nos mordamos
la lengua.
204
00:25:08,641 --> 00:25:11,841
Tiene su dinero.
Ahora, por favor, v�yase.
205
00:25:21,039 --> 00:25:23,399
Deber�as considerarte
con mucha suerte, maldici�n.
206
00:25:23,519 --> 00:25:25,839
�Cree que hago una oferta as�
a cualquiera?
207
00:25:25,959 --> 00:25:28,519
�Qu�tate de encima!
208
00:25:28,639 --> 00:25:30,319
�Qu�tame las manos
de encima!
209
00:25:32,039 --> 00:25:33,759
Vi c�mo eras con Joseph,
210
00:25:33,879 --> 00:25:36,439
presumiendo tu delicado cuerpo
como carnada en un anzuelo,
211
00:25:36,559 --> 00:25:38,841
atray�ndolo con la promesa
de una suculenta concha.
212
00:25:38,961 --> 00:25:41,322
�Por favor, para!
213
00:25:41,442 --> 00:25:44,202
Puedes sentirme, �no?
214
00:25:44,322 --> 00:25:46,600
�Su�ltame!
215
00:25:46,720 --> 00:25:48,920
�Vete!
216
00:25:49,040 --> 00:25:52,040
No tienes la opci�n
de ser exigente,
217
00:25:52,160 --> 00:25:53,638
no luego del infortunio
de tu esposo.
218
00:25:53,758 --> 00:25:54,798
Vete.
219
00:25:54,918 --> 00:25:56,158
Obl�game.
220
00:26:00,278 --> 00:26:03,237
Tienes lucha adentro.
Me gusta eso.
221
00:26:05,557 --> 00:26:07,397
As� es mejor.
222
00:26:07,517 --> 00:26:09,638
De rodillas.
Rel�jate.
223
00:26:09,758 --> 00:26:11,478
Quiz� incluso lo disfrutes.
224
00:26:26,956 --> 00:26:29,157
Ahora vete de mi casa.
225
00:26:31,357 --> 00:26:32,797
�Ven aqu�,
pedazo de mierda!
226
00:26:41,119 --> 00:26:42,919
Pagar�s por esto, ramera.
227
00:26:44,759 --> 00:26:45,959
Vamos.
228
00:27:01,597 --> 00:27:02,917
La asesinaron.
229
00:27:03,037 --> 00:27:04,917
�Asesinato?
230
00:27:05,037 --> 00:27:06,997
�De qu� est�s hablando?
231
00:27:07,116 --> 00:27:09,717
Jam�s te cont�
sobre mi madre.
232
00:27:09,837 --> 00:27:12,077
Era muy joven.
233
00:27:12,197 --> 00:27:15,838
Fue temprano durante el Sabbat
que vinieron por ella.
234
00:27:15,958 --> 00:27:19,838
Mi padre intent� detenerlos,
pero no pudo prevenirlo.
235
00:27:19,958 --> 00:27:22,558
Unos d�as m�s tarde nos llamaron
al Castillo Blackthorne
236
00:27:22,678 --> 00:27:23,916
para escuchar el veredicto.
237
00:27:26,036 --> 00:27:28,036
Toda la aldea vino.
238
00:27:28,156 --> 00:27:30,916
Ten�an demasiado miedo
para no hacerlo.
239
00:27:31,036 --> 00:27:33,796
Miedo al juez Moorcroft,
240
00:27:33,916 --> 00:27:36,037
el buscador de brujas.
241
00:27:37,477 --> 00:27:40,998
�Dejar�s que tu verg�enza caiga
en los hombros de tu hija?
242
00:27:41,118 --> 00:27:43,148
- �No te atrevas a lastimarla!
- Entonces, confiesa...
243
00:27:43,238 --> 00:27:45,558
o la condenas a ella
c�mo te condenaste a ti misma.
244
00:27:45,678 --> 00:27:48,158
Muy bien, confieso.
245
00:27:48,278 --> 00:27:49,358
No te escuch�.
246
00:27:49,478 --> 00:27:51,598
�Confieso, maldici�n!
247
00:27:51,718 --> 00:27:54,038
Moorcroft declar� a mi madre
una bruja
248
00:27:54,158 --> 00:27:55,796
y la sentenci� a morir.
249
00:27:55,916 --> 00:27:57,436
Qu�menla.
250
00:27:57,556 --> 00:27:59,676
No entend�a
lo que estaba pasando.
251
00:28:00,996 --> 00:28:03,196
S�lo sab�a que se llevaban
a mi madre.
252
00:28:03,317 --> 00:28:06,637
Lo siento, Grace.
No fui suficientemente fuerte.
253
00:28:06,757 --> 00:28:08,677
No tengas miedo.
254
00:28:08,798 --> 00:28:11,438
Prom�temelo, siempre
se fiel a qui�n eres.
255
00:28:11,558 --> 00:28:13,237
No dejes que nadie
te diga qui�n eres.
256
00:28:13,357 --> 00:28:14,557
Ll�vensela.
257
00:28:16,157 --> 00:28:18,636
Y tuve que mirar...
258
00:28:18,756 --> 00:28:20,756
�Por favor!
259
00:28:20,876 --> 00:28:22,796
Mientras la quemaban viva.
260
00:28:30,034 --> 00:28:31,394
Deber�a hab�rtelo contado.
261
00:28:32,874 --> 00:28:34,435
Mereces saber qui�n soy.
262
00:28:34,555 --> 00:28:36,155
S� qui�n eres.
263
00:28:37,875 --> 00:28:39,396
Y te amo.
264
00:28:43,236 --> 00:28:45,676
Esto...
265
00:28:45,796 --> 00:28:47,996
Nosotros...
266
00:28:48,116 --> 00:28:49,836
Es lo �nico que importa.
267
00:28:49,956 --> 00:28:52,957
T� y el beb� son
lo m�s preciado para m�.
268
00:28:53,077 --> 00:28:55,197
Har� cualquier cosa
para mantenerlas a salvo.
269
00:28:57,157 --> 00:28:59,437
Lo s�.
270
00:28:59,557 --> 00:29:00,795
Tu madre.
271
00:29:03,235 --> 00:29:05,515
- Ella era inocente.
- No importa.
272
00:29:05,635 --> 00:29:08,555
Inocente o no, confes�.
273
00:29:11,196 --> 00:29:14,196
Eso la vuelve una bruja.
274
00:29:14,316 --> 00:29:15,636
�Tuttle!
275
00:29:15,756 --> 00:29:17,995
Una cerveza. R�pido.
276
00:29:20,675 --> 00:29:22,315
�Un d�a dif�cil, hacendado?
277
00:29:22,435 --> 00:29:24,715
Deja esa insolente lengua
en tu desdichada cabeza...
278
00:29:24,835 --> 00:29:26,955
S�lo preguntaba, hacendado.
279
00:29:27,075 --> 00:29:28,835
Fue esa maldita mujer
Haverstock,
280
00:29:28,955 --> 00:29:30,155
s� debes saberlo.
281
00:29:30,275 --> 00:29:31,675
S�lo fui a recolectar renta.
282
00:29:31,795 --> 00:29:34,074
Entr� en ira y me atac�.
La mujer es un peligro.
283
00:29:34,194 --> 00:29:36,234
�Es decir que no le gusta?
284
00:29:36,354 --> 00:29:37,794
Est� en toda su cara,
hacendado.
285
00:29:37,914 --> 00:29:40,116
Una palabra m�s.
286
00:29:40,236 --> 00:29:42,036
Tu renta toca pronto, �no?
287
00:29:42,156 --> 00:29:44,676
Odiar�a tener que elevarla.
�Eso va para todos!
288
00:29:44,796 --> 00:29:45,996
�Son m�os!
289
00:29:46,116 --> 00:29:48,636
�Recuerden eso!
290
00:29:48,756 --> 00:29:50,676
Lo que quiero decir es...
291
00:29:50,796 --> 00:29:53,156
�alguien sabe qu� le pas�
realmente a Joseph?
292
00:29:53,276 --> 00:29:54,546
Dice que la enfermedad
se lo llev�.
293
00:29:54,636 --> 00:29:56,796
Pero �qu� hay de ella
y su beb� adem�s?
294
00:29:56,916 --> 00:29:58,956
Se los digo.
295
00:29:59,076 --> 00:30:01,916
Hay algo malvado pasando
en su casa.
296
00:30:05,634 --> 00:30:07,834
La vi en el pueblo
el otro d�a.
297
00:30:07,954 --> 00:30:09,835
Actuando muy extra�o.
298
00:30:09,955 --> 00:30:13,035
Ella y Molly Pryor eran
amigas cercanas, supe.
299
00:30:13,155 --> 00:30:16,795
Joseph estaba interesado en m�
antes de que ella llegara.
300
00:30:16,915 --> 00:30:18,595
Debe haberlo hechizado.
301
00:30:18,715 --> 00:30:20,915
S�lo hay una cosa
que puede explicarlo.
302
00:30:21,035 --> 00:30:22,634
Hizo un pacto con el Diablo.
303
00:30:22,754 --> 00:30:25,114
Grace Haverstock es una bruja.
304
00:30:25,234 --> 00:30:28,274
Vino aqu� buscando dinero,
la env�e de vuelta.
305
00:30:28,394 --> 00:30:30,554
Entonces creo
que est�s jodido, amigo.
306
00:30:30,674 --> 00:30:32,515
Ella y Molly tramaban juntas.
307
00:30:32,635 --> 00:30:34,595
Matar a una bruja
no nos libr� de la enfermedad.
308
00:30:34,715 --> 00:30:37,355
Entonces,
la quemamos a ella tambi�n.
309
00:30:37,475 --> 00:30:40,793
�Alguien dijo "bruja"?
310
00:31:49,032 --> 00:31:51,312
Duerme tranquila, peque�ita.
311
00:33:03,952 --> 00:33:06,871
Debes prepararla primero
o no funciona tan bien.
312
00:33:06,991 --> 00:33:08,551
�Qui�n eres?
�Qu� quieres?
313
00:33:08,671 --> 00:33:10,551
Te queremos a ti, bruja.
314
00:33:15,632 --> 00:33:16,832
�Bruja!
315
00:33:18,592 --> 00:33:20,150
Es peleadora, �no?
316
00:33:20,270 --> 00:33:21,990
No hay donde correr, bruja.
