Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,263 --> 00:03:25,971
Bonjour, sh�rif.
2
00:03:26,640 --> 00:03:28,682
Il est 2 h de l'apr�s-midi.
3
00:03:29,185 --> 00:03:30,767
Sans blague!
4
00:03:31,020 --> 00:03:33,729
A croire que le matin,�a existe pas!
5
00:03:34,190 --> 00:03:36,023
Un bail que j'en ai pas vu.
6
00:03:36,275 --> 00:03:37,649
Et maintenant?
7
00:03:40,863 --> 00:03:43,489
Je vais reprendre le large.
8
00:03:44,783 --> 00:03:46,241
j'ai r�fl�chi, Reb.
9
00:03:47,119 --> 00:03:49,953
Tu es arriv� hier de nulle part.
10
00:03:50,206 --> 00:03:52,498
Tu vas repartir nulle part.
11
00:03:53,459 --> 00:03:56,960
Baxter est une gentille ville qui grandit chaque ann�e.
12
00:03:57,546 --> 00:04:00,047
Merci de m'avoir laiss� dormir l�.
13
00:04:00,216 --> 00:04:03,175
Mais je tiens pas � �lire domicile ici!
14
00:04:03,886 --> 00:04:07,012
Tu pourrais trouver une maison et un boulot.
15
00:04:07,473 --> 00:04:09,556
Pas de gros mots, sh�rif!
16
00:04:09,809 --> 00:04:11,016
Au plaisir.
17
00:04:16,524 --> 00:04:18,982
Je l'ai pris quand tu dormais.
18
00:04:19,109 --> 00:04:22,986
De peur qu'en te retournant,tu te asses sauter l'orteil.
19
00:04:26,200 --> 00:04:28,617
Vous �tes une vraie m�re-poule.
20
00:04:28,786 --> 00:04:31,453
Si j'avais su,j'aurais r�ciit� mes pri�res et vous m'auriez bord�.
21
00:04:31,539 --> 00:04:33,330
22
00:04:35,292 --> 00:04:38,418
T'es un dur, hein?
Un vrai de vrai.
23
00:04:38,712 --> 00:04:43,090
Parce que t'en as bav�,tu crois qu'on te doit tout.
24
00:04:43,759 --> 00:04:46,635
Je vais m'en jeter un au saloon.
Rejoignez-moi.
25
00:04:49,223 --> 00:04:51,098
Regarde o� tu mets les pieds.
26
00:04:51,183 --> 00:04:55,102
Encore faut-il que je les voie.
Vous �tes dessus.
27
00:05:08,117 --> 00:05:09,992
Vous l'aimez bien, hein?
28
00:05:10,870 --> 00:05:13,912
�a m'�tonne pas.
Vous aimiez aussi Blaine Madden.
29
00:05:14,707 --> 00:05:18,834
Depuis qu'on est gosses,vous l'avez toujours appr�ci�.
30
00:05:19,962 --> 00:05:24,047
Peu importait qu'il vous jette cet insigne a figure et que je veuille ce boulot...
31
00:05:24,300 --> 00:05:26,592
32
00:05:28,596 --> 00:05:30,512
Tu l'as eu, non?
33
00:05:31,724 --> 00:05:34,183
Parce qu'il l'a refus�.
34
00:05:34,477 --> 00:05:36,435
Sinon, que serais-je devenu?
35
00:05:38,898 --> 00:05:41,190
Tu vas me fair e pleurer.
36
00:05:45,321 --> 00:05:48,697
Ecoute, Mitch,la loi est toute ma vie.
37
00:05:48,741 --> 00:05:52,409
Je suis n� pour la d�fendre et j'en mourrai sans doute.
38
00:05:53,245 --> 00:05:55,746
Je ne t'en demande pas autant.
39
00:05:55,831 --> 00:05:58,415
Fais ton boulot du mieux que tu peux.
40
00:05:59,293 --> 00:06:02,252
Pour ton bien, pas pour le mien.
41
00:06:05,674 --> 00:06:07,591
C'est le bouquet!
42
00:06:08,511 --> 00:06:12,054
Quand on parle du loup,on en vait la queue.
43
00:06:22,358 --> 00:06:24,942
Il as chang�.
Toujours la m�me sale t�te.
44
00:06:25,444 --> 00:06:26,610
Pas vrai?
45
00:06:39,875 --> 00:06:42,125
Il y a eu du changement.
46
00:06:46,340 --> 00:06:47,714
Une nouvelle �curie.
47
00:06:47,883 --> 00:06:50,425
Zeke a agrandi le magasin.
48
00:06:50,719 --> 00:06:53,512
Et c'est calme, la nuit.
49
00:06:53,597 --> 00:06:57,432
Je ne rester ai pas, Ben.
Je ne fais que passer.
50
00:06:58,060 --> 00:07:00,269
O� �tais-tu pendant trois ans?
51
00:07:02,189 --> 00:07:06,108
Tu n'es pas oblig� de r�pondre.
On m'a parl� de tes m�faits.
52
00:07:06,402 --> 00:07:09,653
On n'a jamais rien prouv� contre moi.
53
00:07:09,738 --> 00:07:12,573
-Tu as eu de la chance.
-J'�tais innocent.
54
00:07:13,993 --> 00:07:16,994
Que sais-tu sur Johnny Flanders?
55
00:07:18,164 --> 00:07:21,081
L'attaque de la diligence?
D�sol�, Ben.
56
00:07:21,500 --> 00:07:25,669
Je ne l'ai jamais vu. On �volue dans des milieux diff�rents.
57
00:07:25,921 --> 00:07:28,005
Pourtant, vous vous ressemblez.
58
00:07:30,342 --> 00:07:32,176
A une diff�rence pr�s.
59
00:07:33,971 --> 00:07:36,180
Si j'avais fait ce hold-up,ni toi ni personne ne saur ait que c�est moi.
60
00:07:36,849 --> 00:07:40,017
61
00:07:41,187 --> 00:07:44,229
Il y a des choses dont on ne se vante pas.
62
00:07:47,067 --> 00:07:50,986
Tu es dans ma ville.
j'esp�re que ta chance va durer.
63
00:07:53,324 --> 00:07:54,823
Tu sais, Ben...
64
00:07:56,494 --> 00:07:59,161
je ne cherche plus la bagarre.
65
00:08:00,498 --> 00:08:02,623
Tu pourrais �ter ce revolver.
66
00:08:04,460 --> 00:08:09,171
Avant, peut-�tre.
Mais pas maintenant.
67
00:08:09,590 --> 00:08:12,049
Ma venue ne fera aucun remous.
68
00:08:12,885 --> 00:08:13,967
Elle en fera.
69
00:08:39,078 --> 00:08:40,285
Belle journ�e, hei?
70
00:10:34,985 --> 00:10:38,320
Un whisky.
Et un autre pour lui.
71
00:10:40,616 --> 00:10:43,617
Rien de tel qu'une bagarre pour se r�veiller.
72
00:10:45,913 --> 00:10:48,622
C'est ma philosophie.
73
00:10:50,376 --> 00:10:54,795
Une bonne bagarre au r�veil,une mauvaise fille au coucher.
74
00:10:57,049 --> 00:10:59,508
Je trouve plus facilement les bagarres.
75
00:11:00,719 --> 00:11:02,928
J'ai m�me pas � chercher.
76
00:11:02,972 --> 00:11:05,430
Elles arrivent toutes seules.
77
00:11:06,767 --> 00:11:08,684
Je me suis si souvent bagarr� que je reconna�trais pas mon visage sans bosses.
78
00:11:09,395 --> 00:11:12,896
79
00:11:15,901 --> 00:11:17,568
Mais dans toutes ces bagarres...
80
00:11:21,490 --> 00:11:23,991
personne m'avait jamais �paul�.
81
00:11:25,411 --> 00:11:26,869
N'y vais aucune faveur.
82
00:11:27,997 --> 00:11:31,665
Dis pas �a.
�a me pla�t de le penser.
83
00:11:32,334 --> 00:11:34,710
�a me r�chauffe coeur.
84
00:11:37,214 --> 00:11:38,755
Et ces whiskys?
85
00:11:38,799 --> 00:11:40,174
Viens les chercher.
86
00:12:01,780 --> 00:12:03,530
Comment �a a commenc�?
87
00:12:04,950 --> 00:12:07,117
Comme �a commence toujours.
88
00:12:08,370 --> 00:12:11,038
Une partie de poker amicale.
89
00:12:11,457 --> 00:12:14,625
Une grande gueule se l�ve et dit:
90
00:12:15,377 --> 00:12:17,294
"Roan, tu triches!"
91
00:12:18,881 --> 00:12:21,131
Je peux pas laisser passer �a.
92
00:12:21,884 --> 00:12:23,425
Je dois r�agir.
93
00:12:23,969 --> 00:12:26,804
L'instant d�apr�s,c'est la bagarre.
94
00:12:28,516 --> 00:12:32,142
-C'�tait vrai?
-Quoi?
95
00:12:35,523 --> 00:12:36,980
Que tu trichais.
96
00:12:40,903 --> 00:12:42,277
Bien s�r.
97
00:12:43,405 --> 00:12:45,113
Je peux pas gagner autrement.
98
00:12:47,326 --> 00:12:49,326
Je joue tr�s mal.
99
00:12:53,165 --> 00:12:54,623
Deux autres!
100
00:13:07,680 --> 00:13:09,680
Je m'appelle Roan. Et toi?
101
00:13:10,015 --> 00:13:11,557
Blaine Madden.
