Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,621 --> 00:00:30,861
THE CAREER OF A CHAMBERMAID
2
00:00:33,981 --> 00:00:35,462
Hello?
3
00:00:35,542 --> 00:00:37,062
Yes.
4
00:00:37,502 --> 00:00:39,022
Yes.
5
00:00:39,742 --> 00:00:41,222
Yes, my love.
6
00:00:42,382 --> 00:00:43,862
I understand.
7
00:01:27,304 --> 00:01:28,824
Fabrizio!
8
00:01:29,144 --> 00:01:31,104
You brought the violin!
9
00:01:48,424 --> 00:01:49,905
No!
10
00:01:52,865 --> 00:01:54,345
Yes?
11
00:01:54,745 --> 00:01:56,225
Yes, dear.
12
00:01:57,185 --> 00:01:58,705
The girl?
13
00:01:59,025 --> 00:02:00,505
High fever?
14
00:02:02,225 --> 00:02:03,705
I'll be right there.
15
00:02:11,625 --> 00:02:13,145
Fabrizio...
16
00:02:46,167 --> 00:02:47,687
THE END
17
00:02:48,527 --> 00:02:50,927
VENICE FILM FESTIVAL
18
00:02:54,687 --> 00:02:57,847
Who did you see? Osvaldo Valente,
Vittorio de Sica, Amedeo Nazzari?
19
00:02:57,967 --> 00:02:59,687
No, I haven't seen them.
20
00:03:00,807 --> 00:03:05,888
- That's Loretta Mari!
- It's true. How beautiful she is!
21
00:03:06,008 --> 00:03:09,088
What are you doing, busybodies?
You still have to clean the entire floor.
22
00:03:09,688 --> 00:03:12,968
I'm coming, ma'am, but first
I want to see Franco Denza.
23
00:03:13,088 --> 00:03:16,688
Calm down. Let me breathe!
24
00:03:17,208 --> 00:03:18,688
How handsome he is!
25
00:03:19,408 --> 00:03:23,528
- Just like in the movies.
- Okay. Thank you.
26
00:03:30,249 --> 00:03:32,169
- What are you doing, Mr. Luciani?
- What do you think I'm doing?
27
00:03:32,289 --> 00:03:33,929
I saw that you were falling,
and I held onto you.
28
00:03:34,049 --> 00:03:36,169
- Just so you could grab my ass!
- And that's the thanks I get?
29
00:03:36,289 --> 00:03:38,729
I saved your life
and that's how you reward me.
30
00:03:38,849 --> 00:03:42,489
- Listen. Wait...
- No, let me go, I'm on duty!
31
00:03:42,609 --> 00:03:44,809
But if you're on duty,
then I am a client...
32
00:03:44,929 --> 00:03:47,609
Come on, come on. I have tons
of things to tell you.
33
00:03:50,649 --> 00:03:54,089
I am someone in the cinema and I could
make you rich,
34
00:03:54,289 --> 00:03:55,810
instead of working here as a maid.
35
00:03:55,890 --> 00:03:58,290
Come here and
let me give you a kiss.
36
00:03:58,530 --> 00:04:00,610
Let me go, Mr. Luciani!
37
00:04:00,690 --> 00:04:03,810
I know who I am.
I am of weak character and I can't say no.
38
00:04:03,930 --> 00:04:06,490
- Then tell me yes!
- No way.
39
00:04:06,610 --> 00:04:10,210
Because if the boss finds out,
I'm fired.
40
00:04:10,290 --> 00:04:13,210
Good. Then I'll take you to Rome
and present you to everyone.
41
00:04:13,290 --> 00:04:17,290
Okay, in Rome. I'll go to Rome,
you'll put me in a movie,
42
00:04:17,410 --> 00:04:19,290
and then in Rome, I swear,
I'll surrender to you. But not here.
43
00:04:19,410 --> 00:04:21,131
Don't you trust me?
44
00:04:22,891 --> 00:04:26,131
Look, you could have as many as you want.
Look in the mirror.
45
00:04:26,411 --> 00:04:27,891
You know how Loretta Mari started?
46
00:04:27,891 --> 00:04:30,891
With someone who said:
"Come to Rome to make movies"
47
00:04:31,091 --> 00:04:34,291
Walk, let me see you walk.
48
00:04:34,411 --> 00:04:36,091
Come on, sweetheart. Like a model.
49
00:04:36,291 --> 00:04:37,811
Bravo, like that.
50
00:04:38,451 --> 00:04:42,211
Your perfume.
Feel its enchanting scent.
51
00:04:44,611 --> 00:04:46,412
Come. Let's dance.
52
00:04:51,012 --> 00:04:55,452
Have you seen how Clark Gable kissed
Claudette Colbert in "It Happened One Night? Like this.
53
00:05:00,692 --> 00:05:02,732
Take off those rags!
54
00:05:03,132 --> 00:05:05,612
The maid's uniform is an insult
for a body like yours.
55
00:05:05,812 --> 00:05:08,412
- But what are you doing, Mr. Luciani?
- Trust me.
56
00:05:08,492 --> 00:05:11,213
And remember that making love
is good for the skin,
57
00:05:11,293 --> 00:05:14,413
And it helps the career!
- No, not the panties!
58
00:05:15,213 --> 00:05:17,053
Don't be so materialistic, Mr. Luciani!
59
00:05:21,693 --> 00:05:24,053
Now I must go to the gala dinner,
60
00:05:24,093 --> 00:05:26,893
since this is the last night
and there will be an awards ceremony.
61
00:05:27,013 --> 00:05:30,213
But upon arriving in Rome, I'll call you,
and I will make you a queen of the 7th art.
62
00:05:30,413 --> 00:05:32,413
- What?
- 7th art, the cinema.
63
00:05:32,613 --> 00:05:34,533
The film and I are inseparable.
64
00:05:35,213 --> 00:05:39,574
Here is my business card.
I'll call you soon.
65
00:05:41,814 --> 00:05:45,814
Farewell, I'm leaving. And clean up a little.
Look at this mess!
66
00:05:52,894 --> 00:05:55,014
- You're shameless!
- You're a brute!
67
00:05:55,134 --> 00:05:58,414
- I know what you've done with that Roman.
- It's not true, that's slander.
68
00:05:58,534 --> 00:06:00,815
- It's not slander! I saw you!
- He jumped on me!
69
00:06:01,015 --> 00:06:05,135
But I defended myself, I swear.
I hit him so hard he fell out of bed!
70
00:06:05,255 --> 00:06:07,335
Take that, you liar!
71
00:06:07,615 --> 00:06:09,695
But why do you put out for
everyone except me?
72
00:06:09,815 --> 00:06:11,295
Because I love you.
73
00:06:11,335 --> 00:06:12,815
You say you love me,
but you give me nothing...
74
00:06:12,815 --> 00:06:14,575
...and yet you give
everything to strangers!
75
00:06:14,575 --> 00:06:16,695
I told you I didn't want to,
you must believe me.
76
00:06:16,895 --> 00:06:19,175
We can not get married
if you don't trust me.
77
00:06:19,375 --> 00:06:22,295
As soon as I put my hand on your
thigh, you say "Hold it".
78
00:06:22,415 --> 00:06:24,975
I said it to him, too.
Is it my fault if he continued?
79
00:06:25,175 --> 00:06:26,696
Hold it.
80
00:06:26,776 --> 00:06:28,296
It's your fault!
81
00:06:30,376 --> 00:06:35,176
You and me...It was a beautiful story,
but you ruined it all.
82
00:06:35,376 --> 00:06:37,896
You hear what I'm saying?
I will not marry you!
83
00:06:37,976 --> 00:06:40,176
- Come on, Marcella. - I would have married
you even though you're poor,
84
00:06:40,376 --> 00:06:43,296
but a brute like you,
I do not want!
85
00:06:43,496 --> 00:06:45,736
- Marcella...
- Leave me alone.
86
00:06:45,856 --> 00:06:47,616
You obsessive pig!
87
00:06:49,136 --> 00:06:50,697
Cowardly brute!
88
00:06:54,397 --> 00:06:55,877
Help!
89
00:06:57,717 --> 00:06:59,237
Can he swim?
90
00:06:59,757 --> 00:07:01,237
More or less.
91
00:07:08,557 --> 00:07:10,037
Marcella!
92
00:07:50,679 --> 00:07:54,239
Luigino, would you let me
make a call to Rome?
93
00:07:55,039 --> 00:07:58,199
Calls cost.
What will you give me?
94
00:07:58,759 --> 00:08:00,879
A kiss, like last time.
95
00:08:01,119 --> 00:08:03,799
The last time it was
a local call to Venice.
96
00:08:04,079 --> 00:08:07,000
This is long distance, my dear.
97
00:08:07,200 --> 00:08:12,120
To call Rome,
I have to see at least one titty.
98
00:08:12,240 --> 00:08:15,520
- Is this Mr. Luciani?
- It's me. Who is it?
99
00:08:15,800 --> 00:08:18,280
Is that you? Mr. Luciani?
100
00:08:18,600 --> 00:08:21,880
It's Marcella from Venice.
Remember?
101
00:08:22,800 --> 00:08:24,680
Of course I remember!
How are you?
102
00:08:24,880 --> 00:08:27,040
Why don't you come to Rome?
What are you still doing there?
103
00:08:27,160 --> 00:08:28,600
Expecting your call.
104
00:08:28,600 --> 00:08:31,801
- Well, I called.
- No, you haven't called me.
105
00:08:32,121 --> 00:08:34,761
Well, whatever.
We're waiting for you with open arms.
106
00:08:34,881 --> 00:08:37,601
I am at your disposal,
whenever you decide to come.
107
00:08:37,921 --> 00:08:39,401
Bye, beautiful!
108
00:08:42,601 --> 00:08:43,481
Hey!
109
00:08:43,481 --> 00:08:46,601
Will you stop sitting in
my chair when I'm not here?!
110
00:08:46,801 --> 00:08:49,241
I'm sorry, sir.
It was my mother who is unwell.
111
00:08:49,361 --> 00:08:52,361
Now go buy a pack
of Macedonia Extra cigarettes
112
00:08:52,481 --> 00:08:54,801
and three bills of exchange
to make payments.
113
00:08:55,161 --> 00:08:58,522
Sir, do you know how the film "Santa Lucia of Napoli"
did at the box office yesterday?
114
00:08:58,642 --> 00:09:00,722
- Please, I'd rather you not tell me.
- Alright.
115
00:09:01,162 --> 00:09:04,042
He told me to go to Rome,
he'll take care of everything.
116
00:09:04,362 --> 00:09:07,762
- You have to pay for the call, right?
- Right, and I'll pay!
117
00:09:08,082 --> 00:09:11,602
- This call lasted 3 minutes.
- Sorry, but I have only two!
118
00:09:16,482 --> 00:09:18,482
You have to be careful, Marcella.
119
00:09:19,082 --> 00:09:25,163
Rome is a big city
And the bigger the city, the more disgusting it is.
120
00:09:25,403 --> 00:09:29,003
It's hard for a girl to stay pure.
121
00:09:29,083 --> 00:09:33,083
And if I ever came
to know something bad about you,
122
00:09:33,283 --> 00:09:35,083
you know what I would say:
123
00:09:35,203 --> 00:09:38,683
"Better to be a whore than a slave."
That's what I'd say.
124
00:09:39,603 --> 00:09:42,923
Yes, exactly that.
125
00:09:43,643 --> 00:09:47,484
I am an honest woman,
and what did I get?
126
00:09:48,204 --> 00:09:51,084
Working since the age
I was able to walk,
127
00:09:51,484 --> 00:09:55,684
and I still work
while death is near.
128
00:09:55,804 --> 00:09:59,964
The only fun I had
in my life was when I went to Padova,
129
00:10:00,084 --> 00:10:02,484
to visit your father in the hospital.
130
00:10:02,604 --> 00:10:07,204
That's why I'm telling you:
"Go quickly, my child."
131
00:10:07,404 --> 00:10:11,124
Go as far as possible
from this misery.
132
00:10:11,765 --> 00:10:13,285
You should not end up like me.
133
00:10:13,405 --> 00:10:15,205
- Mom!
- What?
134
00:10:15,405 --> 00:10:18,045
- My money is gone!
- Right.
135
00:10:18,165 --> 00:10:21,085
More than right.
The money is gone, it's empty!
136
00:10:21,205 --> 00:10:24,485
Holy mother of God!
Your father had to find them.
137
00:10:24,605 --> 00:10:27,445
That's why he hasn't been
home for a few days.
138
00:10:27,565 --> 00:10:31,365
Damn it! Tell me how
will I go to Rome now?
139
00:10:32,085 --> 00:10:35,005
That's your father
coming home with your money,...
140
00:10:35,405 --> 00:10:37,486
...except now it's in liquid form.
141
00:10:38,926 --> 00:10:40,486
What a disaster!
142
00:10:46,806 --> 00:10:48,486
So, will you marry me or not?
143
00:10:48,606 --> 00:10:53,566
I'd cut my balls before I married
one like you...! Yeah, I'll marry you!
144
00:10:53,686 --> 00:10:56,406
You are a man of character.
145
00:10:57,686 --> 00:11:00,486
- So, you'll take me to Rome?
- Why?
146
00:11:00,606 --> 00:11:03,967
We are lucky to live in Venice.
It will be the best honeymoon in the world.
147
00:11:04,087 --> 00:11:06,607
- Right, Nano?
- You bet, they'll come all the way from Padova to see it!
148
00:11:06,727 --> 00:11:09,807
But if we were married in Rome,
Mussolini would come to our wedding.
149
00:11:09,927 --> 00:11:12,887
- Why? Is he related to you?
- And what does that matter?
150
00:11:13,087 --> 00:11:17,287
All those who marry on
the anniversary of the revolution...
151
00:11:17,407 --> 00:11:21,207
...get a free trip
and a thousand lire prize.
152
00:11:21,407 --> 00:11:24,887
If you take me to Rome, I will put out
before we get married.
153
00:11:25,007 --> 00:11:27,808
Damn, how wonderful!
When do we leave?
154
00:11:27,928 --> 00:11:30,208
Are you crazy?
Are you sick?
155
00:11:30,408 --> 00:11:32,648
- Surrender now!
- Nano is watching us.
156
00:11:32,768 --> 00:11:35,008
I don't see or hear anything.
157
00:11:39,328 --> 00:11:40,808
Help me.
158
00:11:42,808 --> 00:11:44,288
You weigh a ton.
159
00:11:45,648 --> 00:11:47,608
Stay close to me.
Don't get lost.
160
00:11:50,208 --> 00:11:54,089
This Fascist Italy
that has drained the swamps,
161
00:11:54,409 --> 00:11:59,689
this universal Rome, where the flags
wave from the crowning works,
162
00:12:00,049 --> 00:12:03,409
welcomes the bride and groom
of the regime.
163
00:12:03,529 --> 00:12:05,609
- Who is it?
- Must be the Duce.
164
00:12:05,729 --> 00:12:07,169
- Tomorrow...
- Like hell!
165
00:12:07,169 --> 00:12:11,569
...religious ceremony will take place.
Go to your barracks immediately.
166
00:12:11,769 --> 00:12:14,769
Men on the right
and women on the left.
167
00:12:14,969 --> 00:12:16,770
And remember:
168
00:12:16,970 --> 00:12:20,530
Tonight we do not fuck!
169
00:12:25,370 --> 00:12:27,770
- You want the bag?
- No, thank you. Keep it yourself.
170
00:12:27,890 --> 00:12:30,370
- See you later!
- Goodbye!
171
00:12:30,490 --> 00:12:32,490
- See you at dinner.
- Goodbye!
172
00:12:39,570 --> 00:12:42,371
- What are you doing, bride? Running away?
- Be right back!