317
00:33:58,590 --> 00:34:01,110
S�, mira.
318
00:34:01,230 --> 00:34:03,950
Sangra como el resto
de nosotros.
319
00:34:04,070 --> 00:34:05,190
V�monos.
320
00:34:10,790 --> 00:34:12,871
No tiene sentido arriesgarse.
321
00:34:27,831 --> 00:34:30,031
As� es como lidias
con las brujas.
322
00:34:35,471 --> 00:34:36,791
�No!
323
00:34:36,911 --> 00:34:38,391
�Qu� han hecho?
324
00:34:38,511 --> 00:34:40,670
�Deb�an arrestarla,
no reducir la casa a cenizas!
325
00:34:40,790 --> 00:34:43,311
Iba a quemarse de todos modos,
�cu�l es la diferencia?
326
00:34:43,431 --> 00:34:45,511
Es mi propiedad, est�pido.
327
00:34:52,631 --> 00:34:55,351
Morton, �c�mo pudiste?
�Qu� est�s haciendo?
328
00:34:55,471 --> 00:34:57,629
Bien, est� muerta ahora.
329
00:34:57,749 --> 00:34:59,219
As� que no se puede hacer nada
al respecto.
330
00:34:59,309 --> 00:35:00,949
�No est� muerta,
tontos in�tiles!
331
00:35:01,069 --> 00:35:02,509
Se escap� por atr�s.
332
00:35:02,628 --> 00:35:04,148
Deb� saber que no ser�a
tan f�cil
333
00:35:04,268 --> 00:35:05,628
deshacernos de ti.
334
00:35:05,748 --> 00:35:09,108
Grace Haverstock,
est�s acusada de los cr�menes
335
00:35:09,228 --> 00:35:12,230
de brujer�a y de un pacto
profano con el Diablo.
336
00:35:12,350 --> 00:35:14,910
- �Qu� dices de estos cargos?
- �Desgraciado!
337
00:35:15,030 --> 00:35:18,750
- Tr�eme a la ni�a.
- �No, no, no! �No mi beb�!
338
00:35:20,870 --> 00:35:21,870
�Grace!
339
00:35:23,510 --> 00:35:25,471
- Deja de forcejear.
- �No!
340
00:35:25,591 --> 00:35:26,911
�Abby! �No, no!
341
00:35:28,751 --> 00:35:29,908
Tan inocente.
342
00:35:30,028 --> 00:35:32,188
�No! �Mi beb�!
343
00:35:32,308 --> 00:35:34,268
No le tocar� ni un pelo
de su cabeza.
344
00:35:49,908 --> 00:35:51,308
�Abby!
345
00:36:13,348 --> 00:36:15,548
MARY PRYOR
COLGADA POR BRUJER�A
346
00:36:22,868 --> 00:36:25,669
�Qu� es esto?
�Otra bruja?
347
00:36:58,428 --> 00:37:00,228
Te tengo otra bruja.
348
00:37:00,348 --> 00:37:01,388
No soy una bruja.
349
00:37:01,508 --> 00:37:02,988
Es lo que todas dicen,
querida.
350
00:37:03,108 --> 00:37:06,188
No recibimos una tan atractiva
como t� muy a menudo.
351
00:37:06,306 --> 00:37:08,426
- �Oye! Vamos.
- �T�!
352
00:37:08,546 --> 00:37:10,506
T� puedes verlo, �no?
353
00:37:10,626 --> 00:37:12,066
Las semillas
de nuestra destrucci�n
354
00:37:12,186 --> 00:37:13,587
ya han echado ra�ces.
355
00:37:13,707 --> 00:37:14,987
�C�llate, t�!
356
00:37:15,107 --> 00:37:16,497
Vamos, no lo hagas m�s
dif�cil, maldici�n.
357
00:37:16,587 --> 00:37:18,827
Vamos.
No sigas forcejeando.
358
00:37:18,947 --> 00:37:21,147
Bien.
Aqu�, dame eso.
359
00:37:22,828 --> 00:37:24,788
S�, y el enemigo que las plant�
es el Diablo.
360
00:37:24,908 --> 00:37:27,108
Pues la cosecha es el fin
de la �poca.
361
00:37:27,228 --> 00:37:30,148
�Y los cosechadores
son �ngeles!
362
00:37:30,268 --> 00:37:31,788
Bienvenida al para�so.
363
00:37:37,509 --> 00:37:39,267
Quiero ver a mi beb�.
364
00:37:39,387 --> 00:37:40,827
Quiero ver a mi hija.
365
00:37:42,147 --> 00:37:43,668
�Maldito!
366
00:37:51,228 --> 00:37:52,987
�C�mo pudiste?
367
00:37:53,107 --> 00:37:55,146
Es nuestra amiga.
368
00:37:55,266 --> 00:37:57,386
Es tu amiga.
369
00:37:57,506 --> 00:37:58,626
Al menos, lo era.
370
00:37:58,746 --> 00:37:59,906
�Qu� quieres decir con eso?
371
00:38:00,026 --> 00:38:01,296
No tendr�s nada que ver
con ella ya.
372
00:38:01,386 --> 00:38:02,706
�Lo entiendes?
373
00:38:02,826 --> 00:38:04,216
El hacendado nos quitar�a todo
lo que tenemos
374
00:38:04,306 --> 00:38:05,896
si supiera de nuestra asociaci�n
con esa bruja.
375
00:38:05,986 --> 00:38:09,306
- �Pero Grace no es una bruja!
- �Basta!
376
00:38:12,704 --> 00:38:14,065
No oir� nada m�s
al respecto.
377
00:38:14,185 --> 00:38:17,385
�O quieres estar encadenada
junto a tu amiga?
378
00:38:20,065 --> 00:38:21,706
S�lo toma una palabra.
379
00:39:33,986 --> 00:39:35,266
�Mam�?
380
00:39:53,664 --> 00:39:55,344
- Espera.
- No puedo quedarme.
381
00:39:55,464 --> 00:39:57,104
Un momento,
es todo lo que pido.
382
00:39:57,224 --> 00:39:59,065
Tengo prohibido
hablar contigo.
383
00:40:23,943 --> 00:40:25,223
�Est�s bien?
384
00:40:26,863 --> 00:40:29,383
Est� bien.
Ya se fueron.
385
00:40:29,503 --> 00:40:31,183
�C�mo te llamas?
386
00:40:31,303 --> 00:40:32,663
Astrid.
387
00:40:32,783 --> 00:40:35,103
�D�nde est� tu familia,
Astrid?
388
00:40:35,223 --> 00:40:36,423
Ya no est�n.
389
00:40:36,543 --> 00:40:38,543
La enfermedad
se los llev�.
390
00:40:40,143 --> 00:40:41,583
Lo siento tanto.
391
00:40:47,825 --> 00:40:50,105
No pareces una ladrona.
392
00:40:50,225 --> 00:40:53,223
�Qu� hiciste
para terminar aqu�?
393
00:40:53,343 --> 00:40:54,503
Nada.
394
00:40:54,623 --> 00:40:56,143
Es lo que les dije yo.
395
00:40:56,263 --> 00:40:58,783
Pero me golpearon.
396
00:40:58,903 --> 00:41:01,623
Y me siguieron golpeando
hasta que confes�
397
00:41:01,743 --> 00:41:04,183
a robar un pollo
y una hogaza de pan.
398
00:41:05,863 --> 00:41:07,903
Pero me mor�a de hambre.
399
00:41:08,023 --> 00:41:09,462
No tuve opci�n.
400
00:41:11,822 --> 00:41:13,982
Alma de Jesucristo,
santif�came.
401
00:41:14,102 --> 00:41:16,183
Sangre de Jesucristo,
l�mpiame.
402
00:41:16,303 --> 00:41:17,944
Cuerpo de Jesucristo,
�s�lvame!
403
00:41:18,064 --> 00:41:20,144
Sangre de Jesucristo,
embri�game.
404
00:41:20,264 --> 00:41:21,504
�Y �l?
405
00:41:21,624 --> 00:41:22,984
El reverendo Malcolm.
406
00:41:23,104 --> 00:41:24,664
Est� completamente loco.
407
00:41:24,784 --> 00:41:26,902
Habla consigo mismo
d�a y noche.
408
00:41:27,022 --> 00:41:29,982
Cree que la enfermedad es
el trabajo del Diablo,
409
00:41:30,102 --> 00:41:32,022
que el juicio final lleg�.
410
00:41:34,583 --> 00:41:36,303
Debes ser fuerte ma�ana.
411
00:41:38,423 --> 00:41:40,743
�Qu� me pasar�?
412
00:41:40,863 --> 00:41:43,103
Intentar�n quebrarte.
413
00:41:43,223 --> 00:41:45,544
Como hicieron con la pobre
y vieja Molly.
414
00:41:46,744 --> 00:41:48,504
Y con el resto de nosotros.
415
00:41:50,344 --> 00:41:52,544
Tarde o temprano,
�l quiebra a todos.
416
00:41:54,744 --> 00:41:56,344
No debes dejarlo.
417
00:41:58,942 --> 00:42:02,102
D�A I
418
00:42:02,222 --> 00:42:04,342
�Mira, bruja!
419
00:42:04,462 --> 00:42:07,062
- �Ah� est�!
- �Bruja!
420
00:42:07,182 --> 00:42:08,542
- �Bruja!
- �Bruja!
421
00:42:08,662 --> 00:42:10,102
- �Bruja!
- �Bruja!
422
00:42:10,222 --> 00:42:11,382
�Bruja!
423
00:42:11,502 --> 00:42:13,022
�Qu�tate
o te quebrar� el cr�neo!
424
00:42:13,142 --> 00:42:15,581
- �Bruja!
- �Es por Joseph, bruja!
425
00:42:39,902 --> 00:42:42,621
�Bruja!
426
00:42:49,462 --> 00:42:52,662
Mujer, no llores,
no solloces.
427
00:42:55,542 --> 00:42:59,582
Mujer, no llores,
no solloces.
428
00:43:01,742 --> 00:43:03,700
No llores, no solloces.
429
00:43:10,501 --> 00:43:13,701
�D�selo, s�!
430
00:43:13,821 --> 00:43:15,222
�Last�mala!