102
00:13:14,770 --> 00:13:17,771
Certains m�appellent Reb.
Le diminutif de rebelle.
103
00:13:18,190 --> 00:13:21,024
Il y a deux gars �tendus dans la poussi�re.
104
00:13:21,735 --> 00:13:23,819
Comment y ont-ils atterri?
105
00:13:23,946 --> 00:13:26,363
En se prenant les pieds dans leurs jupons.
106
00:13:26,824 --> 00:13:28,240
On t'a pas sonn�.
107
00:13:30,703 --> 00:13:32,703
Dix minutes et d�j� du grabuge.
108
00:13:32,746 --> 00:13:34,246
Je veux que �a cesse.
109
00:13:35,124 --> 00:13:37,833
Je t'avais propos� de porter cet insigne.
110
00:13:38,210 --> 00:13:40,461
Tu n'en s pas eu le courage.
111
00:13:42,214 --> 00:13:46,091
-Prends un verre, Ben.
-Et toi...
112
00:13:49,263 --> 00:13:51,722
C'est �a, tes fr�quentations?
113
00:13:51,974 --> 00:13:54,475
Tu veux toujours am�liorer les gens?
114
00:13:56,228 --> 00:13:57,936
Je suis un de ses �chefcs.
115
00:13:58,814 --> 00:14:01,607
Un homme d�teste qu'on lui rappelle ses �checs.
116
00:14:02,067 --> 00:14:03,984
Tu disais n'�tre que de passage.
117
00:14:04,236 --> 00:14:07,029
Alors, r�gle tes affaires et repars.
118
00:14:10,743 --> 00:14:13,744
Il a voulu m'am�liorer moi aussi.
119
00:14:15,581 --> 00:14:19,833
Pour quoi tu l'as laiss� te parler comme �a sans r�agir?
120
00:14:21,504 --> 00:14:23,295
C'est une grand� gueule.
121
00:14:23,964 --> 00:14:25,881
Faut lui rabattre le caquet.
122
00:14:28,177 --> 00:14:30,552
Cette fois,je vais te faire une faveur.
123
00:14:31,847 --> 00:14:34,348
Ne dis plus rien sur lui.
124
00:14:37,186 --> 00:14:39,061
-O� tu vas?
-R�gles des affaires.
125
00:14:39,522 --> 00:14:41,188
Je t�accompagne.
126
00:14:41,232 --> 00:14:42,397
On t'a pas sonn�.
127
00:14:53,494 --> 00:14:54,701
Tu as tout r�gl�?
128
00:14:54,954 --> 00:14:57,871
Pas encore.
Rends-moi service.
129
00:14:58,123 --> 00:15:00,666
D�pose �a sur le compte de ma m�re.
130
00:15:01,001 --> 00:15:03,001
Informe-la apr�s mon d�part.
131
00:15:05,381 --> 00:15:08,924
-Je l'ai gagn�.
-Bien s�r. Mais comment?
132
00:15:10,678 --> 00:15:12,928
Oublie un peu que tu es sh�rif.
133
00:15:14,223 --> 00:15:16,056
N'y compte pas.
134
00:15:16,392 --> 00:15:18,600
Je n'aimerais pas te boucler,mais je le ferais.
135
00:15:18,894 --> 00:15:21,478
A contrecceur,
136
00:15:21,564 --> 00:15:22,938
mais je le ferais.
137
00:15:23,566 --> 00:15:26,400
Pour t��viter cette tentation,je pars ce soir.
138
00:15:27,403 --> 00:15:28,652
O� �a?
139
00:15:30,406 --> 00:15:32,406
A Sanctuary.
140
00:15:33,325 --> 00:15:34,950
Tu en as entendu parler.
141
00:15:44,712 --> 00:15:45,836
Un whisky.
142
00:15:51,343 --> 00:15:53,093
Je t'attendais.
143
00:16:21,457 --> 00:16:24,124
Curieux, l'effet que t'as sur les gens.
144
00:16:28,631 --> 00:16:30,672
Discrets comme des souris!
145
00:16:39,016 --> 00:16:40,015
Du whisky.
146
00:16:51,987 --> 00:16:53,111
Laisse-la.
147
00:17:11,674 --> 00:17:14,258
Barman, un autre.
148
00:17:14,593 --> 00:17:16,844
T'as pas fine celui-l�.
149
00:17:17,429 --> 00:17:19,138
C'est pas pour moi.
150
00:17:22,351 --> 00:17:23,600
Laisse tomber.
151
00:17:26,021 --> 00:17:27,396
Faites un beau geste...
152
00:17:27,857 --> 00:17:31,650
-Juste un verre.
-Il s'arr�te jamais � un verre.
153
00:17:32,820 --> 00:17:35,779
Et toi, fiston?
Juste un peti verre...
154
00:17:36,031 --> 00:17:37,406
D�gage!
155
00:17:38,951 --> 00:17:40,200
Je plaisante pas.
156
00:17:49,545 --> 00:17:51,545
J'ai besoin d'un verre.
157
00:17:55,759 --> 00:17:58,427
-Offrez-moi un verre.
-D�gage!
158
00:17:59,388 --> 00:18:00,512
Juste un verre.
159
00:18:00,848 --> 00:18:02,014
D�gage, je t'ai dit!
160
00:18:10,566 --> 00:18:11,857
Sers-lui un verre.
161
00:18:37,510 --> 00:18:39,343
Viens le chercher.
162
00:18:39,553 --> 00:18:41,345
Va lui apporter!
163
00:19:08,290 --> 00:19:11,375
C'esf gentil, monsieur.
Vraiment gentil.
164
00:19:11,752 --> 00:19:13,919
Je peux en avoir un autre?
165
00:19:17,216 --> 00:19:19,216
Pourquai tu le vires pas?
166
00:19:21,595 --> 00:19:23,345
Pas ce soir.
167
00:19:23,889 --> 00:19:26,473
Son fils est l� et il est en rogne C'est son fils?
168
00:19:30,980 --> 00:19:32,604
169
00:19:39,822 --> 00:19:40,946
Tu boiras � gogo.
170
00:19:41,073 --> 00:19:44,575
Luke, emm�ne la bouteille et le vieux dehors et laisse-le boire tout son so�l.
171
00:19:44,827 --> 00:19:47,411
172
00:19:52,251 --> 00:19:53,625
Merci, monsieur.
173
00:20:23,782 --> 00:20:26,825
Gr�ce � toi,il s'est fait des amis.
174
00:20:27,786 --> 00:20:30,662
Ils l'ont emmen� prendre l'air.
175
00:20:40,466 --> 00:20:41,507
Madden!
176
00:20:42,551 --> 00:20:43,759
Par ici.
177
00:20:49,141 --> 00:20:51,683
Am�ne-toi dans la ruelle.
178
00:20:52,269 --> 00:20:53,268
Allez.
179
00:20:55,773 --> 00:20:59,358
On va avoir une petite discussion.
180
00:21:04,740 --> 00:21:07,783
D�gaine pas ou il y passe.
181
00:21:09,161 --> 00:21:10,744
O� est ce tricheur?
182
00:21:11,580 --> 00:21:13,747
Peu importe.
On s'en occupera apr�s.
183
00:21:14,041 --> 00:21:15,624
Rel�che ce vieil idiot.
184
00:21:16,252 --> 00:21:18,377
Un peu de respect paur ton papa.
185
00:21:19,171 --> 00:21:21,421
On a entendu parler de toi.
186
00:21:22,007 --> 00:21:25,384
Tu d�gaines vite et tu fais toujours mouche.
187
00:21:25,886 --> 00:21:27,678
Je suis pas aussi dou�.
188
00:21:28,681 --> 00:21:30,722
J'ai voulu �galiser les chances.
189
00:21:32,101 --> 00:21:34,184
D�gaine quand tu voudras.
190
00:21:37,273 --> 00:21:39,523
Qu'est-ce que t'attends?
191
00:21:40,359 --> 00:21:41,316
Vas-y, Madden.
192
00:21:41,610 --> 00:21:42,651
D�gaine!
193
00:22:26,447 --> 00:22:29,198
Il m'a fait honte taute ma vie.
194
00:22:30,284 --> 00:22:32,493
Ce n'�tait qu�un vieil ivrogne.
195
00:22:33,329 --> 00:22:36,580
Il ne s'esf jamais compot� en homme.
196
00:22:37,291 --> 00:22:40,626
Qui aurait cru qu'il mourrait en homme?
197
00:22:41,045 --> 00:22:42,169
C'�tait un vieil idiot.
198
00:22:43,589 --> 00:22:46,882
-Je sais ce que tu ressens.
-Non, Ben.
199
00:22:47,426 --> 00:22:51,094
Faudrait �tre dans ma peau et tu le seras jamais.
200
00:22:51,305 --> 00:22:55,224
Ecoute-moi.
C'est mon boulot, pas le tien.
201
00:22:55,226 --> 00:22:56,892
Pas de probl�me, Ben.
202
00:22:57,019 --> 00:22:58,393
Je suis s�rieux.
203
00:22:59,271 --> 00:23:01,897
J'arr�terai les freres Sully.
204
00:23:02,191 --> 00:23:04,608
Poursuis ton chemin,comme pr�vu.
205
00:23:05,110 --> 00:23:06,318
Parfaitement.
206
00:23:08,030 --> 00:23:09,613
Il p�te le feu!
207
00:23:11,200 --> 00:23:14,368
Comme je l'ai dit,je te laisse faire ton boulot.
