All language subtitles for The Gun Hawk (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,263 --> 00:03:25,971 Bonjour, sh�rif. 2 00:03:26,640 --> 00:03:28,682 Il est 2 h de l'apr�s-midi. 3 00:03:29,185 --> 00:03:30,767 Sans blague! 4 00:03:31,020 --> 00:03:33,729 A croire que le matin,�a existe pas! 5 00:03:34,190 --> 00:03:36,023 Un bail que j'en ai pas vu. 6 00:03:36,275 --> 00:03:37,649 Et maintenant? 7 00:03:40,863 --> 00:03:43,489 Je vais reprendre le large. 8 00:03:44,783 --> 00:03:46,241 j'ai r�fl�chi, Reb. 9 00:03:47,119 --> 00:03:49,953 Tu es arriv� hier de nulle part. 10 00:03:50,206 --> 00:03:52,498 Tu vas repartir nulle part. 11 00:03:53,459 --> 00:03:56,960 Baxter est une gentille ville qui grandit chaque ann�e. 12 00:03:57,546 --> 00:04:00,047 Merci de m'avoir laiss� dormir l�. 13 00:04:00,216 --> 00:04:03,175 Mais je tiens pas � �lire domicile ici! 14 00:04:03,886 --> 00:04:07,012 Tu pourrais trouver une maison et un boulot. 15 00:04:07,473 --> 00:04:09,556 Pas de gros mots, sh�rif! 16 00:04:09,809 --> 00:04:11,016 Au plaisir. 17 00:04:16,524 --> 00:04:18,982 Je l'ai pris quand tu dormais. 18 00:04:19,109 --> 00:04:22,986 De peur qu'en te retournant,tu te asses sauter l'orteil. 19 00:04:26,200 --> 00:04:28,617 Vous �tes une vraie m�re-poule. 20 00:04:28,786 --> 00:04:31,453 Si j'avais su,j'aurais r�ciit� mes pri�res et vous m'auriez bord�. 21 00:04:31,539 --> 00:04:33,330 22 00:04:35,292 --> 00:04:38,418 T'es un dur, hein? Un vrai de vrai. 23 00:04:38,712 --> 00:04:43,090 Parce que t'en as bav�,tu crois qu'on te doit tout. 24 00:04:43,759 --> 00:04:46,635 Je vais m'en jeter un au saloon. Rejoignez-moi. 25 00:04:49,223 --> 00:04:51,098 Regarde o� tu mets les pieds. 26 00:04:51,183 --> 00:04:55,102 Encore faut-il que je les voie. Vous �tes dessus. 27 00:05:08,117 --> 00:05:09,992 Vous l'aimez bien, hein? 28 00:05:10,870 --> 00:05:13,912 �a m'�tonne pas. Vous aimiez aussi Blaine Madden. 29 00:05:14,707 --> 00:05:18,834 Depuis qu'on est gosses,vous l'avez toujours appr�ci�. 30 00:05:19,962 --> 00:05:24,047 Peu importait qu'il vous jette cet insigne a figure et que je veuille ce boulot... 31 00:05:24,300 --> 00:05:26,592 32 00:05:28,596 --> 00:05:30,512 Tu l'as eu, non? 33 00:05:31,724 --> 00:05:34,183 Parce qu'il l'a refus�. 34 00:05:34,477 --> 00:05:36,435 Sinon, que serais-je devenu? 35 00:05:38,898 --> 00:05:41,190 Tu vas me fair e pleurer. 36 00:05:45,321 --> 00:05:48,697 Ecoute, Mitch,la loi est toute ma vie. 37 00:05:48,741 --> 00:05:52,409 Je suis n� pour la d�fendre et j'en mourrai sans doute. 38 00:05:53,245 --> 00:05:55,746 Je ne t'en demande pas autant. 39 00:05:55,831 --> 00:05:58,415 Fais ton boulot du mieux que tu peux. 40 00:05:59,293 --> 00:06:02,252 Pour ton bien, pas pour le mien. 41 00:06:05,674 --> 00:06:07,591 C'est le bouquet! 42 00:06:08,511 --> 00:06:12,054 Quand on parle du loup,on en vait la queue. 43 00:06:22,358 --> 00:06:24,942 Il as chang�. Toujours la m�me sale t�te. 44 00:06:25,444 --> 00:06:26,610 Pas vrai? 45 00:06:39,875 --> 00:06:42,125 Il y a eu du changement. 46 00:06:46,340 --> 00:06:47,714 Une nouvelle �curie. 47 00:06:47,883 --> 00:06:50,425 Zeke a agrandi le magasin. 48 00:06:50,719 --> 00:06:53,512 Et c'est calme, la nuit. 49 00:06:53,597 --> 00:06:57,432 Je ne rester ai pas, Ben. Je ne fais que passer. 50 00:06:58,060 --> 00:07:00,269 O� �tais-tu pendant trois ans? 51 00:07:02,189 --> 00:07:06,108 Tu n'es pas oblig� de r�pondre. On m'a parl� de tes m�faits. 52 00:07:06,402 --> 00:07:09,653 On n'a jamais rien prouv� contre moi. 53 00:07:09,738 --> 00:07:12,573 -Tu as eu de la chance. -J'�tais innocent. 54 00:07:13,993 --> 00:07:16,994 Que sais-tu sur Johnny Flanders? 55 00:07:18,164 --> 00:07:21,081 L'attaque de la diligence? D�sol�, Ben. 56 00:07:21,500 --> 00:07:25,669 Je ne l'ai jamais vu. On �volue dans des milieux diff�rents. 57 00:07:25,921 --> 00:07:28,005 Pourtant, vous vous ressemblez. 58 00:07:30,342 --> 00:07:32,176 A une diff�rence pr�s. 59 00:07:33,971 --> 00:07:36,180 Si j'avais fait ce hold-up,ni toi ni personne ne saur ait que c�est moi. 60 00:07:36,849 --> 00:07:40,017 61 00:07:41,187 --> 00:07:44,229 Il y a des choses dont on ne se vante pas. 62 00:07:47,067 --> 00:07:50,986 Tu es dans ma ville. j'esp�re que ta chance va durer. 63 00:07:53,324 --> 00:07:54,823 Tu sais, Ben... 64 00:07:56,494 --> 00:07:59,161 je ne cherche plus la bagarre. 65 00:08:00,498 --> 00:08:02,623 Tu pourrais �ter ce revolver. 66 00:08:04,460 --> 00:08:09,171 Avant, peut-�tre. Mais pas maintenant. 67 00:08:09,590 --> 00:08:12,049 Ma venue ne fera aucun remous. 68 00:08:12,885 --> 00:08:13,967 Elle en fera. 69 00:08:39,078 --> 00:08:40,285 Belle journ�e, hei? 70 00:10:34,985 --> 00:10:38,320 Un whisky. Et un autre pour lui. 71 00:10:40,616 --> 00:10:43,617 Rien de tel qu'une bagarre pour se r�veiller. 72 00:10:45,913 --> 00:10:48,622 C'est ma philosophie. 73 00:10:50,376 --> 00:10:54,795 Une bonne bagarre au r�veil,une mauvaise fille au coucher. 74 00:10:57,049 --> 00:10:59,508 Je trouve plus facilement les bagarres. 75 00:11:00,719 --> 00:11:02,928 J'ai m�me pas � chercher. 76 00:11:02,972 --> 00:11:05,430 Elles arrivent toutes seules. 77 00:11:06,767 --> 00:11:08,684 Je me suis si souvent bagarr� que je reconna�trais pas mon visage sans bosses. 78 00:11:09,395 --> 00:11:12,896 79 00:11:15,901 --> 00:11:17,568 Mais dans toutes ces bagarres... 80 00:11:21,490 --> 00:11:23,991 personne m'avait jamais �paul�. 81 00:11:25,411 --> 00:11:26,869 N'y vais aucune faveur. 82 00:11:27,997 --> 00:11:31,665 Dis pas �a. �a me pla�t de le penser. 83 00:11:32,334 --> 00:11:34,710 �a me r�chauffe coeur. 84 00:11:37,214 --> 00:11:38,755 Et ces whiskys? 85 00:11:38,799 --> 00:11:40,174 Viens les chercher. 86 00:12:01,780 --> 00:12:03,530 Comment �a a commenc�? 87 00:12:04,950 --> 00:12:07,117 Comme �a commence toujours. 88 00:12:08,370 --> 00:12:11,038 Une partie de poker amicale. 89 00:12:11,457 --> 00:12:14,625 Une grande gueule se l�ve et dit: 90 00:12:15,377 --> 00:12:17,294 "Roan, tu triches!" 91 00:12:18,881 --> 00:12:21,131 Je peux pas laisser passer �a. 92 00:12:21,884 --> 00:12:23,425 Je dois r�agir. 93 00:12:23,969 --> 00:12:26,804 L'instant d�apr�s,c'est la bagarre. 94 00:12:28,516 --> 00:12:32,142 -C'�tait vrai? -Quoi? 95 00:12:35,523 --> 00:12:36,980 Que tu trichais. 96 00:12:40,903 --> 00:12:42,277 Bien s�r. 97 00:12:43,405 --> 00:12:45,113 Je peux pas gagner autrement. 98 00:12:47,326 --> 00:12:49,326 Je joue tr�s mal. 99 00:12:53,165 --> 00:12:54,623 Deux autres! 100 00:13:07,680 --> 00:13:09,680 Je m'appelle Roan. Et toi? 101 00:13:10,015 --> 00:13:11,557 Blaine Madden. 