431
00:43:39,100 --> 00:43:40,940
Tu amiga Molly Pryor
432
00:43:41,060 --> 00:43:44,740
s�lo soport� dos d�as
antes de confesarlo todo.
433
00:43:44,860 --> 00:43:47,701
No necesita ser as�.
434
00:43:47,821 --> 00:43:50,461
Aun podr�a ayudarte
s� me dejas.
435
00:43:50,581 --> 00:43:52,421
�Ayudaste a Molly tambi�n?
436
00:43:54,421 --> 00:43:55,942
�O no era de tu gusto?
437
00:43:56,062 --> 00:43:58,582
Sospechaba que tendr�a
problemas contigo,
438
00:43:58,702 --> 00:44:00,942
as� que envi� a buscar ayuda
de alguien con m�s habilidad
439
00:44:01,062 --> 00:44:02,662
en el arte de la persuasi�n,
440
00:44:02,782 --> 00:44:05,782
el buscador de brujas
John Moorcroft.
441
00:44:06,942 --> 00:44:11,140
Mejor ev�tate el dolor,
confiesa.
442
00:44:11,260 --> 00:44:12,899
Tu conciencia estar� limpia.
443
00:44:14,380 --> 00:44:17,381
Mi conciencia ya est� limpia.
444
00:44:17,501 --> 00:44:19,301
�D�nde est� mi hija?
�Qu� has hecho con ella?
445
00:44:19,421 --> 00:44:21,581
No he hecho nada con ella.
446
00:44:21,701 --> 00:44:23,501
�Crees que lastimar�a
a una ni�a inocente?
447
00:44:23,620 --> 00:44:25,020
�Qu� clase de hombre
crees que soy?
448
00:44:25,140 --> 00:44:28,260
Creo que eres un tonto
y un cobarde.
449
00:44:28,380 --> 00:44:30,300
Tienes una lengua insolente,
bruja.
450
00:44:30,420 --> 00:44:32,900
Tienes suerte de que me sienta
caritativo hoy.
451
00:44:33,020 --> 00:44:35,460
De otro modo, tendr�a gran
placer en cortarla.
452
00:44:35,580 --> 00:44:39,540
Pero te lo advierto,
el juicio est� por llegar.
453
00:44:39,660 --> 00:44:42,578
Y �l no ser� tan indulgente.
454
00:44:42,698 --> 00:44:44,219
Deja que llegue.
455
00:45:18,299 --> 00:45:20,899
- Que Dios bendiga a todos aqu�.
- Bienvenido, se�or.
456
00:45:21,019 --> 00:45:22,499
�Quiere un trago?
457
00:45:23,579 --> 00:45:26,339
Mi acompa�ante y yo cabalgamos
desde el amanecer.
458
00:45:26,459 --> 00:45:28,458
Requerimos comida,
libaciones.
459
00:45:28,578 --> 00:45:30,338
Tomen asiento.
Enviar� la comida.
460
00:45:30,458 --> 00:45:32,739
Gracias.
461
00:45:32,859 --> 00:45:34,419
Moorcroft, �verdad?
462
00:45:36,939 --> 00:45:41,379
S�. Es �l, as� es,
George Moorcroft.
463
00:45:41,499 --> 00:45:42,979
Carnicero y desgraciado.
464
00:45:43,099 --> 00:45:46,537
Oye, Watkins, est�s ebrio.
Deja s�lo al hombre.
465
00:45:46,957 --> 00:45:50,258
Me tiene en desventaja, se�or.
466
00:45:50,378 --> 00:45:54,018
Parece conocerme,
pero debo confesar que...
467
00:45:54,138 --> 00:45:55,298
no s� de d�nde.
468
00:45:55,418 --> 00:45:58,698
No, supongo
que no me recuerdas.
469
00:45:58,818 --> 00:46:00,538
S�lo otro esposo en luto
470
00:46:00,658 --> 00:46:02,978
entre los innumerables
que has dejado atr�s.
471
00:46:03,098 --> 00:46:06,578
Entonces,
�su esposa era un bruja?
472
00:46:06,698 --> 00:46:08,978
Mi esposa no era una bruja.
473
00:46:09,098 --> 00:46:10,818
- Se cometen errores.
- �Errores?
474
00:46:10,938 --> 00:46:13,379
- �Eso fue?
- Si eso lo ayuda.
475
00:46:13,499 --> 00:46:17,017
Lo �nico que me ayudar�
es verte muerto.
476
00:46:17,137 --> 00:46:18,538
�Watkins, no!
477
00:46:18,658 --> 00:46:20,579
No hay necesidad
de derramar sangre.
478
00:46:23,419 --> 00:46:25,379
En nombre de Dios,
�qu� te pas� a ti?
479
00:46:25,499 --> 00:46:27,739
El juez me mostr� el camino
a la verdad.
480
00:46:27,859 --> 00:46:29,379
Abra su coraz�n,
481
00:46:29,499 --> 00:46:30,819
y se lo mostrar�
a usted tambi�n.
482
00:46:30,939 --> 00:46:33,059
Qu�tate de mi camino,
maldici�n.
483
00:46:46,298 --> 00:46:48,899
Para algunos, la verdad est�
fuera de su alcance.
484
00:46:51,577 --> 00:46:53,537
Vamos, �rsula.
485
00:46:53,657 --> 00:46:55,857
Temo que abusamos
de su hospitalidad.
486
00:47:06,578 --> 00:47:09,298
Puedes ser tan abnegada
como quieras.
487
00:47:09,418 --> 00:47:11,739
No puedes ganar.
488
00:47:11,859 --> 00:47:14,299
Somos inocentes.
489
00:47:14,419 --> 00:47:15,779
No me importa.
490
00:47:27,098 --> 00:47:28,618
Ese hombre tiene
la enfermedad.
491
00:47:28,738 --> 00:47:30,017
No me digas.
492
00:47:30,137 --> 00:47:32,497
No eres s�lo
una cara bonita, �verdad?
493
00:47:32,617 --> 00:47:35,217
Muy bien, vamos.
494
00:47:41,616 --> 00:47:42,816
La enfermedad, �no?
495
00:47:44,936 --> 00:47:47,496
Incluso m�s raz�n
para tenerlo encerrado.
496
00:48:07,616 --> 00:48:10,537
Agua fresca,
directo del r�o.
497
00:48:10,657 --> 00:48:12,177
Para lo que sirve.
498
00:48:12,297 --> 00:48:14,457
Cre� que ten�as prohibido
hablar conmigo.
499
00:48:14,577 --> 00:48:18,177
Bueno, me castigar�n si lo hago.
T� me maldecir�s si no lo hago.
500
00:48:19,978 --> 00:48:21,658
T� sabes por qu� estoy
aqu� realmente.
501
00:48:23,418 --> 00:48:25,538
S�lo pido es novedades
de mi hija.
502
00:48:25,658 --> 00:48:26,816
No s� nada.
503
00:48:26,936 --> 00:48:28,456
Pregunta,
lo que puedas averiguar.
504
00:48:28,576 --> 00:48:29,696
Por favor.
505
00:48:29,816 --> 00:48:31,616
Lo siento, tengo que irme.
506
00:48:46,656 --> 00:48:48,335
Y mir�.
507
00:48:48,455 --> 00:48:50,656
Contempl� un caballo p�lido.
508
00:48:54,216 --> 00:48:56,936
El nombre de quien se sentaba
en �l era Muerte.
509
00:49:00,254 --> 00:49:02,854
El Infierno le segu�a.
510
00:49:02,974 --> 00:49:07,294
Juez Moorcroft,
gracias por su r�pida respuesta.
511
00:49:07,414 --> 00:49:09,815
Necesitamos su pericia
en este asunto.
512
00:49:09,935 --> 00:49:11,655
�Lleg� mi equipo?
513
00:49:11,775 --> 00:49:13,295
Lleg� aqu� justo
antes que usted.
514
00:49:13,415 --> 00:49:15,975
- Bien, ll�veme con ella.
- �Tan pronto?
515
00:49:16,095 --> 00:49:19,296
Luego de un viaje tan largo,
�no preferir�a descansar?
516
00:49:19,416 --> 00:49:22,256
El Diablo jam�s descansa.
517
00:49:22,376 --> 00:49:24,336
Tampoco debemos nosotros.
518
00:49:24,456 --> 00:49:25,856
�Tiene una cama en su celda?
519
00:49:25,976 --> 00:49:28,296
S�, es rudimentaria,
pero suficiente para dormir.
520
00:49:28,416 --> 00:49:31,215
Debe deshacerse de ella.
Es demasiado indulgente.
521
00:49:31,335 --> 00:49:34,135
Y si duerme,
emp�pela con agua helada.
522
00:49:34,255 --> 00:49:36,815
Est� confabulando
con el oscuro.
523
00:49:36,935 --> 00:49:38,615
Jam�s olvide eso.
524
00:49:41,575 --> 00:49:42,775
No temas, hija m�a.
525
00:49:42,895 --> 00:49:45,775
La salvaci�n ha llegado.
526
00:49:47,414 --> 00:49:49,735
Que env�en comida y vino
a mi cuarto.
527
00:49:49,855 --> 00:49:51,295
Debo prepararme.
528
00:49:51,415 --> 00:49:53,454
Debemos hacer el trabajo
de Dios.
529
00:50:19,054 --> 00:50:20,855
Joseph.
530
00:50:20,975 --> 00:50:22,255
Grace.
531
00:50:24,655 --> 00:50:25,975
Grace.
532
00:50:28,135 --> 00:50:30,215
Joseph.
533
00:50:30,335 --> 00:50:31,655
�Joseph?
534
00:51:09,093 --> 00:51:10,293
�No!
535
00:51:16,693 --> 00:51:18,933
No durar� mucho.
536
00:51:19,053 --> 00:51:20,494
No lo s�.
537
00:51:20,614 --> 00:51:23,174
Ella tiene algo,
algo diferente.
538
00:51:23,294 --> 00:51:26,214
- �Diferente?
- S�.
539
00:51:26,334 --> 00:51:31,334
Buena, bruja o no,
igual lo har�a con ella.
540
00:51:31,454 --> 00:51:33,814
Eres un desgraciado
enfermo, Peck.
541
00:51:33,934 --> 00:51:35,094
Te maldecir�,
542
00:51:35,214 --> 00:51:37,294
har� que se te caigan
las pelotas.
543
00:51:37,414 --> 00:51:39,094
Aun as� lo har�a.