208
00:23:15,704 --> 00:23:18,080
Moi, je pars � Sanctuary.
209
00:23:18,541 --> 00:23:19,832
Tu as int�r�t.
210
00:23:21,460 --> 00:23:24,795
Si tu passes par l�,viens me dire bonjour.
211
00:23:26,966 --> 00:23:30,342
Toi aussi, quand tu auras l'�qe de voyager seul.
212
00:23:33,973 --> 00:23:37,099
Je suis pas dupe.
Il part � leur poursuite.
213
00:23:37,476 --> 00:23:39,643
S'il trouve les fr�res Sully,
214
00:23:39,895 --> 00:23:41,979
il se fera justice lui-m�me.
215
00:23:43,899 --> 00:23:45,357
Que proposes-tu?
216
00:23:47,069 --> 00:23:49,862
Je ferais bien de le suivre pour m'en assurer.
217
00:23:52,825 --> 00:23:54,658
Si tu dis vrai,quelles sont ses chances de revenir en vie?
218
00:23:54,743 --> 00:23:58,078
219
00:24:00,332 --> 00:24:04,376
Vous parlez comme si j'allais lui tirer dans le dos.
220
00:24:05,671 --> 00:24:07,129
Tu seras oblig�.
221
00:24:07,756 --> 00:24:11,049
Sinon, c'est toi qui ne reviendras pas en vie.
222
00:25:25,668 --> 00:25:28,335
C'est lui, Joe!
Je le savais!
223
00:25:29,421 --> 00:25:30,712
Tais-toi!
224
00:25:33,551 --> 00:25:34,758
Il est l�.
225
00:25:36,595 --> 00:25:37,970
Je le sens!
226
00:25:44,353 --> 00:25:45,394
Madden!
227
00:25:47,273 --> 00:25:48,730
C�tait un accident!
228
00:25:51,277 --> 00:25:54,862
Le vieux!
Il s'est interpos�!
229
00:26:00,119 --> 00:26:01,618
O� es-tu, Madden?
230
00:26:11,630 --> 00:26:15,007
Allez, Madden, sors de l�.
231
00:26:16,802 --> 00:26:17,968
Allez, Madden.
232
00:26:19,305 --> 00:26:21,722
Pourquoi tu ne te montres pas?
233
00:26:22,475 --> 00:26:23,682
Derriere toi, Joe.
234
00:26:44,580 --> 00:26:45,662
Pas un geste!
235
00:26:55,257 --> 00:26:58,634
Tu me d��ois, Ben.
Avant, tu me croyais sur parole.
236
00:26:59,261 --> 00:27:01,345
Avant, tu ne me mentais pas.
237
00:27:01,847 --> 00:27:03,472
J'avais une dette.
238
00:27:03,766 --> 00:27:06,099
C'�tait � moi de la payer.
239
00:27:06,852 --> 00:27:10,020
Tu le diras au juge.
Donne-moi ton revolver.
240
00:27:12,274 --> 00:27:14,024
Faut �tre un dr�le de type pour vivre en cage, Ben.
241
00:27:14,276 --> 00:27:17,027
242
00:27:18,280 --> 00:27:20,531
Je n�aime pas �tre enferm�.
243
00:27:21,033 --> 00:27:22,908
Il fallait y penser avant.
244
00:27:23,202 --> 00:27:24,284
Ton revolver.
245
00:27:27,540 --> 00:27:30,666
Un homme comme moi s'attend � mourir � tout moment.
246
00:27:31,961 --> 00:27:34,169
Pendu au bout d'une corde,abattu par un homme un poil plus rapide,ou par un gosse qui veut se faire un nom.
247
00:27:35,131 --> 00:27:37,923
248
00:27:38,467 --> 00:27:41,468
249
00:27:42,638 --> 00:27:46,598
Mais je ne me vois pas mourir d'une balle dans le dos.
250
00:27:50,729 --> 00:27:53,230
Personne n'en tirerait gloire.
251
00:27:53,566 --> 00:27:54,606
Ne bouge pas!
252
00:27:55,401 --> 00:27:58,277
Je parie que je ne mourrai pas ainsi,que tu ne me tireras pas dans le dos.
253
00:27:58,737 --> 00:28:01,488
254
00:28:02,449 --> 00:28:03,740
Arr�te!
255
00:28:03,993 --> 00:28:06,243
Ne fais pas �a, Blaine!
256
00:28:45,284 --> 00:28:46,909
�a fera un mal de chien.
257
00:28:47,203 --> 00:28:49,036
Tu es d'un grand r�confort.
258
00:28:49,705 --> 00:28:51,497
C'est �a, l'amiti�.
259
00:28:53,876 --> 00:28:56,585
Je comprends ton refus de voir un toubib.
260
00:28:59,048 --> 00:29:02,925
Personne ne doit savoir que tu es bless� au bras droit.
261
00:29:04,303 --> 00:29:05,677
�a, non.
262
00:29:07,139 --> 00:29:09,139
Vaut mieux r�fl�chir � deux fois avant de divulguer une telle information.
263
00:29:09,391 --> 00:29:12,267
264
00:29:15,064 --> 00:29:16,855
Voil� cette fichue balle.
265
00:29:17,566 --> 00:29:19,316
Elle va sortir.
266
00:29:24,114 --> 00:29:27,366
Voil�. C'est fait.
267
00:29:35,918 --> 00:29:38,085
Certains sont dignes de confiance.
268
00:29:38,963 --> 00:29:40,087
Tu me suis?
269
00:29:42,258 --> 00:29:43,423
�a va?
270
00:29:43,592 --> 00:29:44,883
�a ira mieux quand t'�teras ton genou osseux de ma main!
271
00:29:45,177 --> 00:29:48,887
272
00:29:50,933 --> 00:29:52,432
Pourquoi m'as-tu suivi?
273
00:29:52,852 --> 00:29:54,268
Que cherches-tu?
274
00:29:54,520 --> 00:29:56,103
La m�me chose que toi.
275
00:29:58,315 --> 00:29:59,439
Que tout le monde.
276
00:30:01,360 --> 00:30:04,361
Fais-moi un bandage ou je vais me vider de mon sang.
277
00:30:04,864 --> 00:30:05,863
Bien s�r.
278
00:30:14,290 --> 00:30:15,747
C'est ma chemise?
279
00:30:16,041 --> 00:30:18,333
On t'en ach�tera une autre.
280
00:30:18,878 --> 00:30:20,711
Une belle chemise neuve.
281
00:30:20,963 --> 00:30:23,255
Sans trou dans la manche droite.
282
00:30:26,469 --> 00:30:29,845
-O� on va?
-A Sanctuary.
283
00:30:32,224 --> 00:30:34,183
J'en ai entendu parler.
284
00:30:34,643 --> 00:30:37,311
Un trou perdu � la fronti�re mexicaine.
285
00:30:40,232 --> 00:30:43,901
Et voil�.
Un vrai pansement de gala!
286
00:30:45,988 --> 00:30:47,237
Sanctuary.
287
00:30:48,073 --> 00:30:51,074
Une ville dirig�e par un vieux type appel� un surnom idiot "Faucon Arm�".
288
00:30:52,077 --> 00:30:53,869
289
00:30:54,622 --> 00:30:56,497
C'est �a?
290
00:30:56,999 --> 00:30:58,207
C'est �a.
291
00:30:59,335 --> 00:31:02,419
Moyennant finance.
il te laisse y s�journer si tu as maille � partir avec la justice.
292
00:31:02,671 --> 00:31:05,172
293
00:31:09,845 --> 00:31:11,345
Et si on a pas l'argent?
294
00:31:23,108 --> 00:31:24,441
Si j'ai pas l'argent,tu crois qu'il acceptera de jouer �a au poker?
295
00:31:25,027 --> 00:31:28,111
296
00:31:28,697 --> 00:31:30,364
Avec un tricheur?
297
00:31:30,449 --> 00:31:33,367
Il le sait pas.
Ne lui dis rien.
298
00:31:34,286 --> 00:31:35,828
Ce n'est pas un joueur.
299
00:31:36,622 --> 00:31:41,875
Voil� une excellente nouvelle.
Il y verra que du feu.
300
00:31:46,507 --> 00:31:53,846
SANTU�RIO
301
00:31:55,182 --> 00:31:58,350
Perds pas ton temps � jouer aux cartes.
302
00:31:58,477 --> 00:32:00,602
Johnny Flanders est la!
303
00:32:08,404 --> 00:32:10,237
Je t'offre � boire.
304
00:32:29,717 --> 00:32:31,091
C'est ma tourn�e.
305
00:32:32,136 --> 00:32:34,845
T'esp�res quoi?
La moiti� de mes 20000?
306
00:32:40,019 --> 00:32:41,894
Et ma part � moi?
307
00:32:42,605 --> 00:32:44,021
�a va, Curly?
308
00:32:44,773 --> 00:32:46,398
Maintenant, oui.
309
00:32:55,784 --> 00:32:58,494
On dit pas bonjour avec un colt.
310
00:32:59,288 --> 00:33:01,497
Je suis venu te dire adieu.
311
00:33:03,709 --> 00:33:06,585
Je parie 50 dollars sur Flanders.
312
00:33:08,130 --> 00:33:11,423
"S�parons-nous� que t'as dit.
"Ce sera plus s�r.
313
00:33:11,717 --> 00:33:14,802
"Je prends l'argent.
Rendez-vous � la cabane."
314
00:33:15,805 --> 00:33:18,180
Je pouvais toujours t'attendre,pas vrai, Johnny?