173
00:12:42,571 --> 00:12:44,371
Littoria Productions
174
00:12:51,171 --> 00:12:56,171
I'll give you 3 lire, but you have to
wait for me and drive me again later.
175
00:12:56,291 --> 00:12:58,371
- I don't understand, but okay.
- Great.
176
00:13:02,371 --> 00:13:03,891
Excuse me.
177
00:13:05,091 --> 00:13:06,972
Mr. Luciani, please?
178
00:13:08,852 --> 00:13:11,772
- Answer! Is he or is he not here?
- Who?
179
00:13:11,892 --> 00:13:13,972
Luciani, Littoria Films.
180
00:13:14,092 --> 00:13:17,172
No one. They're "cooked".
181
00:13:17,292 --> 00:13:20,172
- How do you say?
-They're are all gone.
182
00:13:20,372 --> 00:13:23,372
- And where have they moved?
- To jail.
183
00:13:32,613 --> 00:13:34,973
- I have no desire to go to sleep.
- Neither do I.
184
00:13:35,093 --> 00:13:38,693
And if we would join
our men in their barracks?
185
00:13:38,773 --> 00:13:40,893
Margherita, wait!
186
00:13:44,813 --> 00:13:46,333
Stop right there!
187
00:13:46,933 --> 00:13:48,093
What a shock.
188
00:13:48,093 --> 00:13:51,213
- What are you doing here?
- I had to go on an errand.
189
00:13:51,453 --> 00:13:53,373
- And you?
- I watch the cannon.
190
00:13:53,573 --> 00:13:56,854
- And why?
- Because I like guns.
191
00:13:57,294 --> 00:13:59,294
Unlike me. They frighten me.
192
00:14:00,894 --> 00:14:02,894
Does this scare you too?
193
00:14:05,734 --> 00:14:07,214
Answer!
194
00:14:07,694 --> 00:14:09,014
So be it.
195
00:14:09,014 --> 00:14:10,494
Ah, la, la, silly billy!
196
00:14:11,694 --> 00:14:13,174
Ah, la, la?
197
00:14:14,174 --> 00:14:17,574
- Does this scare you?
- No, I think you're a little crazy.
198
00:14:17,934 --> 00:14:21,815
We Fascists are
all crazy, don't you know? Eccentric.
199
00:14:23,095 --> 00:14:25,095
Let me see that face.
200
00:14:26,295 --> 00:14:30,175
I can read your heart.
You are unhappy, doll.
201
00:14:31,095 --> 00:14:35,415
- How can you tell? - You don't feel
like marrying that prick fiance of yours.
202
00:14:35,535 --> 00:14:37,015
Not true!
203
00:14:37,375 --> 00:14:39,375
- You know him?
- I saw you together.
204
00:14:40,855 --> 00:14:43,295
Well, I have to go.
Good night.
205
00:14:43,495 --> 00:14:44,975
Wait.
206
00:14:50,416 --> 00:14:51,896
Did you like it?
207
00:14:52,536 --> 00:14:55,576
- But I don't kiss like that.
- And how do you kiss?
208
00:14:55,896 --> 00:14:58,816
With my mouth open. Like this.
209
00:15:06,016 --> 00:15:07,536
Look at those two!
210
00:15:09,936 --> 00:15:12,497
- But where are you going? Wait!
- You have to guard the cannon!
211
00:15:12,617 --> 00:15:14,377
Cannon can take care of itself!
212
00:15:15,057 --> 00:15:17,457
Heel, Caesar,
damn your ancestors!
213
00:15:17,897 --> 00:15:21,577
And you, bright hope
of the new Italy,
214
00:15:21,697 --> 00:15:24,577
pacified by man
of Providence,
215
00:15:24,817 --> 00:15:28,857
to you which give children
to the homeland, and children to Jesus.
216
00:15:29,097 --> 00:15:32,657
- In this Rome, where the vicar of the Holy Church...
- Father, there's 2000 couples.
217
00:15:32,777 --> 00:15:34,497
Let's start!
The first two.
218
00:15:36,858 --> 00:15:39,618
- Stefania Rocca, you agree to marry Sandro?
- Yes
219
00:15:39,738 --> 00:15:42,258
- And you, Sandro, you agree to marry Stefania?
- Yes
220
00:15:42,378 --> 00:15:46,018
Rings. I now pronounce you husband
and wife, on behalf of the father...
221
00:15:46,138 --> 00:15:47,658
Next couple!
222
00:15:49,098 --> 00:15:52,978
Do you, Tiziana Barbanti accept Enrico Abate...?
- Yes
223
00:15:53,098 --> 00:15:55,498
- And you, Enrico Abate, Tiziana Barbanti?
- Yes
224
00:15:55,618 --> 00:15:58,818
The rings. I now pronounce you husband
and wife, on behalf of the father...
225
00:15:58,938 --> 00:15:59,658
As follows.
226
00:15:59,658 --> 00:16:01,939
Ernesto, what are you doing?
227
00:16:02,219 --> 00:16:03,699
What the fuck is going on here?
228
00:16:03,819 --> 00:16:07,459
- Do you Rosalba Bellini accept Ippoliti Alfonso?
- Yes
229
00:16:07,579 --> 00:16:09,939
- And you Ippoliti Alfonso, Rosalba Bellini?
- Yes
230
00:16:10,059 --> 00:16:12,579
- Now you are married in the...
- Come, come.
231
00:16:16,379 --> 00:16:19,739
Will you, Marcella Vallmarin marry
Roberto Trevisan?
232
00:16:19,859 --> 00:16:21,379
- Yes.
- And you, Roberto Trevisan,
233
00:16:21,419 --> 00:16:23,739
will you marry Marcella Vallmarin?
234
00:16:23,859 --> 00:16:25,779
- No!
- Rings. What did you say?!
235
00:16:25,899 --> 00:16:28,380
I said no, because this
woman is a fucking traitor!
236
00:16:28,500 --> 00:16:31,660
On the eve of our marriage, I was
cuckolded by this black pig!
237
00:16:31,780 --> 00:16:33,300
Comrades!
238
00:16:33,700 --> 00:16:36,180
Leave me alone, you bastards!
239
00:16:36,300 --> 00:16:38,580
- Take your hands off!
- May you all take it up the ass!
240
00:16:38,700 --> 00:16:40,220
Long live Benito Mussolini...
241
00:16:44,260 --> 00:16:45,900
Murderers, leave me alone!
242
00:16:46,020 --> 00:16:47,340
Dirty bastards!
243
00:16:47,340 --> 00:16:48,980
- Go on, father.
- Roberto!
244
00:16:49,300 --> 00:16:50,860
Whore, fucking whore!
245
00:16:50,980 --> 00:16:52,941
Let me go, you bastards!
246
00:16:53,221 --> 00:16:55,301
Fear not, little one. I'm here.
247
00:16:56,261 --> 00:16:57,701
Wretched bastards!
248
00:16:57,701 --> 00:17:00,821
Where are you taking me?
Can you answer my question?
249
00:17:00,941 --> 00:17:02,461
Nearby.
250
00:17:07,221 --> 00:17:08,781
And what are you doing?
Why aren't you singing?
251
00:17:09,941 --> 00:17:11,541
March!
252
00:17:15,421 --> 00:17:19,662
{\i1}Roberto was sent as a volunteer,
to the conquest of the empire,{\i}
253
00:17:19,982 --> 00:17:22,902
{\i1}and I became a friend
of Lieutenant Bruno. {\i}
254
00:17:23,222 --> 00:17:25,902
{\i1}My horoscope had predicted
good luck, health, {\i}
255
00:17:26,302 --> 00:17:28,342
{\i1}and a happy
encounter with a Leo... {\i}
256
00:17:28,622 --> 00:17:30,102
{\i1}and Bruno was a Leo.{\i}
257
00:17:30,182 --> 00:17:32,422
{\i1}At least that was his zodiac sign.{\i}
258
00:17:33,142 --> 00:17:35,942
Tell me you're a Red!
A disgusting Red!
259
00:17:36,062 --> 00:17:38,382
- I am a Red.
- A nasty Red!
260
00:17:38,502 --> 00:17:40,982
- A nasty Red.
- And now, fall down!
261
00:17:53,703 --> 00:17:56,183
Bravo, Mr. Bruno.
You're so fit.
262
00:17:57,143 --> 00:17:58,943
I'm always in shape.
263
00:17:59,263 --> 00:18:00,743
Long live the Duce.
264
00:18:11,504 --> 00:18:13,904
Will you close the damn window?
265
00:18:14,264 --> 00:18:18,824
Wake up, honey. As the sun rises
Mussolini goes horseback riding!
266
00:18:20,344 --> 00:18:24,424
A little air to the underside, and then
a well deserved rest after the gymnastics.
267
00:18:28,864 --> 00:18:30,624
Come, my mare, I will mount you.
268
00:18:31,064 --> 00:18:34,665
I don't feel like it in the morning.
I have no desire...
269
00:18:34,985 --> 00:18:36,745
and I have low blood pressure.
270
00:18:36,865 --> 00:18:39,105
Well, I love to do it in the morning.
I am a beast!
271
00:18:39,225 --> 00:18:41,905
I have a roaring
panther in my pants!
272
00:18:42,025 --> 00:18:44,585
Why can't your
panther roar at night?
273
00:18:45,065 --> 00:18:46,545
Come on, let me.
274
00:18:48,145 --> 00:18:50,305
Okay, but do it quickly.
275
00:18:54,665 --> 00:18:56,265
Damn it!
276
00:18:56,666 --> 00:18:59,946
All this hesitation made me flabby.
Fuck!
277
00:19:01,146 --> 00:19:05,906
Even better. Enough of carnal pleasures, said
the Federale. Stop living comfortably!
278
00:19:07,146 --> 00:19:09,466
Ottilio, one knocks before entering!
279
00:19:09,586 --> 00:19:12,786
- What if I had been fucking?
- Excuse me.
280
00:19:13,066 --> 00:19:16,066
- You've run out of honey?
- There is blackberry jam.
281
00:19:17,106 --> 00:19:19,906
For you I'm just a carnal pleasure?
282
00:19:21,467 --> 00:19:24,627
At first you made many promises:
"I'll introduce you to this one, to that one..."
283
00:19:24,747 --> 00:19:27,507
and it turns out for you
I'm just a carnal pleasure!
284
00:19:27,627 --> 00:19:30,347
Don't you understand that I am a soldier,
a fighter?
285
00:19:30,747 --> 00:19:32,827
I am a falcon, bitch!
286
00:19:32,947 --> 00:19:36,067
An eagle flying in the clouds!
By the Virgin!
287
00:19:36,187 --> 00:19:38,587
Today here, tomorrow there.
If I'm told:
288
00:19:38,707 --> 00:19:42,427
"Comrade, we're going to battle
with the Reds, and smash the Abyssinians! "
289
00:19:42,707 --> 00:19:46,027
"Take your clubs,
and let them taste the wood! "
290
00:19:46,147 --> 00:19:50,068
What should I tell them? "I can not
because I have to take care of my concubine "?
291
00:19:50,428 --> 00:19:52,468
What are you trying to say?
292
00:19:52,748 --> 00:19:55,068
I mean, I can not be
tied to a cruel fate.
293
00:19:55,388 --> 00:19:57,588
- I'll take you to safety.
- What?
294
00:19:58,548 --> 00:20:00,028
I'll take you to my mother.
295
00:20:02,228 --> 00:20:03,988
Enrichetta, nice to see you.
What about Mom?
296
00:20:04,268 --> 00:20:06,468
I'll call her right away,
Mr. Bruno.
297
00:20:07,828 --> 00:20:09,948
Come, dear, I'll show you the way.
298
00:20:12,669 --> 00:20:15,469
Ms. Elvira
Mr. Bruno has arrived.
299
00:20:17,029 --> 00:20:19,229
- Mom!
- You never come to visit me!
300
00:20:19,349 --> 00:20:22,469
- Ah, the party.
- You and your strength...
301
00:20:23,789 --> 00:20:25,309
I present to you - Marcella.
302
00:20:25,509 --> 00:20:28,389
- Very pretty. Where are you from?
- From near Venice.
303
00:20:28,669 --> 00:20:33,309
- Venice. Venetian girls are very
good and kind. - Thank you.
304
00:20:34,269 --> 00:20:35,989
Enrichetta, take the case.
305
00:20:36,469 --> 00:20:39,350
And you, go up with her
and show her the pink room.
306
00:20:39,470 --> 00:20:40,950
Yes, Mom.
307
00:20:42,190 --> 00:20:43,710
Enrichetta, what a beautiful ass.
308
00:20:43,790 --> 00:20:46,190
You should have seen it
20 years ago.
309
00:20:47,270 --> 00:20:48,790
- Marcella!
- Yes?
310
00:20:54,390 --> 00:20:57,110
Here you'll feel good.
Mom is very nice.
311
00:20:58,310 --> 00:20:59,950
This is your room.
312
00:21:17,071 --> 00:21:20,591
- Can't they be opened?
- The windows should not open.
313
00:21:21,071 --> 00:21:24,111
- Why?
- Because they shouldn't.
314
00:21:33,152 --> 00:21:36,072
This is a luxury pension.
It'll cost me dear.
315
00:21:36,392 --> 00:21:40,712
Not only will you not pay much,
but you'll also earn a little.
316
00:21:41,472 --> 00:21:42,992
I'm hungry!
317
00:21:45,152 --> 00:21:46,992
- Bruno, my love!
- Frida!
318
00:21:47,312 --> 00:21:49,632
You're so pretty and nice.
319
00:21:49,752 --> 00:21:52,233
- Bruno!
- Inez, dear.
320
00:21:58,393 --> 00:21:59,913
What kind of place
did you bring me into?
321
00:22:00,633 --> 00:22:03,073
This is not a house,
it's a brothel.
322
00:22:03,833 --> 00:22:05,673
And don't make that face.
323
00:22:06,113 --> 00:22:08,473
It's a job like any other.
if you do it seriously.
324
00:22:11,033 --> 00:22:14,873
Girls, I present you
the new houseguest, Marcella.
325
00:22:15,233 --> 00:22:17,794
- Hello, Marcella.
- She's a good girl.
326
00:22:18,114 --> 00:22:19,874
Be kind to her.
327
00:22:20,154 --> 00:22:21,874
She has no experience.
328
00:22:22,234 --> 00:22:25,554
- Sit down, Marcella.
- Sit down, Marcellina.
329
00:22:28,114 --> 00:22:29,634
Let us pray.
330
00:22:29,674 --> 00:22:32,674
Lord, we thank you
for the food we're going to take.
331
00:22:33,074 --> 00:22:36,954
- Thank you for your glory and for our
health. Amen. - Amen.
332
00:22:37,074 --> 00:22:39,794
Ms. Elvira,
you always make broth.
333
00:22:40,554 --> 00:22:43,635
The broth is light,
and you have to work later.
334
00:22:44,315 --> 00:22:46,755
Here, Marcella.
It'll do you good.
335
00:22:49,275 --> 00:22:51,075
I want to tell you something.
336
00:22:58,915 --> 00:23:02,675
- Mom, she got me hard.
- After, or the soup will get cold.
337
00:23:02,795 --> 00:23:04,275
Later.
338
00:23:05,475 --> 00:23:07,956
- This wine is good, Mom.
- Yes
339
00:23:08,076 --> 00:23:09,676
Cheer up, silly.