544
00:51:46,212 --> 00:51:47,372
Mam�.
545
00:51:52,053 --> 00:51:54,094
Jam�s olvides qui�n eres.
546
00:51:56,214 --> 00:51:58,173
�Despierta, bruja!
547
00:52:03,453 --> 00:52:05,174
Es hora.
548
00:52:05,294 --> 00:52:06,894
D�A II
549
00:52:07,014 --> 00:52:10,894
Grace Haverstock,
estoy confundido.
550
00:52:11,014 --> 00:52:14,372
Las deposiciones son un�nimes,
y la evidencia es clara.
551
00:52:14,492 --> 00:52:17,331
Pero persistes en declarar
tu inocencia.
552
00:52:17,451 --> 00:52:19,931
Bien, debes entender
que me has puesto
553
00:52:20,051 --> 00:52:22,252
en una posici�n muy dif�cil.
554
00:52:22,372 --> 00:52:25,772
Pero cuando lidio
con las fuerzas de la oscuridad,
555
00:52:25,892 --> 00:52:27,572
no puedo costear
ser imprudente.
556
00:52:29,732 --> 00:52:34,212
El Diablo, Grace...
557
00:52:34,332 --> 00:52:35,812
es mentiroso,
558
00:52:35,932 --> 00:52:39,372
y es mi deber jurado
descubrir la verdad.
559
00:52:45,053 --> 00:52:46,731
Ya no necesitar�s esto.
560
00:52:49,811 --> 00:52:54,132
Pues esto es entre t�
y yo ahora, Grace.
561
00:52:55,652 --> 00:52:59,292
Es una batalla de voluntades,
s� prefieres,
562
00:52:59,412 --> 00:53:02,652
y te advierto de esto...
563
00:53:02,772 --> 00:53:05,532
Mi voluntad es mayor
que la tuya.
564
00:53:05,652 --> 00:53:07,212
Lo veremos.
565
00:53:10,652 --> 00:53:12,012
Bueno, comencemos.
566
00:53:13,572 --> 00:53:14,972
Caballeros.
567
00:53:22,251 --> 00:53:23,490
Am�rrenla.
568
00:53:38,011 --> 00:53:41,931
Hermana Agatha, puede proceder
con la examinaci�n.
569
00:54:24,010 --> 00:54:25,490
Tenemos algo.
570
00:54:32,450 --> 00:54:33,610
�Y ah� est�!
571
00:54:33,730 --> 00:54:35,290
�Tan claro como el d�a!
572
00:54:35,410 --> 00:54:37,330
La marca del Diablo.
573
00:54:38,890 --> 00:54:41,449
Dime algo, querida,
574
00:54:41,566 --> 00:54:43,646
�cu�ndo fornicaste
con la bestia,
575
00:54:43,766 --> 00:54:46,726
su mordida quema?
576
00:54:46,846 --> 00:54:47,966
- No, no.
- �Vamos!
577
00:54:48,086 --> 00:54:49,486
No, no quiero volver ah�.
578
00:54:49,606 --> 00:54:52,247
�Ir�s donde se te dice,
maldici�n!
579
00:54:54,687 --> 00:54:56,608
�Y c�brete!
580
00:55:03,009 --> 00:55:06,089
Te traje pan y queso extra.
581
00:55:06,209 --> 00:55:07,849
�A tus deberes, muchacho!
582
00:55:07,969 --> 00:55:11,090
Tengo que irme.
S�lo no te rindas.
583
00:55:11,210 --> 00:55:13,930
�El juez est� rogando
por su vino!
584
00:55:14,050 --> 00:55:15,650
�Qu� noticias de Londres?
585
00:55:15,770 --> 00:55:17,890
Londres est� perdido.
586
00:55:18,010 --> 00:55:22,730
Miles han huido a la seguridad
de la campi�a.
587
00:55:22,850 --> 00:55:24,571
Los cuerpos est�n apilados
hasta arriba
588
00:55:24,691 --> 00:55:26,051
en las calles estrechas.
589
00:55:26,171 --> 00:55:27,761
Los grupos de entierro
no logran sobrellevarlo,
590
00:55:27,851 --> 00:55:30,531
as� que el hedor
de la carne podrida
591
00:55:30,651 --> 00:55:34,571
cuelga sobre la ciudad
como una neblina p�trida.
592
00:55:34,691 --> 00:55:35,691
Y las ratas...
593
00:55:38,971 --> 00:55:41,211
Las ratas est�n
en todas partes.
594
00:55:42,491 --> 00:55:46,291
Es como si el d�a del juicio
hubiera finalmente llegado.
595
00:55:46,411 --> 00:55:48,931
Incluso m�s raz�n para buscar
y destruir el mal
596
00:55:49,051 --> 00:55:50,531
donde lo encontramos,
�no lo cree?
597
00:55:50,651 --> 00:55:51,922
Es m�s f�cil decirlo
que hacerlo.
598
00:55:52,012 --> 00:55:55,773
Grace quiz� sea terca,
pero se quebrar�
599
00:55:55,893 --> 00:55:58,373
Podr�a sorprenderse.
600
00:55:58,493 --> 00:56:00,454
Es tal el poder
de la convicci�n.
601
00:56:00,574 --> 00:56:03,334
Bueno, quiz� no la lastima
lo suficiente.
602
00:56:03,454 --> 00:56:06,055
De verdad
es un bruto cruel, �no?
603
00:56:06,175 --> 00:56:08,735
De su parte,
lo tomar� como un cumplido.
604
00:56:08,855 --> 00:56:11,655
S�lo espero no haberlo
tra�do aqu� por nada.
605
00:56:11,775 --> 00:56:13,695
Tiene el Diablo adentro.
606
00:56:13,815 --> 00:56:15,815
Cualquier tonto puede verlo.
607
00:56:17,415 --> 00:56:19,815
Tendr� su confesi�n.
608
00:56:19,936 --> 00:56:21,256
Lo garantizo.
609
00:56:51,617 --> 00:56:53,098
Joseph.
610
00:56:57,859 --> 00:56:59,979
Estoy aqu�, querida.
611
00:57:00,099 --> 00:57:02,580
- �D�nde?
- Estoy contigo.
612
00:57:04,260 --> 00:57:06,099
Quiero verte.
613
00:57:06,219 --> 00:57:07,859
Abre tus ojos.
614
00:57:39,781 --> 00:57:42,581
Silencio.
Quieta.
615
00:57:42,701 --> 00:57:44,302
O te quemar�s.
616
00:57:47,302 --> 00:57:49,982
No me importa la carne.
617
00:57:50,102 --> 00:57:52,262
S�lo quiero tu alma.
618
00:57:57,703 --> 00:57:59,704
�Qu� te dije?
619
00:57:59,824 --> 00:58:01,984
�Nada de dormir!
620
00:58:09,063 --> 00:58:10,943
Usualmente se rinden
a estas alturas.
621
00:58:22,464 --> 00:58:24,945
�Jugar�s o qu�?
622
00:58:25,065 --> 00:58:27,465
�Qu� pasa si es inocente,
c�mo dice?
623
00:58:27,585 --> 00:58:30,825
�Se ir� al Infierno?
�O lo haremos nosotros?
624
00:58:30,945 --> 00:58:33,865
Mira a tu alrededor, amigo.
625
00:58:33,985 --> 00:58:36,145
Ya estamos ah�.
626
00:58:36,265 --> 00:58:37,745
Tira.
627
00:58:39,305 --> 00:58:41,426
�Mierda!
628
00:58:41,546 --> 00:58:43,496
�Qu� pasa con todas estas ratas
tan repentinamente?
629
00:58:43,586 --> 00:58:46,386
�Has visto alg�n gato
�ltimamente?
630
00:58:46,506 --> 00:58:47,986
Tira.
631
00:59:03,469 --> 00:59:05,989
�Grace, Grace!
632
00:59:06,109 --> 00:59:07,909
Tengo novedades.
633
00:59:08,029 --> 00:59:09,270
Dime, por favor.
634
00:59:09,390 --> 00:59:10,940
Tu hija est� en el cuidado
del hacendado
635
00:59:11,030 --> 00:59:12,510
en la Torre Sur.
636
00:59:12,630 --> 00:59:14,260
Una ni�era est� cerca
para atender sus necesidades.
637
00:59:14,350 --> 00:59:16,270
- Est� a salvo.
- No est� a salvo.
638
00:59:16,390 --> 00:59:17,470
No con �l.
639
00:59:17,590 --> 00:59:19,830
Es todo lo que s�.
640
00:59:19,950 --> 00:59:22,030
- Gracias.
- Aseg�rate de comer.
641
00:59:28,150 --> 00:59:31,269
D�A III
642
00:59:39,110 --> 00:59:41,070
Creo que es hora
de que conversemos
643
00:59:41,190 --> 00:59:43,790
el fallecimiento reciente
de tu esposo, Joseph.
644
00:59:43,910 --> 00:59:49,270
Supe del hacendado que sucumbi�
a la enfermedad.
645
00:59:49,390 --> 00:59:51,191
Y considerando
las circunstancias,
646
00:59:51,311 --> 00:59:55,073
siento la necesidad
de completa certeza.
647
00:59:55,193 --> 00:59:58,113
As� que envi�
a que exhumaran su cuerpo.
648
00:59:58,233 --> 01:00:00,713
Y aunque su muerte
por la peste
649
01:00:00,833 --> 01:00:02,433
era un conclusi�n
ineludible,
650
01:00:02,553 --> 01:00:07,314
puedes imaginarte lo perplejo
que qued� de encontrar...
651
01:00:09,994 --> 01:00:11,554
esto...
652
01:00:11,674 --> 01:00:14,634
colgando alrededor
de su estirado cuello.
653
01:00:14,754 --> 01:00:19,394
Bien, no conoc�
a tu esposo, Grace...
654
01:00:19,514 --> 01:00:21,434
pero, seg�n todos,
supe que era un buen hombre,
655
01:00:21,554 --> 01:00:26,355
que era un hombre amable,
que era un hombre religioso.
656
01:00:26,475 --> 01:00:30,675
Lo que me hace preguntarme,
por qu� un hombre as�
657
01:00:30,795 --> 01:00:33,876
cometer�a el crimen mortal
de quitarse su propia vida
658
01:00:33,996 --> 01:00:37,156
a menos que haya sido la bruja
con la que se cas� est�pidamente
659
01:00:37,276 --> 01:00:39,156
o el mism�simo Diablo.