315
00:33:18,182 --> 00:33:19,556
316
00:33:19,725 --> 00:33:22,142
Le r�glement est formel.
317
00:33:22,144 --> 00:33:24,019
Pas de fusillades � Sanctuary.
318
00:33:25,147 --> 00:33:26,104
C'est la v�rit�.
319
00:33:27,066 --> 00:33:29,483
Tu l'ignores peut-�tre mais ici,on ne tire pas sur ses semblables.
320
00:33:29,735 --> 00:33:31,944
321
00:33:33,239 --> 00:33:35,739
Tu enfreins le r�glement.
322
00:33:36,492 --> 00:33:38,492
Je veux ma part, Johnny.
323
00:33:38,869 --> 00:33:41,787
Ta peau aussi.
Mais je me contenterai du fric.
324
00:33:43,415 --> 00:33:44,456
Et ensuite?
325
00:33:44,917 --> 00:33:49,128
On quittera cette ville et on r�glera nos comptes.
326
00:33:50,005 --> 00:33:52,923
�a me va.
Range ton arme.
327
00:33:53,843 --> 00:33:56,885
Pas'avant que j'aie mon argent.
328
00:33:57,721 --> 00:34:01,306
Avez-vous jamais vu un type aussi m�fiant?
329
00:34:01,517 --> 00:34:03,642
Entre vieux amis!
330
00:34:04,103 --> 00:34:07,187
Personne ne tuera personne ici.
331
00:34:07,690 --> 00:34:10,274
Tu rends ces gens nerveux.
332
00:34:16,866 --> 00:34:18,574
Voil� qui est mieux.
333
00:34:43,559 --> 00:34:46,185
C'est ici. Sanctuary.
334
00:34:53,402 --> 00:34:56,945
Un crachat suffirait � inonder la ville.
335
00:35:21,889 --> 00:35:23,180
El Gavilan!
336
00:36:28,497 --> 00:36:31,206
Voil� l'h�tel.
C'est l� que les �trangers
337
00:36:31,542 --> 00:36:33,250
sont log�s.
338
00:36:53,606 --> 00:36:55,022
H�, petit!
339
00:36:58,360 --> 00:36:59,693
Comment tu l�as appel�?
340
00:37:01,280 --> 00:37:03,071
El Gavi... quelque chose.
341
00:37:03,240 --> 00:37:04,823
El Gavilan.
342
00:37:05,951 --> 00:37:07,826
Il s'appelle Madden, non?
343
00:37:08,621 --> 00:37:09,620
Blaine Madden?
344
00:37:09,872 --> 00:37:12,498
Oui, mais ici,on l'appelle El Gavilan.
345
00:37:16,378 --> 00:37:18,045
�a veut dire faucon.
346
00:37:24,303 --> 00:37:25,636
Le Faucon Arm�.
347
00:37:26,639 --> 00:37:28,597
Un petit poker, hein?
348
00:37:28,933 --> 00:37:29,890
Tu parles!
349
00:37:31,310 --> 00:37:33,060
Pile entre les deux yeux.
350
00:37:48,160 --> 00:37:50,994
Vous l'avez eu, sh�rif.
Regardez.
351
00:37:52,915 --> 00:37:55,165
Et au bras droit, en plus!
352
00:37:56,252 --> 00:37:58,085
Pourquoi me l'avoir caeh�?
353
00:37:58,754 --> 00:38:01,171
�a ne m'enchantait pas autant que toi.
354
00:38:04,760 --> 00:38:06,927
Ils ont pas effac� leurs traces.
355
00:38:07,805 --> 00:38:10,472
On dirait une vraie piste.
356
00:38:10,683 --> 00:38:13,058
Pour quai pas?
On sait o� ils vont.
357
00:39:17,458 --> 00:39:18,499
Entrez.
358
00:39:24,173 --> 00:39:25,923
Content de te revoir.
359
00:39:28,344 --> 00:39:31,053
Content d'�tre de retour.
Tout va bien?
360
00:39:31,138 --> 00:39:33,847
Les comptes parlent d'eux-m�mes.
361
00:39:33,933 --> 00:39:35,599
Tu devrais parler � Black Jack.
362
00:39:35,601 --> 00:39:37,017
363
00:39:41,690 --> 00:39:43,148
Qui et combien?
364
00:39:43,192 --> 00:39:45,567
Pop. 25 dollars.
365
00:39:46,278 --> 00:39:49,488
-Et...
-Crache le morceau.
366
00:39:50,199 --> 00:39:52,574
On a un nouveau r�sident.
367
00:39:52,660 --> 00:39:54,201
Parfait.
368
00:39:54,703 --> 00:39:57,162
Un certain Johnny Flanders.
369
00:40:00,543 --> 00:40:01,875
Il a pay�?
370
00:40:03,838 --> 00:40:05,337
O� est le probl�me?
371
00:40:05,965 --> 00:40:09,675
Il a tir� sur son complice devant tout le monde.
372
00:40:10,219 --> 00:40:11,552
Il l'a tu�.
373
00:40:12,471 --> 00:40:14,138
Il veut te voir.
374
00:40:14,974 --> 00:40:17,683
Il conna�t ta r�putation de tireur.
375
00:40:18,769 --> 00:40:20,519
Il se dit plus rapide.
376
00:40:22,523 --> 00:40:25,023
-O� est-il?
-Au club.
377
00:40:29,363 --> 00:40:31,113
Tu connais la marche � suivre.
378
00:40:32,741 --> 00:40:35,826
Fais ses bagages et am�ne son cheval.
379
00:40:36,370 --> 00:40:38,078
J'arrive tout de suite.
380
00:41:47,483 --> 00:41:48,607
Tu veux jouer?
381
00:41:50,653 --> 00:41:53,195
A tous les jeux que vous voudrez.
382
00:41:53,531 --> 00:41:54,530
Au poker.
383
00:41:55,491 --> 00:41:58,033
Tu es trap jeune pour le reste.
384
00:41:58,661 --> 00:42:01,995
Le Seigneur m'a dot� d'un visage juv�nile.
385
00:42:02,039 --> 00:42:04,289
Le reste est plus vieux que le p�ch�.
386
00:42:05,251 --> 00:42:06,750
T'es qu'un gosse.
387
00:42:07,169 --> 00:42:10,754
Mais t'es mignon.
Paie-moi un verre.
388
00:42:11,090 --> 00:42:13,757
Merci pour cet honneur.
389
00:42:14,009 --> 00:42:17,010
-Que prenez-vous?
-Un whisky.
390
00:42:18,514 --> 00:42:20,639
Barman, deux whiskys.
391
00:42:24,520 --> 00:42:26,061
Des doubles.
392
00:42:26,522 --> 00:42:28,230
Tu tiendras le coup?
393
00:42:30,025 --> 00:42:31,191
Seigneur!
394
00:42:46,292 --> 00:42:47,666
Bon voyage?
395
00:42:47,668 --> 00:42:49,543
Pas mal. Tu gagnes?
396
00:42:49,879 --> 00:42:51,420
Comme toujours.
397
00:42:55,885 --> 00:42:57,176
Sers-toi.
398
00:42:57,553 --> 00:42:59,094
�a fera 25 dollars.
399
00:42:59,430 --> 00:43:01,930
Je les rendrai � Pop de ta part.
400
00:43:02,224 --> 00:43:04,016
Tu ne fais rien?
401
00:43:05,060 --> 00:43:08,729
Si. Je vais continuer � jouer aux cartes.
402
00:43:09,482 --> 00:43:11,565
Tu me dois 200 dollars, Quid.
403
00:43:12,818 --> 00:43:15,277
Tu as oubli� de payera note d'h�tel.
404
00:43:15,321 --> 00:43:17,738
Pourquoi je paierais d'avance?
405
00:43:18,240 --> 00:43:20,616
Il est pas dit que je reste.
406
00:43:20,659 --> 00:43:22,409
C'est le r�glement.
407
00:43:23,120 --> 00:43:25,621
Tu auras ton d� � ton d�part.
408
00:43:26,040 --> 00:43:28,165
Et toi, quand auras-tu ton d�?
409
00:43:30,669 --> 00:43:31,960
Il est dou�.
410
00:43:33,047 --> 00:43:35,464
Tr�s dou�.
Je l'ai vu de mes yeux.
411
00:43:37,218 --> 00:43:39,051
200 dollars, Quid.
412
00:43:39,929 --> 00:43:41,678
Me tourne pas le dos!
413
00:43:42,473 --> 00:43:46,683
Assieds-toi, Johnny.
Ne parle pas ainsi � ton h�te.
414
00:43:48,604 --> 00:43:50,229
Le Faucon Arm�.
415
00:43:51,273 --> 00:43:53,273
Je ne t'imaginais pas comme �a.
416
00:43:56,445 --> 00:43:58,195
Moi, si.
417
00:43:58,906 --> 00:44:00,531
Je t'attendais.
418
00:44:00,699 --> 00:44:03,617
J'ai beaucoup parl�,je me suis vant�.
419
00:44:04,537 --> 00:44:07,246
J'ai m�me pari� que je t'aurais.
420
00:44:07,790 --> 00:44:10,040
Tout le monde peut se tromper 200 $.
421
00:44:10,376 --> 00:44:12,417
Je ne crois pas m'�tre tromp�.
422
00:44:13,045 --> 00:44:16,130
J'aimerais m'en assurer,si tu veux bien.
423
00:44:20,219 --> 00:44:22,761
Je ne demanderais pas mieux.