102 00:13:14,770 --> 00:13:17,771 Certains m�appellent Reb. Le diminutif de rebelle. 103 00:13:18,190 --> 00:13:21,024 Il y a deux gars �tendus dans la poussi�re. 104 00:13:21,735 --> 00:13:23,819 Comment y ont-ils atterri? 105 00:13:23,946 --> 00:13:26,363 En se prenant les pieds dans leurs jupons. 106 00:13:26,824 --> 00:13:28,240 On t'a pas sonn�. 107 00:13:30,703 --> 00:13:32,703 Dix minutes et d�j� du grabuge. 108 00:13:32,746 --> 00:13:34,246 Je veux que �a cesse. 109 00:13:35,124 --> 00:13:37,833 Je t'avais propos� de porter cet insigne. 110 00:13:38,210 --> 00:13:40,461 Tu n'en s pas eu le courage. 111 00:13:42,214 --> 00:13:46,091 -Prends un verre, Ben. -Et toi... 112 00:13:49,263 --> 00:13:51,722 C'est �a, tes fr�quentations? 113 00:13:51,974 --> 00:13:54,475 Tu veux toujours am�liorer les gens? 114 00:13:56,228 --> 00:13:57,936 Je suis un de ses �chefcs. 115 00:13:58,814 --> 00:14:01,607 Un homme d�teste qu'on lui rappelle ses �checs. 116 00:14:02,067 --> 00:14:03,984 Tu disais n'�tre que de passage. 117 00:14:04,236 --> 00:14:07,029 Alors, r�gle tes affaires et repars. 118 00:14:10,743 --> 00:14:13,744 Il a voulu m'am�liorer moi aussi. 119 00:14:15,581 --> 00:14:19,833 Pour quoi tu l'as laiss� te parler comme �a sans r�agir? 120 00:14:21,504 --> 00:14:23,295 C'est une grand� gueule. 121 00:14:23,964 --> 00:14:25,881 Faut lui rabattre le caquet. 122 00:14:28,177 --> 00:14:30,552 Cette fois,je vais te faire une faveur. 123 00:14:31,847 --> 00:14:34,348 Ne dis plus rien sur lui. 124 00:14:37,186 --> 00:14:39,061 -O� tu vas? -R�gles des affaires. 125 00:14:39,522 --> 00:14:41,188 Je t�accompagne. 126 00:14:41,232 --> 00:14:42,397 On t'a pas sonn�. 127 00:14:53,494 --> 00:14:54,701 Tu as tout r�gl�? 128 00:14:54,954 --> 00:14:57,871 Pas encore. Rends-moi service. 129 00:14:58,123 --> 00:15:00,666 D�pose �a sur le compte de ma m�re. 130 00:15:01,001 --> 00:15:03,001 Informe-la apr�s mon d�part. 131 00:15:05,381 --> 00:15:08,924 -Je l'ai gagn�. -Bien s�r. Mais comment? 132 00:15:10,678 --> 00:15:12,928 Oublie un peu que tu es sh�rif. 133 00:15:14,223 --> 00:15:16,056 N'y compte pas. 134 00:15:16,392 --> 00:15:18,600 Je n'aimerais pas te boucler,mais je le ferais. 135 00:15:18,894 --> 00:15:21,478 A contrecceur, 136 00:15:21,564 --> 00:15:22,938 mais je le ferais. 137 00:15:23,566 --> 00:15:26,400 Pour t��viter cette tentation,je pars ce soir. 138 00:15:27,403 --> 00:15:28,652 O� �a? 139 00:15:30,406 --> 00:15:32,406 A Sanctuary. 140 00:15:33,325 --> 00:15:34,950 Tu en as entendu parler. 141 00:15:44,712 --> 00:15:45,836 Un whisky. 142 00:15:51,343 --> 00:15:53,093 Je t'attendais. 143 00:16:21,457 --> 00:16:24,124 Curieux, l'effet que t'as sur les gens. 144 00:16:28,631 --> 00:16:30,672 Discrets comme des souris! 145 00:16:39,016 --> 00:16:40,015 Du whisky. 146 00:16:51,987 --> 00:16:53,111 Laisse-la. 147 00:17:11,674 --> 00:17:14,258 Barman, un autre. 148 00:17:14,593 --> 00:17:16,844 T'as pas fine celui-l�. 149 00:17:17,429 --> 00:17:19,138 C'est pas pour moi. 150 00:17:22,351 --> 00:17:23,600 Laisse tomber. 151 00:17:26,021 --> 00:17:27,396 Faites un beau geste... 152 00:17:27,857 --> 00:17:31,650 -Juste un verre. -Il s'arr�te jamais � un verre. 153 00:17:32,820 --> 00:17:35,779 Et toi, fiston? Juste un peti verre... 154 00:17:36,031 --> 00:17:37,406 D�gage! 155 00:17:38,951 --> 00:17:40,200 Je plaisante pas. 156 00:17:49,545 --> 00:17:51,545 J'ai besoin d'un verre. 157 00:17:55,759 --> 00:17:58,427 -Offrez-moi un verre. -D�gage! 158 00:17:59,388 --> 00:18:00,512 Juste un verre. 159 00:18:00,848 --> 00:18:02,014 D�gage, je t'ai dit! 160 00:18:10,566 --> 00:18:11,857 Sers-lui un verre. 161 00:18:37,510 --> 00:18:39,343 Viens le chercher. 162 00:18:39,553 --> 00:18:41,345 Va lui apporter! 163 00:19:08,290 --> 00:19:11,375 C'esf gentil, monsieur. Vraiment gentil. 164 00:19:11,752 --> 00:19:13,919 Je peux en avoir un autre? 165 00:19:17,216 --> 00:19:19,216 Pourquai tu le vires pas? 166 00:19:21,595 --> 00:19:23,345 Pas ce soir. 167 00:19:23,889 --> 00:19:26,473 Son fils est l� et il est en rogne C'est son fils? 168 00:19:30,980 --> 00:19:32,604 169 00:19:39,822 --> 00:19:40,946 Tu boiras � gogo. 170 00:19:41,073 --> 00:19:44,575 Luke, emm�ne la bouteille et le vieux dehors et laisse-le boire tout son so�l. 171 00:19:44,827 --> 00:19:47,411 172 00:19:52,251 --> 00:19:53,625 Merci, monsieur. 173 00:20:23,782 --> 00:20:26,825 Gr�ce � toi,il s'est fait des amis. 174 00:20:27,786 --> 00:20:30,662 Ils l'ont emmen� prendre l'air. 175 00:20:40,466 --> 00:20:41,507 Madden! 176 00:20:42,551 --> 00:20:43,759 Par ici. 177 00:20:49,141 --> 00:20:51,683 Am�ne-toi dans la ruelle. 178 00:20:52,269 --> 00:20:53,268 Allez. 179 00:20:55,773 --> 00:20:59,358 On va avoir une petite discussion. 180 00:21:04,740 --> 00:21:07,783 D�gaine pas ou il y passe. 181 00:21:09,161 --> 00:21:10,744 O� est ce tricheur? 182 00:21:11,580 --> 00:21:13,747 Peu importe. On s'en occupera apr�s. 183 00:21:14,041 --> 00:21:15,624 Rel�che ce vieil idiot. 184 00:21:16,252 --> 00:21:18,377 Un peu de respect paur ton papa. 185 00:21:19,171 --> 00:21:21,421 On a entendu parler de toi. 186 00:21:22,007 --> 00:21:25,384 Tu d�gaines vite et tu fais toujours mouche. 187 00:21:25,886 --> 00:21:27,678 Je suis pas aussi dou�. 188 00:21:28,681 --> 00:21:30,722 J'ai voulu �galiser les chances. 189 00:21:32,101 --> 00:21:34,184 D�gaine quand tu voudras. 190 00:21:37,273 --> 00:21:39,523 Qu'est-ce que t'attends? 191 00:21:40,359 --> 00:21:41,316 Vas-y, Madden. 192 00:21:41,610 --> 00:21:42,651 D�gaine! 193 00:22:26,447 --> 00:22:29,198 Il m'a fait honte taute ma vie. 194 00:22:30,284 --> 00:22:32,493 Ce n'�tait qu�un vieil ivrogne. 195 00:22:33,329 --> 00:22:36,580 Il ne s'esf jamais compot� en homme. 196 00:22:37,291 --> 00:22:40,626 Qui aurait cru qu'il mourrait en homme? 197 00:22:41,045 --> 00:22:42,169 C'�tait un vieil idiot. 198 00:22:43,589 --> 00:22:46,882 -Je sais ce que tu ressens. -Non, Ben. 199 00:22:47,426 --> 00:22:51,094 Faudrait �tre dans ma peau et tu le seras jamais. 200 00:22:51,305 --> 00:22:55,224 Ecoute-moi. C'est mon boulot, pas le tien. 201 00:22:55,226 --> 00:22:56,892 Pas de probl�me, Ben. 202 00:22:57,019 --> 00:22:58,393 Je suis s�rieux. 203 00:22:59,271 --> 00:23:01,897 J'arr�terai les freres Sully. 204 00:23:02,191 --> 00:23:04,608 Poursuis ton chemin,comme pr�vu. 205 00:23:05,110 --> 00:23:06,318 Parfaitement. 206 00:23:08,030 --> 00:23:09,613 Il p�te le feu! 207 00:23:11,200 --> 00:23:14,368 Comme je l'ai dit,je te laisse faire ton boulot. 