660
01:00:42,076 --> 01:00:44,275
Adm�telo, Grace, por favor.
661
01:00:46,115 --> 01:00:51,916
�Admite que lo maldijiste
y que enviaste a hombre inocente
662
01:00:52,036 --> 01:00:54,157
a las entra�as del Infierno!
663
01:00:56,318 --> 01:00:57,398
B�jala.
664
01:01:06,079 --> 01:01:08,039
Arrepi�ntete de tus pecados.
665
01:01:08,159 --> 01:01:10,439
Redice tu alma.
666
01:01:10,559 --> 01:01:12,079
Lib�rate.
667
01:01:19,679 --> 01:01:20,999
Comienza.
668
01:02:14,883 --> 01:02:15,883
Ll�vensela.
669
01:02:17,323 --> 01:02:19,563
�T�, muchacho!
670
01:02:19,683 --> 01:02:20,843
Dame una mano.
671
01:02:38,684 --> 01:02:41,005
Por el amor de Dios,
�por qu� hiciste esto?
672
01:02:41,125 --> 01:02:42,645
S�lo dales lo que quieren.
673
01:02:42,765 --> 01:02:44,605
No lo har�.
674
01:02:44,725 --> 01:02:47,725
Si contin�as as�,
te van a matar.
675
01:02:47,845 --> 01:02:49,565
Me matar�n de todas formas.
676
01:02:50,886 --> 01:02:53,006
No lucho por mi vida.
677
01:02:55,367 --> 01:02:58,808
Por favor, no abandones
la esperanza.
678
01:03:02,688 --> 01:03:04,768
Creo que la esperanza
me abandon� a m�.
679
01:03:15,088 --> 01:03:17,328
S�lo hay una manera
de salir de esto ahora.
680
01:03:28,809 --> 01:03:30,369
Algo te molesta, �rsula.
681
01:03:33,929 --> 01:03:36,290
Tiene coraje,
�no lo crees?
682
01:03:36,410 --> 01:03:38,370
Es tan s�lo un m�scara,
nada m�s.
683
01:03:40,010 --> 01:03:43,410
Lo s�. Perd�name.
684
01:03:44,970 --> 01:03:47,730
Jam�s dudes de la virtud
de nuestra tarea.
685
01:03:49,532 --> 01:03:53,172
Qu� no importe lo dif�cil
o doloroso que puede ser.
686
01:03:53,292 --> 01:03:56,653
Siempre recuerda lo que es.
687
01:04:02,973 --> 01:04:06,293
La oscuridad tiene
una atracci�n.
688
01:04:06,413 --> 01:04:07,933
Lo entiendo.
689
01:04:09,973 --> 01:04:12,653
Y por eso nuestra lucha
es mucho m�s dura
690
01:04:12,773 --> 01:04:14,003
y por lo que los soldados
del Se�or
691
01:04:14,093 --> 01:04:15,733
deben ser mucho m�s fuertes.
692
01:04:17,453 --> 01:04:20,053
Recuerdo el d�a
en que lleg� la lluvia.
693
01:04:22,573 --> 01:04:25,373
Un aluvi�n directo
de arriba en el Cielo.
694
01:04:28,014 --> 01:04:31,735
Y te saqu� de las cenizas,
limpia del mal.
695
01:04:34,415 --> 01:04:35,815
Y en tu coraz�n,
696
01:04:35,935 --> 01:04:38,575
una nueva decisi�n
de iluminar a aquellos
697
01:04:38,695 --> 01:04:40,855
que se hab�a desviado
a la oscuridad.
698
01:04:43,295 --> 01:04:47,456
Ese es el verdadero coraje,
�rsula.
699
01:04:47,576 --> 01:04:50,096
Eso es fuerza.
700
01:04:50,216 --> 01:04:53,256
Y por eso te necesito
a mi lado.
701
01:04:56,976 --> 01:04:57,977
T�...
702
01:04:59,697 --> 01:05:04,337
eres mi ancla
en la eterna tormenta.
703
01:05:06,817 --> 01:05:08,737
No deber�a haber hablado.
704
01:05:08,857 --> 01:05:10,457
Al contrario,
705
01:05:10,577 --> 01:05:13,257
creo que es hora de que hables
con ella.
706
01:05:18,458 --> 01:05:19,698
Mantente despierta.
707
01:05:19,818 --> 01:05:23,418
Pues no sabes en qu� d�a
tu Se�or vendr�.
708
01:05:54,622 --> 01:05:55,622
Grace.
709
01:05:57,502 --> 01:05:59,463
No.
710
01:05:59,583 --> 01:06:00,783
No eres t�.
711
01:06:02,703 --> 01:06:04,262
�No reconoces
a tu propio esposo?
712
01:06:04,382 --> 01:06:05,742
Queridos.
713
01:06:07,502 --> 01:06:09,462
S� que el Diablo tiene
muchas caras.
714
01:06:09,582 --> 01:06:11,823
Grace, por favor.
715
01:06:14,183 --> 01:06:15,703
Eres s�lo un sue�o.
716
01:06:15,823 --> 01:06:18,703
Pero est�s despierta.
717
01:06:20,743 --> 01:06:23,103
Joseph.
718
01:06:23,223 --> 01:06:24,104
�Joseph!
719
01:06:24,224 --> 01:06:26,224
�Nadie me negar�!
720
01:06:54,906 --> 01:06:56,906
Mam�.
721
01:06:57,026 --> 01:06:59,747
Lo siento.
722
01:06:59,867 --> 01:07:02,307
Te culp� y te despreci�.
723
01:07:03,867 --> 01:07:05,787
No lo entend�a.
724
01:07:07,827 --> 01:07:10,027
No lo entend�a.
725
01:07:11,827 --> 01:07:13,507
No temas, ni�a.
726
01:07:13,627 --> 01:07:15,387
El Se�or perdona.
727
01:07:18,907 --> 01:07:21,348
�C�mo entraste?
�Qu� quieres?
728
01:07:21,468 --> 01:07:23,228
No pretendo lastimarte.
729
01:07:23,348 --> 01:07:25,347
Aqu�, come.
730
01:07:30,828 --> 01:07:32,028
Dime...
731
01:07:33,508 --> 01:07:35,469
�qu� te dice?
732
01:07:35,589 --> 01:07:36,549
�Qui�n?
733
01:07:36,669 --> 01:07:38,869
El Diablo...
734
01:07:38,989 --> 01:07:41,189
cuando te visita
en la noche.
735
01:07:43,229 --> 01:07:45,350
- No s� de-
- Est� bien.
736
01:07:45,470 --> 01:07:46,670
Puedes contarme.
737
01:07:46,790 --> 01:07:49,510
Yo misma hablo con �l
frecuentemente.
738
01:07:51,990 --> 01:07:54,150
S� lo que se siente.
739
01:07:54,270 --> 01:07:57,030
D�jame sola.
Vete.
740
01:07:57,150 --> 01:07:59,111
Yo tambi�n he sucumbido
a la tentaci�n,
741
01:07:59,231 --> 01:08:02,112
me he unido profanamente
con el Diablo.
742
01:08:02,232 --> 01:08:07,272
Pero el juez Moorcroft me mostr�
el camino a la verdad.
743
01:08:07,392 --> 01:08:08,712
Quieres decir que te tortur�.
744
01:08:08,832 --> 01:08:10,592
�Me ilumin�!
745
01:08:13,432 --> 01:08:15,512
Estaba en negaci�n
al principio.
746
01:08:17,233 --> 01:08:20,073
Pero s�lo a trav�s
de la purificaci�n del dolor
747
01:08:20,193 --> 01:08:23,313
pude limpiar mi alma.
748
01:08:23,433 --> 01:08:26,153
Puede que resistas un d�a.
749
01:08:26,273 --> 01:08:27,673
Quiz� dos.
750
01:08:27,793 --> 01:08:30,715
Pero, al final,
rogar�s por la redenci�n.
751
01:08:32,155 --> 01:08:33,635
D�jame ayudarte.
752
01:08:33,755 --> 01:08:36,475
Podemos terminar
con este sufrimiento juntas.
753
01:08:38,515 --> 01:08:39,555
Mam�.
754
01:08:41,915 --> 01:08:43,956
Diste tu vida por m�.
755
01:08:46,435 --> 01:08:48,435
�Deber�a darles
lo que quieren?
756
01:08:48,555 --> 01:08:51,635
Ya luchaste suficiente.
757
01:08:51,755 --> 01:08:53,555
Puedes dejarte ir.
758
01:08:55,035 --> 01:08:56,515
Lib�rate.
759
01:09:02,597 --> 01:09:04,037
Joseph.
760
01:09:04,157 --> 01:09:06,316
Lib�rate, querida.
761
01:09:08,356 --> 01:09:11,676
Sigue el camino
a la verdad, Grace.
762
01:09:11,796 --> 01:09:14,757
Si no lo haces por ti...
763
01:09:14,877 --> 01:09:16,637
entonces,
hazlo por tu hija.
764
01:09:21,477 --> 01:09:23,677
Ahora veo la verdad.
765
01:09:26,718 --> 01:09:28,398
Dime, �a cu�ntas m�s
766
01:09:28,518 --> 01:09:30,319
has enviado al pat�bulo
o has quemado?
767
01:09:30,439 --> 01:09:32,159
�Las convenciste a ellas
de que eran brujas
768
01:09:32,279 --> 01:09:35,199
tal como tus acusadores
te convencieron a ti?
769
01:09:35,319 --> 01:09:38,519
Cuando te dicen algo
lo suficiente...
770
01:09:38,639 --> 01:09:40,999
comienzas a creerlo.
771
01:09:41,119 --> 01:09:45,920
Lo que no est�s dispuesta
o eres incapaz de aceptar
772
01:09:46,040 --> 01:09:48,440
es que tal como t� no eras
como una bruja entonces,
773
01:09:48,560 --> 01:09:50,240
yo tampoco lo soy ahora.
774
01:09:50,360 --> 01:09:54,040
Entonces, �por qu� no te llevas
tu supuesta verdad y te vas?
775
01:09:54,160 --> 01:09:55,641
Guardia.