424
00:44:23,097 --> 00:44:26,014
Mais on est ici pour vivre, pas pour tuer.
425
00:44:26,976 --> 00:44:28,225
C'est bien vrai.
426
00:44:28,602 --> 00:44:32,521
Que vas-tu faire?
M'envoyer au lit sans d�ner?
427
00:44:32,648 --> 00:44:36,400
Je vais te mettre sur ton cheval et te virer d'ici.
428
00:44:37,653 --> 00:44:39,570
Je ne peux pas partir.
429
00:44:39,905 --> 00:44:43,323
Il y a mille dollars de r�compense sur ma t�te.
430
00:44:45,786 --> 00:44:48,245
Tout est surfactur�,de nos jours.
431
00:44:53,169 --> 00:44:55,127
Comment comptes-tu t'y prendre?
432
00:44:56,338 --> 00:44:57,754
Sans �a.
433
00:45:05,848 --> 00:45:08,348
Je t'ai dit que je l'aurais,j'ai pas dit comment.
434
00:45:08,350 --> 00:45:09,933
435
00:45:10,352 --> 00:45:11,894
C'est vai, Johnny.
436
00:45:12,938 --> 00:45:14,688
Finissons-en, M. le Faucon.
437
00:46:23,551 --> 00:46:24,550
Emmenez-le.
438
00:47:14,685 --> 00:47:18,103
Allez, Quid. 200 dollars.
439
00:47:27,990 --> 00:47:31,575
-Faut pas me faire �a a-moi.
-A toi?
440
00:47:32,077 --> 00:47:34,286
Tu m'as fait une peur bleue.
441
00:47:34,413 --> 00:47:37,206
Parfois, j'agis sans r�fl�chir.
442
00:47:37,833 --> 00:47:41,752
J'ai cru que tu allais d�gainer avec ton bras bless�.
443
00:47:41,754 --> 00:47:44,213
Tu sous-estimes tes talents de m�decin.
444
00:47:44,673 --> 00:47:48,217
Mon bras va tr�s bien depuis quelquer jours.
445
00:47:48,677 --> 00:47:49,843
Gr�ce � toi.
446
00:47:50,596 --> 00:47:54,223
Comment t'as pu te d�brouiller sans moi jusqu'ici?
447
00:49:04,378 --> 00:49:05,711
Johnny Flanders?
448
00:49:08,424 --> 00:49:12,593
Il se dit ton �gal, aussi bien avec un colt qu'avec ses poings.
449
00:49:15,014 --> 00:49:16,388
Qu'en penses-tu?
450
00:49:17,600 --> 00:49:19,475
Tu as compar�?
451
00:49:20,853 --> 00:49:23,562
Je n�en ai eu ni le temps ni l'occasion.
452
00:49:24,690 --> 00:49:26,398
J'�tais tr�s occup�e.
453
00:49:30,362 --> 00:49:32,863
Occup�e � attendre et � guetter.
454
00:49:34,700 --> 00:49:36,658
Je guettais ton retour.
455
00:49:37,578 --> 00:49:38,869
Quand tu es arriv�,tu ne m'as m�me pas souri.
456
00:49:40,039 --> 00:49:41,663
457
00:49:42,374 --> 00:49:43,415
Rien.
458
00:50:08,818 --> 00:50:11,819
Quelle joie de te revoir!
J'ai tant besoin de toi.
459
00:50:13,197 --> 00:50:14,780
La vie redevient belle.
460
00:50:15,324 --> 00:50:16,949
"La vie redevient belle."
461
00:50:18,744 --> 00:50:24,289
Tu te contentes de bien peu.
Tu es en droit d'esp�rer plus.
462
00:50:24,542 --> 00:50:27,209
Et j'esp�re bien plus.
463
00:50:27,419 --> 00:50:30,420
Mais �a n'arrivera que quand tu partiras d'ici,que tu m'emm�neras avec toi et qu�on se mariera.
464
00:50:30,673 --> 00:50:33,090
465
00:50:33,342 --> 00:50:35,008
466
00:50:41,058 --> 00:50:42,182
Des projets...
467
00:50:44,019 --> 00:50:45,269
Des promesses...
468
00:50:47,314 --> 00:50:48,313
Des r�ves...
469
00:50:50,025 --> 00:50:53,694
Ils sont faciles � faire,mais durs � r�aliser.
470
00:50:54,029 --> 00:50:55,529
Comment �a, Blaine?
471
00:50:57,116 --> 00:50:58,657
Que veux-tu dire?
472
00:50:59,618 --> 00:51:01,452
Il y a parfois des impr�vus.
473
00:51:03,706 --> 00:51:05,539
Les chos�s changent.
474
00:51:08,210 --> 00:51:09,710
On ne peut compter sur rien.
475
00:51:19,638 --> 00:51:22,514
L'argent que ton p�re a perdu cet apr�s-midi.
476
00:51:24,185 --> 00:51:25,851
Trouve une autre cachette.
477
00:51:32,902 --> 00:51:35,402
Continue � placer tes espoirs en moi et tu finiras par te retrouver sans plus d'espoirs du tout.
478
00:51:36,739 --> 00:51:38,697
479
00:51:38,699 --> 00:51:40,407
480
00:51:45,956 --> 00:51:47,289
Je passerai te voir.
481
00:51:50,002 --> 00:51:51,460
Un peu plus tard.
482
00:52:59,655 --> 00:53:01,029
Sanctuary.
483
00:53:02,366 --> 00:53:04,700
Pour lui, c'est fini.
484
00:53:04,827 --> 00:53:06,160
Tu es bien press�.
485
00:53:07,037 --> 00:53:09,455
C'est un hors-la-loi.
Il a tu� deux hommes.
486
00:53:10,082 --> 00:53:11,707
Il a dit y �tre oblig�.
487
00:53:11,834 --> 00:53:13,959
Ce qu�il dit ne change rien.
488
00:53:14,253 --> 00:53:16,253
Ce que tu penses, non plus.
489
00:53:16,922 --> 00:53:19,089
On va l'arr�ter, pas le juger.
490
00:53:19,133 --> 00:53:21,175
Ce n'est pas notre boulot.
491
00:53:22,636 --> 00:53:24,052
je reviendrai vite.
492
00:53:24,180 --> 00:53:27,556
Vous n'al!ez pas aller l�-bas tout seul?
493
00:53:28,517 --> 00:53:32,060
Il m'a invit�.
"Passe quand tu voudras".
494
00:53:32,521 --> 00:53:36,565
Tu pourras me couvrir d'ici,si un de ses amis s'interpose.
495
00:53:36,901 --> 00:53:38,358
Il n'a pas d'amis.
496
00:53:43,240 --> 00:53:45,407
Il en a au moins un.
497
00:54:41,841 --> 00:54:44,466
Je cherche Blaine Madden.
O� est-il?
498
00:54:44,802 --> 00:54:47,845
Devant sa maison.
Il fait la sieste.
499
00:54:50,141 --> 00:54:51,181
Merci.
500
00:55:29,555 --> 00:55:32,931
Je le croyais plus malin.
Il s'est fait suivre.
501
00:55:32,933 --> 00:55:36,310
Ce sh�rif a du cran de venir ici tout seul.
502
00:56:16,018 --> 00:56:18,560
Je t'attendais plus t�t.
503
00:56:20,981 --> 00:56:22,356
Je serais venu plus t�t si je n'�tais pas tomb� sur Flanders.
504
00:56:22,775 --> 00:56:24,983
505
00:56:25,611 --> 00:56:28,445
J'ai d� aller le livrer au sh�rif de Mason City.
506
00:56:32,618 --> 00:56:34,827
C'est plus facile que je croyais.
507
00:56:34,870 --> 00:56:36,286
�a ne l'est pas.
508
00:56:38,374 --> 00:56:40,624
Retire ton ceinturon lentement.
509
00:56:48,050 --> 00:56:49,091
L�ve-toi.
510
00:56:49,718 --> 00:56:50,843
Lentement!
511
00:57:00,271 --> 00:57:01,562
Et ton bras?
512
00:57:02,565 --> 00:57:06,567
�a pourrait �tre pire.
Ta balle aurait pu l'emporter.
513
00:57:09,655 --> 00:57:10,821
Mets-toi en selle.
514
00:57:22,334 --> 00:57:24,501
Pourquoi personne ne fait rien?
515
00:57:25,671 --> 00:57:28,714
T'es nouveau, ici.
Madden ira nulle part.
516
00:57:29,258 --> 00:57:32,092
Je parie � 5 contre que le sh�rif l'emm�ne.
517
00:57:32,428 --> 00:57:36,221
�a marche. Je parie 50 dollars que tu te trompes.
518
00:58:09,715 --> 00:58:14,051
Ecoutez-moi. Vous ne savez pas ce que vous faites.
519
00:58:14,553 --> 00:58:18,055
Cet homme est recherch�.
Il a tu� hommes.
520
00:58:18,974 --> 00:58:22,142
La loi m'oblige � l'arr�ter pour qu'il soit jug�.
521
00:58:22,228 --> 00:58:26,271
Je ne suis pas l� pour vous,juste pour lui.
522
00:58:33,823 --> 00:58:35,781
C'est ma ville, Ben.
523
00:58:37,201 --> 00:58:40,160
Si tu en as fini, je te conseille de partir tant qu'il est encore temps.
524
00:58:40,162 --> 00:58:42,329
525
00:58:43,415 --> 00:58:47,334
-Roan est avec toi?