340
00:23:11,676 --> 00:23:14,796
{\i1}Yes, I ended up
in a house of doom. {\i}
341
00:23:15,276 --> 00:23:16,796
{\i1} I had the urge to escape.{\i}
342
00:23:16,876 --> 00:23:20,876
{\i1}But then I remembered the good advice
my mother had given me,{\i}
343
00:23:21,476 --> 00:23:22,996
{\i1}and I stayed.{\i}
344
00:23:28,076 --> 00:23:32,077
{\i1}Dear Marcella,
We have finally conquered an empire{\i}
345
00:23:32,357 --> 00:23:34,797
{\i1}and we are battling
the last rebels.{\i}
346
00:23:35,437 --> 00:23:39,197
{\i1}I'm sending you a photo with a lion
I took at Addis Ababa Zoo{\i}
347
00:23:39,477 --> 00:23:42,517
{\i1}because lions are very
scarce here.{\i}
348
00:23:42,837 --> 00:23:45,077
What are you doing there?
Attack!
349
00:23:46,917 --> 00:23:48,437
Forward...
350
00:23:52,357 --> 00:23:54,757
- Sorry, Comrade, have I shot you?
- It was you?
351
00:23:54,877 --> 00:23:57,598
- I didn't do it on purpose.
- I hope so!
352
00:23:59,878 --> 00:24:02,598
- Where are you hurt?
- In the ass, can't you see?
353
00:24:03,038 --> 00:24:04,158
Were you trying to run away?
354
00:24:04,158 --> 00:24:06,878
No, it was Oreste,
that Neapolitan bastard.
355
00:24:11,838 --> 00:24:13,358
Are you comfortable?
356
00:24:14,518 --> 00:24:16,078
Who is coming with a minor?
357
00:24:16,278 --> 00:24:18,078
Who is coming with a minor?
358
00:24:18,798 --> 00:24:20,598
Who is coming with a minor?
359
00:24:20,838 --> 00:24:22,359
SIMPLE
25 lire
360
00:24:22,719 --> 00:24:24,279
A glove to number 9.
361
00:24:31,719 --> 00:24:32,799
You like that one?
362
00:24:32,839 --> 00:24:34,559
- Which one, Dad?
- That one.
363
00:24:35,799 --> 00:24:37,279
No, Dad.
364
00:24:38,559 --> 00:24:40,119
All artists are here.
365
00:24:40,239 --> 00:24:42,319
If you're not doing business,
leave the room.
366
00:24:52,080 --> 00:24:53,560
Ladies!
367
00:24:59,840 --> 00:25:01,320
- Goodbye.
- Goodbye.
368
00:25:05,320 --> 00:25:06,800
Go to the parlor.
369
00:25:18,081 --> 00:25:19,681
If you want me,
my name is Daphne.
370
00:25:20,041 --> 00:25:21,721
- Lole.
- Frida.
371
00:25:21,961 --> 00:25:24,361
- Katia.
- Sonia.
372
00:25:25,721 --> 00:25:27,321
- Maruska.
- Maruska!
373
00:25:38,002 --> 00:25:41,602
- You like that one?
- No. No, Dad.
374
00:25:57,522 --> 00:25:59,002
Stop!
375
00:26:00,202 --> 00:26:02,363
- Don't get naked.
- No?
376
00:26:39,004 --> 00:26:41,564
- Can you sing lullabies?
- Yes
377
00:26:48,484 --> 00:26:51,684
Nana, mama,
378
00:26:51,805 --> 00:26:55,205
mama's treasure.
379
00:27:03,565 --> 00:27:05,085
- Bye, sweetie.
- Goodbye.
380
00:27:05,205 --> 00:27:07,245
- Come back soon.
- Of course!
381
00:27:32,566 --> 00:27:35,686
You want to come with a Bolognese
and have some fun, handsome?
382
00:27:40,886 --> 00:27:43,527
- You don't like her either?
- No, Dad.
383
00:27:44,367 --> 00:27:45,887
But, Dad...
384
00:27:47,007 --> 00:27:48,487
Come on.
385
00:27:51,087 --> 00:27:52,567
You too.
386
00:27:53,607 --> 00:27:56,287
- Wait here.
- Yes, Dad.
387
00:28:04,087 --> 00:28:06,928
- Well, goodbye.
- Bye, Maruska.
388
00:28:07,328 --> 00:28:10,368
- You have done well, and have a
beautiful voice. - Thank you.
389
00:28:10,488 --> 00:28:12,288
How'd you like to enter
into show business?
390
00:28:12,648 --> 00:28:14,848
I hope so. That's always been my dream.
391
00:28:15,768 --> 00:28:17,408
This is my business card.
392
00:28:17,728 --> 00:28:19,688
When you have time,
come see me.
393
00:28:19,928 --> 00:28:22,328
You're maestro Gondrano Rossi?
394
00:28:24,208 --> 00:28:25,688
Thank you, maestro!
395
00:28:42,329 --> 00:28:43,849
I'm coming.
396
00:28:44,569 --> 00:28:45,769
Thank you.
397
00:28:45,769 --> 00:28:47,249
Shall we?
398
00:29:01,490 --> 00:29:04,330
You're taking off your shoes?
It will cost double!
399
00:29:06,050 --> 00:29:07,570
No...
400
00:29:07,890 --> 00:29:10,090
- It can't be!
- Roberto!
401
00:29:10,610 --> 00:29:12,090
Say it is not true.
402
00:29:12,490 --> 00:29:15,970
- What are you doing here?
- What am I doing here? What about you?
403
00:29:16,370 --> 00:29:19,530
I live here
and you came here on purpose.
404
00:29:19,650 --> 00:29:23,131
You say that as if you live in the Great
Hotel! You live in a brothel!
405
00:29:23,251 --> 00:29:26,091
Speak nicely, it's not a brothel.
It's called House of appointments.
406
00:29:26,211 --> 00:29:28,331
Call it what you want,
you're a whore!
407
00:29:28,571 --> 00:29:30,931
- It's your fault I ended up here.
- Oh, yeah?
408
00:29:31,051 --> 00:29:34,771
If you knew where I ended up because of you!
You know where that pig Lieutenant sent me?
409
00:29:34,891 --> 00:29:36,771
- Shut up, his mother is here!
- Of course,
410
00:29:36,891 --> 00:29:39,611
the mother of a bastard
could only live here!
411
00:29:40,171 --> 00:29:41,651
Roberto!
412
00:29:44,171 --> 00:29:45,691
Roberto!
413
00:29:50,092 --> 00:29:51,572
Roberto!
414
00:30:02,692 --> 00:30:05,692
{\i1}I left that house forever.{\i}
415
00:30:07,412 --> 00:30:09,292
{\i1}I asked help from Maestro Rossi. {\i}
416
00:30:09,452 --> 00:30:12,453
{\i1}I didn't know how to sing,
it was barely a whisper,{\i}
417
00:30:12,533 --> 00:30:14,373
{\i1}But everything can be learned.{\i}
418
00:30:14,813 --> 00:30:19,333
{\i1}Soon, I became
a song starlet.{\i}
419
00:31:48,136 --> 00:31:50,216
- Until tomorrow.
- Goodbye.
420
00:31:50,536 --> 00:31:52,257
- Miss, can you give me an autograph?
- Yes.
421
00:31:53,177 --> 00:31:54,817
Me too! Thank you.
422
00:31:57,977 --> 00:31:59,497
Sign one for me too, please.
423
00:31:59,617 --> 00:32:01,137
DIRTY SLUT!
424
00:32:02,017 --> 00:32:03,217
Roberto!
425
00:32:03,217 --> 00:32:05,977
I'm sorry, but I came for a
serious reason.
426
00:32:08,377 --> 00:32:10,577
"Roberto and Ada
get married tomorrow. "
427
00:32:10,937 --> 00:32:13,377
- Where?
- In San Ignacio, at 10.
428
00:32:14,257 --> 00:32:15,777
And who is this Ada?
429
00:32:15,777 --> 00:32:19,378
A good girl. A devoted homemaker,
beautiful, tall and owner of a stationery shop.
430
00:32:19,618 --> 00:32:21,098
Then it's a marriage of convenience?
431
00:32:21,338 --> 00:32:23,778
Even men get
married for money sometimes.
432
00:32:23,898 --> 00:32:25,818
Not only women are whores.
433
00:32:26,858 --> 00:32:28,338
Auf Wiedersehen.
434
00:32:33,938 --> 00:32:35,418
Goodbye, Maria Luisa.
435
00:33:00,699 --> 00:33:04,419
Do you accept this woman
here as your wife...?
436
00:33:04,619 --> 00:33:05,579
Yes.
437
00:33:05,579 --> 00:33:09,740
And you, do you accept him
as your husband...?
438
00:33:09,860 --> 00:33:11,700
What a scoundrel...
439
00:33:25,780 --> 00:33:28,060
What a joke.
Asshole!
440
00:33:28,220 --> 00:33:31,700
It wasn't a joke. I wanted to know
if you still loved me.
441
00:33:32,021 --> 00:33:36,621
Well, then I inform you that I don't,
and I never did!
442
00:33:37,021 --> 00:33:39,061
That's what I wanted to hear.
443
00:33:39,421 --> 00:33:42,621
If that's what you love to hear,
then you're a moron
444
00:33:42,741 --> 00:33:44,541
And you'll die a moron!
445
00:33:46,301 --> 00:33:50,181
And to think that I came here
to try to revive...
446
00:33:50,381 --> 00:33:51,901
the flame of love.
447
00:33:52,221 --> 00:33:54,861
I'll plant that flame
straight on your head!
448
00:33:56,261 --> 00:33:58,622
Marcella, wait!
Marcella!
449
00:33:59,782 --> 00:34:02,662
- Give me a kiss.
- We are in a church!
450
00:34:03,422 --> 00:34:04,942
I love you.
451
00:34:05,222 --> 00:34:07,982
But when I think you cheat on me
continuously, I get a heartache!
452
00:34:08,582 --> 00:34:10,662
Because I
have always been faithful.
453
00:34:10,782 --> 00:34:12,582
Ah, you're faithful?
454
00:34:12,782 --> 00:34:16,062
And what were you doing
at that place where you found me?
455
00:34:16,342 --> 00:34:20,142
That was just pure instinct.
There were no emotions involved.
456
00:34:20,462 --> 00:34:23,303
I have also never
betrayed my feelings.
457
00:34:23,743 --> 00:34:25,823
I've always thought of you. Always.
458
00:34:25,943 --> 00:34:28,383
I don't care if you think of
me when you go to bed with another!
459
00:34:28,503 --> 00:34:32,023
What do I say: "Meet my fiance, we met
in a brothel!"
460
00:34:32,143 --> 00:34:35,063
My children, I am confessing.
461
00:34:35,343 --> 00:34:36,823
We're sorry.
462
00:34:38,943 --> 00:34:41,063
You're a pig, a scoundrel.
463
00:34:41,183 --> 00:34:44,183
And to think I was going to leave everything
to come with you,
464
00:34:44,303 --> 00:34:47,864
and you can't do anything but insult me and
talk about the past that I put behind me!
465
00:34:47,984 --> 00:34:49,504
Marcella, wait.
466
00:34:50,824 --> 00:34:52,304
No, I'm done with you.
467
00:34:52,864 --> 00:34:54,984
You're too materialistic for me.
468
00:34:55,304 --> 00:34:56,824
And besides...
469
00:34:57,384 --> 00:34:59,264
you are unable to forgive.
470
00:35:03,984 --> 00:35:05,184
Drive.
471
00:35:05,184 --> 00:35:06,664
Marcella, wait!
472
00:35:13,985 --> 00:35:15,505
Slut!
473
00:35:15,865 --> 00:35:18,385
{\i1}When you go through the street{\i}
474
00:35:18,465 --> 00:35:21,465
{\i1}With all your grace, {\i}
475
00:35:21,665 --> 00:35:24,785
{\i1}and your beautiful eyes {\i}
476
00:35:24,985 --> 00:35:27,465
{\i1} everyone says: {\i}
477
00:35:30,265 --> 00:35:33,585
{\i1}Bim Bum Bamba
what a pretty girl. {\i}
478
00:35:33,785 --> 00:35:36,865
{\i1}Bim Bum Bamba
Bim Bum Bamba,{\i}
479
00:35:37,066 --> 00:35:40,746
{\i1}Bim Bum Bamba
What a girl so...{\i}
480
00:35:43,186 --> 00:35:46,066
- I have no inspiration, Mom.
- Take your drops, sweetie.
481
00:35:46,266 --> 00:35:49,386
{\i1}Life with an artist
is sometimes difficult. {\i}
482
00:35:49,506 --> 00:35:51,786
{\i1} Gondrano was a great artist. {\i}
483
00:35:51,986 --> 00:35:55,786
{\i1}After the "Shoemaker's Waltz"
and "Vagabond Fifer", {\i}
484
00:35:55,866 --> 00:35:57,386
{\i1}He was now composing{\i}
485
00:35:57,586 --> 00:36:00,226
{\i1}"Bim Bum Bamba, what a pretty girl."{\i}
486
00:36:20,867 --> 00:36:22,347
Here, honey.
487
00:36:23,667 --> 00:36:25,267
Nothing comes to me, Mom.
488
00:36:49,108 --> 00:36:50,588
I've got it!
489
00:36:54,029 --> 00:36:55,509
I've got it!
490
00:36:58,269 --> 00:37:01,389
{\i1}Bim Bum Bamba
what a pretty girl...{\i}
491
00:37:10,309 --> 00:37:13,349
{\i1}You were born to love.{\i}
492
00:37:24,310 --> 00:37:25,830
Hey, pretty girl!
493
00:37:27,630 --> 00:37:29,150
You want a ride?
494
00:37:31,030 --> 00:37:32,510
Thank you.
495
00:37:32,630 --> 00:37:34,150
Get in.
496
00:37:34,590 --> 00:37:36,150
Where'd you go with that
giant luggage?
497
00:37:37,390 --> 00:37:39,910
Get in, little blonde creature.
498
00:37:40,630 --> 00:37:42,111
{\i1}It was Franco Denza.{\i}
499
00:37:42,471 --> 00:37:46,311
{\i1}The famous actor, a film star I adored
He was going to Ostia, {\i}
500
00:37:46,431 --> 00:37:51,431
{\i1}to recite his favorite poet.
A certain... Marinucci... Marinelli... {\i}
501
00:37:51,551 --> 00:37:54,391
{\i1}What was his name?
Ah, yes, Marinetti {\i}
502
00:37:54,631 --> 00:37:58,151
{\b1}"Roar of an avalanche and earthquake.
It is the time of rebirth.{\b}
503
00:37:58,271 --> 00:38:01,711
{\b1}The columns are crumbling{\b}
504
00:38:01,831 --> 00:38:04,311
{\b1}the masses are crashing down
until they finally ask:{\b}
505
00:38:04,431 --> 00:38:07,832
{\b1}"Who gave you
the right to lie?"{\b}
506
00:38:07,952 --> 00:38:10,272
{\b1}Cursed be the youth
who is not convinced{\b}
507
00:38:10,352 --> 00:38:13,032
{\b1}that King is the master
of the city.{\b}
508
00:38:13,152 --> 00:38:17,992
{\b1}And as he falls down on the ground...
Be brave, young men!{\b}
509
00:38:19,352 --> 00:38:24,032
{\b1}Be brave, young men!
Get out of this city that imprisons you!{\b}
510
00:38:24,152 --> 00:38:26,072
- Bravo.
- It's nothing.
511
00:38:36,273 --> 00:38:39,633
- This is it.
- What would you like?
512
00:38:39,913 --> 00:38:42,273
Risotto made with white wine,
with lemon.
513
00:38:46,793 --> 00:38:48,673
- Hello.
- Mr. Denza.
514
00:38:48,793 --> 00:38:50,353
- My table.
- Please.
515
00:38:53,753 --> 00:38:58,394
The truth is that deep inside,
I have always felt very lonely.
516
00:38:58,794 --> 00:39:03,394
At the end of the day, what is success
and money, if our heart does not love?
517
00:39:03,514 --> 00:39:06,354
You said that you also work
in show business.