208 00:23:15,704 --> 00:23:18,080 Moi, je pars � Sanctuary. 209 00:23:18,541 --> 00:23:19,832 Tu as int�r�t. 210 00:23:21,460 --> 00:23:24,795 Si tu passes par l�,viens me dire bonjour. 211 00:23:26,966 --> 00:23:30,342 Toi aussi, quand tu auras l'�qe de voyager seul. 212 00:23:33,973 --> 00:23:37,099 Je suis pas dupe. Il part � leur poursuite. 213 00:23:37,476 --> 00:23:39,643 S'il trouve les fr�res Sully, 214 00:23:39,895 --> 00:23:41,979 il se fera justice lui-m�me. 215 00:23:43,899 --> 00:23:45,357 Que proposes-tu? 216 00:23:47,069 --> 00:23:49,862 Je ferais bien de le suivre pour m'en assurer. 217 00:23:52,825 --> 00:23:54,658 Si tu dis vrai,quelles sont ses chances de revenir en vie? 218 00:23:54,743 --> 00:23:58,078 219 00:24:00,332 --> 00:24:04,376 Vous parlez comme si j'allais lui tirer dans le dos. 220 00:24:05,671 --> 00:24:07,129 Tu seras oblig�. 221 00:24:07,756 --> 00:24:11,049 Sinon, c'est toi qui ne reviendras pas en vie. 222 00:25:25,668 --> 00:25:28,335 C'est lui, Joe! Je le savais! 223 00:25:29,421 --> 00:25:30,712 Tais-toi! 224 00:25:33,551 --> 00:25:34,758 Il est l�. 225 00:25:36,595 --> 00:25:37,970 Je le sens! 226 00:25:44,353 --> 00:25:45,394 Madden! 227 00:25:47,273 --> 00:25:48,730 C�tait un accident! 228 00:25:51,277 --> 00:25:54,862 Le vieux! Il s'est interpos�! 229 00:26:00,119 --> 00:26:01,618 O� es-tu, Madden? 230 00:26:11,630 --> 00:26:15,007 Allez, Madden, sors de l�. 231 00:26:16,802 --> 00:26:17,968 Allez, Madden. 232 00:26:19,305 --> 00:26:21,722 Pourquoi tu ne te montres pas? 233 00:26:22,475 --> 00:26:23,682 Derriere toi, Joe. 234 00:26:44,580 --> 00:26:45,662 Pas un geste! 235 00:26:55,257 --> 00:26:58,634 Tu me d��ois, Ben. Avant, tu me croyais sur parole. 236 00:26:59,261 --> 00:27:01,345 Avant, tu ne me mentais pas. 237 00:27:01,847 --> 00:27:03,472 J'avais une dette. 238 00:27:03,766 --> 00:27:06,099 C'�tait � moi de la payer. 239 00:27:06,852 --> 00:27:10,020 Tu le diras au juge. Donne-moi ton revolver. 240 00:27:12,274 --> 00:27:14,024 Faut �tre un dr�le de type pour vivre en cage, Ben. 241 00:27:14,276 --> 00:27:17,027 242 00:27:18,280 --> 00:27:20,531 Je n�aime pas �tre enferm�. 243 00:27:21,033 --> 00:27:22,908 Il fallait y penser avant. 244 00:27:23,202 --> 00:27:24,284 Ton revolver. 245 00:27:27,540 --> 00:27:30,666 Un homme comme moi s'attend � mourir � tout moment. 246 00:27:31,961 --> 00:27:34,169 Pendu au bout d'une corde,abattu par un homme un poil plus rapide,ou par un gosse qui veut se faire un nom. 247 00:27:35,131 --> 00:27:37,923 248 00:27:38,467 --> 00:27:41,468 249 00:27:42,638 --> 00:27:46,598 Mais je ne me vois pas mourir d'une balle dans le dos. 250 00:27:50,729 --> 00:27:53,230 Personne n'en tirerait gloire. 251 00:27:53,566 --> 00:27:54,606 Ne bouge pas! 252 00:27:55,401 --> 00:27:58,277 Je parie que je ne mourrai pas ainsi,que tu ne me tireras pas dans le dos. 253 00:27:58,737 --> 00:28:01,488 254 00:28:02,449 --> 00:28:03,740 Arr�te! 255 00:28:03,993 --> 00:28:06,243 Ne fais pas �a, Blaine! 256 00:28:45,284 --> 00:28:46,909 �a fera un mal de chien. 257 00:28:47,203 --> 00:28:49,036 Tu es d'un grand r�confort. 258 00:28:49,705 --> 00:28:51,497 C'est �a, l'amiti�. 259 00:28:53,876 --> 00:28:56,585 Je comprends ton refus de voir un toubib. 260 00:28:59,048 --> 00:29:02,925 Personne ne doit savoir que tu es bless� au bras droit. 261 00:29:04,303 --> 00:29:05,677 �a, non. 262 00:29:07,139 --> 00:29:09,139 Vaut mieux r�fl�chir � deux fois avant de divulguer une telle information. 263 00:29:09,391 --> 00:29:12,267 264 00:29:15,064 --> 00:29:16,855 Voil� cette fichue balle. 265 00:29:17,566 --> 00:29:19,316 Elle va sortir. 266 00:29:24,114 --> 00:29:27,366 Voil�. C'est fait. 267 00:29:35,918 --> 00:29:38,085 Certains sont dignes de confiance. 268 00:29:38,963 --> 00:29:40,087 Tu me suis? 269 00:29:42,258 --> 00:29:43,423 �a va? 270 00:29:43,592 --> 00:29:44,883 �a ira mieux quand t'�teras ton genou osseux de ma main! 271 00:29:45,177 --> 00:29:48,887 272 00:29:50,933 --> 00:29:52,432 Pourquoi m'as-tu suivi? 273 00:29:52,852 --> 00:29:54,268 Que cherches-tu? 274 00:29:54,520 --> 00:29:56,103 La m�me chose que toi. 275 00:29:58,315 --> 00:29:59,439 Que tout le monde. 276 00:30:01,360 --> 00:30:04,361 Fais-moi un bandage ou je vais me vider de mon sang. 277 00:30:04,864 --> 00:30:05,863 Bien s�r. 278 00:30:14,290 --> 00:30:15,747 C'est ma chemise? 279 00:30:16,041 --> 00:30:18,333 On t'en ach�tera une autre. 280 00:30:18,878 --> 00:30:20,711 Une belle chemise neuve. 281 00:30:20,963 --> 00:30:23,255 Sans trou dans la manche droite. 282 00:30:26,469 --> 00:30:29,845 -O� on va? -A Sanctuary. 283 00:30:32,224 --> 00:30:34,183 J'en ai entendu parler. 284 00:30:34,643 --> 00:30:37,311 Un trou perdu � la fronti�re mexicaine. 285 00:30:40,232 --> 00:30:43,901 Et voil�. Un vrai pansement de gala! 286 00:30:45,988 --> 00:30:47,237 Sanctuary. 287 00:30:48,073 --> 00:30:51,074 Une ville dirig�e par un vieux type appel� un surnom idiot "Faucon Arm�". 288 00:30:52,077 --> 00:30:53,869 289 00:30:54,622 --> 00:30:56,497 C'est �a? 290 00:30:56,999 --> 00:30:58,207 C'est �a. 291 00:30:59,335 --> 00:31:02,419 Moyennant finance. il te laisse y s�journer si tu as maille � partir avec la justice. 292 00:31:02,671 --> 00:31:05,172 293 00:31:09,845 --> 00:31:11,345 Et si on a pas l'argent? 294 00:31:23,108 --> 00:31:24,441 Si j'ai pas l'argent,tu crois qu'il acceptera de jouer �a au poker? 295 00:31:25,027 --> 00:31:28,111 296 00:31:28,697 --> 00:31:30,364 Avec un tricheur? 297 00:31:30,449 --> 00:31:33,367 Il le sait pas. Ne lui dis rien. 298 00:31:34,286 --> 00:31:35,828 Ce n'est pas un joueur. 299 00:31:36,622 --> 00:31:41,875 Voil� une excellente nouvelle. Il y verra que du feu. 300 00:31:46,507 --> 00:31:53,846 SANTU�RIO 301 00:31:55,182 --> 00:31:58,350 Perds pas ton temps � jouer aux cartes. 302 00:31:58,477 --> 00:32:00,602 Johnny Flanders est la! 303 00:32:08,404 --> 00:32:10,237 Je t'offre � boire. 304 00:32:29,717 --> 00:32:31,091 C'est ma tourn�e. 305 00:32:32,136 --> 00:32:34,845 T'esp�res quoi? La moiti� de mes 20000? 306 00:32:40,019 --> 00:32:41,894 Et ma part � moi? 307 00:32:42,605 --> 00:32:44,021 �a va, Curly? 308 00:32:44,773 --> 00:32:46,398 Maintenant, oui. 309 00:32:55,784 --> 00:32:58,494 On dit pas bonjour avec un colt. 310 00:32:59,288 --> 00:33:01,497 Je suis venu te dire adieu. 311 00:33:03,709 --> 00:33:06,585 Je parie 50 dollars sur Flanders. 312 00:33:08,130 --> 00:33:11,423 "S�parons-nous� que t'as dit. "Ce sera plus s�r. 313 00:33:11,717 --> 00:33:14,802 "Je prends l'argent. Rendez-vous � la cabane." 314 00:33:15,805 --> 00:33:18,180 Je pouvais toujours t'attendre,pas vrai, Johnny? 