-Il est par ici.
526
00:58:49,088 --> 00:58:51,547
J'aurais au moins essay�.
527
00:58:52,174 --> 00:58:55,217
Laissez-le passer.
Le sh�rif s'en va.
528
00:58:57,930 --> 00:59:01,098
Le gamin...
Quel besoin as-tu de lui?
529
00:59:09,942 --> 00:59:11,316
O� vas-tu?
530
00:59:11,360 --> 00:59:13,819
Sur la corniche au-dessus de la ville.
531
00:59:14,113 --> 00:59:16,488
Il y fait froid, la nuit.
532
00:59:17,491 --> 00:59:18,615
Je ferai un feu.
533
00:59:26,125 --> 00:59:27,249
Paie, l'ami.
534
00:59:47,146 --> 00:59:49,021
Rebelle, ch�ri?
535
00:59:50,399 --> 00:59:54,067
J'ignorais que tu �tais lev�..
Tu aurais d� me r�veiller.
536
00:59:55,738 --> 00:59:58,489
Que fais-tu avec ce fusil?
537
01:00:00,493 --> 01:00:05,913
J'h�sitais entre sauter ou me br�ler la cervelle.
538
01:00:12,254 --> 01:00:13,921
Mettons-y le feu.
539
01:00:14,423 --> 01:00:17,007
Incendier une ville juste pour un homme?
540
01:00:17,092 --> 01:00:20,844
Ils ont emp�ch� son arrestation.
Ils le m�ritent.
541
01:00:22,014 --> 01:00:23,013
Tais-toi!
542
01:00:25,559 --> 01:00:28,310
Tous vos sermons sur la loi!
543
01:00:28,604 --> 01:00:32,439
"Il faut oublier ses sentiments quand on porte l'�toile.�
544
01:00:32,942 --> 01:00:35,275
Tout �a, c��tait des salades.
545
01:00:35,694 --> 01:00:39,655
Rien que des salades.
Surtout quand c'est Blaine qu'il faut capturer.
546
01:00:39,657 --> 01:00:41,115
547
01:00:47,206 --> 01:00:49,456
Nous avons grandi ensemble.
548
01:00:50,543 --> 01:00:52,876
Il avait un p�re ivrogne,moi, pas de p�re du tout.
549
01:00:53,754 --> 01:00:55,504
550
01:00:56,298 --> 01:00:57,381
A part vous.
551
01:00:59,135 --> 01:01:03,095
Je vous suivais partout,r�vant d'un p�re comme vous.
552
01:01:04,306 --> 01:01:06,390
Vous n'arr�tiez pas de dire combien vous auriez aim� avoir un fils comme Blaine.
553
01:01:06,392 --> 01:01:10,435
554
01:01:13,065 --> 01:01:15,482
Vous �tes ravi de n'avoir pu le ramener!
555
01:01:16,152 --> 01:01:19,153
Une bonne excuse pour ne pas l'arr�ter.
556
01:01:22,074 --> 01:01:24,450
Il doit y avoir une ville pas loin.
557
01:01:25,995 --> 01:01:28,787
Mason City est � 8 km au nord.
558
01:01:29,165 --> 01:01:30,747
Je ram�nerai des hommes.
559
01:01:31,041 --> 01:01:32,541
Tu peux toujours essayer.
560
01:01:36,505 --> 01:01:39,840
Il n'avait pas l'air bien.
Il �tait p�le.
561
01:01:42,344 --> 01:01:44,052
Reviens vite.
562
01:01:46,640 --> 01:01:47,890
Mitch!
563
01:01:49,018 --> 01:01:53,020
J'ai dit mettre ses sentiments de c�t�, pas les oublier.
564
01:02:24,011 --> 01:02:26,261
Je suis aussi rapide que toi?
565
01:02:26,972 --> 01:02:28,514
Tu veux essayer?
566
01:02:30,142 --> 01:02:32,184
Tu es un peu trop s�r de toi.
567
01:02:32,478 --> 01:02:34,228
Ton bras doit aller mieux.
568
01:02:34,814 --> 01:02:36,605
Je vais changer ton pansement.
569
01:02:40,319 --> 01:02:42,903
Je l'ai chang� cet apr�s-midi.
570
01:02:44,865 --> 01:02:47,783
Le sh�rif est toujours sur la corniche.
571
01:02:47,952 --> 01:02:49,910
Il a m�me fait un feu.
572
01:02:50,162 --> 01:02:52,746
Bient�t, il b�tira une maison!
573
01:02:55,501 --> 01:02:57,835
Pour quoi il reste l�?
574
01:02:58,420 --> 01:03:01,421
Range cette arme,tu me rends nerveux.
575
01:03:05,219 --> 01:03:06,552
Je te fais peur?
576
01:03:07,513 --> 01:03:09,012
Je te comprends.
577
01:03:10,224 --> 01:03:12,307
Parfois, je me fais peur aussi.
578
01:03:17,439 --> 01:03:19,940
A Baxter, ce sh�rif a dit que fu aurais pu �tre son adjoint.
579
01:03:20,192 --> 01:03:23,110
580
01:03:23,988 --> 01:03:25,696
Pourquoi tu as refus�?
581
01:03:28,701 --> 01:03:30,784
J'�tais trop malin pour �a.
582
01:03:31,245 --> 01:03:34,037
Je vois ce que tu veux dire.
583
01:03:34,957 --> 01:03:37,082
Non, tu ne vois pas.
584
01:04:11,744 --> 01:04:14,411
Tu t�es accroch� � la mauvaise personne.
585
01:04:16,248 --> 01:04:17,831
Prends Ben Corey,ce vieil ent�t� qui campe sur la corniche.
586
01:04:18,667 --> 01:04:21,418
587
01:04:21,837 --> 01:04:24,087
Il pourrait tout t'apprendre.
588
01:04:24,924 --> 01:04:27,341
Si tu es pr�t � l'�couter.
589
01:04:29,929 --> 01:04:31,887
Si tu ne te crois pas trop malin.
590
01:04:32,181 --> 01:04:34,556
Comment �a, je me suis "accroche"?
591
01:04:35,267 --> 01:04:37,643
Tu m'as rendu service et moi aussi.
592
01:04:37,853 --> 01:04:40,437
Je m'accroche � personne!
593
01:04:40,439 --> 01:04:42,940
Qu'es-tu pour moi?
Rien!
594
01:04:46,654 --> 01:04:48,695
Pourquoi tu as feint l'amiti�?
595
01:04:49,073 --> 01:04:53,492
Que faut-il faire pour �tre ton ami? Quoi donc?
596
01:05:07,466 --> 01:05:08,507
Bonsoir.
597
01:05:08,801 --> 01:05:10,425
Bonsoir, M. Black Jack.
598
01:05:10,719 --> 01:05:13,428
Vous avez une bien jolie robe,Mlle Marlene.
599
01:05:13,973 --> 01:05:16,557
C'est gentil d'avoir remarqu�.
600
01:05:17,309 --> 01:05:20,352
Il n'y a pas que �a que je remarque chez vous.
601
01:05:24,567 --> 01:05:25,858
M. Roan!
602
01:05:30,739 --> 01:05:33,907
Puis-je vous parler un instant?
603
01:05:36,162 --> 01:05:38,954
Vous vous �tes disput�s, hein?
604
01:05:40,499 --> 01:05:42,624
De quoi voulez-vous me parler?
605
01:05:43,169 --> 01:05:44,543
De Blaine.
606
01:05:45,754 --> 01:05:49,756
C'est la premi�re fois qu'il y a des preuves contre lui.
607
01:05:50,009 --> 01:05:51,800
Il a d�j� �t� accus�,mais ils n'ont rien pu prouver.
608
01:05:51,802 --> 01:05:54,344
609
01:05:54,847 --> 01:05:56,763
Je dois savoir une chose.
610
01:05:57,600 --> 01:06:00,559
Que se passera-t-il si le sh�rif l'emm�ne?
611
01:06:00,853 --> 01:06:03,562
Ben Corey l'emm�nera nulle part.
612
01:06:04,023 --> 01:06:06,356
Mais � supposer qu'il l'emm�ne?
613
01:06:07,526 --> 01:06:11,487
Il a tu� deux hommes.
Que croyez-vous qu'il arrivera?
614
01:06:11,614 --> 01:06:14,031
Pourquoi vous inqui�ter pour Madden?
615
01:06:14,283 --> 01:06:17,201
Il sait se d�fendre.
Il a besoin de personne!
616
01:06:17,745 --> 01:06:19,077
Vraiment?
617
01:06:21,123 --> 01:06:22,790
Vous �tes sa fianc�e.
618
01:06:23,292 --> 01:06:24,917
Est-ce qu'il vous aime?
619
01:06:27,296 --> 01:06:29,546
Autant qu'il en est capable.
620
01:06:31,217 --> 01:06:34,176
L'amour est une chose simple peur certains.
621
01:06:35,638 --> 01:06:37,596
Pour d'autres, c'est un inconnu avec qui il faut se familiariser.
622
01:06:38,390 --> 01:06:40,307
623
01:06:42,061 --> 01:06:45,354
Je veux qu'il connaisse l'amour avant de...
624
01:06:48,234 --> 01:06:52,027
Quand il est entr� dans la ville l'autre jour je me suis dit:
625
01:06:54,115 --> 01:06:55,656
626
01:06:56,075 --> 01:06:58,909
"Voil� un homme qui rentre mourir chez lui"
627
01:07:00,621 --> 01:07:02,788
Cet endroit en vaut un autre.