518
00:39:06,554 --> 00:39:09,314
So you perfectly understand
the meaning of the saying:
519
00:39:09,714 --> 00:39:12,594
"You have to smile
when the heart is cold. "
520
00:39:13,074 --> 00:39:14,354
- Right?
- Yes
521
00:39:14,354 --> 00:39:17,114
- I sing in the "Happy Trio".
- Good.
522
00:39:17,234 --> 00:39:19,234
And in commercials
for "Amaro Cola".
523
00:39:19,754 --> 00:39:22,875
"Amaro Cola"!
A good digestive,
524
00:39:23,195 --> 00:39:25,075
although I prefer cognac,
525
00:39:25,435 --> 00:39:28,115
and even whiskey from time to time.
Go, angel.
526
00:39:28,395 --> 00:39:30,955
- It lifts your spirits!
- What should I bring you?
527
00:39:31,075 --> 00:39:33,475
- What will you have to drink, dear?
- You decide.
528
00:39:33,755 --> 00:39:37,275
Bring whatever you want, I trust you.
No, you shouldn't be so polite, you should...
529
00:39:37,555 --> 00:39:39,235
- Be impolite.
- Impolite...
530
00:39:39,355 --> 00:39:43,395
No, let's be on first-name basis!
We're friends, right?
531
00:39:43,555 --> 00:39:47,676
For my part,
I feel that I love you a little.
532
00:39:49,116 --> 00:39:52,516
- Me too.
- So you're a dancer?
533
00:39:52,836 --> 00:39:54,836
No, I sing with
the "Happy Trio".
534
00:39:55,156 --> 00:39:57,236
Ah yes, the "Happy Trio"
535
00:39:57,756 --> 00:39:59,236
You like London?
536
00:39:59,796 --> 00:40:01,316
- I don't know it.
- Well.
537
00:40:01,396 --> 00:40:04,716
In that case we will go in my private jet
that I'll pilot personally.
538
00:40:06,916 --> 00:40:09,876
"Damn Chinese,
I'll finish you! "
539
00:40:10,556 --> 00:40:12,677
You own a bomber plane?
540
00:40:14,237 --> 00:40:18,077
No! It's a scene from my latest film
"Bombs over the Yellow Sea."
541
00:40:18,317 --> 00:40:19,997
Did you like it?
542
00:40:20,477 --> 00:40:21,957
I haven't seen it.
543
00:40:22,037 --> 00:40:26,237
Well, forget the cinema.
Let's talk about you, all about you.
544
00:40:26,517 --> 00:40:28,877
Which one of my films
you like the most? Tell me.
545
00:40:30,237 --> 00:40:32,037
- All.
- Is this wine alright?
546
00:40:32,157 --> 00:40:34,957
Yes, but serve Luisella first.
547
00:40:35,437 --> 00:40:37,958
- Marcella!
- Marcella...
548
00:40:38,078 --> 00:40:40,558
- Chin-chin, pigeon.
- Chin-chin.
549
00:40:43,438 --> 00:40:45,878
- A kiss?
- What? So soon?
550
00:40:51,318 --> 00:40:53,398
I, wild guy.
You, young lady.
551
00:40:53,518 --> 00:40:55,478
Wild guy
kiss young lady.
552
00:41:01,118 --> 00:41:04,199
Magnificent!
Vermicelli with clams.
553
00:41:04,319 --> 00:41:07,799
The first rule in winning a
woman is to provide a good meal.
554
00:41:09,479 --> 00:41:11,399
Good, good, good.
555
00:41:12,799 --> 00:41:15,759
Young man, wake up!
Serve the lady.
556
00:41:16,719 --> 00:41:18,239
You want some, ma'am?
557
00:41:19,119 --> 00:41:20,639
Yes, thank you.
558
00:41:23,639 --> 00:41:25,399
What are you doing?
559
00:41:27,640 --> 00:41:30,040
- Disgraceful!
- Sorry, I got distracted.
560
00:41:30,160 --> 00:41:31,680
Murderer, pig!
561
00:41:31,960 --> 00:41:33,840
Slut, you do it with everyone
but me!
562
00:41:33,960 --> 00:41:37,040
- I've always remained faithful in heart.
- Ah, in heart?
563
00:41:37,040 --> 00:41:39,320
All the while you're
swapping spit with this suckling pig!
564
00:41:39,320 --> 00:41:41,480
- Now, now, young man..
- It was you who left me.
565
00:41:41,600 --> 00:41:43,240
Not really,
it was just out of spite!
566
00:41:43,360 --> 00:41:45,840
What an excuse. Then
I too am doing it out of spite.
567
00:41:45,960 --> 00:41:47,680
- Check, please!
- Traitor!
568
00:41:47,880 --> 00:41:50,960
I'm sick of you!
I'm sick of life! Enough!
569
00:41:51,080 --> 00:41:53,561
- It's over. I'm going to kill me!
- Oh, dear!
570
00:41:53,681 --> 00:41:55,961
You'll have my death
on your conscience.
571
00:42:00,201 --> 00:42:01,761
He'll kill himself for real!
572
00:42:02,601 --> 00:42:04,121
Check! I have to go!
573
00:42:04,361 --> 00:42:07,401
Help!
Someone help, he can't swim!
574
00:42:08,241 --> 00:42:10,161
Roberto!
Oh, my God...
575
00:42:11,921 --> 00:42:14,241
Roberto, my love!
576
00:42:14,481 --> 00:42:16,001
Save him!
577
00:42:16,761 --> 00:42:20,042
Anna Maria, come!
There is a guy drowning!
578
00:42:20,162 --> 00:42:21,482
- Where?
- There he is!
579
00:42:21,482 --> 00:42:23,522
Give him a blow on the head!
580
00:42:24,162 --> 00:42:26,762
- Come on, slowly..
- Roberto! Oh, my God...
581
00:42:27,562 --> 00:42:29,722
Is he alive? Roberto...
582
00:42:30,202 --> 00:42:31,762
Put him here.
583
00:42:32,322 --> 00:42:34,602
Is he alive?
Don't leave me, Robero!
584
00:42:34,962 --> 00:42:37,722
I've always loved you!
585
00:42:38,042 --> 00:42:40,522
I'm your love, your true love.
586
00:42:40,642 --> 00:42:43,803
- Roberto, don't do this!
- The Duce!
587
00:42:44,403 --> 00:42:48,443
- Duce, Duce!
- The Duce!
588
00:42:50,043 --> 00:42:52,883
Long live Mussolini!
Viva!
589
00:42:55,723 --> 00:42:57,883
Hey, what are you doing?
Take this idiot away.
590
00:42:58,003 --> 00:42:59,483
Roberto!
591
00:43:02,283 --> 00:43:04,283
Long live the Duce!
592
00:43:04,403 --> 00:43:07,564
{\i1}It was him. In person.
The Duce.{\i}
593
00:43:07,884 --> 00:43:09,564
{\i1}The Lighthouse of the Fascist Italy.{\i}
594
00:43:10,004 --> 00:43:11,684
- What happened?
- A suicide, your excellence.
595
00:43:11,924 --> 00:43:16,604
Must be an antifascist, because
the regime condemns suicide.
596
00:43:17,844 --> 00:43:19,324
What about you?
Who are you, young Italian?
597
00:43:19,524 --> 00:43:22,764
Me? I'm the bride of a man who tried
to kill himself, your excellence.
598
00:43:22,884 --> 00:43:24,364
I beg you, forgive him.
599
00:43:24,844 --> 00:43:27,684
- What's that? Blood?
- Tomato, excellence.
600
00:43:27,804 --> 00:43:29,444
I beg you, forgive him.
601
00:43:29,564 --> 00:43:33,605
I say and I authorize myself to repeat
that I like the woman who defends her man.
602
00:43:33,845 --> 00:43:36,645
- Come see me at Palazzo Venezia.
- Yes, sir.
603
00:43:36,765 --> 00:43:38,685
I'll give you some guidelines.
604
00:43:39,365 --> 00:43:42,405
- Where are you from?
- Conegliano, Venice.
605
00:43:42,525 --> 00:43:44,445
- Population?
- I don't know.
606
00:43:44,565 --> 00:43:46,045
It does not matter!
607
00:43:46,445 --> 00:43:48,125
Duce, give a kiss to my son!
608
00:43:48,445 --> 00:43:49,925
Thank you.
609
00:43:50,165 --> 00:43:51,645
Long live the Duce!
610
00:43:56,485 --> 00:43:58,006
Thank you.
611
00:44:00,926 --> 00:44:03,166
Roberto! Oh, sorry.
612
00:44:06,326 --> 00:44:07,846
Hi, Roberto.
613
00:44:08,366 --> 00:44:09,886
Roberto.
614
00:44:12,046 --> 00:44:14,846
- May I take this chair?
- Of course.
615
00:44:17,966 --> 00:44:19,606
I brought you some candy.
616
00:44:21,486 --> 00:44:23,007
Here, kid.
617
00:44:24,767 --> 00:44:26,287
Why treat me like this?
618
00:44:26,567 --> 00:44:29,487
What do you want?
Why did you come?
619
00:44:29,847 --> 00:44:31,967
To see how you're doing.
620
00:44:32,527 --> 00:44:35,607
They took 7 liters of water out of me.
I feel better.
621
00:44:36,167 --> 00:44:38,487
And now that you know,
you can go.
622
00:44:39,287 --> 00:44:41,767
Roberto, you make me suffer when
you talk like that.
623
00:44:42,607 --> 00:44:44,567
I know that life has separated us.
624
00:44:45,047 --> 00:44:47,167
A cruel fate has sought to divide us,
625
00:44:47,247 --> 00:44:49,648
but I have always loved you...
626
00:44:50,008 --> 00:44:51,968
and if you reject me, I...
627
00:44:53,008 --> 00:44:54,488
I...
628
00:44:54,888 --> 00:44:56,448
Are you crying?
629
00:44:57,648 --> 00:44:59,808
No, the water keeps coming out.
630
00:45:00,168 --> 00:45:01,808
The past is dead, Roberto.
631
00:45:02,048 --> 00:45:05,248
I forgive you.
I forgive you everything, everything!
632
00:45:05,928 --> 00:45:07,608
You forgive me?
633
00:45:10,728 --> 00:45:12,208
Let it be, come on.
634
00:45:12,569 --> 00:45:15,449
You're a slut,
but I will love you forever.
635
00:45:15,809 --> 00:45:19,569
Can't you talk to me differently?
You always insult me.
636
00:45:20,569 --> 00:45:23,969
Don't you know that luck often
gets born from misfortune?
637
00:45:24,409 --> 00:45:27,769
For example, a fortunate
thing happened to me, you know?
638
00:45:28,049 --> 00:45:29,969
- Fortunate?
- Yes, in Ostia.
639
00:45:30,089 --> 00:45:32,569
Right where you tried to
commit suicide.
640
00:45:32,689 --> 00:45:34,529
Do you know who was there?
641
00:45:34,809 --> 00:45:38,290
The Duce.
The Duce himself! In person!
642
00:45:38,530 --> 00:45:41,210
Yes, and he spoke to me, and...
643
00:45:41,570 --> 00:45:45,450
We got to like one another,
and he told me to visit him.
644
00:45:45,690 --> 00:45:48,290
- You talked with the Duce?
-Yes, I'm telling you...
645
00:45:48,770 --> 00:45:50,250
His eyes...
646
00:45:51,730 --> 00:45:53,650
They look like car headlights!
647
00:45:53,770 --> 00:45:55,610
He gave me goosebumps.
648
00:45:56,810 --> 00:46:00,450
- And you said you were going to see him?
- Yes, Palazzo Venezia. Certainly.
649
00:46:00,810 --> 00:46:02,771
What's more, I told him of you,
650
00:46:03,011 --> 00:46:06,411
and he said he'd find you
a good job.
651
00:46:06,851 --> 00:46:09,371
A good job, and even a house.
652
00:46:09,811 --> 00:46:12,731
- So we can get married.
- Married?
653
00:46:12,851 --> 00:46:15,091
- Roberto...
- You're deluded.
654
00:46:15,811 --> 00:46:18,811
Have faith, Roberto.
My heart tells me...
655
00:46:18,931 --> 00:46:21,931
...that a lucky period
has begun for us.
656
00:46:22,891 --> 00:46:24,531
I have to go now.
657
00:46:24,971 --> 00:46:26,451
Do you need anything?
658
00:46:26,811 --> 00:46:28,052
No.
659
00:46:28,052 --> 00:46:29,532
Shall I stretch the sheets for you?
660
00:46:30,132 --> 00:46:31,892
You want some water?
661
00:46:40,972 --> 00:46:42,492
Forgive me.
662
00:46:43,572 --> 00:46:45,652
Goodbye. I'll see you in the evening.
663
00:46:49,212 --> 00:46:50,732
Goodbye.
664
00:46:57,853 --> 00:46:59,893
- You're Roberto Trevisan?
- Yes
665
00:47:00,013 --> 00:47:01,333
Sign here.
666
00:47:01,333 --> 00:47:03,573
- What is it?
- Don't ask questions and sign.
667
00:47:05,573 --> 00:47:08,173
VOLUNTARY ENLISTMENT
FOR SPANISH FRONT
668
00:47:11,493 --> 00:47:13,213
You found me a job?
669
00:47:15,413 --> 00:47:17,974
Sister, bed bottle!
670
00:47:19,854 --> 00:47:23,374
- See that you don't break it again.
- I'll try.
671
00:47:43,695 --> 00:47:45,975
Bravo! Bravo!
672
00:47:56,415 --> 00:47:58,975
{\i1}My encounter with the man
who had turned Italy{\i}
673
00:47:58,975 --> 00:48:02,775
{\i1}into a peaceful and respected country
changed my life.{\i}
674
00:48:03,175 --> 00:48:05,175
{\i1}One summer afternoon,{\i}
675
00:48:05,295 --> 00:48:07,736
{\i1}while his wife and children
were on vacation at the beach...{\i}
676
00:48:08,016 --> 00:48:12,656
{\i1}...In a grove, far from the prying
eyes of his bodyguards, I was his.{\i}
677
00:48:13,656 --> 00:48:16,496
Come here, golden ass!
678
00:48:17,096 --> 00:48:21,536
{\i1} At the climax,
I said, "Excellence, I'm arriving."{\i}
679
00:48:21,656 --> 00:48:23,816
{\i1}and he laughed like crazy. {\i}
680
00:48:27,776 --> 00:48:31,736
{\i1}To me, Duce was the man of providence,
as the priests say.{\i}
681
00:48:32,136 --> 00:48:35,977
{\i1}In fact, thanks to him,
my dream was fulfilled.{\i}
682
00:48:36,577 --> 00:48:41,097
{\i1}Before my very eyes,
the golden door of Cinecitta opened.{\i}
683
00:48:47,257 --> 00:48:48,777
Welcome, ma'am.
684
00:48:49,217 --> 00:48:50,817
Welcome.
685
00:48:52,497 --> 00:48:54,817
- I'm Bisanti, the producer.
- Nice to meet you.
686
00:48:55,377 --> 00:48:56,857
The director of Cinecitta...
687
00:48:57,257 --> 00:48:59,098
Our director, Scandiani.
688
00:49:01,458 --> 00:49:05,938
Join me, ma'am. They told us
by phone you'd be arriving,
689
00:49:06,058 --> 00:49:08,058
and we've arranged
everything for testing.
690
00:49:08,178 --> 00:49:09,738
- My fox!
- The fox, the fox!
691
00:49:09,858 --> 00:49:12,578
The audition can be done
immediately.
692
00:49:12,858 --> 00:49:18,298
It's a modern film. A story of passion
and luxury in the world of upper middle class.
693
00:49:18,418 --> 00:49:21,338
Your partner is
the great actor Franco Denza.
694
00:49:21,458 --> 00:49:23,499
- Franco Denza? We're friends!
- Really?