315 00:33:18,182 --> 00:33:19,556 316 00:33:19,725 --> 00:33:22,142 Le r�glement est formel. 317 00:33:22,144 --> 00:33:24,019 Pas de fusillades � Sanctuary. 318 00:33:25,147 --> 00:33:26,104 C'est la v�rit�. 319 00:33:27,066 --> 00:33:29,483 Tu l'ignores peut-�tre mais ici,on ne tire pas sur ses semblables. 320 00:33:29,735 --> 00:33:31,944 321 00:33:33,239 --> 00:33:35,739 Tu enfreins le r�glement. 322 00:33:36,492 --> 00:33:38,492 Je veux ma part, Johnny. 323 00:33:38,869 --> 00:33:41,787 Ta peau aussi. Mais je me contenterai du fric. 324 00:33:43,415 --> 00:33:44,456 Et ensuite? 325 00:33:44,917 --> 00:33:49,128 On quittera cette ville et on r�glera nos comptes. 326 00:33:50,005 --> 00:33:52,923 �a me va. Range ton arme. 327 00:33:53,843 --> 00:33:56,885 Pas'avant que j'aie mon argent. 328 00:33:57,721 --> 00:34:01,306 Avez-vous jamais vu un type aussi m�fiant? 329 00:34:01,517 --> 00:34:03,642 Entre vieux amis! 330 00:34:04,103 --> 00:34:07,187 Personne ne tuera personne ici. 331 00:34:07,690 --> 00:34:10,274 Tu rends ces gens nerveux. 332 00:34:16,866 --> 00:34:18,574 Voil� qui est mieux. 333 00:34:43,559 --> 00:34:46,185 C'est ici. Sanctuary. 334 00:34:53,402 --> 00:34:56,945 Un crachat suffirait � inonder la ville. 335 00:35:21,889 --> 00:35:23,180 El Gavilan! 336 00:36:28,497 --> 00:36:31,206 Voil� l'h�tel. C'est l� que les �trangers 337 00:36:31,542 --> 00:36:33,250 sont log�s. 338 00:36:53,606 --> 00:36:55,022 H�, petit! 339 00:36:58,360 --> 00:36:59,693 Comment tu l�as appel�? 340 00:37:01,280 --> 00:37:03,071 El Gavi... quelque chose. 341 00:37:03,240 --> 00:37:04,823 El Gavilan. 342 00:37:05,951 --> 00:37:07,826 Il s'appelle Madden, non? 343 00:37:08,621 --> 00:37:09,620 Blaine Madden? 344 00:37:09,872 --> 00:37:12,498 Oui, mais ici,on l'appelle El Gavilan. 345 00:37:16,378 --> 00:37:18,045 �a veut dire faucon. 346 00:37:24,303 --> 00:37:25,636 Le Faucon Arm�. 347 00:37:26,639 --> 00:37:28,597 Un petit poker, hein? 348 00:37:28,933 --> 00:37:29,890 Tu parles! 349 00:37:31,310 --> 00:37:33,060 Pile entre les deux yeux. 350 00:37:48,160 --> 00:37:50,994 Vous l'avez eu, sh�rif. Regardez. 351 00:37:52,915 --> 00:37:55,165 Et au bras droit, en plus! 352 00:37:56,252 --> 00:37:58,085 Pourquoi me l'avoir caeh�? 353 00:37:58,754 --> 00:38:01,171 �a ne m'enchantait pas autant que toi. 354 00:38:04,760 --> 00:38:06,927 Ils ont pas effac� leurs traces. 355 00:38:07,805 --> 00:38:10,472 On dirait une vraie piste. 356 00:38:10,683 --> 00:38:13,058 Pour quai pas? On sait o� ils vont. 357 00:39:17,458 --> 00:39:18,499 Entrez. 358 00:39:24,173 --> 00:39:25,923 Content de te revoir. 359 00:39:28,344 --> 00:39:31,053 Content d'�tre de retour. Tout va bien? 360 00:39:31,138 --> 00:39:33,847 Les comptes parlent d'eux-m�mes. 361 00:39:33,933 --> 00:39:35,599 Tu devrais parler � Black Jack. 362 00:39:35,601 --> 00:39:37,017 363 00:39:41,690 --> 00:39:43,148 Qui et combien? 364 00:39:43,192 --> 00:39:45,567 Pop. 25 dollars. 365 00:39:46,278 --> 00:39:49,488 -Et... -Crache le morceau. 366 00:39:50,199 --> 00:39:52,574 On a un nouveau r�sident. 367 00:39:52,660 --> 00:39:54,201 Parfait. 368 00:39:54,703 --> 00:39:57,162 Un certain Johnny Flanders. 369 00:40:00,543 --> 00:40:01,875 Il a pay�? 370 00:40:03,838 --> 00:40:05,337 O� est le probl�me? 371 00:40:05,965 --> 00:40:09,675 Il a tir� sur son complice devant tout le monde. 372 00:40:10,219 --> 00:40:11,552 Il l'a tu�. 373 00:40:12,471 --> 00:40:14,138 Il veut te voir. 374 00:40:14,974 --> 00:40:17,683 Il conna�t ta r�putation de tireur. 375 00:40:18,769 --> 00:40:20,519 Il se dit plus rapide. 376 00:40:22,523 --> 00:40:25,023 -O� est-il? -Au club. 377 00:40:29,363 --> 00:40:31,113 Tu connais la marche � suivre. 378 00:40:32,741 --> 00:40:35,826 Fais ses bagages et am�ne son cheval. 379 00:40:36,370 --> 00:40:38,078 J'arrive tout de suite. 380 00:41:47,483 --> 00:41:48,607 Tu veux jouer? 381 00:41:50,653 --> 00:41:53,195 A tous les jeux que vous voudrez. 382 00:41:53,531 --> 00:41:54,530 Au poker. 383 00:41:55,491 --> 00:41:58,033 Tu es trap jeune pour le reste. 384 00:41:58,661 --> 00:42:01,995 Le Seigneur m'a dot� d'un visage juv�nile. 385 00:42:02,039 --> 00:42:04,289 Le reste est plus vieux que le p�ch�. 386 00:42:05,251 --> 00:42:06,750 T'es qu'un gosse. 387 00:42:07,169 --> 00:42:10,754 Mais t'es mignon. Paie-moi un verre. 388 00:42:11,090 --> 00:42:13,757 Merci pour cet honneur. 389 00:42:14,009 --> 00:42:17,010 -Que prenez-vous? -Un whisky. 390 00:42:18,514 --> 00:42:20,639 Barman, deux whiskys. 391 00:42:24,520 --> 00:42:26,061 Des doubles. 392 00:42:26,522 --> 00:42:28,230 Tu tiendras le coup? 393 00:42:30,025 --> 00:42:31,191 Seigneur! 394 00:42:46,292 --> 00:42:47,666 Bon voyage? 395 00:42:47,668 --> 00:42:49,543 Pas mal. Tu gagnes? 396 00:42:49,879 --> 00:42:51,420 Comme toujours. 397 00:42:55,885 --> 00:42:57,176 Sers-toi. 398 00:42:57,553 --> 00:42:59,094 �a fera 25 dollars. 399 00:42:59,430 --> 00:43:01,930 Je les rendrai � Pop de ta part. 400 00:43:02,224 --> 00:43:04,016 Tu ne fais rien? 401 00:43:05,060 --> 00:43:08,729 Si. Je vais continuer � jouer aux cartes. 402 00:43:09,482 --> 00:43:11,565 Tu me dois 200 dollars, Quid. 403 00:43:12,818 --> 00:43:15,277 Tu as oubli� de payera note d'h�tel. 404 00:43:15,321 --> 00:43:17,738 Pourquoi je paierais d'avance? 405 00:43:18,240 --> 00:43:20,616 Il est pas dit que je reste. 406 00:43:20,659 --> 00:43:22,409 C'est le r�glement. 407 00:43:23,120 --> 00:43:25,621 Tu auras ton d� � ton d�part. 408 00:43:26,040 --> 00:43:28,165 Et toi, quand auras-tu ton d�? 409 00:43:30,669 --> 00:43:31,960 Il est dou�. 410 00:43:33,047 --> 00:43:35,464 Tr�s dou�. Je l'ai vu de mes yeux. 411 00:43:37,218 --> 00:43:39,051 200 dollars, Quid. 412 00:43:39,929 --> 00:43:41,678 Me tourne pas le dos! 413 00:43:42,473 --> 00:43:46,683 Assieds-toi, Johnny. Ne parle pas ainsi � ton h�te. 414 00:43:48,604 --> 00:43:50,229 Le Faucon Arm�. 415 00:43:51,273 --> 00:43:53,273 Je ne t'imaginais pas comme �a. 416 00:43:56,445 --> 00:43:58,195 Moi, si. 417 00:43:58,906 --> 00:44:00,531 Je t'attendais. 418 00:44:00,699 --> 00:44:03,617 J'ai beaucoup parl�,je me suis vant�. 419 00:44:04,537 --> 00:44:07,246 J'ai m�me pari� que je t'aurais. 420 00:44:07,790 --> 00:44:10,040 Tout le monde peut se tromper 200 $. 421 00:44:10,376 --> 00:44:12,417 Je ne crois pas m'�tre tromp�. 422 00:44:13,045 --> 00:44:16,130 J'aimerais m'en assurer,si tu veux bien. 423 00:44:20,219 --> 00:44:22,761 Je ne demanderais pas mieux. 