628
01:07:04,416 --> 01:07:06,291
Je vous croyais son ami.
629
01:07:09,547 --> 01:07:11,296
Je le croyais aussi.
630
01:07:59,054 --> 01:08:01,763
Marlene, s'il te pla�t...
631
01:08:04,977 --> 01:08:06,143
Tu disais que tu ne pouvais m'offrir de lendemains.
632
01:08:06,896 --> 01:08:09,813
633
01:08:12,151 --> 01:08:14,359
Alors, je veux aujourd'hui.
634
01:08:14,612 --> 01:08:16,195
Tu peux m'offrir �a.
635
01:08:20,493 --> 01:08:22,367
S'il te pla�t...
636
01:08:23,829 --> 01:08:26,079
Ne me renvoie pas.
637
01:08:28,918 --> 01:08:30,876
Je veux m'alloncer pr�s de toi et �couter ta voix dans le noir.
638
01:08:31,337 --> 01:08:34,087
639
01:08:36,425 --> 01:08:37,841
Je t'aime tellement.
640
01:08:37,885 --> 01:08:41,261
J'ai tant de choses � te dire.
641
01:08:42,181 --> 01:08:44,264
Laisse-moi te les murmurer.
642
01:08:45,518 --> 01:08:47,226
Laisse-moi les dire.
643
01:08:48,270 --> 01:08:50,354
S'il te pla�t, Blaine...
644
01:09:57,590 --> 01:10:00,799
Si tu abandonnais?
Tu te tortures inutilement.
645
01:10:01,343 --> 01:10:03,260
Je n'ai pu ramener un seul homme.
646
01:10:04,263 --> 01:10:05,429
Pas un seul.
647
01:10:07,016 --> 01:10:10,100
Quand je leur ai expliqu�,ils m�ont ri au nez comme si j'�tais le dernier des idiots.
648
01:10:10,519 --> 01:10:13,645
649
01:10:14,440 --> 01:10:16,398
Ce sont tous des l�ches.
650
01:10:18,027 --> 01:10:21,445
Ce n'est pas de la l�chet�,mais du bon sens.
651
01:10:22,281 --> 01:10:25,616
Ils n'auraient eu aucune chance l�-bas.
652
01:10:26,118 --> 01:10:27,743
Contentons-nous d'attendre.
653
01:10:28,370 --> 01:10:31,789
Attendre quoi?
Il se montrera pas.
654
01:10:32,041 --> 01:10:34,291
Il restera o� il est.
655
01:10:34,543 --> 01:10:35,751
Pourquoi attendre?
656
01:10:36,045 --> 01:10:39,463
Parce que je le veux.
Je dois m'assurer d'une chose.
657
01:10:39,924 --> 01:10:42,216
Si tu en as assez, pars.
658
01:10:42,468 --> 01:10:43,675
Rentre chez toi.
659
01:11:04,907 --> 01:11:08,200
Je ne repartirai pas sans Madden.
660
01:11:09,495 --> 01:11:11,453
Vous m'avez donn� cet insigne.
661
01:11:12,248 --> 01:11:14,957
Je n'ai pas oubli� ce qu'il repr�sente.
662
01:11:16,460 --> 01:11:18,794
Si c'�tait un autre que Madden,vous ne resteriez pas � rien faire.
663
01:11:19,130 --> 01:11:21,421
664
01:11:21,674 --> 01:11:25,509
Tu ne voulais cet insigne que pour te venger de Mgdden.
665
01:11:25,761 --> 01:11:27,386
Tu te fiches des autres!
666
01:12:37,917 --> 01:12:39,041
Marlene...
667
01:12:42,838 --> 01:12:44,588
Bonjour, gros paresseux.
668
01:12:45,257 --> 01:12:47,174
Viens voir comme il fait beau.
669
01:12:47,384 --> 01:12:50,093
Le saleil brilhe comme jamais.
670
01:12:53,307 --> 01:12:54,598
J'ai compris, feignant,tu veux que je te monte ton petit-d�jeuner?
671
01:12:54,600 --> 01:12:57,810
672
01:12:58,687 --> 01:12:59,895
D'accord.
673
01:13:02,525 --> 01:13:06,110
Allez, gros paresseux,c'est l�heure de se lever.
674
01:13:14,995 --> 01:13:17,162
Tu es br�lant!
675
01:13:17,873 --> 01:13:21,208
C'est impossible.
Je meurs de froid.
676
01:13:38,561 --> 01:13:40,561
Tu aurais d� me le dire!
677
01:13:41,564 --> 01:13:45,858
Il fallait d'abord que je m'habitue � l'id�e.
678
01:13:47,862 --> 01:13:50,988
Je ne suis jamais mort vont.
679
01:14:01,834 --> 01:14:05,752
Ne fais pas �a.
Ce n'est pas beau � voir.
680
01:14:20,102 --> 01:14:21,393
C'est infect�!
681
01:14:22,354 --> 01:14:24,021
Il faut soigner �a.
682
01:14:24,899 --> 01:14:28,942
Je cours � la maison chercher le n�cessaire.
683
01:14:58,516 --> 01:15:00,140
Pas m�me une larme?
684
01:15:04,855 --> 01:15:08,857
Je pensais qu'une femme �tait cens�e pleurer pour son homme.
685
01:15:09,110 --> 01:15:10,275
686
01:15:14,073 --> 01:15:15,739
Je n'ai pas le temps pour �a.
687
01:15:17,868 --> 01:15:20,911
Je t'ai d�j� vue pleurer.
688
01:15:22,331 --> 01:15:25,374
Je sais aue tu en es capable.
689
01:15:27,878 --> 01:15:31,588
Je n'ai plus le temps pour ces b�tises, � pr�sent.
690
01:15:32,216 --> 01:15:34,758
Je suis trop occup�e � t'en vouloir,alors, ne bouge pas.
691
01:15:34,760 --> 01:15:36,677
692
01:15:39,557 --> 01:15:40,681
Tu sais...
693
01:15:42,852 --> 01:15:44,476
Je me dis que peut-�tre peut-�tre que je t'aime.
694
01:15:45,646 --> 01:15:47,813
695
01:15:58,868 --> 01:15:59,783
Formidable.
696
01:16:01,537 --> 01:16:05,622
Facile � dire quand tu es alit�, faible et sans d�fense.
697
01:16:08,294 --> 01:16:09,668
Redis-le-moi quand tu seras r�tabli,et l�, je te croirai peut-�tre.
698
01:16:09,962 --> 01:16:12,504
699
01:16:12,756 --> 01:16:16,467
700
01:16:19,013 --> 01:16:20,429
J'ai dit peut-�tre.
701
01:16:22,808 --> 01:16:25,559
Je dois encore y r�fl�chir.
702
01:16:43,829 --> 01:16:45,662
Pourquoi tu ne m'as pas �cout�?
703
01:16:48,584 --> 01:16:50,876
Je t'avais dit que je saurais pas.
704
01:16:53,589 --> 01:16:56,632
Je t'avais dit d'aller voir un m�decin.
705
01:17:03,182 --> 01:17:04,723
J'aimerais t'aider, mais...
706
01:17:06,769 --> 01:17:08,477
je ne sais pas comment.
707
01:17:11,107 --> 01:17:12,648
Je ne sais pas comment.
708
01:17:16,278 --> 01:17:17,486
Tu le sauras le moment venu.
709
01:17:19,532 --> 01:17:21,156
710
01:17:25,704 --> 01:17:26,870
Tu feras ce que je te dirai.
711
01:17:29,208 --> 01:17:30,874
712
01:17:36,132 --> 01:17:37,131
Je n'ai pas d'autre ami � qui demonder �a.
713
01:17:39,718 --> 01:17:40,884
714
01:17:42,304 --> 01:17:44,304
715
01:17:47,309 --> 01:17:48,934
J'ai l'impression qu'on est pareils, toi et moi.
716
01:17:50,187 --> 01:17:54,356
717
01:17:57,486 --> 01:17:59,069
Quand je te regarde...
718
01:18:01,699 --> 01:18:02,781
je me revois...il y a dix ans.
719
01:18:04,952 --> 01:18:06,618
720
01:18:07,246 --> 01:18:08,829
Alors, je te conseille...
721
01:18:11,250 --> 01:18:13,584
de bien me regarder.
722
01:18:41,322 --> 01:18:42,362
Attendre!
723
01:18:44,533 --> 01:18:46,366
J'en di ma claque!
724
01:18:46,869 --> 01:18:48,076
Tu as parl�?
725
01:18:50,039 --> 01:18:52,456
Ils vous ont vu, mais pas moi.
726
01:18:53,334 --> 01:18:55,417
Je pourrais m'infiltrer parmi eux.
727
01:18:56,962 --> 01:18:58,003
Et ensuite?
728
01:19:00,466 --> 01:19:01,632
Je le trouverai.
729
01:19:02,134 --> 01:19:04,593
Il me suffira de l'approcher.
730
01:19:08,641 --> 01:19:10,724
Je t'ai donn� cet insigne
731
01:19:11,018 --> 01:19:12,518
et tu parles de meurtre!
732
01:19:13,479 --> 01:19:14,978
Je t'ai �cout� geindre,trouver des excuses minables � ta faiblesse!
733
01:19:15,231 --> 01:19:17,981
734
01:19:18,275 --> 01:19:19,858
Mais l�, tu vas trop loin.
735
01:19:20,444 --> 01:19:21,777
Au nom de �a?