776
01:10:01,922 --> 01:10:04,322
Deber�as tomar en cuenta
mis palabras.
777
01:10:04,441 --> 01:10:06,801
El destino de tu alma
depende de ello.
778
01:10:06,921 --> 01:10:09,402
El destino de mi alma es
un asunto m�o y de Dios,
779
01:10:09,522 --> 01:10:10,922
y de nadie m�s.
780
01:10:33,764 --> 01:10:35,164
Aseg�rate de comer.
781
01:10:50,165 --> 01:10:52,686
"Abby est� a salvo.
Ten fuerzas".
782
01:10:52,806 --> 01:10:55,006
Baja aqu�, maldita.
783
01:10:55,126 --> 01:10:57,566
- �Vamos!
- Es la chica gitana.
784
01:10:57,686 --> 01:10:59,166
Me pregunto que hizo.
785
01:10:59,286 --> 01:11:00,607
No importa.
786
01:11:02,007 --> 01:11:03,487
Nadie est� a salvo.
787
01:11:05,168 --> 01:11:08,808
Dame fuerza en este d�a,
Se�or.
788
01:11:08,928 --> 01:11:11,888
Esc�dame con tu poder.
789
01:11:14,768 --> 01:11:16,888
V�steme con tu armadura.
790
01:11:20,169 --> 01:11:21,449
Para que pueda evadir
791
01:11:21,569 --> 01:11:25,008
las malvadas argucias
del Diablo.
792
01:11:25,128 --> 01:11:28,248
D�A IV
793
01:11:30,568 --> 01:11:33,488
�Y qu� tortuosas delicias
tendremos hoy?
794
01:11:33,608 --> 01:11:35,528
Soy el instrumento
de Dios, se�or.
795
01:11:35,648 --> 01:11:39,849
Este es mi deber.
No encuentro placer en ello.
796
01:11:39,969 --> 01:11:41,729
Usted se lo pierdes.
797
01:11:44,248 --> 01:11:45,488
�Presenten a la acusada!
798
01:11:45,608 --> 01:11:49,089
�Abran paso!
799
01:11:49,209 --> 01:11:51,169
- �Bruja!
- �Bruja!
800
01:11:51,289 --> 01:11:54,409
- �Bruja! �Bruja!
- �Bruja! �Bruja!
801
01:11:55,929 --> 01:11:57,569
Que Dios tenga misericordia.
802
01:12:10,011 --> 01:12:13,691
Buena gente, antes ustedes
est� Grace Haverstock.
803
01:12:13,811 --> 01:12:15,932
Bien, todos saben
por qu� est� aqu�.
804
01:12:16,052 --> 01:12:18,012
La evidencia es condenadora
805
01:12:18,132 --> 01:12:20,132
y tomada de sus propias
declaraciones juradas,
806
01:12:20,252 --> 01:12:24,252
recuentos de testigos prueban
su asociaci�n con Molly Pryor,
807
01:12:24,372 --> 01:12:25,732
un bruja condenada,
808
01:12:25,852 --> 01:12:27,212
y, a�n peor,
809
01:12:27,332 --> 01:12:30,292
fornicaci�n lasciva
con el oscuro,
810
01:12:30,412 --> 01:12:32,653
c�mo se evidencia...
811
01:12:32,773 --> 01:12:34,653
en la marca de bruja
en su cuerpo.
812
01:12:34,773 --> 01:12:36,973
Tal espeluznante testimonio
813
01:12:37,093 --> 01:12:38,204
deber�a ser suficiente
para condenarla,
814
01:12:38,294 --> 01:12:40,414
pero tambi�n nos enteramos
815
01:12:40,534 --> 01:12:42,654
de c�mo la peste
no ech� ra�ces
816
01:12:42,774 --> 01:12:45,734
dentro de su cuerpo
ni del de su beb�.
817
01:12:45,854 --> 01:12:50,854
Entonces, les pregunto,
�qu� m�s pruebas se necesitan?
818
01:12:50,974 --> 01:12:53,774
- Bruja, bruja.
- �Bruja!
819
01:12:53,894 --> 01:12:55,614
�Por el amor de Dios,
paren esto!
820
01:12:55,734 --> 01:12:57,165
Dile a tu esposa
que guarde su lengua,
821
01:12:57,255 --> 01:12:58,495
o ella ser� la siguiente.
822
01:12:58,615 --> 01:13:00,575
S�lo guarda silencio.
823
01:13:00,695 --> 01:13:02,016
No lo har�.
824
01:13:02,136 --> 01:13:04,576
- Entonces, vendr�s conmigo.
- S�cala de aqu�.
825
01:13:10,136 --> 01:13:12,937
Te pregunto otra vez,
826
01:13:13,057 --> 01:13:15,257
a los ojos de Dios,
827
01:13:15,377 --> 01:13:17,537
�confiesas?
828
01:13:23,177 --> 01:13:24,177
�rsula.
829
01:13:42,100 --> 01:13:45,220
Grace, �sabes qu� es esto?
830
01:13:46,620 --> 01:13:50,580
Su dise�o es simple,
pero muy efectivo.
831
01:13:50,700 --> 01:13:53,020
Tiene tan s�lo un prop�sito.
832
01:13:53,140 --> 01:13:56,100
Causar un dolor intenso.
833
01:13:56,220 --> 01:13:58,220
Para cumplir
con su resultado deseado,
834
01:13:58,340 --> 01:14:00,420
debe ser insertado
completamente.
835
01:14:00,540 --> 01:14:04,221
Y luego el mango
debe girarse as�.
836
01:14:04,341 --> 01:14:05,780
Otra vez.
837
01:14:07,341 --> 01:14:08,421
Y otra vez.
838
01:14:09,821 --> 01:14:13,221
Y otra vez
hasta que el dolor...
839
01:14:13,341 --> 01:14:15,701
es insoportable.
840
01:14:15,821 --> 01:14:18,981
Grace, no me hagas hacer esto.
841
01:14:19,101 --> 01:14:20,861
�No me hagas hacer esto!
842
01:14:20,981 --> 01:14:23,621
�No sigas sufriendo!
843
01:14:23,741 --> 01:14:25,661
Confiesa.
844
01:14:25,781 --> 01:14:27,141
�Confiesa!
845
01:14:30,421 --> 01:14:35,504
Puedes rasgar mi carne
y romper mis huesos,
846
01:14:35,624 --> 01:14:39,744
pero no dar� falso testimonio
delante de ti
847
01:14:39,864 --> 01:14:41,704
ni de nadie m�s.
848
01:14:41,824 --> 01:14:43,344
Yo s� la verdad.
849
01:14:44,984 --> 01:14:49,585
Y soportar� todos tus tormentos
para protegerla.
850
01:14:51,145 --> 01:14:52,945
Pues mi voluntad...
851
01:14:54,745 --> 01:14:56,465
es mayor que la tuya.
852
01:15:03,387 --> 01:15:04,787
B�jala.
853
01:15:18,267 --> 01:15:21,507
Valor ahora, querida �rsula.
854
01:15:21,627 --> 01:15:24,307
Aqu� hacemos
el trabajo de Dios.
855
01:15:24,427 --> 01:15:25,906
Deja que sea tu fuerza.
856
01:15:39,309 --> 01:15:41,069
Grace...
857
01:15:41,189 --> 01:15:45,309
te lo ruego, confiesa.
858
01:15:46,950 --> 01:15:49,070
Esta es tu �ltima oportunidad.
859
01:15:49,190 --> 01:15:50,550
Confiesa.
860
01:16:34,953 --> 01:16:38,233
Con Dios como mi testigo,
hice todo en mi poder
861
01:16:38,353 --> 01:16:40,033
para limpiar tu alma del mal,
862
01:16:40,153 --> 01:16:41,673
pero en vano.
863
01:16:42,914 --> 01:16:44,794
Por lo tanto,
te sentencio a morir
864
01:16:44,914 --> 01:16:46,913
por el severo crimen
de tu infracci�n.
865
01:16:47,033 --> 01:16:50,033
Espera, espera, espera.
�Me prometiste una confesi�n!
866
01:16:50,153 --> 01:16:52,233
�Una confesi�n es impl�cita!
867
01:16:52,353 --> 01:16:54,463
�Qui�n m�s podr�a soportar
tanto dolor sino una bruja?
868
01:16:54,553 --> 01:16:56,674
�No habr�n de dejar
que una bruja viva!
869
01:16:56,794 --> 01:16:58,954
�Charlatanes!
�Ustedes dos!
870
01:16:59,074 --> 01:17:02,434
Est� pactada con el Diablo,
y se quemar� por ello.
871
01:17:02,554 --> 01:17:04,595
Al igual que su hija.
872
01:17:04,715 --> 01:17:06,715
- No.
- El linaje debe ser cortado.
873
01:17:06,835 --> 01:17:08,675
�No, no!
874
01:17:08,795 --> 01:17:10,835
La sentencia de esta corte
es final.
875
01:17:10,955 --> 01:17:12,355
�No mi beb�!
�No!
876
01:17:12,475 --> 01:17:14,635
Que Dios tenga piedad
de sus almas.
877
01:17:14,755 --> 01:17:16,035
�No!
878
01:17:18,035 --> 01:17:19,995
�Qu� pasa?
�Nada que decir ahora?
879
01:17:20,115 --> 01:17:23,435
- Nada que decirte a ti.
- Como quieras. Es mejor as�.
880
01:17:23,555 --> 01:17:26,636
No s� qu� te molesta tanto.
Nos minti�, se lo merec�a.
881
01:17:26,756 --> 01:17:30,036
�Por qu� me cas�
con un tonto tan ignorante?
882
01:17:30,156 --> 01:17:31,757
�Qu� dijiste?
883
01:17:31,877 --> 01:17:35,638
- Me escuchaste.
- Dilo de nuevo. Vamos.
884
01:17:35,758 --> 01:17:37,798
D�melo a mi cara.
885
01:17:37,919 --> 01:17:40,719
No ser� silenciada
por un cobarde como t�.
886
01:17:40,839 --> 01:17:42,239
Al diablo contigo.
887
01:17:42,359 --> 01:17:45,039
Si as� es como te sientes,
puedes caminar a casa.
888
01:17:50,159 --> 01:17:51,439
�Eso es?
889
01:17:51,559 --> 01:17:53,520
�Es todo lo que tienes?