695
00:49:23,619 --> 00:49:26,699
Even better. He is about to arrive.
You can audition with him, right?
696
00:49:26,819 --> 00:49:30,819
- What do you think, Scandiani?
- Yes, I totally agree.
697
00:49:31,259 --> 00:49:33,899
- Lights! Lights!
- Turn them on!
698
00:50:00,220 --> 00:50:03,860
- Tighten the focus a bit.
- This is the dialogue.
699
00:50:05,580 --> 00:50:08,420
"These verses you have written to me,
my love,
700
00:50:08,700 --> 00:50:12,541
have perfumed my heart
like a bouquet of roses and anemone.
701
00:50:15,421 --> 00:50:18,141
- Sorry?
- You pronounced it wrong.
702
00:50:18,581 --> 00:50:19,821
- Yes
- Silly!
703
00:50:19,821 --> 00:50:23,901
No, no, you can say it that way too.
Everyone says it like so.
704
00:50:24,181 --> 00:50:26,101
- How do you say it?
- Like the girl.
705
00:50:26,221 --> 00:50:28,861
- That's it.
- I'm here! I came from Paris!
706
00:50:28,981 --> 00:50:31,021
Hi, guys.
Paris, what a great city.
707
00:50:31,141 --> 00:50:34,141
French women are great bitches,
they sucked my soul.
708
00:50:34,461 --> 00:50:37,301
Here, Scandiani, this is for you.
Art cinema, almost like yours.
709
00:50:37,421 --> 00:50:41,502
It comes from the Place Pigalle.
You'll see it tonight.
710
00:50:41,822 --> 00:50:46,142
And this is for our old man. An
oitment, which applied on the right place,
711
00:50:46,262 --> 00:50:50,342
produces an erection... With all due respect
to the officers!
712
00:50:50,462 --> 00:50:52,942
- Franco, dear!
- I am Beppe.
713
00:50:53,062 --> 00:50:54,542
- Whatever.
- Come here.
714
00:50:54,622 --> 00:50:58,142
Meet your new partner:
Marcella Vallmarin.
715
00:50:58,982 --> 00:51:01,182
But we have
met before, right?
716
00:51:01,302 --> 00:51:05,223
- Yes, in Ostia. In a restaurant.
- That's it!
717
00:51:05,343 --> 00:51:09,063
A night full of stars,
and... stars.
718
00:51:09,183 --> 00:51:11,303
- The raging waves. Very suggestive...
- No...
719
00:51:11,423 --> 00:51:12,903
What do you do for a living, baby?
What do you do?
720
00:51:12,903 --> 00:51:15,583
- Well...
- Right, you're an actress, huh?
721
00:51:15,703 --> 00:51:20,063
In Italy it is easy to make a career.
A sinple recommendation and...
722
00:51:20,783 --> 00:51:22,343
Graceful. Very graceful.
723
00:51:22,623 --> 00:51:26,503
And why not? If you qualify,
I'm ready. The script! Give me the script!
724
00:51:26,623 --> 00:51:28,104
My hat!
725
00:51:29,104 --> 00:51:33,784
- We are on page 81.
- Very nice. Very cute.
726
00:51:33,904 --> 00:51:35,504
Here it is, ma'am.
727
00:51:39,944 --> 00:51:42,584
"To see you
after so long
728
00:51:43,024 --> 00:51:45,224
in this room,
729
00:51:45,664 --> 00:51:48,584
which knew the days of
our love. "
730
00:51:49,184 --> 00:51:50,664
"Oh, God..."
731
00:51:51,224 --> 00:51:52,705
"Oh, God..."
732
00:51:53,585 --> 00:51:57,465
"I feel like I love you,
even more than before! "
733
00:51:58,185 --> 00:52:00,545
- It's your turn, Franco.
- Lower it.
734
00:52:01,425 --> 00:52:02,785
Lower it more.
735
00:52:02,785 --> 00:52:04,705
"The past is dead, Adelaide."
736
00:52:04,825 --> 00:52:08,345
"From now on, nothing
can separate us. "
737
00:52:10,225 --> 00:52:12,585
"Feel my heart beating."
738
00:52:13,145 --> 00:52:16,825
- "Wrap me in your arms!"
- But this is not possible.
739
00:52:16,945 --> 00:52:19,346
It's not possible.
It's a joke!
740
00:52:19,466 --> 00:52:20,986
Where did you find her?
741
00:52:21,026 --> 00:52:23,986
I understand that she's a beginner,
a bad actress, but there's a limit to everything.
742
00:52:24,346 --> 00:52:26,706
How can you think that I,
Franco Denza,
743
00:52:26,826 --> 00:52:29,346
can accept to act
as a partner to a silly girl
744
00:52:29,546 --> 00:52:34,506
recommended by some petty general,
to satisfy his lustful desires.
745
00:52:35,066 --> 00:52:37,066
It's a question of
professional ethics!
746
00:52:37,146 --> 00:52:40,826
I do not care who
recommended her! I don't care!
747
00:52:41,066 --> 00:52:44,027
- The Duce recommended her.
- Who recommended her?
748
00:52:44,627 --> 00:52:48,067
- The Duce.
- Okay, but this is not...
749
00:52:48,187 --> 00:52:51,587
Franco, you gotta help me out
if not we're all finished.
750
00:52:51,707 --> 00:52:53,667
Enough, enough!
751
00:52:55,987 --> 00:52:57,507
Therefore...
752
00:52:58,587 --> 00:53:00,587
Well... you're nice.
753
00:53:00,867 --> 00:53:02,907
You're still a little green,
but that's okay.
754
00:53:03,187 --> 00:53:07,547
It's nice,
this ingenuity, this freshness.
755
00:53:07,788 --> 00:53:10,108
Let us return to page 81.
Come on, begin.
756
00:53:12,268 --> 00:53:14,228
"I feel like my heart is beating."
757
00:53:14,588 --> 00:53:16,268
"Wrap me in your arms and kiss me."
758
00:53:16,388 --> 00:53:19,988
Good! Her intonation is better!
Shall we continue, Sendiani?
759
00:53:20,108 --> 00:53:23,108
No need, now comes the kiss.
The kissing scene.
760
00:53:23,548 --> 00:53:25,028
The kissing scene?
761
00:53:25,148 --> 00:53:28,468
We'll do the kissing scene.
We'll sacrifice ourselves!
762
00:53:28,588 --> 00:53:31,388
Sorry. No hard feelings.
763
00:53:35,829 --> 00:53:39,629
It's good! She's responding.
She puts her own..
764
00:53:47,589 --> 00:53:51,429
{\i1}I would have killed him for how he had
offended me in front of everyone{\i}
765
00:53:52,109 --> 00:53:53,909
{\i1}but instead, I changed my mind. {\i}
766
00:53:54,429 --> 00:53:57,189
{\i1}I kissed him
the way Velleda had taught me,{\i}
767
00:53:57,389 --> 00:53:59,590
{\i1}She was a gypsy I met in the brothel.{\i}
768
00:54:00,350 --> 00:54:03,750
{\i1}Franco and I felt,
as the poet wrote, {\i}
769
00:54:03,990 --> 00:54:07,110
{\i1}"As if Cupid had launched
his arrows". {\i}
770
00:54:07,750 --> 00:54:10,550
{\i1}I realized that Franco
was the man of my life.{\i}
771
00:54:11,070 --> 00:54:13,150
{\i1}We decided to go on a honeymoon. {\i}
772
00:54:13,510 --> 00:54:15,670
{\i1}We should have
went to Polynesia,{\i}
773
00:54:16,110 --> 00:54:19,190
{\i1}but instead, we ended up
in a hotel in Terminillo.{\i}
774
00:54:19,870 --> 00:54:22,470
{\i1}It was snowing
and we were not alone.{\i}
775
00:54:23,471 --> 00:54:25,911
Sir, the snow is gone.
What should we do?
776
00:54:26,031 --> 00:54:29,831
Okay, let's do the close-ups.
Put the camera here.
777
00:54:36,951 --> 00:54:40,391
{\i1}While they changed the scenography,
we made love there in front of everyone.{\i}
778
00:54:40,791 --> 00:54:42,231
{\i1}Nobody noticed.{\i}
779
00:54:42,231 --> 00:54:44,911
Wanna bet that
these two are fucking?
780
00:54:45,791 --> 00:54:49,792
No, no, ma'am Montini!
You're wrong again!
781
00:54:50,192 --> 00:54:53,672
But it is very simple, by God: H2O.
782
00:54:54,352 --> 00:54:55,992
Where's your head?
783
00:54:56,392 --> 00:55:00,152
You're not in love, by any chance?
784
00:55:00,712 --> 00:55:03,032
Come on, smile.
785
00:55:04,712 --> 00:55:09,512
{\i1}I was called Alba Doris now. I had
specialized in simple romantic roles.{\i}
786
00:55:09,712 --> 00:55:12,152
{\i1}I had become the ingenue
of Italian cinema.{\i}
787
00:55:12,392 --> 00:55:15,993
Asshole! Why didn't you
put a handkerchief in my pocket?
788
00:55:16,113 --> 00:55:18,193
- Where's your head?
- Here it is.
789
00:55:18,313 --> 00:55:20,873
And now I have a long monologue.
You wrote it on a sheet?
790
00:55:20,993 --> 00:55:24,513
I know it by ear, but just in case
put it on her head.
791
00:55:25,433 --> 00:55:29,273
Let's see. All words with "R",
as usual.
792
00:55:32,913 --> 00:55:34,433
Let's see...
793
00:55:37,033 --> 00:55:42,314
-Where is Franco Denza?
- I'm coming! One can't even take a leak!
794
00:55:45,754 --> 00:55:47,754
Then, like this?
795
00:55:49,234 --> 00:55:52,834
- What a stink! You drank this
morning? - Only mineral water.
796
00:55:52,954 --> 00:55:56,594
{\i1}Slate:
Oasis of Glory, scene 27, 1st take.{\i}
797
00:56:06,635 --> 00:56:09,075
Farewell, my good lieutenant!
798
00:56:09,715 --> 00:56:12,035
Not farewell.
Goodbye!
799
00:56:18,035 --> 00:56:21,355
2nd cavalry company!
800
00:56:21,915 --> 00:56:26,075
Forward... march!
801
00:56:37,596 --> 00:56:39,076
Cut!
802
00:57:11,877 --> 00:57:13,397
This is cinema.
803
00:57:14,197 --> 00:57:18,598
- Look and learn, director man!
- It is a work full of fatalism,
804
00:57:18,838 --> 00:57:23,638
...a morbid film, unhealthy, as
everything that comes from France!
805
00:57:26,358 --> 00:57:28,478
- I wasn't referring to you.
- Gabriellino,
806
00:57:28,598 --> 00:57:30,798
Put on a jazz record, dear.
807
00:57:31,238 --> 00:57:35,158
Anybody want a cocktail,
or "rooster's tail", as it's called in Italian?
808
00:57:40,678 --> 00:57:44,239
Black people have music in the
blood. I get goosebumps,
809
00:57:44,359 --> 00:57:45,559
... Look.
- And tell me, Franco,
810
00:57:45,559 --> 00:57:49,199
Where did you buy these American
discs banned in Italy?
811
00:57:50,319 --> 00:57:54,359
They are a gift from Vittorio Mussolini.
Actually, this...
812
00:57:54,719 --> 00:57:58,359
...this was brought to me
by Italo from Brazil.
813
00:57:59,039 --> 00:58:00,359
Wanna try?
814
00:58:00,359 --> 00:58:04,239
Come on, it will do you good,
you old witch.
815
00:58:04,359 --> 00:58:09,840
The truth is that Americans, British
and French are old people.
816
00:58:09,960 --> 00:58:13,520
- And we're young!
- And Americans are old, eh?
817
00:58:13,640 --> 00:58:17,760
Do these two American titties, with
your permission, seem old to you?
818
00:58:17,800 --> 00:58:20,960
Franco, , please.
Don't start with your crap.
819
00:58:21,040 --> 00:58:24,600
But I asked permission from
her husband. Isn't that true?
820
00:58:24,720 --> 00:58:27,960
And friends share everything,
including their wives.
821
00:58:28,080 --> 00:58:33,280
You're still making rifles
for the Young Fascists? What a bargain.
822
00:58:33,400 --> 00:58:37,761
The regime has given me this task
and I am very honored.
823
00:58:37,841 --> 00:58:40,041
It's true. Bravo, bravo.
824
00:58:40,241 --> 00:58:43,321
And you, beautiful hostess, what are you doing?
825
00:58:43,441 --> 00:58:46,841
Playing with the puppy?
Mingle with our guests.
826
00:58:47,241 --> 00:58:50,841
The guests are entertained by you.
You're so funny.
827
00:58:50,961 --> 00:58:55,361
Understood, dear. Marjory,
sacrifice yourself for a noble contest.
828
00:58:55,561 --> 00:58:59,362
Alba Doris, alias
Marcella Vallmarin of Conegliano,
829
00:58:59,562 --> 00:59:02,362
argues that her tits
are not smaller than yours.
830
00:59:02,562 --> 00:59:04,242
Come on, show 'em!
831
00:59:04,562 --> 00:59:06,642
I beg you to excuse Mr. Denza...
832
00:59:06,842 --> 00:59:08,762
...whose real name is, Luca Cioccetti.
833
00:59:08,842 --> 00:59:11,442
When he drinks too much,
his brain gets scranbled..
834
00:59:11,562 --> 00:59:14,002
Scrambled, my dear, with an "M".
835
00:59:14,122 --> 00:59:15,962
Oh, and if it were only the alcohol...
836
00:59:16,162 --> 00:59:19,562
...With all the crap he takes,
his brain turned into a mush.
837
00:59:19,762 --> 00:59:22,562
What is this, an evening in your honor?
Idiot!
838
00:59:22,642 --> 00:59:25,563
Let's change the disc.
Put in a national one.
839
00:59:25,643 --> 00:59:28,243
- Have you heard the latest rhyme?
- Let's hear it.
840
00:59:28,763 --> 00:59:32,763
Costanzo and Tano Galeoco used sticks
to climb our dicks. (?????)
841
00:59:32,963 --> 00:59:35,443
I heard you have a great factory,
Is it true?
842
00:59:35,563 --> 00:59:39,163
In Genoa. But the real wealth
are you - Women!
843
00:59:39,363 --> 00:59:44,163
The Italian woman is the first maker of world.
Her duty is to give children to the country.
844
00:59:44,363 --> 00:59:46,963
Oh, poor Alba, you had
to abort two months ago.
845
00:59:47,163 --> 00:59:49,484
You want to fight?
You want me to air your dirty laundry?
846
00:59:49,604 --> 00:59:52,484
- What could you tell...?
- Don't touch me!
847
00:59:52,844 --> 00:59:55,004
The little girl's got claws.
848
00:59:55,444 --> 00:59:57,884
Come on, get it off your chest!
849
00:59:58,004 --> 01:00:04,604
Let's hear all the tantrums and cries of
this small shit of Italian cinema.
850
01:00:04,724 --> 01:00:08,124
Ah, really? Listen to
what this impotent faggot
851
01:00:08,244 --> 01:00:12,924
drugged up to his eyebrows has to say. I've
been putting up with you for 3 years. Clown!
852
01:00:13,164 --> 01:00:16,045
You succeeded because they
dub your voice!
853
01:00:16,325 --> 01:00:19,645
You've got mush for brains!
You can't remember any of your lines!
854
01:00:19,765 --> 01:00:23,645
You want me to give you a kick in the ass
in front of everyone? I'd be happy to oblige.
855
01:00:23,765 --> 01:00:25,245
- Try it!
- It costs me nothing.
856
01:00:25,445 --> 01:00:28,325
Remember that in the last film
I had the top billing.
857
01:00:28,525 --> 01:00:31,205
Because you are the past.
You're finished!