736
01:19:22,071 --> 01:19:24,822
-C'est un hors-la-loi.
-Et toi, une brute!
737
01:19:25,741 --> 01:19:28,450
D�sormais, tu agiras en ton propre nom.
738
01:19:28,744 --> 01:19:30,786
Et si tu as envie de tuer,
739
01:19:31,080 --> 01:19:32,871
ne te sers pas de cet insigne.
740
01:19:33,165 --> 01:19:35,582
Cache-toi derri�re autre chose.
741
01:19:37,670 --> 01:19:39,419
La raison de cette attente?
742
01:19:40,214 --> 01:19:42,464
Je l'ai tue de peur de ma r�action
743
01:19:42,758 --> 01:19:45,300
en voyant tes yeux briller de plaisir.
744
01:19:47,346 --> 01:19:49,138
Quand on conna�t bien quelqu'un,on remarque si quelque chose cloche,a chang�, est diff�rent.
745
01:19:49,431 --> 01:19:51,515
746
01:19:52,017 --> 01:19:54,601
747
01:19:55,479 --> 01:19:57,020
�a peut �tre un d�tail.
748
01:19:57,606 --> 01:20:00,566
Il se tenait toujours droit sur son cheval,avec une sorte de fiert� rebelle.
749
01:20:00,860 --> 01:20:02,901
750
01:20:04,780 --> 01:20:07,739
A pr�sent,il a les �paules affaiss�es et n'utilise que sa main gauche.
751
01:20:08,117 --> 01:20:10,534
752
01:20:10,619 --> 01:20:12,369
Sa main droite reste inerte.
753
01:20:13,789 --> 01:20:14,955
Je crois que...
754
01:20:16,876 --> 01:20:19,918
je ne l'ai pas seulement bless� au bras,je l'ai tu�.
755
01:20:20,880 --> 01:20:22,546
756
01:20:23,132 --> 01:20:25,132
C'est ce que je veux savoir.
757
01:20:47,656 --> 01:20:51,158
Tu ferais bien de rentrer � pr�sent.
758
01:20:55,372 --> 01:20:59,082
S'il te pla�t, Marlene.
S'il te pla�t.
759
01:21:04,089 --> 01:21:05,464
D'accord.
760
01:21:11,680 --> 01:21:13,555
Je suis un peu fatigu�e.
761
01:21:19,105 --> 01:21:21,438
Je repasserai demain matin.
762
01:21:23,442 --> 01:21:27,861
Tu es l�...depuis si longtemps.
763
01:21:54,056 --> 01:21:55,472
Il l'ignore,mais c'est tout ce qui me reste � pr�sent: du temps.
764
01:21:56,892 --> 01:22:00,853
765
01:22:03,399 --> 01:22:05,065
Beaucoup de temps.
766
01:22:13,576 --> 01:22:17,035
-...
-Apporte-moi mes v�tements.
767
01:22:17,663 --> 01:22:19,580
Aide-moi � m'habiller.
768
01:22:21,584 --> 01:22:25,961
Tu n'imaginais pas que j'allais mourir dans ce lit, hein?
769
01:22:26,255 --> 01:22:29,173
Tu veux que je t�emm�ne sur la corniche?
770
01:22:30,718 --> 01:22:32,468
C'est trop loin.
771
01:22:34,096 --> 01:22:37,097
J'aurai d�j� assez de mal � sortir d'ici.
772
01:22:37,516 --> 01:22:38,849
Mon pantalon.
773
01:22:40,352 --> 01:22:41,477
D�p�che-toi.
774
01:22:43,773 --> 01:22:45,689
Sewl�ve l'autre jambe.
775
01:22:53,157 --> 01:22:55,616
Allez, l'ami,mets ton ceinturon.
776
01:22:59,872 --> 01:23:01,121
D�p�che-toi.
777
01:23:05,669 --> 01:23:07,127
Attache-le.
778
01:23:09,757 --> 01:23:11,048
Vite.
779
01:23:12,384 --> 01:23:15,177
Mets ton chapeau.
Mon gilet.
780
01:23:22,019 --> 01:23:24,895
Mon revolver.
Prends-le.
781
01:23:37,827 --> 01:23:39,326
Attache-le.
782
01:23:46,335 --> 01:23:47,417
D�p�che-toi.
783
01:23:51,465 --> 01:23:52,422
Mon chapeau.
784
01:23:53,175 --> 01:23:54,633
Vite!
785
01:24:03,269 --> 01:24:04,977
Je m'appuierai sur toi.
786
01:24:08,357 --> 01:24:11,150
Tu penses pouvoir me soutenir?
787
01:24:14,613 --> 01:24:17,322
Non! Pas moi!
788
01:24:18,492 --> 01:24:20,117
J'ai vu un vieil ivrogne...mourir en homme.
789
01:24:22,246 --> 01:24:23,996
790
01:24:27,001 --> 01:24:29,418
Vas-tu me refuser ce droit?
791
01:24:30,463 --> 01:24:31,628
Je ne peux pas!
792
01:24:33,549 --> 01:24:35,132
On est amis, non?
793
01:25:00,493 --> 01:25:01,575
Pas ici.
794
01:25:02,661 --> 01:25:04,077
Un peu plus loin.
795
01:25:05,581 --> 01:25:06,830
Dans la rue.
796
01:25:22,264 --> 01:25:23,722
C'est bon, Reb.
797
01:25:28,229 --> 01:25:29,394
S'il te pla�t!
798
01:25:30,940 --> 01:25:32,731
Me demande pas de faire �a.
799
01:25:33,400 --> 01:25:34,608
Pas � toi!
800
01:25:35,277 --> 01:25:36,944
T�es pas n'importe qui.
801
01:25:39,615 --> 01:25:44,326
On va se rendre libres mutuellement.
802
01:25:46,038 --> 01:25:47,246
Recule.
803
01:25:49,834 --> 01:25:51,625
Je t'en supplie!
804
01:25:57,800 --> 01:26:02,302
Ne supplie jamais.
Pour quoi que ce soit.
805
01:26:03,139 --> 01:26:04,638
Pour rien au monde.
806
01:26:05,975 --> 01:26:08,600
Tu n�as pas autant de cran que je croyais.
807
01:26:08,894 --> 01:26:10,102
Je ne peux pas!
808
01:26:10,396 --> 01:26:11,395
Recule.
809
01:26:13,858 --> 01:26:17,443
Tu n'es qu'un pleurnicheur et un fanfaron!
810
01:26:19,822 --> 01:26:22,990
Que crois-tu que je vais faire?
811
01:26:24,076 --> 01:26:25,826
Te servir de cible?
812
01:26:28,247 --> 01:26:29,997
Pauvre idiot!
813
01:26:31,333 --> 01:26:33,375
Je vais t�emmener avec moi!
814
01:26:35,004 --> 01:26:36,462
Recule.
815
01:26:38,424 --> 01:26:39,631
Recule.
816
01:26:42,511 --> 01:26:43,760
Recule!
817
01:26:51,353 --> 01:26:52,478
Recule!
818
01:26:58,444 --> 01:26:59,443
Recule!
819
01:27:21,050 --> 01:27:22,049
Reb?
820
01:27:44,240 --> 01:27:45,697
Tu m'entends, Reb?
821
01:27:50,079 --> 01:27:51,745
Pas trop peur de mourir?
822
01:28:42,506 --> 01:28:43,922
Emmenez-le.
823
01:29:01,901 --> 01:29:04,401
C'�tait tr�s important pour lui de mourir avec dignit�.
824
01:29:05,070 --> 01:29:07,446
825
01:29:10,576 --> 01:29:12,785
�a i'aurait amus� de penser
826
01:29:13,204 --> 01:29:15,204
qu'il vous a vol� la v�tre.
827
01:29:16,707 --> 01:29:17,873
Tommy...
828
01:29:19,418 --> 01:29:20,709
am�ne son cheval.
829
01:29:26,926 --> 01:29:28,550
Votre ami vous attend.
830
01:29:36,268 --> 01:29:39,603
Roan, vous comprene pourquoi vous devez partir?
831
01:29:41,774 --> 01:29:43,190
On vient ici quand on n�a nulle part o� aller.
832
01:29:43,776 --> 01:29:45,943
833
01:29:47,071 --> 01:29:48,862
Et quand on tue ici,on tue toute chance d'�tre � l'abri quelque part.
834
01:29:50,199 --> 01:29:53,450
835
01:29:53,869 --> 01:29:56,161
Marlene, vous savez que...
836
01:29:57,039 --> 01:29:58,997
Alors, faites en sorte de ne plus avoir besoin de cette ville.
837
01:29:59,625 --> 01:30:01,917
838
01:30:03,212 --> 01:30:06,130
Car ses portes vous seront toujours ferm�es.
839
01:30:07,341 --> 01:30:08,549
Compris?
840
01:31:25,461 --> 01:31:27,044
C'est dr�le.
841
01:31:27,546 --> 01:31:29,838
Tous ces jours et ces nuits,hormis cette nuit,je n'ai entendu aucun coup de feu.
842
01:31:30,132 --> 01:31:31,215
843
01:31:31,717 --> 01:31:33,759
844
01:31:34,053 --> 01:31:35,427
Pas un seul.
845
01:31:36,472 --> 01:31:39,556
Il fallait un homme exceptionnel pour maintenir l'ordre
846
01:31:39,809 --> 01:31:41,308
dans une telle ville.
847
01:31:42,394 --> 01:31:45,479
Il fallait un v�ritable homme de loi.
58284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.