890
01:17:53,640 --> 01:17:57,120
�No aprendiste nada
de lo que viste hoy?
891
01:17:57,240 --> 01:17:59,360
�No seguir� soportando
tu mierda!
892
01:17:59,480 --> 01:18:01,240
Es todo
lo que tienes, �no?
893
01:18:02,600 --> 01:18:04,161
Ya es hora de que te ense��
una lecci�n
894
01:18:04,281 --> 01:18:06,360
que no olvidar�s
tan r�pido.
895
01:18:33,122 --> 01:18:35,764
�Qu� har�s con eso?
�Dame un dolor de dientes?
896
01:18:56,964 --> 01:18:59,484
Bueno, huele bastante mal,
as� que...
897
01:19:01,164 --> 01:19:04,485
parece que fue la enfermedad
lo que lo mat�.
898
01:19:04,605 --> 01:19:06,405
Entonces,
�la bruja ten�a raz�n?
899
01:19:09,925 --> 01:19:11,285
S�.
900
01:19:21,246 --> 01:19:22,886
Recib� tu mensaje.
901
01:19:23,006 --> 01:19:26,245
Pero necesito
m�s esperanza ahora.
902
01:19:26,365 --> 01:19:29,606
Dime �qu� har�n con el cuerpo
del anciano?
903
01:19:29,726 --> 01:19:32,287
Lo tirar�n en la fosa
en la ma�ana, supongo.
904
01:19:32,407 --> 01:19:34,448
�Por qu�?
905
01:19:34,568 --> 01:19:37,248
Esperaba escapar con Abby
esta noche.
906
01:19:39,888 --> 01:19:41,288
�Me ayudar�s?
907
01:19:43,568 --> 01:19:44,969
Dime qu� hacer.
908
01:19:47,329 --> 01:19:48,529
Pase.
909
01:19:54,289 --> 01:19:56,129
La bruja quiere hablar
con usted.
910
01:19:56,249 --> 01:19:59,609
Dice que tiene algo importante
que decirle.
911
01:19:59,729 --> 01:20:02,569
Entonces, mejor escuchamos
qu� tiene que decir.
912
01:20:02,689 --> 01:20:04,289
Tr�ela.
913
01:20:06,530 --> 01:20:08,810
L�mpiate.
914
01:20:08,930 --> 01:20:10,090
Ponte eso.
915
01:20:10,210 --> 01:20:13,131
Deber�as verte respetable
para el juez.
916
01:20:13,251 --> 01:20:14,731
Miraremos.
917
01:20:23,451 --> 01:20:26,091
�Qu� diablos crees
que har�s con eso?
918
01:20:26,211 --> 01:20:28,813
No puedes ser muy cuidadoso
con este tipo.
919
01:20:28,933 --> 01:20:30,413
S�, bueno, s�lo ten cuidado
920
01:20:30,533 --> 01:20:32,333
y no me hagas volar a m�
en pedazos.
921
01:20:32,453 --> 01:20:33,973
Ve con Dios, hija m�a.
922
01:20:34,093 --> 01:20:35,974
Su sombra est� contigo.
923
01:20:51,734 --> 01:20:52,933
Perd�name.
924
01:21:16,374 --> 01:21:17,854
D�jennos.
925
01:21:23,015 --> 01:21:27,056
Creo que hay algo
que deseas decirme, Grace.
926
01:21:27,176 --> 01:21:29,816
Te dar� lo que quieres
927
01:21:29,936 --> 01:21:31,496
con una condici�n.
928
01:21:34,856 --> 01:21:36,057
Abby.
929
01:21:36,177 --> 01:21:39,578
Realmente es la ni�a
m�s hermosa, �no?
930
01:21:39,698 --> 01:21:43,058
Por favor, d�mela.
931
01:21:43,178 --> 01:21:44,938
Todo a su tiempo, querida.
932
01:21:56,298 --> 01:21:57,698
�Qu� haces aqu�, chico?
933
01:21:57,818 --> 01:22:00,618
S�lo sirvo el vino
del juez, se�or.
934
01:22:00,738 --> 01:22:03,178
Mejor ap�rate entonces.
935
01:22:03,298 --> 01:22:06,739
Tan inocente, tan pura.
936
01:22:09,099 --> 01:22:11,459
Supongo que todas las brujas
comienzan as�
937
01:22:11,579 --> 01:22:14,259
antes de que el mal
ech� ra�ces.
938
01:22:14,379 --> 01:22:16,099
Al ser una bruja t� misma,
939
01:22:16,219 --> 01:22:19,100
�c�mo predices el futuro
de tu hija Abigail?
940
01:22:19,220 --> 01:22:21,900
Ella muere ma�ana,
941
01:22:22,020 --> 01:22:24,220
a mi lado, a tu mano.
942
01:22:26,701 --> 01:22:29,781
Entonces, viniste a negociar
por su vida, �s�?
943
01:22:31,141 --> 01:22:33,302
Su vida es todo
lo que pido...
944
01:22:35,622 --> 01:22:37,703
s� a�n quieres
tu confesi�n.
945
01:22:39,463 --> 01:22:40,663
Muy bien.
946
01:22:42,863 --> 01:22:44,623
Tu hija vivir�.
947
01:22:46,223 --> 01:22:48,703
Pero tengo
una condici�n propia,
948
01:22:48,823 --> 01:22:52,183
que ser� criada por �rsula
como una sierva del Se�or.
949
01:22:54,103 --> 01:22:57,103
Su salvaci�n demanda
una mano fuerte.
950
01:22:57,223 --> 01:23:00,623
Para que no siga los pasos
de su madre.
951
01:23:02,064 --> 01:23:05,344
Bien, siento que es hora
de que te despidas.
952
01:23:10,265 --> 01:23:12,545
Jam�s olvides que te amo.
953
01:23:32,946 --> 01:23:34,186
Es hora.
954
01:23:47,547 --> 01:23:48,907
Te amo, Abby.
955
01:23:49,027 --> 01:23:50,667
�Te amo!
956
01:23:58,148 --> 01:24:01,148
Tranquila, tranquila,
dulce ni�a.
957
01:24:01,268 --> 01:24:04,068
Mam� est� aqu�.
No llores.
958
01:24:19,030 --> 01:24:22,911
S�lo somos nosotros
dos ahora, Grace.
959
01:24:23,031 --> 01:24:25,312
Nada m�s de secretos.
960
01:24:25,432 --> 01:24:27,512
Nada m�s de mentiras.
961
01:24:27,632 --> 01:24:29,152
Toma asiento.
962
01:24:35,032 --> 01:24:38,593
Siento que es hora
de que elevemos una copa
963
01:24:38,713 --> 01:24:40,353
para honrar nuestro trato.
964
01:24:49,792 --> 01:24:51,672
Debo negarme.
965
01:24:51,792 --> 01:24:54,113
Jam�s tuve el est�mago
para ello.
966
01:24:54,233 --> 01:24:56,033
Bueno, no beb� s�lo.
967
01:25:02,073 --> 01:25:03,473
Muy bien.
968
01:25:04,953 --> 01:25:07,515
�Qu� diferencia tiene
de todas formas?
969
01:25:09,555 --> 01:25:11,035
Buen punto.
970
01:25:14,835 --> 01:25:16,995
Sabes, puedo sentir
971
01:25:17,115 --> 01:25:20,995
el odio ardiendo
dentro tuyo, Grace.
972
01:25:21,116 --> 01:25:24,357
Cualquier persona razonable
lo dejar�a ir,
973
01:25:24,477 --> 01:25:28,556
entonces,
�por qu� no lo dejas ir, Grace?
974
01:25:32,916 --> 01:25:35,076
Quiz� obtengas valor
en esto.
975
01:25:35,196 --> 01:25:36,916
Aunque temo que puede
ser demasiado tarde
976
01:25:37,036 --> 01:25:40,237
para que adquieras
el gusto para ello.
977
01:25:40,357 --> 01:25:42,277
Por el valor entonces.
978
01:25:42,397 --> 01:25:43,757
Por el valor.
979
01:25:57,317 --> 01:26:00,197
Bien, �qu� es lo que quieres
decirme?
980
01:26:01,757 --> 01:26:04,678
Debo aligerar mi carga.
981
01:26:04,798 --> 01:26:07,557
Entonces, por favor,
lib�rate.
982
01:26:07,678 --> 01:26:09,238
Juez Moorcroft...
983
01:26:11,318 --> 01:26:14,998
Deseo confesar aqu� y ahora,
ante los ojos de Dios,
984
01:26:15,118 --> 01:26:16,838
que yo...
985
01:26:18,279 --> 01:26:20,200
no soy una bruja.
986
01:26:28,240 --> 01:26:31,720
- �Qu� es esto?
- El juicio, juez.
987
01:26:31,840 --> 01:26:34,440
- No me recuerda, �verdad?
- �Por qu� te recordar�a?
988
01:26:34,560 --> 01:26:36,200
Soy la hija
de Jane Hawthorne.
989
01:26:36,320 --> 01:26:38,281
La quemaste viva
cuando ten�a 7 a�os.
990
01:26:38,401 --> 01:26:40,761
Me obligaste a mirar.
991
01:26:40,881 --> 01:26:42,681
No me sorprende
que no me recuerdes.
992
01:26:42,801 --> 01:26:47,602
S�lo otra mujer inocente
que asesinaste en el camino.
993
01:26:47,722 --> 01:26:51,762
Por a�os, cre� que eras
el mism�simo Diablo.
994
01:26:51,882 --> 01:26:54,282
Pero ahora lo veo.
995
01:26:54,402 --> 01:26:56,282
S�lo eres un hombre ordinario.
996
01:27:01,283 --> 01:27:03,163
Espera un momento.
997
01:27:03,283 --> 01:27:05,403
�Por qu� te apuras?
998
01:27:05,523 --> 01:27:09,004
No veo raz�n para que no podamos
conocernos mejor.
999
01:27:09,124 --> 01:27:11,364
Conoce esto.
1000
01:27:11,484 --> 01:27:13,885
Mi error.
1001
01:27:14,005 --> 01:27:16,765
No creo que pudiera
soportar mirarte.
1002
01:27:23,046 --> 01:27:27,086
Si buscas arrepentimiento,
no recibir�s nada.