424 00:44:23,097 --> 00:44:26,014 Mais on est ici pour vivre, pas pour tuer. 425 00:44:26,976 --> 00:44:28,225 C'est bien vrai. 426 00:44:28,602 --> 00:44:32,521 Que vas-tu faire? M'envoyer au lit sans d�ner? 427 00:44:32,648 --> 00:44:36,400 Je vais te mettre sur ton cheval et te virer d'ici. 428 00:44:37,653 --> 00:44:39,570 Je ne peux pas partir. 429 00:44:39,905 --> 00:44:43,323 Il y a mille dollars de r�compense sur ma t�te. 430 00:44:45,786 --> 00:44:48,245 Tout est surfactur�,de nos jours. 431 00:44:53,169 --> 00:44:55,127 Comment comptes-tu t'y prendre? 432 00:44:56,338 --> 00:44:57,754 Sans �a. 433 00:45:05,848 --> 00:45:08,348 Je t'ai dit que je l'aurais,j'ai pas dit comment. 434 00:45:08,350 --> 00:45:09,933 435 00:45:10,352 --> 00:45:11,894 C'est vai, Johnny. 436 00:45:12,938 --> 00:45:14,688 Finissons-en, M. le Faucon. 437 00:46:23,551 --> 00:46:24,550 Emmenez-le. 438 00:47:14,685 --> 00:47:18,103 Allez, Quid. 200 dollars. 439 00:47:27,990 --> 00:47:31,575 -Faut pas me faire �a a-moi. -A toi? 440 00:47:32,077 --> 00:47:34,286 Tu m'as fait une peur bleue. 441 00:47:34,413 --> 00:47:37,206 Parfois, j'agis sans r�fl�chir. 442 00:47:37,833 --> 00:47:41,752 J'ai cru que tu allais d�gainer avec ton bras bless�. 443 00:47:41,754 --> 00:47:44,213 Tu sous-estimes tes talents de m�decin. 444 00:47:44,673 --> 00:47:48,217 Mon bras va tr�s bien depuis quelquer jours. 445 00:47:48,677 --> 00:47:49,843 Gr�ce � toi. 446 00:47:50,596 --> 00:47:54,223 Comment t'as pu te d�brouiller sans moi jusqu'ici? 447 00:49:04,378 --> 00:49:05,711 Johnny Flanders? 448 00:49:08,424 --> 00:49:12,593 Il se dit ton �gal, aussi bien avec un colt qu'avec ses poings. 449 00:49:15,014 --> 00:49:16,388 Qu'en penses-tu? 450 00:49:17,600 --> 00:49:19,475 Tu as compar�? 451 00:49:20,853 --> 00:49:23,562 Je n�en ai eu ni le temps ni l'occasion. 452 00:49:24,690 --> 00:49:26,398 J'�tais tr�s occup�e. 453 00:49:30,362 --> 00:49:32,863 Occup�e � attendre et � guetter. 454 00:49:34,700 --> 00:49:36,658 Je guettais ton retour. 455 00:49:37,578 --> 00:49:38,869 Quand tu es arriv�,tu ne m'as m�me pas souri. 456 00:49:40,039 --> 00:49:41,663 457 00:49:42,374 --> 00:49:43,415 Rien. 458 00:50:08,818 --> 00:50:11,819 Quelle joie de te revoir! J'ai tant besoin de toi. 459 00:50:13,197 --> 00:50:14,780 La vie redevient belle. 460 00:50:15,324 --> 00:50:16,949 "La vie redevient belle." 461 00:50:18,744 --> 00:50:24,289 Tu te contentes de bien peu. Tu es en droit d'esp�rer plus. 462 00:50:24,542 --> 00:50:27,209 Et j'esp�re bien plus. 463 00:50:27,419 --> 00:50:30,420 Mais �a n'arrivera que quand tu partiras d'ici,que tu m'emm�neras avec toi et qu�on se mariera. 464 00:50:30,673 --> 00:50:33,090 465 00:50:33,342 --> 00:50:35,008 466 00:50:41,058 --> 00:50:42,182 Des projets... 467 00:50:44,019 --> 00:50:45,269 Des promesses... 468 00:50:47,314 --> 00:50:48,313 Des r�ves... 469 00:50:50,025 --> 00:50:53,694 Ils sont faciles � faire,mais durs � r�aliser. 470 00:50:54,029 --> 00:50:55,529 Comment �a, Blaine? 471 00:50:57,116 --> 00:50:58,657 Que veux-tu dire? 472 00:50:59,618 --> 00:51:01,452 Il y a parfois des impr�vus. 473 00:51:03,706 --> 00:51:05,539 Les chos�s changent. 474 00:51:08,210 --> 00:51:09,710 On ne peut compter sur rien. 475 00:51:19,638 --> 00:51:22,514 L'argent que ton p�re a perdu cet apr�s-midi. 476 00:51:24,185 --> 00:51:25,851 Trouve une autre cachette. 477 00:51:32,902 --> 00:51:35,402 Continue � placer tes espoirs en moi et tu finiras par te retrouver sans plus d'espoirs du tout. 478 00:51:36,739 --> 00:51:38,697 479 00:51:38,699 --> 00:51:40,407 480 00:51:45,956 --> 00:51:47,289 Je passerai te voir. 481 00:51:50,002 --> 00:51:51,460 Un peu plus tard. 482 00:52:59,655 --> 00:53:01,029 Sanctuary. 483 00:53:02,366 --> 00:53:04,700 Pour lui, c'est fini. 484 00:53:04,827 --> 00:53:06,160 Tu es bien press�. 485 00:53:07,037 --> 00:53:09,455 C'est un hors-la-loi. Il a tu� deux hommes. 486 00:53:10,082 --> 00:53:11,707 Il a dit y �tre oblig�. 487 00:53:11,834 --> 00:53:13,959 Ce qu�il dit ne change rien. 488 00:53:14,253 --> 00:53:16,253 Ce que tu penses, non plus. 489 00:53:16,922 --> 00:53:19,089 On va l'arr�ter, pas le juger. 490 00:53:19,133 --> 00:53:21,175 Ce n'est pas notre boulot. 491 00:53:22,636 --> 00:53:24,052 je reviendrai vite. 492 00:53:24,180 --> 00:53:27,556 Vous n'al!ez pas aller l�-bas tout seul? 493 00:53:28,517 --> 00:53:32,060 Il m'a invit�. "Passe quand tu voudras". 494 00:53:32,521 --> 00:53:36,565 Tu pourras me couvrir d'ici,si un de ses amis s'interpose. 495 00:53:36,901 --> 00:53:38,358 Il n'a pas d'amis. 496 00:53:43,240 --> 00:53:45,407 Il en a au moins un. 497 00:54:41,841 --> 00:54:44,466 Je cherche Blaine Madden. O� est-il? 498 00:54:44,802 --> 00:54:47,845 Devant sa maison. Il fait la sieste. 499 00:54:50,141 --> 00:54:51,181 Merci. 500 00:55:29,555 --> 00:55:32,931 Je le croyais plus malin. Il s'est fait suivre. 501 00:55:32,933 --> 00:55:36,310 Ce sh�rif a du cran de venir ici tout seul. 502 00:56:16,018 --> 00:56:18,560 Je t'attendais plus t�t. 503 00:56:20,981 --> 00:56:22,356 Je serais venu plus t�t si je n'�tais pas tomb� sur Flanders. 504 00:56:22,775 --> 00:56:24,983 505 00:56:25,611 --> 00:56:28,445 J'ai d� aller le livrer au sh�rif de Mason City. 506 00:56:32,618 --> 00:56:34,827 C'est plus facile que je croyais. 507 00:56:34,870 --> 00:56:36,286 �a ne l'est pas. 508 00:56:38,374 --> 00:56:40,624 Retire ton ceinturon lentement. 509 00:56:48,050 --> 00:56:49,091 L�ve-toi. 510 00:56:49,718 --> 00:56:50,843 Lentement! 511 00:57:00,271 --> 00:57:01,562 Et ton bras? 512 00:57:02,565 --> 00:57:06,567 �a pourrait �tre pire. Ta balle aurait pu l'emporter. 513 00:57:09,655 --> 00:57:10,821 Mets-toi en selle. 514 00:57:22,334 --> 00:57:24,501 Pourquoi personne ne fait rien? 515 00:57:25,671 --> 00:57:28,714 T'es nouveau, ici. Madden ira nulle part. 516 00:57:29,258 --> 00:57:32,092 Je parie � 5 contre que le sh�rif l'emm�ne. 517 00:57:32,428 --> 00:57:36,221 �a marche. Je parie 50 dollars que tu te trompes. 518 00:58:09,715 --> 00:58:14,051 Ecoutez-moi. Vous ne savez pas ce que vous faites. 519 00:58:14,553 --> 00:58:18,055 Cet homme est recherch�. Il a tu� hommes. 520 00:58:18,974 --> 00:58:22,142 La loi m'oblige � l'arr�ter pour qu'il soit jug�. 521 00:58:22,228 --> 00:58:26,271 Je ne suis pas l� pour vous,juste pour lui. 522 00:58:33,823 --> 00:58:35,781 C'est ma ville, Ben. 523 00:58:37,201 --> 00:58:40,160 Si tu en as fini, je te conseille de partir tant qu'il est encore temps. 524 00:58:40,162 --> 00:58:42,329 525 00:58:43,415 --> 00:58:47,334 -Roan est avec toi? -Il est par ici. 526 00:58:49,088 --> 00:58:51,547 J'aurais au moins essay�. 