858
01:00:31,445 --> 01:00:34,445
You owe me everything!
I made you an actress.
859
01:00:34,565 --> 01:00:38,886
You were a peasant working in the fields.
That's what you did.
860
01:00:39,606 --> 01:00:43,566
Go and get out.
A maid, that's what you were!
861
01:00:43,686 --> 01:00:46,246
Gabriellino, put on
"Ziki Paki Ziki Pu".
862
01:00:49,686 --> 01:00:53,446
I took her out of the shit,
and now she busts my balls.
863
01:00:59,206 --> 01:01:00,926
Out of the shit, literally!
864
01:01:26,247 --> 01:01:27,847
What's the matter, Marcella?
865
01:01:31,208 --> 01:01:33,248
What has happened to us lately?
866
01:01:35,808 --> 01:01:38,928
- What has happened is that you've changed.
- No.
867
01:01:39,248 --> 01:01:41,448
I still love you.
868
01:01:42,248 --> 01:01:44,648
But I feel like I've lost you.
869
01:01:45,128 --> 01:01:47,528
I still love you too.
870
01:01:48,368 --> 01:01:50,048
But you never tell me that.
871
01:01:50,488 --> 01:01:51,848
Why?
872
01:01:51,848 --> 01:01:53,808
Why, why...
873
01:01:55,689 --> 01:01:59,249
You told me that with
me you forget about everything.
874
01:02:00,369 --> 01:02:02,449
That you no longer
had strange thoughts.
875
01:02:02,809 --> 01:02:05,689
Yes, yes, but... I don't know.
876
01:02:06,929 --> 01:02:09,729
- We must try to love each other.
- Sure...
877
01:02:10,209 --> 01:02:12,409
Because we're alone.
878
01:02:13,849 --> 01:02:15,369
Yes, we're alone.
879
01:02:35,210 --> 01:02:37,730
{\i1}My God, how time flies... {\i}
880
01:02:38,330 --> 01:02:40,930
{\i1}Roberto... Where is he?{\i}
881
01:02:42,010 --> 01:02:46,291
{\i1}Will I see him again?
Was I wrong about everything?{\i}
882
01:02:51,851 --> 01:02:53,571
Folks, pay attention!
883
01:02:53,691 --> 01:02:57,011
Before dinner we'll comply
to our duty as Italians,
884
01:02:57,131 --> 01:02:59,171
and listen to the news.
885
01:03:09,652 --> 01:03:11,172
{\i1}Newsletter radio, Rome.{\i}
886
01:03:11,292 --> 01:03:15,412
{\i1}The Council of Ministers chaired by
the Duce, has today made a historical decision. {\i}
887
01:03:15,652 --> 01:03:19,012
{\i1}The mayor has decreed that
private companies will disappear. {\i}
888
01:03:19,292 --> 01:03:22,452
{\i1}All Italian factories
with over a thousand workers{\i}
889
01:03:22,572 --> 01:03:24,812
{\i1}become the property of the state.{\i}
890
01:03:25,732 --> 01:03:29,212
{\i1}Nationalisation must
take place within 24 hours.{\i}
891
01:03:29,812 --> 01:03:33,052
{\i1}those who don't comply will
suffer severe penalties.{\i}
892
01:03:33,492 --> 01:03:38,533
{\i1}In severe cases, they will be
sentenced to death by firing squad.{\i}
893
01:03:40,253 --> 01:03:43,493
But this isn't possible!
It's the end of our country! We are finished!
894
01:03:43,613 --> 01:03:45,893
You dare dispute
the Duce's decision?
895
01:03:46,013 --> 01:03:48,853
- What kind of man are you?
- No, I don't dispute anything. Please!
896
01:03:48,973 --> 01:03:52,653
If Mussolini goes against the
industrialists, it's the end.
897
01:03:52,773 --> 01:03:55,373
But he does it because he wants to ally
with Russia, don't you understand?
898
01:03:55,493 --> 01:03:57,853
Hitler did it and now
Mussolini wants to do it, too.
899
01:03:57,973 --> 01:04:00,694
No, no, no! Alright, alright!
900
01:04:00,814 --> 01:04:03,614
It was about time for all
the parasites,
901
01:04:03,734 --> 01:04:06,374
including, if I may say so,
yourselves,
902
01:04:06,494 --> 01:04:09,374
to realize
that the bargain is over.
903
01:04:09,494 --> 01:04:12,774
No more, no more bargain,
my lords.
904
01:04:12,894 --> 01:04:18,854
See what faces you make!
Look, look, look!
905
01:04:19,134 --> 01:04:23,894
What a face! I have played you,
it was a joke!
906
01:04:24,335 --> 01:04:26,175
A joke!
907
01:04:26,295 --> 01:04:29,815
It was a little glitch
on a disc that I recorded myself.
908
01:04:30,095 --> 01:04:32,655
Come on, rejoice!
909
01:04:32,775 --> 01:04:37,095
You can continue filling your
pockets without worry...
910
01:05:00,936 --> 01:05:02,456
- Oh, no!
- Shal we call the police?
911
01:05:02,576 --> 01:05:05,736
- No, of course not.
- Are you crazy? We'll get into trouble!
912
01:05:05,856 --> 01:05:08,776
What are you talking about?
It was an innocent joke.
913
01:05:09,176 --> 01:05:10,976
He had his problems.
914
01:05:11,376 --> 01:05:14,977
He was weak, poor thing.
He suffered from nervous exhaustion.
915
01:05:15,097 --> 01:05:17,697
- Come on, let's go.
- That's life. Things happen.
916
01:05:17,817 --> 01:05:21,457
Let's not overreact.
917
01:05:21,577 --> 01:05:27,017
We can not do anything about it. Let's
not get psychotic. Remain calm..
918
01:05:27,137 --> 01:05:29,857
Here come the spaghetti.
Come here, come here.
919
01:05:30,177 --> 01:05:36,177
Eat these great spaghetti
with tomato, garlic and chilli.
920
01:05:36,857 --> 01:05:38,657
It would raise the dead.
921
01:05:38,777 --> 01:05:43,778
Let's stop with the philosophy.
Follow me. No long faces, okay?
922
01:05:43,898 --> 01:05:48,458
Everybody to the table!
You, too, great officer! Come, come.
923
01:05:51,618 --> 01:05:54,218
{\i1}The next day,
Franco and I separated.{\i}
924
01:05:54,658 --> 01:05:56,938
{\i1}I haven't seen him again
for a long time.{\i}
925
01:05:57,938 --> 01:06:00,498
{\i1}While Mussolini and Hitler were
preparing the war,{\i}
926
01:06:00,738 --> 01:06:04,219
{\i1}I starred in "Father's Way",
"Secretary For All",{\i}
927
01:06:04,339 --> 01:06:06,179
{\i1}and "My Heart is Ticking."{\i}
928
01:06:06,779 --> 01:06:09,219
{\i1} Roberto... where was he?{\i}
929
01:06:09,819 --> 01:06:12,459
{\i1}One day his
postcard from Spain arrived.{\i}
930
01:06:12,899 --> 01:06:15,219
{\i1}saying only: "I'm fine."{\i}
931
01:06:34,300 --> 01:06:35,820
Damn, what a blow!
932
01:06:42,740 --> 01:06:45,500
- What side are you on?
- Can't you see, I'm against. What about you?
933
01:06:45,780 --> 01:06:47,260
I am also against.
934
01:06:47,500 --> 01:06:50,260
- Are you Italian?
- Yes, and you too, right?
935
01:06:50,580 --> 01:06:52,540
And how come we're not
on the same side?
936
01:06:52,900 --> 01:06:56,981
I live in Barcelona. I'm here
because I married a Spanish girl.
937
01:06:57,301 --> 01:06:59,221
And I'm here because I
married an Italian.
938
01:06:59,821 --> 01:07:00,941
This is my wife.
939
01:07:00,941 --> 01:07:03,461
- Beautiful woman.
- Beautiful and good too.
940
01:07:03,581 --> 01:07:06,221
- This is my girlfriend.
- Very beautiful.
941
01:07:06,541 --> 01:07:09,221
Is it possible that we are countrymen
and enemies at the same time? Damn!
942
01:07:10,101 --> 01:07:12,181
It shouldn't be like that,
but it is.
943
01:07:12,541 --> 01:07:15,301
The war is bullshit.
944
01:07:22,542 --> 01:07:24,062
Are you...?
945
01:07:24,462 --> 01:07:25,982
Are you dead?
946
01:07:32,702 --> 01:07:36,142
What are you doing?
No, mr. Fritz, you can't!
947
01:07:36,262 --> 01:07:38,262
Behave!
948
01:07:40,062 --> 01:07:41,542
Mr. Fritz!
949
01:07:45,543 --> 01:07:48,103
Teresa, the knife.
950
01:07:50,263 --> 01:07:55,863
Maestro, you have the honor of cutting
our cake, please. Max, come.
951
01:08:03,943 --> 01:08:05,463
Thank you.
952
01:08:05,703 --> 01:08:09,023
I'm happy to have you as
protagonist of this film
953
01:08:09,144 --> 01:08:13,344
that will mark a new beginning in friendship
between our two peoples.
954
01:08:13,584 --> 01:08:16,144
I also raise my glass to the axis,
955
01:08:16,384 --> 01:08:19,864
linking German and Italian
in their fight against communism.
956
01:08:20,184 --> 01:08:24,184
Because we are brothers,
we are equal, we are alike.
957
01:08:25,024 --> 01:08:26,504
It's true.
958
01:08:29,624 --> 01:08:31,264
Excuse me a moment.
959
01:08:40,985 --> 01:08:44,345
Hello, Marcella...
Sorry... Alba!
960
01:08:44,585 --> 01:08:47,265
What is this? You throw a party
and don't invite me?
961
01:08:47,385 --> 01:08:50,865
I am very offended, you know?
I almost didn't come.
962
01:08:50,985 --> 01:08:52,225
But where were you?
963
01:08:52,225 --> 01:08:56,785
I was in a clinic nearby.
I went to detox, but I'm fine.
964
01:08:56,905 --> 01:08:59,386
And now I'm cured.
965
01:08:59,506 --> 01:09:02,066
- And so they let you leave?
- Hello! Hey!
966
01:09:02,306 --> 01:09:04,466
- Come.
- That's what I said.
967
01:09:04,586 --> 01:09:09,746
But they gave me no clothes. They said:
"No clothes, because there are none".
968
01:09:09,866 --> 01:09:12,386
But nevertheless they let me go,
and I left.
969
01:09:13,146 --> 01:09:17,546
Many people! Dear
maestro, our famous director!
970
01:09:17,666 --> 01:09:20,546
I do not remember your name,
but I'm a big fan of yours.
971
01:09:20,826 --> 01:09:24,066
- What is the name of this film you did together?
- "Die Kameraden".
972
01:09:24,467 --> 01:09:28,227
- "Die Kameraden".
- Come. Rest for a while and eat something.
973
01:09:28,347 --> 01:09:34,187
But there's light, there's music.
I'm here with my German comrades...
974
01:09:34,867 --> 01:09:38,107
- Heil... What's the name of that...?
- That who?
975
01:09:38,427 --> 01:09:42,147
That ox with mustache
and forelock?
976
01:09:44,147 --> 01:09:46,187
- Come on, come on.
- You are making a bad impression with
977
01:09:46,307 --> 01:09:48,947
our German comrades.
Why don't you return to the clinic?
978
01:09:49,268 --> 01:09:53,028
What clinic? I said I'm cured!
Look at my hand. Look.
979
01:09:53,148 --> 01:09:55,948
In that case, stay with us. Excuse me.
980
01:09:56,148 --> 01:09:58,588
See you. I'll be right back.
981
01:10:00,548 --> 01:10:05,428
This looks like a wake.
Wake up, groundhogs!
982
01:10:09,108 --> 01:10:11,108
May I have a cigarette?
983
01:10:12,108 --> 01:10:13,908
Play some music, please!
984
01:10:19,389 --> 01:10:21,069
Hey, you. Come here.
985
01:10:21,349 --> 01:10:25,269
Come here, come and dance, cocksucker!
If these two are dancing,
986
01:10:25,389 --> 01:10:27,949
two beautiful guys like us
should dance too, right?
987
01:10:30,069 --> 01:10:33,069
- Franco, that's enough.
- Out of the way.
988
01:10:37,149 --> 01:10:41,830
Franchino! Are you hurt?
Come, I'll walk you out.
989
01:10:41,950 --> 01:10:45,150
- No.
- I'm gonna take you to the clinic.
990
01:10:45,270 --> 01:10:47,550
Stay here. Sit.
991
01:10:47,950 --> 01:10:50,830
I don't need anyone with me.
I'm going.
992
01:10:51,270 --> 01:10:54,270
I'm going to the clinic.
Back to the clinic!
993
01:10:54,630 --> 01:10:58,670
At the clinic they love me,
and everyone thinks like me!
994
01:11:00,030 --> 01:11:04,711
Yes, laugh, laugh! We'll lose
this war. You'll lose!
995
01:11:04,831 --> 01:11:07,831
We're screwed,
all of us.
996
01:11:11,591 --> 01:11:16,031
We are all dead.
The world is over! Kaputt!
997
01:11:18,871 --> 01:11:24,831
We will pay dearly! Long live the Jews!
My mother was Jewish!
998
01:11:24,951 --> 01:11:28,631
- We'll talk again!
- Mr. Franco, your coat!
999
01:11:28,751 --> 01:11:32,792
- What coat? Bring it here.
- Your coat, Mr. Franco.
1000
01:11:33,072 --> 01:11:34,592
You want me to accompany
you by car?
1001
01:11:34,592 --> 01:11:37,392
No, I'm going by myself.
Don't worry.
1002
01:11:38,952 --> 01:11:40,552
All kaputt.
1003
01:11:41,712 --> 01:11:43,832
You're screwed!
1004
01:11:44,872 --> 01:11:46,472
Everyone!
1005
01:11:57,393 --> 01:11:58,873
Good morning, Miss Doris.
1006
01:11:59,913 --> 01:12:01,593
- Good morning.
- Miss Doris
1007
01:12:01,713 --> 01:12:04,113
Welcome to Hotel Excelsior.
- Thank you.
1008
01:12:04,393 --> 01:12:09,473
- Miss Doris, would you grant me an interview?
- Of course. I'd be delighted.
1009
01:12:10,713 --> 01:12:12,193
This way.
1010
01:12:13,953 --> 01:12:16,713
You are beautiful.
You've caused a sensation!
1011
01:12:16,713 --> 01:12:18,913
Have you booked the suite
that Loretta Mari was staying in?
1012
01:12:18,913 --> 01:12:20,994
Of course, darling!
Your wish is my command.
1013
01:12:21,114 --> 01:12:23,674
- Have you seen the way she acts all high and mighty?
- I remember when she was like us.
1014
01:12:23,794 --> 01:12:25,434
What a snob!
1015
01:12:26,034 --> 01:12:29,634
Have you seen how many
flowers, honey? Let's see...
1016
01:12:30,834 --> 01:12:32,634
"Count Volpi of Misurata."
1017
01:12:34,274 --> 01:12:35,794
What about these?
1018
01:12:36,114 --> 01:12:38,874
"The mayor of Venice."
And the telegram!
1019
01:12:38,994 --> 01:12:43,994
Whose flowers are these?
My God, it's his telegraph! I'll read it.
1020
01:12:44,315 --> 01:12:45,715
Are you happy?
1021
01:12:45,715 --> 01:12:48,355
Now I must go.
I have many things to think about:
1022
01:12:48,475 --> 01:12:51,475
the press conference,
appearance at the Palace CInema...
1023
01:12:51,595 --> 01:12:53,195
Oh my,
I don't know if I can do it all!
1024
01:12:53,315 --> 01:12:57,235
Then I will come to fetch you for
the press conference. And don't do anything silly, OK?