1003
01:27:27,206 --> 01:27:28,565
Continuar� haciendo
lo que hago
1004
01:27:28,685 --> 01:27:31,045
siempre que el mal
camine en esta tierra,
1005
01:27:31,165 --> 01:27:34,045
y s�, s�, s� recuerdo
a tu madre.
1006
01:27:34,165 --> 01:27:36,085
Recuerdo su hedor
mientras se quemaba.
1007
01:27:36,205 --> 01:27:39,086
Era inocente. Dio su vida
para proteger a su hija.
1008
01:27:39,206 --> 01:27:41,646
Bien, cada uno debe interpretar
su parte, �no?
1009
01:27:41,767 --> 01:27:43,647
Es correcto.
Y t� parte se acab�.
1010
01:27:43,767 --> 01:27:45,687
Es hora de interpretar
a un muerto.
1011
01:27:45,807 --> 01:27:48,127
- �Qu�?
- El vino, tonto.
1012
01:27:48,247 --> 01:27:50,647
Est� mezclado con peste.
1013
01:27:52,967 --> 01:27:54,567
Pero t� tambi�n lo bebiste.
1014
01:27:54,687 --> 01:27:56,688
Yo muero ma�ana.
1015
01:27:56,808 --> 01:27:58,608
S�lo quer�a que supieras,
1016
01:27:58,728 --> 01:28:01,328
de la mujer que te mat�,
1017
01:28:01,448 --> 01:28:03,328
una mujer ordinaria.
1018
01:28:36,570 --> 01:28:37,730
��rsula!
1019
01:28:37,850 --> 01:28:39,532
Guarda el aliento.
1020
01:28:42,732 --> 01:28:45,132
S�lo somos nosotros ahora.
1021
01:28:45,252 --> 01:28:49,331
No m�s secretos,
no m�s mentiras.
1022
01:28:53,532 --> 01:28:55,452
No necesitar�s esto.
1023
01:29:51,338 --> 01:29:53,778
No hagas ning�n sonido.
1024
01:29:53,898 --> 01:29:56,018
Vete ahora.
1025
01:30:21,779 --> 01:30:23,899
��rsula!
1026
01:30:24,019 --> 01:30:25,539
Ninguna palabra.
1027
01:30:40,821 --> 01:30:42,940
�Qu� diablos
haces aqu�, amigo?
1028
01:32:32,190 --> 01:32:34,190
�Bruja asesina!
1029
01:32:40,231 --> 01:32:42,072
Edwin, �d�nde est� Abby?
1030
01:32:42,192 --> 01:32:43,752
La tengo. Vamos.
1031
01:32:50,031 --> 01:32:51,392
Lib�rate.
1032
01:33:02,952 --> 01:33:04,912
Grace, vamos.
Debemos salir por aqu�.
1033
01:33:05,032 --> 01:33:06,271
Espera.
1034
01:33:22,674 --> 01:33:25,674
�Guardias!
�Den la alarma!
1035
01:33:37,155 --> 01:33:38,515
Grace, �qu� pasa?
1036
01:33:40,555 --> 01:33:41,836
No puedo ir contigo.
1037
01:33:41,956 --> 01:33:43,716
�De qu� est�s hablando?
1038
01:33:45,396 --> 01:33:46,636
�Espera, no!
1039
01:33:49,677 --> 01:33:50,797
�Qu� has hecho?
1040
01:33:50,917 --> 01:33:52,077
Lo que deb�a hacerse
1041
01:33:52,197 --> 01:33:53,517
para protegerlos
a ambos.
1042
01:33:53,637 --> 01:33:57,117
- No lo entiendo.
- Beb� el vino.
1043
01:33:57,237 --> 01:33:59,357
No puedo arriesgar su vida,
ni la tuya.
1044
01:33:59,477 --> 01:34:00,597
Lo siento.
1045
01:34:00,717 --> 01:34:02,997
Pero el vino no estaba
envenenado.
1046
01:34:03,117 --> 01:34:06,197
- �Qu�? �Qu�?
- Intent� dec�rtelo.
1047
01:34:10,677 --> 01:34:12,998
Lo que es bueno para �l
1048
01:34:13,118 --> 01:34:14,598
es bueno para m�.
1049
01:34:21,999 --> 01:34:24,479
No. �No!
1050
01:34:24,599 --> 01:34:26,239
�Ay�dame!
1051
01:34:26,359 --> 01:34:28,199
�Oye, t�!
1052
01:34:29,800 --> 01:34:31,280
�Qu� crees
que est�s haciendo?
1053
01:34:33,160 --> 01:34:34,480
Oye.
1054
01:34:34,600 --> 01:34:35,920
Encuentra a Kate Tobias.
1055
01:34:36,040 --> 01:34:38,319
Cu�ntale lo que pas�.
Ella sabr� qu� hacer.
1056
01:34:38,439 --> 01:34:40,079
No te dejar�.
1057
01:34:41,439 --> 01:34:42,640
Debes irte.
1058
01:34:44,201 --> 01:34:45,761
Eres un buen hombre, Edwin.
1059
01:34:55,841 --> 01:34:58,001
�Es la bruja!
�Ag�rrenla!
1060
01:35:29,045 --> 01:35:30,243
Vamos.
1061
01:35:34,643 --> 01:35:35,763
�Bruja!
1062
01:35:45,165 --> 01:35:46,685
�No, s�lvanos!
1063
01:35:46,805 --> 01:35:48,885
- �Por favor!
- �Llaves!
1064
01:36:11,287 --> 01:36:13,208
�D�jame salir de aqu�!
1065
01:36:13,328 --> 01:36:14,568
Ve.
1066
01:36:14,688 --> 01:36:16,688
- Gracias.
- Buena suerte.
1067
01:36:16,808 --> 01:36:19,928
Por favor, por favor,
ap�rate, ap�rate.
1068
01:36:20,048 --> 01:36:21,248
Vamos.
1069
01:36:25,969 --> 01:36:29,009
�Grace! �Corre!
1070
01:36:29,129 --> 01:36:30,249
No.
1071
01:36:30,369 --> 01:36:31,569
No, no dispares.
1072
01:36:31,689 --> 01:36:32,969
No.
1073
01:36:36,450 --> 01:36:38,290
Comenc�
con tu preciado esposo.
1074
01:36:38,410 --> 01:36:40,170
Voy a matar a cada persona
que hayas amado
1075
01:36:40,290 --> 01:36:43,291
o que te haya importa
hasta que encuentre a tu hija.
1076
01:37:16,973 --> 01:37:19,214
Grace, vamos.
V�monos.
1077
01:37:21,054 --> 01:37:22,014
Ve.
1078
01:37:22,134 --> 01:37:24,134
No he terminado a�n.
1079
01:37:39,415 --> 01:37:41,575
�Por el amor de Dios!
1080
01:37:41,695 --> 01:37:44,656
�D�nde est�n tus dioses ahora?
1081
01:37:44,776 --> 01:37:48,816
No, te conozco.
Eres una buena mujer.
1082
01:37:51,936 --> 01:37:53,216
Ten piedad.
1083
01:37:53,336 --> 01:37:56,655
Robaste toda la piedad
de mi coraz�n.
1084
01:38:00,416 --> 01:38:02,336
Maldita.
1085
01:38:02,456 --> 01:38:04,096
�Bruja!
1086
01:38:40,379 --> 01:38:42,579
Que Dios tenga piedad
de mi alma.
1087
01:39:07,422 --> 01:39:08,942
Joseph.
1088
01:39:11,183 --> 01:39:13,342
Quiero estar contigo ahora.
1089
01:39:13,462 --> 01:39:16,823
Grace, tienes que levantarte.
1090
01:39:16,943 --> 01:39:19,103
Tienes que vivir.
1091
01:39:19,223 --> 01:39:22,063
Abby est� all� afuera,
y te necesita ahora.
1092
01:39:22,183 --> 01:39:25,584
- Abby.
- Lev�ntate, querida.
1093
01:39:25,704 --> 01:39:26,944
Lev�ntate.
1094
01:39:58,305 --> 01:40:01,305
D�A V
1095
01:40:07,747 --> 01:40:11,867
- �Est�s lastimada?
- No lo estoy.
1096
01:40:11,987 --> 01:40:14,107
�Qui�n era ese?
1097
01:40:14,227 --> 01:40:15,428
Mi esposo.
1098
01:40:15,548 --> 01:40:18,268
- �Qu� pas�?
- Lo mat�.
1099
01:40:20,188 --> 01:40:22,988
S� que seguramente me cuelguen.
No me da verg�enza.
1100
01:40:23,108 --> 01:40:25,388
Ha habido suficiente muerte
por una noche.
1101
01:40:27,428 --> 01:40:28,628
�Abby!
1102
01:40:30,748 --> 01:40:32,748
�Por qu� la tienes t�?
�D�nde est� Grace?
1103
01:40:35,628 --> 01:40:38,188
Se�or, no.
1104
01:40:38,308 --> 01:40:41,868
- �Eres Kate Tobias?
- Lo era.
1105
01:40:41,988 --> 01:40:43,868
Grace me envi� a encontrarte.
1106
01:40:43,988 --> 01:40:46,189
Dijo que t� sabr�as
qu� hacer.
1107
01:40:49,470 --> 01:40:50,669
Lo s�.
1108
01:40:51,909 --> 01:40:54,749
- Tenemos que irnos.
- �Ad�nde?
1109
01:40:58,349 --> 01:41:01,350
Lejos de este lugar.
1110
01:41:01,670 --> 01:41:02,808
�No vienes?
1111
01:41:14,671 --> 01:41:17,073
SE ESTIMA
QUE HASTA 500.000 MUJERES
1112
01:41:17,193 --> 01:41:18,913
FUERON JUZGADAS, TORTURADAS
Y EJECUTADAS
1113
01:41:19,033 --> 01:41:22,353
POR EL CRIMEN DE BRUJER�A
EN EUROPA Y NORTE AM�RICA.
1114
01:41:24,753 --> 01:41:28,033
LA �LTIMA MUJER EN SER EJECUTADA
EN GRAN BRETA�A FUE JANET HORNE.
1115
01:41:28,153 --> 01:41:30,193
FUE DESNUDADA,
CUBIERTA EN ALQUITR�N,
1116
01:41:30,313 --> 01:41:32,633
Y QUEMADA HASTA MORIR,
EN 1727.
78417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.