527 00:58:52,174 --> 00:58:55,217 Laissez-le passer. Le sh�rif s'en va. 528 00:58:57,930 --> 00:59:01,098 Le gamin... Quel besoin as-tu de lui? 529 00:59:09,942 --> 00:59:11,316 O� vas-tu? 530 00:59:11,360 --> 00:59:13,819 Sur la corniche au-dessus de la ville. 531 00:59:14,113 --> 00:59:16,488 Il y fait froid, la nuit. 532 00:59:17,491 --> 00:59:18,615 Je ferai un feu. 533 00:59:26,125 --> 00:59:27,249 Paie, l'ami. 534 00:59:47,146 --> 00:59:49,021 Rebelle, ch�ri? 535 00:59:50,399 --> 00:59:54,067 J'ignorais que tu �tais lev�.. Tu aurais d� me r�veiller. 536 00:59:55,738 --> 00:59:58,489 Que fais-tu avec ce fusil? 537 01:00:00,493 --> 01:00:05,913 J'h�sitais entre sauter ou me br�ler la cervelle. 538 01:00:12,254 --> 01:00:13,921 Mettons-y le feu. 539 01:00:14,423 --> 01:00:17,007 Incendier une ville juste pour un homme? 540 01:00:17,092 --> 01:00:20,844 Ils ont emp�ch� son arrestation. Ils le m�ritent. 541 01:00:22,014 --> 01:00:23,013 Tais-toi! 542 01:00:25,559 --> 01:00:28,310 Tous vos sermons sur la loi! 543 01:00:28,604 --> 01:00:32,439 "Il faut oublier ses sentiments quand on porte l'�toile.� 544 01:00:32,942 --> 01:00:35,275 Tout �a, c��tait des salades. 545 01:00:35,694 --> 01:00:39,655 Rien que des salades. Surtout quand c'est Blaine qu'il faut capturer. 546 01:00:39,657 --> 01:00:41,115 547 01:00:47,206 --> 01:00:49,456 Nous avons grandi ensemble. 548 01:00:50,543 --> 01:00:52,876 Il avait un p�re ivrogne,moi, pas de p�re du tout. 549 01:00:53,754 --> 01:00:55,504 550 01:00:56,298 --> 01:00:57,381 A part vous. 551 01:00:59,135 --> 01:01:03,095 Je vous suivais partout,r�vant d'un p�re comme vous. 552 01:01:04,306 --> 01:01:06,390 Vous n'arr�tiez pas de dire combien vous auriez aim� avoir un fils comme Blaine. 553 01:01:06,392 --> 01:01:10,435 554 01:01:13,065 --> 01:01:15,482 Vous �tes ravi de n'avoir pu le ramener! 555 01:01:16,152 --> 01:01:19,153 Une bonne excuse pour ne pas l'arr�ter. 556 01:01:22,074 --> 01:01:24,450 Il doit y avoir une ville pas loin. 557 01:01:25,995 --> 01:01:28,787 Mason City est � 8 km au nord. 558 01:01:29,165 --> 01:01:30,747 Je ram�nerai des hommes. 559 01:01:31,041 --> 01:01:32,541 Tu peux toujours essayer. 560 01:01:36,505 --> 01:01:39,840 Il n'avait pas l'air bien. Il �tait p�le. 561 01:01:42,344 --> 01:01:44,052 Reviens vite. 562 01:01:46,640 --> 01:01:47,890 Mitch! 563 01:01:49,018 --> 01:01:53,020 J'ai dit mettre ses sentiments de c�t�, pas les oublier. 564 01:02:24,011 --> 01:02:26,261 Je suis aussi rapide que toi? 565 01:02:26,972 --> 01:02:28,514 Tu veux essayer? 566 01:02:30,142 --> 01:02:32,184 Tu es un peu trop s�r de toi. 567 01:02:32,478 --> 01:02:34,228 Ton bras doit aller mieux. 568 01:02:34,814 --> 01:02:36,605 Je vais changer ton pansement. 569 01:02:40,319 --> 01:02:42,903 Je l'ai chang� cet apr�s-midi. 570 01:02:44,865 --> 01:02:47,783 Le sh�rif est toujours sur la corniche. 571 01:02:47,952 --> 01:02:49,910 Il a m�me fait un feu. 572 01:02:50,162 --> 01:02:52,746 Bient�t, il b�tira une maison! 573 01:02:55,501 --> 01:02:57,835 Pour quoi il reste l�? 574 01:02:58,420 --> 01:03:01,421 Range cette arme,tu me rends nerveux. 575 01:03:05,219 --> 01:03:06,552 Je te fais peur? 576 01:03:07,513 --> 01:03:09,012 Je te comprends. 577 01:03:10,224 --> 01:03:12,307 Parfois, je me fais peur aussi. 578 01:03:17,439 --> 01:03:19,940 A Baxter, ce sh�rif a dit que fu aurais pu �tre son adjoint. 579 01:03:20,192 --> 01:03:23,110 580 01:03:23,988 --> 01:03:25,696 Pourquoi tu as refus�? 581 01:03:28,701 --> 01:03:30,784 J'�tais trop malin pour �a. 582 01:03:31,245 --> 01:03:34,037 Je vois ce que tu veux dire. 583 01:03:34,957 --> 01:03:37,082 Non, tu ne vois pas. 584 01:04:11,744 --> 01:04:14,411 Tu t�es accroch� � la mauvaise personne. 585 01:04:16,248 --> 01:04:17,831 Prends Ben Corey,ce vieil ent�t� qui campe sur la corniche. 586 01:04:18,667 --> 01:04:21,418 587 01:04:21,837 --> 01:04:24,087 Il pourrait tout t'apprendre. 588 01:04:24,924 --> 01:04:27,341 Si tu es pr�t � l'�couter. 589 01:04:29,929 --> 01:04:31,887 Si tu ne te crois pas trop malin. 590 01:04:32,181 --> 01:04:34,556 Comment �a, je me suis "accroche"? 591 01:04:35,267 --> 01:04:37,643 Tu m'as rendu service et moi aussi. 592 01:04:37,853 --> 01:04:40,437 Je m'accroche � personne! 593 01:04:40,439 --> 01:04:42,940 Qu'es-tu pour moi? Rien! 594 01:04:46,654 --> 01:04:48,695 Pourquoi tu as feint l'amiti�? 595 01:04:49,073 --> 01:04:53,492 Que faut-il faire pour �tre ton ami? Quoi donc? 596 01:05:07,466 --> 01:05:08,507 Bonsoir. 597 01:05:08,801 --> 01:05:10,425 Bonsoir, M. Black Jack. 598 01:05:10,719 --> 01:05:13,428 Vous avez une bien jolie robe,Mlle Marlene. 599 01:05:13,973 --> 01:05:16,557 C'est gentil d'avoir remarqu�. 600 01:05:17,309 --> 01:05:20,352 Il n'y a pas que �a que je remarque chez vous. 601 01:05:24,567 --> 01:05:25,858 M. Roan! 602 01:05:30,739 --> 01:05:33,907 Puis-je vous parler un instant? 603 01:05:36,162 --> 01:05:38,954 Vous vous �tes disput�s, hein? 604 01:05:40,499 --> 01:05:42,624 De quoi voulez-vous me parler? 605 01:05:43,169 --> 01:05:44,543 De Blaine. 606 01:05:45,754 --> 01:05:49,756 C'est la premi�re fois qu'il y a des preuves contre lui. 607 01:05:50,009 --> 01:05:51,800 Il a d�j� �t� accus�,mais ils n'ont rien pu prouver. 608 01:05:51,802 --> 01:05:54,344 609 01:05:54,847 --> 01:05:56,763 Je dois savoir une chose. 610 01:05:57,600 --> 01:06:00,559 Que se passera-t-il si le sh�rif l'emm�ne? 611 01:06:00,853 --> 01:06:03,562 Ben Corey l'emm�nera nulle part. 612 01:06:04,023 --> 01:06:06,356 Mais � supposer qu'il l'emm�ne? 613 01:06:07,526 --> 01:06:11,487 Il a tu� deux hommes. Que croyez-vous qu'il arrivera? 614 01:06:11,614 --> 01:06:14,031 Pourquoi vous inqui�ter pour Madden? 615 01:06:14,283 --> 01:06:17,201 Il sait se d�fendre. Il a besoin de personne! 616 01:06:17,745 --> 01:06:19,077 Vraiment? 617 01:06:21,123 --> 01:06:22,790 Vous �tes sa fianc�e. 618 01:06:23,292 --> 01:06:24,917 Est-ce qu'il vous aime? 619 01:06:27,296 --> 01:06:29,546 Autant qu'il en est capable. 620 01:06:31,217 --> 01:06:34,176 L'amour est une chose simple peur certains. 621 01:06:35,638 --> 01:06:37,596 Pour d'autres, c'est un inconnu avec qui il faut se familiariser. 622 01:06:38,390 --> 01:06:40,307 623 01:06:42,061 --> 01:06:45,354 Je veux qu'il connaisse l'amour avant de... 624 01:06:48,234 --> 01:06:52,027 Quand il est entr� dans la ville l'autre jour je me suis dit: 625 01:06:54,115 --> 01:06:55,656 626 01:06:56,075 --> 01:06:58,909 "Voil� un homme qui rentre mourir chez lui" 627 01:07:00,621 --> 01:07:02,788 Cet endroit en vaut un autre. 