1025
01:12:57,355 --> 01:13:01,915
If you don't know what to say, don't do anything.
It's better you stay silent. Goodbye, my love.
1026
01:13:26,636 --> 01:13:30,196
- Nano!
- Roberto! Where'd you come from?
1027
01:13:30,676 --> 01:13:35,357
If you only knew what I've been through.
Ethiopia, Spain, Albania...
1028
01:13:36,637 --> 01:13:38,117
Who is she?
1029
01:13:39,197 --> 01:13:40,917
Don't you remember her?
1030
01:13:41,317 --> 01:13:44,717
Now she calls herself Alba Doris.
What a slut!
1031
01:13:44,997 --> 01:13:47,237
She made it big
because she slept with the Duce.
1032
01:13:47,557 --> 01:13:50,477
- She's not a slut.
- It's just s saying.
1033
01:13:51,117 --> 01:13:52,637
She's not a slut.
1034
01:13:53,157 --> 01:13:57,317
- She's a whore!
- She really has the face for it!
1035
01:13:57,557 --> 01:14:00,718
How dare you?
You sure look like a jerk!
1036
01:14:01,078 --> 01:14:03,998
- But you said it.
- I can say it. You can't!
1037
01:14:04,958 --> 01:14:07,238
Helo? What did you say?
1038
01:14:07,558 --> 01:14:09,958
Roberto? What Roberto?
1039
01:14:10,398 --> 01:14:12,118
Well, I don't know if she's here.
1040
01:14:12,558 --> 01:14:13,878
- Miss?
- Yes?
1041
01:14:13,878 --> 01:14:15,758
- It's Roberto.
- What Roberto?
1042
01:14:15,878 --> 01:14:19,598
The one who transported fish on his motorboat.
You don't want to talk to him, right?
1043
01:14:20,958 --> 01:14:22,438
Of course I want to.
1044
01:14:24,479 --> 01:14:25,999
Roberto?
1045
01:14:26,279 --> 01:14:29,439
But it can't be true.
Is it really you?
1046
01:14:30,159 --> 01:14:31,639
Where are you?
1047
01:14:32,479 --> 01:14:35,719
Are you in Venice?
Of course I want to see you.
1048
01:14:36,959 --> 01:14:39,999
No, I can't right now.
I have a projection.
1049
01:14:40,279 --> 01:14:42,439
After that!
We can see eachother afterwards!
1050
01:14:43,239 --> 01:14:45,119
Call me at midnight.
1051
01:14:45,479 --> 01:14:47,959
Yes... Of course.
1052
01:14:49,159 --> 01:14:51,960
Bye, Roberto.
Goodbye.
1053
01:15:07,720 --> 01:15:09,440
Oh, Prince!
1054
01:15:23,361 --> 01:15:26,281
- May I get an autograph?
- Sure, sweetie.
1055
01:15:30,441 --> 01:15:32,041
My God, how beautiful she is!
1056
01:15:33,481 --> 01:15:34,961
Marcella!
1057
01:15:42,162 --> 01:15:43,562
- Here, little girl.
- Thank you.
1058
01:15:43,562 --> 01:15:45,042
Marcella!
1059
01:15:58,762 --> 01:16:01,562
But...
Do you know that guy?
1060
01:16:04,282 --> 01:16:05,763
I've never seen him.
1061
01:16:06,643 --> 01:16:08,363
Maybe he wants an autograph.
1062
01:16:20,723 --> 01:16:24,643
Forget it...
1063
01:16:29,644 --> 01:16:34,044
- You're Roberto Trevisan?
- Yes. Roberto Trevisan.
1064
01:16:36,244 --> 01:16:38,204
- You're Carlo?
- Yes, I'm Carlo.
1065
01:16:38,324 --> 01:16:39,884
My old friend.
1066
01:16:40,524 --> 01:16:42,044
- May I?
- Of course.
1067
01:16:49,244 --> 01:16:50,844
It's a really nice tuxedo.
1068
01:16:52,364 --> 01:16:54,124
- Will you offer me a "grappino"?
- Sure.
1069
01:16:55,405 --> 01:16:58,085
Can I lean against you?
I have a messed up leg.
1070
01:17:04,205 --> 01:17:07,525
- Carlo, would you do me a favor?
- If I can.
1071
01:17:10,165 --> 01:17:13,645
- Who has let this bum in?
- He's Carlito's friend.
1072
01:17:13,885 --> 01:17:15,685
This is crazy!
1073
01:18:12,648 --> 01:18:14,168
Thank you.
1074
01:18:22,048 --> 01:18:23,848
Why are you clapping,
you animals?
1075
01:18:24,128 --> 01:18:27,968
Why are you applauding?
Alba Doris...
1076
01:18:28,088 --> 01:18:30,928
...is a great whore - that's coming
from a man who knows her well!
1077
01:18:32,048 --> 01:18:33,968
Bitch! Whore!
1078
01:18:35,569 --> 01:18:40,929
She's an artist... in fucking!
Go hide yourself, you shameless bitch!
1079
01:18:41,049 --> 01:18:42,569
Go to hell!
1080
01:18:43,649 --> 01:18:46,289
Duce! Duce!
1081
01:18:52,249 --> 01:18:54,529
{\i1}On that moment, I wanted to die.{\i}
1082
01:18:55,329 --> 01:18:58,049
{\i1}But not for the words
Roberto screamed out,{\i}
1083
01:18:58,809 --> 01:19:02,890
{\i1}but because I felt
I'd lost him forever.{\i}
1084
01:19:21,930 --> 01:19:25,811
- Stop! Hold it!
- Stop, comrades!
1085
01:19:26,211 --> 01:19:29,291
Hey, stop! Stop!
1086
01:19:30,851 --> 01:19:33,251
Kameraden, let us in.
1087
01:19:34,851 --> 01:19:38,331
- Go away!
- Continue on foot!
1088
01:19:38,451 --> 01:19:40,291
Take it up the ass!
1089
01:19:41,051 --> 01:19:44,691
- I can't do it anymore, guys.
- Here, Francesco.
1090
01:19:45,891 --> 01:19:47,691
Climb onto me, General.
1091
01:19:51,612 --> 01:19:53,412
Thank you, son.
1092
01:19:54,012 --> 01:19:59,012
- Will you be able to do it?
- Yes, it's only 8 km to El Alamein.
1093
01:20:14,893 --> 01:20:18,813
{\i1}On a warm July day Mussolini fell,
and I fell with him.{\i}
1094
01:20:19,653 --> 01:20:23,813
{\i1}Overnight, 40 million
Italians realized with pride,{\i}
1095
01:20:23,933 --> 01:20:26,093
{\i1}that they had always
been antifascists.{\i}
1096
01:20:26,773 --> 01:20:30,973
{\i1}Some of them even came to destroy
my house. I was very much compromised.{\i}
1097
01:20:31,613 --> 01:20:35,093
{\i1}They took everything from the tables
to toilet paper.{\i}
1098
01:20:35,693 --> 01:20:38,533
{\i1}The only one who took pity on me
was the cook. {\i}
1099
01:20:38,933 --> 01:20:42,454
{\i1}He took my Rolls Royce,
but left his Toppolino.{\i}
1100
01:20:43,294 --> 01:20:46,254
{\i1}And one day in late August,
I went north. {\i}
1101
01:20:46,814 --> 01:20:48,414
{\i1}The war continued, {\i}
1102
01:20:48,534 --> 01:20:51,774
{\i1}and many Italians
once again became fascists.{\i}
1103
01:20:53,014 --> 01:20:57,414
{\i1}Who knows why at sad times,
one wants to return to the land of his birth.{\i}
1104
01:20:57,934 --> 01:20:59,854
{\i1}There were no news
of Roberto.{\i}
1105
01:21:00,414 --> 01:21:02,054
{\i1}But perhaps in Venice
I could find someone{\i}
1106
01:21:02,174 --> 01:21:05,175
{\i1}who could tell me
if he was alive or dead.{\i}
1107
01:21:17,935 --> 01:21:20,775
- Do you need help?
- Sure, thank you!
1108
01:21:21,055 --> 01:21:22,815
I don't know why, but it won't go...
1109
01:21:23,735 --> 01:21:26,175
- Do you have gas?
- Of course.
1110
01:21:26,295 --> 01:21:28,695
- Can I try?
- Yes, thank you.
1111
01:21:33,416 --> 01:21:35,176
- Bravo!
- You see?
1112
01:21:35,296 --> 01:21:37,416
- Bravo.
- You see how it goes?
1113
01:21:39,936 --> 01:21:43,776
- Thank you, thank you...
- It works, it works.
1114
01:21:48,136 --> 01:21:53,456
Damn pig! Son of a bitch!
1115
01:22:15,977 --> 01:22:18,137
What happened, ma'am?
1116
01:22:18,497 --> 01:22:20,578
I got carjacked.
1117
01:22:20,818 --> 01:22:25,018
In these times we must be very attentive.
With one hand in front and one behind.
1118
01:22:25,138 --> 01:22:26,018
Yeah.
1119
01:22:26,018 --> 01:22:30,138
If you come with me,
I'll drive you wherever you want.
1120
01:22:30,258 --> 01:22:31,618
- Well...
- Huh?
1121
01:22:31,618 --> 01:22:33,498
- Thanks, I accept.
- Climb in.
1122
01:22:34,058 --> 01:22:36,658
- Is the bike yours?
- No. It belongs to the guy who helped me...
1123
01:22:36,778 --> 01:22:38,898
Don't worry.
I'll carry it in.
1124
01:22:40,218 --> 01:22:44,378
- I'm going to Ferrara. Is that okay?
- I go a little further, but that's great too.
1125
01:22:44,498 --> 01:22:47,379
- My name is Adeline. What about you?
- Marcella.
1126
01:22:47,619 --> 01:22:50,979
- Shall we be on a first name basis?
- As you wish.
1127
01:22:54,179 --> 01:22:57,899
- Don't get frisky, Okay?
- You're not offended, are you?
1128
01:22:58,219 --> 01:23:00,739
If you touch my hump,
it brings good luck.
1129
01:23:01,219 --> 01:23:02,699
What do you do for a living?
1130
01:23:02,899 --> 01:23:05,539
I trade. I make the journey
between Rome and Ferrara.
1131
01:23:07,059 --> 01:23:09,620
- Look at these.
- What are they?
1132
01:23:09,740 --> 01:23:11,460
Teeth. Gold teeth.
1133
01:23:13,020 --> 01:23:16,100
I take them from the dead,
because they don't serve them anymore.
1134
01:23:19,500 --> 01:23:23,820
Look, there are 12. When I have 20,
I will make a necklace for my wife.
1135
01:23:23,940 --> 01:23:27,580
- So, you're married?
- Yes, that's her.
1136
01:23:28,260 --> 01:23:30,700
- Pretty woman.
- No, she's ugly.
1137
01:23:31,420 --> 01:23:35,541
She's ugly and she has a hump.
You can't have everything in life.
1138
01:23:36,261 --> 01:23:39,101
But I love her.
1139
01:23:41,141 --> 01:23:43,101
I love her very much.
1140
01:23:45,061 --> 01:23:48,701
But what's wrong?
You're crying because you think about her?
1141
01:23:49,421 --> 01:23:52,061
No. I cry because I'm thinking
about me.
1142
01:23:53,181 --> 01:23:59,021
I wanted to be tall, blond, cavalry
officer, but instead I'm a hunchback.
1143
01:23:59,501 --> 01:24:02,622
They don't even want me in war.
They don't want me!
1144
01:24:05,582 --> 01:24:09,702
They said: "Who is not good for the king,
isn't good for the queen either. "
1145
01:24:11,382 --> 01:24:17,422
But bring me the queen here into the truck,
and I will take care of her ass!
1146
01:24:35,823 --> 01:24:37,303
Help!
1147
01:24:37,303 --> 01:24:40,703
Stop! Stop, please!
I beg of you!
1148
01:24:40,823 --> 01:24:42,503
Come save me!
1149
01:24:42,783 --> 01:24:46,343
These bloody bombs
have destroyed my house.
1150
01:24:47,663 --> 01:24:49,664
Come, good man!
1151
01:24:50,024 --> 01:24:53,024
Come on, hurry!
Thank you, thank you!
1152
01:24:53,664 --> 01:24:55,984
Grandma, what happened?
1153
01:24:56,264 --> 01:24:59,664
There has been a bombing,
and they destroyed my ladder. I can't get down.
1154
01:24:59,784 --> 01:25:01,424
Oh, you poor woman!
1155
01:25:02,064 --> 01:25:04,384
Okay, I'll help you.
Do you have a mattress?
1156
01:25:04,504 --> 01:25:07,944
- Yes, sir.
- Throw it down, so when you jump you won't get hurt.
1157
01:25:08,584 --> 01:25:11,184
- Throw it! Throw it here!
- Here you go.
1158
01:25:11,864 --> 01:25:16,505
- Good. You have a single bed?
- I have another one, but it's heavy.
1159
01:25:16,625 --> 01:25:18,105
- Okay...
- Hey!
1160
01:25:18,425 --> 01:25:21,385
Hey, good man,
where are you going with that?
1161
01:25:52,106 --> 01:25:56,946
- You're carrying a dead man?
- No. He was there before, but not anymore.
1162
01:25:57,066 --> 01:25:59,666
I threw him out and I kept the box.
1163
01:25:59,786 --> 01:26:03,266
It would have been a sin
to get rid of this.
1164
01:26:03,546 --> 01:26:07,467
There used to be a cadaver in there.
You know what's inside now?
1165
01:26:07,587 --> 01:26:09,667
Surprise! Look at all those things.
1166
01:26:10,027 --> 01:26:14,427
There's everything in here - ham,
salami, mortadella, cheese...
1167
01:26:15,387 --> 01:26:16,867
Try it!
1168
01:26:18,227 --> 01:26:22,747
- You are crazy! I'm outta here.
- Where are you going? Come here!
1169
01:26:22,867 --> 01:26:25,067
- Come here, silly!
- Let me go!
1170
01:26:25,187 --> 01:26:29,067
Don't make me swear, by the nails
of Christ! Don't make me blaspheme.
1171
01:26:29,307 --> 01:26:33,188
You know that every time you curse,
you get 7 years of purgatory?
1172
01:26:33,308 --> 01:26:36,748
Come on, walk!
I won't violate you.
1173
01:26:36,868 --> 01:26:41,628
Don't be afraid, I can do without women,
because that is a sin.
1174
01:26:42,068 --> 01:26:44,428
You're afraid... Afraid of what?
1175
01:26:45,348 --> 01:26:49,828
See if you are still afraid
when I give you a taste of this.
1176
01:26:50,948 --> 01:26:52,908
- Asshole.
- You're an asshole!
1177
01:26:59,269 --> 01:27:03,829
- My God, a bomb!
- I wish!
1178
01:27:04,109 --> 01:27:07,669
It's much worse.
We've blown a tyre.
1179
01:27:07,789 --> 01:27:11,709
I knew that sooner or later one of them
was going to blow. Piece of shit!
1180
01:27:16,509 --> 01:27:21,510
Look, we're in luck.
A workshop.
1181
01:27:23,070 --> 01:27:24,550
Wait here.
1182
01:27:26,830 --> 01:27:28,430
Victory!
1183
01:27:30,470 --> 01:27:35,790
Oh, white flour and chicken eggs.
What if you're a German spy?
1184
01:27:35,910 --> 01:27:38,630
- They are for the Germans.
- Let me try.
1185
01:27:44,951 --> 01:27:48,351
Come. Look at these things.
1186
01:27:48,711 --> 01:27:50,831
All homegrown. Look.
1187
01:27:50,951 --> 01:27:53,271
- How beautiful!
- Between 3 and 5 kg.