628 01:07:04,416 --> 01:07:06,291 Je vous croyais son ami. 629 01:07:09,547 --> 01:07:11,296 Je le croyais aussi. 630 01:07:59,054 --> 01:08:01,763 Marlene, s'il te pla�t... 631 01:08:04,977 --> 01:08:06,143 Tu disais que tu ne pouvais m'offrir de lendemains. 632 01:08:06,896 --> 01:08:09,813 633 01:08:12,151 --> 01:08:14,359 Alors, je veux aujourd'hui. 634 01:08:14,612 --> 01:08:16,195 Tu peux m'offrir �a. 635 01:08:20,493 --> 01:08:22,367 S'il te pla�t... 636 01:08:23,829 --> 01:08:26,079 Ne me renvoie pas. 637 01:08:28,918 --> 01:08:30,876 Je veux m'alloncer pr�s de toi et �couter ta voix dans le noir. 638 01:08:31,337 --> 01:08:34,087 639 01:08:36,425 --> 01:08:37,841 Je t'aime tellement. 640 01:08:37,885 --> 01:08:41,261 J'ai tant de choses � te dire. 641 01:08:42,181 --> 01:08:44,264 Laisse-moi te les murmurer. 642 01:08:45,518 --> 01:08:47,226 Laisse-moi les dire. 643 01:08:48,270 --> 01:08:50,354 S'il te pla�t, Blaine... 644 01:09:57,590 --> 01:10:00,799 Si tu abandonnais? Tu te tortures inutilement. 645 01:10:01,343 --> 01:10:03,260 Je n'ai pu ramener un seul homme. 646 01:10:04,263 --> 01:10:05,429 Pas un seul. 647 01:10:07,016 --> 01:10:10,100 Quand je leur ai expliqu�,ils m�ont ri au nez comme si j'�tais le dernier des idiots. 648 01:10:10,519 --> 01:10:13,645 649 01:10:14,440 --> 01:10:16,398 Ce sont tous des l�ches. 650 01:10:18,027 --> 01:10:21,445 Ce n'est pas de la l�chet�,mais du bon sens. 651 01:10:22,281 --> 01:10:25,616 Ils n'auraient eu aucune chance l�-bas. 652 01:10:26,118 --> 01:10:27,743 Contentons-nous d'attendre. 653 01:10:28,370 --> 01:10:31,789 Attendre quoi? Il se montrera pas. 654 01:10:32,041 --> 01:10:34,291 Il restera o� il est. 655 01:10:34,543 --> 01:10:35,751 Pourquoi attendre? 656 01:10:36,045 --> 01:10:39,463 Parce que je le veux. Je dois m'assurer d'une chose. 657 01:10:39,924 --> 01:10:42,216 Si tu en as assez, pars. 658 01:10:42,468 --> 01:10:43,675 Rentre chez toi. 659 01:11:04,907 --> 01:11:08,200 Je ne repartirai pas sans Madden. 660 01:11:09,495 --> 01:11:11,453 Vous m'avez donn� cet insigne. 661 01:11:12,248 --> 01:11:14,957 Je n'ai pas oubli� ce qu'il repr�sente. 662 01:11:16,460 --> 01:11:18,794 Si c'�tait un autre que Madden,vous ne resteriez pas � rien faire. 663 01:11:19,130 --> 01:11:21,421 664 01:11:21,674 --> 01:11:25,509 Tu ne voulais cet insigne que pour te venger de Mgdden. 665 01:11:25,761 --> 01:11:27,386 Tu te fiches des autres! 666 01:12:37,917 --> 01:12:39,041 Marlene... 667 01:12:42,838 --> 01:12:44,588 Bonjour, gros paresseux. 668 01:12:45,257 --> 01:12:47,174 Viens voir comme il fait beau. 669 01:12:47,384 --> 01:12:50,093 Le saleil brilhe comme jamais. 670 01:12:53,307 --> 01:12:54,598 J'ai compris, feignant,tu veux que je te monte ton petit-d�jeuner? 671 01:12:54,600 --> 01:12:57,810 672 01:12:58,687 --> 01:12:59,895 D'accord. 673 01:13:02,525 --> 01:13:06,110 Allez, gros paresseux,c'est l�heure de se lever. 674 01:13:14,995 --> 01:13:17,162 Tu es br�lant! 675 01:13:17,873 --> 01:13:21,208 C'est impossible. Je meurs de froid. 676 01:13:38,561 --> 01:13:40,561 Tu aurais d� me le dire! 677 01:13:41,564 --> 01:13:45,858 Il fallait d'abord que je m'habitue � l'id�e. 678 01:13:47,862 --> 01:13:50,988 Je ne suis jamais mort vont. 679 01:14:01,834 --> 01:14:05,752 Ne fais pas �a. Ce n'est pas beau � voir. 680 01:14:20,102 --> 01:14:21,393 C'est infect�! 681 01:14:22,354 --> 01:14:24,021 Il faut soigner �a. 682 01:14:24,899 --> 01:14:28,942 Je cours � la maison chercher le n�cessaire. 683 01:14:58,516 --> 01:15:00,140 Pas m�me une larme? 684 01:15:04,855 --> 01:15:08,857 Je pensais qu'une femme �tait cens�e pleurer pour son homme. 685 01:15:09,110 --> 01:15:10,275 686 01:15:14,073 --> 01:15:15,739 Je n'ai pas le temps pour �a. 687 01:15:17,868 --> 01:15:20,911 Je t'ai d�j� vue pleurer. 688 01:15:22,331 --> 01:15:25,374 Je sais aue tu en es capable. 689 01:15:27,878 --> 01:15:31,588 Je n'ai plus le temps pour ces b�tises, � pr�sent. 690 01:15:32,216 --> 01:15:34,758 Je suis trop occup�e � t'en vouloir,alors, ne bouge pas. 691 01:15:34,760 --> 01:15:36,677 692 01:15:39,557 --> 01:15:40,681 Tu sais... 693 01:15:42,852 --> 01:15:44,476 Je me dis que peut-�tre peut-�tre que je t'aime. 694 01:15:45,646 --> 01:15:47,813 695 01:15:58,868 --> 01:15:59,783 Formidable. 696 01:16:01,537 --> 01:16:05,622 Facile � dire quand tu es alit�, faible et sans d�fense. 697 01:16:08,294 --> 01:16:09,668 Redis-le-moi quand tu seras r�tabli,et l�, je te croirai peut-�tre. 698 01:16:09,962 --> 01:16:12,504 699 01:16:12,756 --> 01:16:16,467 700 01:16:19,013 --> 01:16:20,429 J'ai dit peut-�tre. 701 01:16:22,808 --> 01:16:25,559 Je dois encore y r�fl�chir. 702 01:16:43,829 --> 01:16:45,662 Pourquoi tu ne m'as pas �cout�? 703 01:16:48,584 --> 01:16:50,876 Je t'avais dit que je saurais pas. 704 01:16:53,589 --> 01:16:56,632 Je t'avais dit d'aller voir un m�decin. 705 01:17:03,182 --> 01:17:04,723 J'aimerais t'aider, mais... 706 01:17:06,769 --> 01:17:08,477 je ne sais pas comment. 707 01:17:11,107 --> 01:17:12,648 Je ne sais pas comment. 708 01:17:16,278 --> 01:17:17,486 Tu le sauras le moment venu. 709 01:17:19,532 --> 01:17:21,156 710 01:17:25,704 --> 01:17:26,870 Tu feras ce que je te dirai. 711 01:17:29,208 --> 01:17:30,874 712 01:17:36,132 --> 01:17:37,131 Je n'ai pas d'autre ami � qui demonder �a. 713 01:17:39,718 --> 01:17:40,884 714 01:17:42,304 --> 01:17:44,304 715 01:17:47,309 --> 01:17:48,934 J'ai l'impression qu'on est pareils, toi et moi. 716 01:17:50,187 --> 01:17:54,356 717 01:17:57,486 --> 01:17:59,069 Quand je te regarde... 718 01:18:01,699 --> 01:18:02,781 je me revois...il y a dix ans. 719 01:18:04,952 --> 01:18:06,618 720 01:18:07,246 --> 01:18:08,829 Alors, je te conseille... 721 01:18:11,250 --> 01:18:13,584 de bien me regarder. 722 01:18:41,322 --> 01:18:42,362 Attendre! 723 01:18:44,533 --> 01:18:46,366 J'en di ma claque! 724 01:18:46,869 --> 01:18:48,076 Tu as parl�? 725 01:18:50,039 --> 01:18:52,456 Ils vous ont vu, mais pas moi. 726 01:18:53,334 --> 01:18:55,417 Je pourrais m'infiltrer parmi eux. 727 01:18:56,962 --> 01:18:58,003 Et ensuite? 728 01:19:00,466 --> 01:19:01,632 Je le trouverai. 729 01:19:02,134 --> 01:19:04,593 Il me suffira de l'approcher. 730 01:19:08,641 --> 01:19:10,724 Je t'ai donn� cet insigne 731 01:19:11,018 --> 01:19:12,518 et tu parles de meurtre! 732 01:19:13,479 --> 01:19:14,978 Je t'ai �cout� geindre,trouver des excuses minables � ta faiblesse! 733 01:19:15,231 --> 01:19:17,981 734 01:19:18,275 --> 01:19:19,858 Mais l�, tu vas trop loin. 735 01:19:20,444 --> 01:19:21,777 Au nom de �a? 736 01:19:22,071 --> 01:19:24,822 -C'est un hors-la-loi. -Et toi, une brute! 737 01:19:25,741 --> 01:19:28,450 D�sormais, tu agiras en ton propre nom. 738 01:19:28,744 --> 01:19:30,786 Et si tu as envie de tuer, 739 01:19:31,080 --> 01:19:32,871 ne te sers pas de cet insigne. 740 01:19:33,165 --> 01:19:35,582 Cache-toi derri�re autre chose. 741 01:19:37,670 --> 01:19:39,419 La raison de cette attente? 742 01:19:40,214 --> 01:19:42,464 Je l'ai tue de peur de ma r�action 743 01:19:42,758 --> 01:19:45,300 en voyant tes yeux briller de plaisir. 744 01:19:47,346 --> 01:19:49,138 Quand on conna�t bien quelqu'un,on remarque si quelque chose cloche,a chang�, est diff�rent. 745 01:19:49,431 --> 01:19:51,515 746 01:19:52,017 --> 01:19:54,601 747 01:19:55,479 --> 01:19:57,020 �a peut �tre un d�tail. 748 01:19:57,606 --> 01:20:00,566 Il se tenait toujours droit sur son cheval,avec une sorte de fiert� rebelle. 749 01:20:00,860 --> 01:20:02,901 750 01:20:04,780 --> 01:20:07,739 A pr�sent,il a les �paules affaiss�es et n'utilise que sa main gauche. 751 01:20:08,117 --> 01:20:10,534 752 01:20:10,619 --> 01:20:12,369 Sa main droite reste inerte. 753 01:20:13,789 --> 01:20:14,955 Je crois que... 754 01:20:16,876 --> 01:20:19,918 je ne l'ai pas seulement bless� au bras,je l'ai tu�. 755 01:20:20,880 --> 01:20:22,546 756 01:20:23,132 --> 01:20:25,132 C'est ce que je veux savoir. 757 01:20:47,656 --> 01:20:51,158 Tu ferais bien de rentrer � pr�sent. 758 01:20:55,372 --> 01:20:59,082 S'il te pla�t, Marlene. S'il te pla�t. 759 01:21:04,089 --> 01:21:05,464 D'accord. 760 01:21:11,680 --> 01:21:13,555 Je suis un peu fatigu�e. 761 01:21:19,105 --> 01:21:21,438 Je repasserai demain matin. 762 01:21:23,442 --> 01:21:27,861 Tu es l�...depuis si longtemps. 763 01:21:54,056 --> 01:21:55,472 Il l'ignore,mais c'est tout ce qui me reste � pr�sent: du temps. 764 01:21:56,892 --> 01:22:00,853 765 01:22:03,399 --> 01:22:05,065 Beaucoup de temps. 766 01:22:13,576 --> 01:22:17,035 -... -Apporte-moi mes v�tements. 767 01:22:17,663 --> 01:22:19,580 Aide-moi � m'habiller. 768 01:22:21,584 --> 01:22:25,961 Tu n'imaginais pas que j'allais mourir dans ce lit, hein? 769 01:22:26,255 --> 01:22:29,173 Tu veux que je t�emm�ne sur la corniche? 770 01:22:30,718 --> 01:22:32,468 C'est trop loin. 771 01:22:34,096 --> 01:22:37,097 J'aurai d�j� assez de mal � sortir d'ici. 772 01:22:37,516 --> 01:22:38,849 Mon pantalon. 773 01:22:40,352 --> 01:22:41,477 D�p�che-toi. 774 01:22:43,773 --> 01:22:45,689 Sewl�ve l'autre jambe. 775 01:22:53,157 --> 01:22:55,616 Allez, l'ami,mets ton ceinturon. 776 01:22:59,872 --> 01:23:01,121 D�p�che-toi. 777 01:23:05,669 --> 01:23:07,127 Attache-le. 778 01:23:09,757 --> 01:23:11,048 Vite. 779 01:23:12,384 --> 01:23:15,177 Mets ton chapeau. Mon gilet. 780 01:23:22,019 --> 01:23:24,895 Mon revolver. Prends-le. 781 01:23:37,827 --> 01:23:39,326 Attache-le. 782 01:23:46,335 --> 01:23:47,417 D�p�che-toi. 783 01:23:51,465 --> 01:23:52,422 Mon chapeau. 784 01:23:53,175 --> 01:23:54,633 Vite! 785 01:24:03,269 --> 01:24:04,977 Je m'appuierai sur toi. 786 01:24:08,357 --> 01:24:11,150 Tu penses pouvoir me soutenir? 787 01:24:14,613 --> 01:24:17,322 Non! Pas moi! 788 01:24:18,492 --> 01:24:20,117 J'ai vu un vieil ivrogne...mourir en homme. 789 01:24:22,246 --> 01:24:23,996 790 01:24:27,001 --> 01:24:29,418 Vas-tu me refuser ce droit? 791 01:24:30,463 --> 01:24:31,628 Je ne peux pas! 792 01:24:33,549 --> 01:24:35,132 On est amis, non? 793 01:25:00,493 --> 01:25:01,575 Pas ici. 794 01:25:02,661 --> 01:25:04,077 Un peu plus loin. 795 01:25:05,581 --> 01:25:06,830 Dans la rue. 796 01:25:22,264 --> 01:25:23,722 C'est bon, Reb. 797 01:25:28,229 --> 01:25:29,394 S'il te pla�t! 798 01:25:30,940 --> 01:25:32,731 Me demande pas de faire �a. 799 01:25:33,400 --> 01:25:34,608 Pas � toi! 800 01:25:35,277 --> 01:25:36,944 T�es pas n'importe qui. 801 01:25:39,615 --> 01:25:44,326 On va se rendre libres mutuellement. 802 01:25:46,038 --> 01:25:47,246 Recule. 803 01:25:49,834 --> 01:25:51,625 Je t'en supplie! 804 01:25:57,800 --> 01:26:02,302 Ne supplie jamais. Pour quoi que ce soit. 805 01:26:03,139 --> 01:26:04,638 Pour rien au monde. 806 01:26:05,975 --> 01:26:08,600 Tu n�as pas autant de cran que je croyais. 807 01:26:08,894 --> 01:26:10,102 Je ne peux pas! 808 01:26:10,396 --> 01:26:11,395 Recule. 809 01:26:13,858 --> 01:26:17,443 Tu n'es qu'un pleurnicheur et un fanfaron! 810 01:26:19,822 --> 01:26:22,990 Que crois-tu que je vais faire? 811 01:26:24,076 --> 01:26:25,826 Te servir de cible? 812 01:26:28,247 --> 01:26:29,997 Pauvre idiot! 813 01:26:31,333 --> 01:26:33,375 Je vais t�emmener avec moi! 814 01:26:35,004 --> 01:26:36,462 Recule. 815 01:26:38,424 --> 01:26:39,631 Recule. 816 01:26:42,511 --> 01:26:43,760 Recule! 817 01:26:51,353 --> 01:26:52,478 Recule! 818 01:26:58,444 --> 01:26:59,443 Recule! 819 01:27:21,050 --> 01:27:22,049 Reb? 820 01:27:44,240 --> 01:27:45,697 Tu m'entends, Reb? 821 01:27:50,079 --> 01:27:51,745 Pas trop peur de mourir? 822 01:28:42,506 --> 01:28:43,922 Emmenez-le. 823 01:29:01,901 --> 01:29:04,401 C'�tait tr�s important pour lui de mourir avec dignit�. 824 01:29:05,070 --> 01:29:07,446 825 01:29:10,576 --> 01:29:12,785 �a i'aurait amus� de penser 826 01:29:13,204 --> 01:29:15,204 qu'il vous a vol� la v�tre. 827 01:29:16,707 --> 01:29:17,873 Tommy... 828 01:29:19,418 --> 01:29:20,709 am�ne son cheval. 829 01:29:26,926 --> 01:29:28,550 Votre ami vous attend. 830 01:29:36,268 --> 01:29:39,603 Roan, vous comprene pourquoi vous devez partir? 831 01:29:41,774 --> 01:29:43,190 On vient ici quand on n�a nulle part o� aller. 832 01:29:43,776 --> 01:29:45,943 833 01:29:47,071 --> 01:29:48,862 Et quand on tue ici,on tue toute chance d'�tre � l'abri quelque part. 834 01:29:50,199 --> 01:29:53,450 835 01:29:53,869 --> 01:29:56,161 Marlene, vous savez que... 836 01:29:57,039 --> 01:29:58,997 Alors, faites en sorte de ne plus avoir besoin de cette ville. 837 01:29:59,625 --> 01:30:01,917 838 01:30:03,212 --> 01:30:06,130 Car ses portes vous seront toujours ferm�es. 839 01:30:07,341 --> 01:30:08,549 Compris? 840 01:31:25,461 --> 01:31:27,044 C'est dr�le. 841 01:31:27,546 --> 01:31:29,838 Tous ces jours et ces nuits,hormis cette nuit,je n'ai entendu aucun coup de feu. 842 01:31:30,132 --> 01:31:31,215 843 01:31:31,717 --> 01:31:33,759 844 01:31:34,053 --> 01:31:35,427 Pas un seul. 845 01:31:36,472 --> 01:31:39,556 Il fallait un homme exceptionnel pour maintenir l'ordre 846 01:31:39,809 --> 01:31:41,308 dans une telle ville. 847 01:31:42,394 --> 01:31:45,479 Il fallait un v�ritable homme de loi. 58284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.