1188
01:27:53,511 --> 01:27:55,311
I give you two
and you feed me.
1189
01:27:55,511 --> 01:27:58,551
No. You give me three
and I'll give you some good coffee.
1190
01:27:58,671 --> 01:28:01,671
It's a deal, Ersilia.
1191
01:28:02,231 --> 01:28:04,311
- Is this your girl?
- Yes, that's my girl.
1192
01:28:04,431 --> 01:28:07,711
Oh, my, she's grown into a pretty lady!
Do you like these kittens?
1193
01:28:08,031 --> 01:28:09,952
If you give me a kiss,
I'll give you one.
1194
01:28:10,072 --> 01:28:12,312
- Give me a kiss?
- Come, Marilena, go home.
1195
01:28:12,432 --> 01:28:14,472
Are you afraid that I'll violate her?
1196
01:28:17,472 --> 01:28:18,992
I'm going to see the mechanic.
1197
01:28:28,392 --> 01:28:32,152
- Hey, I need a tyre for a 501.
- I have a great tyre...
1198
01:28:32,432 --> 01:28:35,513
- But why should I give it to you?
- Because I'll pay well.
1199
01:28:35,833 --> 01:28:39,193
- Today the money is worthless.
- I know, I can give you something in return:
1200
01:28:39,313 --> 01:28:44,593
a Louis XV chair, or a stove,
or a chandelier or a coffin.
1201
01:28:45,073 --> 01:28:47,353
There is something you
could give me...
1202
01:28:50,913 --> 01:28:54,353
The truth is that without the tyre,
we're back to square one.
1203
01:28:54,593 --> 01:28:56,593
The steak is too rare!
1204
01:28:56,873 --> 01:29:00,514
I can't force you
to do it for a tyre...
1205
01:29:00,634 --> 01:29:02,114
Of course not!
1206
01:29:02,394 --> 01:29:05,354
So therefore,
you couldn't sacrifice yourself for me...
1207
01:29:05,994 --> 01:29:10,594
...especially when there are more respectable
women out there, doing it for much less.
1208
01:29:11,234 --> 01:29:13,594
But it's a matter of principle.
1209
01:29:14,034 --> 01:29:18,554
Otherwise, the thing would be resolved
in 5 minutes, don't you think so?
1210
01:29:18,834 --> 01:29:21,514
And perhaps you'd enjoy it.
1211
01:29:21,914 --> 01:29:24,554
Of course,
it's a matter of principle.
1212
01:29:25,075 --> 01:29:28,155
So what are you trying to tell me?
That I should do it?
1213
01:29:28,275 --> 01:29:29,635
- No, no.
- Ah!
1214
01:29:29,635 --> 01:29:31,115
God forbid...
1215
01:29:32,675 --> 01:29:35,755
But if you decide to go,
I'm not going to say no.
1216
01:29:36,475 --> 01:29:37,955
But I'd be sorry.
1217
01:29:38,195 --> 01:29:41,155
A pretty girl like you...
There he is.
1218
01:29:41,395 --> 01:29:42,915
What do you think?
1219
01:29:45,475 --> 01:29:46,955
That's him?
1220
01:29:49,195 --> 01:29:50,716
Not bad...
1221
01:29:53,956 --> 01:29:55,676
Marilena, a soda.
1222
01:29:59,276 --> 01:30:02,396
He must have a good package.
1223
01:30:38,197 --> 01:30:41,358
Well, let's go buy that tyre.
1224
01:30:43,678 --> 01:30:47,598
It's true... Women have a bank
between their legs.
1225
01:30:47,718 --> 01:30:50,118
- What did you say?
- Yours is broken.
1226
01:30:50,238 --> 01:30:52,358
It closed its doors!
1227
01:31:00,718 --> 01:31:03,878
You know, the war
has a beautiful side.
1228
01:31:05,159 --> 01:31:08,039
So many things happen to you.
You meet many people...
1229
01:31:08,159 --> 01:31:11,079
For example,
this journey with you,
1230
01:31:11,319 --> 01:31:13,999
I feel as if I'm going
on a nice walk in the countrysie.
1231
01:31:14,279 --> 01:31:17,199
Yes, and you also got laid.
1232
01:31:27,399 --> 01:31:30,680
You have some room in your truck?
1233
01:31:31,280 --> 01:31:33,080
Yes and no. Who are you?
1234
01:31:33,520 --> 01:31:36,960
We have to get to the Santa Brigitta
convent. We'll pay you.
1235
01:31:37,560 --> 01:31:40,840
I think I get it!
You're kikes, eh?
1236
01:31:42,080 --> 01:31:44,120
We are Jews, yes.
So what?
1237
01:31:46,080 --> 01:31:47,640
- Come on, get off.
- What?
1238
01:31:47,760 --> 01:31:49,840
- Get out!
- But why?
1239
01:31:49,960 --> 01:31:52,160
Because I have to make room for
these brothers.
1240
01:31:52,280 --> 01:31:55,201
I can't let the Germans get them.
Get out!
1241
01:31:55,401 --> 01:32:00,041
Listen, brother, you go in the back with
the girl. The lady will sit in front.
1242
01:32:00,161 --> 01:32:02,081
- Thank you.
- And what should I do? Where should I go?
1243
01:32:02,201 --> 01:32:05,721
Go on foot. You said it felt like a walk, right?
Then walk!
1244
01:32:05,841 --> 01:32:07,361
Enter, ma'am.
1245
01:32:09,001 --> 01:32:10,481
Close the door.
1246
01:32:10,601 --> 01:32:12,921
You son of a bitch!
1247
01:32:49,003 --> 01:32:52,483
Italy is beautiful.
Italy has great museums.
1248
01:32:52,923 --> 01:32:55,643
These paintings are
for my friend Goehring.
1249
01:32:56,803 --> 01:32:58,763
Have you visited
Pitti Palace recently?
1250
01:32:59,163 --> 01:33:01,763
No. Not recently.
1251
01:33:02,003 --> 01:33:05,323
To the health of Italy
and to our meeting.
1252
01:33:05,443 --> 01:33:07,163
- "Prosit".
- Chin-Chin.
1253
01:33:08,843 --> 01:33:11,364
- I'll accompany you to Venice.
- Thank you.
1254
01:33:11,484 --> 01:33:14,404
- You're from Venice?
-Very close by.
1255
01:33:17,004 --> 01:33:19,164
You know who you remind me of?
Colombina.
1256
01:33:19,444 --> 01:33:23,804
You have the same liveliness
of the "Commedia dell'arte".
1257
01:33:24,044 --> 01:33:26,604
You Italians
are all artists.
1258
01:33:27,004 --> 01:33:28,524
I am from Vienna.
1259
01:33:28,764 --> 01:33:33,124
It is a beautiful city,
but it lost the zest for life.
1260
01:33:33,684 --> 01:33:35,205
Ah, well...
1261
01:33:36,245 --> 01:33:40,165
What about your carpaccio?
Tell me about your carpaccio.
1262
01:33:42,285 --> 01:33:43,805
Pardon?
1263
01:33:54,165 --> 01:33:57,285
Attention, many Germans
are hiding here.
1264
01:33:57,765 --> 01:34:00,886
Be quiet and still.
I'll get out for a moment.
1265
01:34:25,647 --> 01:34:27,127
A bothersome visitor.
1266
01:34:27,567 --> 01:34:30,767
I ask you to spend a moment
in this room.
1267
01:34:31,047 --> 01:34:34,567
Really, I can go
since we have already spoken...
1268
01:34:34,687 --> 01:34:37,567
I would like to continue talking
to you much more.
1269
01:34:37,687 --> 01:34:39,927
- Please, it'll just be a minute.
- Okay.
1270
01:34:54,448 --> 01:34:58,808
- Well, how many?
- Three. Father, mother and daughter.
1271
01:34:59,048 --> 01:35:03,328
- You're sure they're all Jewish?
- Yes, yes. I swear.
1272
01:35:03,808 --> 01:35:08,688
- Besides, just take a look at their faces.
- Their faces? Have you seen your face?
1273
01:35:08,968 --> 01:35:12,888
My face? I'm a Fascist Arian
and a friend of the Germans.
1274
01:35:13,448 --> 01:35:18,089
On other occasions I delivered
Jews, even English and American people.
1275
01:35:18,409 --> 01:35:20,729
In Florence, Modena and Ferrara.
1276
01:35:20,929 --> 01:35:23,769
- I always do my duty.
- I know, I know.
1277
01:35:39,889 --> 01:35:41,410
Pick it up.
1278
01:36:03,010 --> 01:36:04,770
Now you can go.
1279
01:36:11,491 --> 01:36:13,211
It didn't hurt.
1280
01:36:31,452 --> 01:36:34,212
Disgusting German!
1281
01:37:06,853 --> 01:37:09,613
{\i1}Kurt, the German colonel,
was very friendly.{\i}
1282
01:37:09,973 --> 01:37:12,053
{\i1}I spent two weeks with him,{\i}
1283
01:37:12,453 --> 01:37:14,533
{\i1}But when he said
he was in love with me{\i}
1284
01:37:14,653 --> 01:37:18,053
{\i1}and that he wanted to marry me
and take me to Germany, I fled.{\i}
1285
01:37:20,974 --> 01:37:23,734
- When are we leaving?
- We'll be here for two hours.
1286
01:37:23,854 --> 01:37:27,014
- Two hours? Why?
- The partisans have broken the track.
1287
01:37:27,134 --> 01:37:31,054
Two hours! My God!
Help me down, please.
1288
01:37:31,174 --> 01:37:33,134
- Thank you.
- Carefully, sister.
1289
01:37:37,214 --> 01:37:42,854
- My chicken is dead!
- Then we'll have something to eat for dinner
1290
01:37:54,055 --> 01:37:55,615
What would you like, miss?
1291
01:37:55,815 --> 01:37:57,495
Ersatz coffee, thanks.
1292
01:38:34,376 --> 01:38:38,137
- Look! Look who we have here!
- Franco!
1293
01:38:38,697 --> 01:38:43,497
-Life is full of surprises. How are you?
- Well.
1294
01:38:43,697 --> 01:38:46,857
- You became a Fascist?
- No, we're filming.
1295
01:38:46,977 --> 01:38:51,977
I'm the star of... the...
"The Heroic Squad"
1296
01:38:52,417 --> 01:38:57,417
A movie that wants to return the pride
in our flag, which has fallen into...
1297
01:38:58,497 --> 01:39:03,338
...how to say... in the mud.
A large re-entry... I hope so...
1298
01:39:03,698 --> 01:39:07,058
What about you, what are you waiting for?
The Venetian cinema will open its doors for you.
1299
01:39:07,178 --> 01:39:11,858
Cinecitta is finished.
True cinematography takes place here.
1300
01:39:12,138 --> 01:39:14,978
Hurry, Franco. We must go.
The wind is picking up here..
1301
01:39:15,098 --> 01:39:18,378
Yes, okay, I'm coming.
Why are you waiting for your re-entry?
1302
01:39:18,498 --> 01:39:22,018
What re-entry are you talking about?
I have other things on my mind.
1303
01:39:22,538 --> 01:39:25,618
I'm going home to my parents,
if they're still alive.
1304
01:39:26,899 --> 01:39:28,819
Well... Goodbye, Franccino.
1305
01:39:28,939 --> 01:39:35,019
You're going? You'll leave after everything
that happened among us, after all the love we had?
1306
01:39:35,539 --> 01:39:39,179
- How much you loved me, Mariella.
- Marcella!
1307
01:39:39,299 --> 01:39:40,659
Marcella, Marcella.
1308
01:39:40,659 --> 01:39:43,459
I would tell you many things,
but I'm afraid I'll miss the train.
1309
01:39:43,579 --> 01:39:47,139
- Leave it, I'll pay.
- Thank you.
1310
01:39:48,139 --> 01:39:52,460
- How do I look?
- Nice. Beautiful, as always.
1311
01:39:53,460 --> 01:39:55,220
I often thought of you.
1312
01:39:55,900 --> 01:39:57,820
God, how our lives have passed.
1313
01:39:58,780 --> 01:40:01,300
When all this is over,
1314
01:40:01,780 --> 01:40:05,060
we'll find eachother again.
I'm sure.
1315
01:40:09,060 --> 01:40:11,300
- Viva L'Italia.
- Viva.
1316
01:40:12,220 --> 01:40:14,780
Goodbye, Franco.
I'm going or I'll stay on land.
1317
01:40:14,900 --> 01:40:17,981
- Goodbye.
- Goodbye... Goodbye, Gabriella!
1318
01:40:19,621 --> 01:40:21,301
Life is a mystery.
1319
01:40:21,901 --> 01:40:23,541
A great mystery.
1320
01:40:30,501 --> 01:40:32,021
Lombardozzi!
1321
01:40:32,341 --> 01:40:34,021
Lombardozzi!
1322
01:40:35,501 --> 01:40:37,861
Those bastards!
1323
01:40:39,781 --> 01:40:44,262
Hey, you! Hands up.
1324
01:40:44,702 --> 01:40:48,422
- No, you can't think I'm a...
- You're a fascist?
1325
01:40:48,542 --> 01:40:52,462
No, you're mistaken. I'll explain
everything, and you'll get a big laugh.
1326
01:40:52,582 --> 01:40:55,822
I'm not a fascist. I was shooting
a scene in a movie
1327
01:40:55,942 --> 01:41:00,782
with bucolic elements. Moreover,
the film is aggressive against fascism,
1328
01:41:00,902 --> 01:41:05,942
because we all think the same.
Don't yield, boys, don't yield!
1329
01:41:06,903 --> 01:41:09,183
That's our motto.
1330
01:41:09,703 --> 01:41:11,183
Don't you believe me?
1331
01:41:11,223 --> 01:41:14,063
It's true, they dub my voice,
but my face...
1332
01:41:14,303 --> 01:41:16,303
...look at me in profile, okay?
1333
01:41:16,503 --> 01:41:18,743
- Hey, Gianna.
- What is it?
1334
01:41:18,863 --> 01:41:21,583
- You know this guy?
- Here. Look, look.
1335
01:41:21,703 --> 01:41:25,303
Franco Denza!
It looks like him. It really does.
1336
01:41:25,543 --> 01:41:27,223
What are you doing dressed like that?
1337
01:41:27,343 --> 01:41:30,703
I was trying to explain
that it's all a misunderstanding...
1338
01:41:30,823 --> 01:41:32,904
- Would you give me your autograph?
- Sure.
1339
01:41:33,024 --> 01:41:37,024
You see, she recognized me...
We are all in the same boat.
1340
01:41:37,784 --> 01:41:39,984
You're Gianno's friend.
He's an actor of the regime!
1341
01:41:40,104 --> 01:41:42,944
And now you have sided with the
Republicans, for propaganda.
1342
01:41:43,064 --> 01:41:46,504
- Not true.
- What are you waiting for? Kill him!
1343
01:41:46,624 --> 01:41:51,264
She's right. Denza is a fascist.
Let's kill him without waiting for orders.
1344
01:41:51,384 --> 01:41:52,704
What do you say, Fulmi?
1345
01:41:52,704 --> 01:41:56,985
But I've always told
antifascist jokes.
1346
01:41:57,585 --> 01:42:00,185
My friends say
you're not Denza.
1347
01:42:00,305 --> 01:42:01,825
- What?
- Let us kill him.
1348
01:42:01,825 --> 01:42:03,745
But is this a joke?
1349
01:42:03,865 --> 01:42:07,665
But this lady even recognized me!
I'm Denza, the actor.
1350
01:42:07,905 --> 01:42:11,905
If you really are the great actor you claim to be,
show us what you can do.
1351
01:42:12,105 --> 01:42:14,305
- Yes, sir.
- Can you do Shakespeare?
1352
01:42:14,985 --> 01:42:16,505
Yes, yes!
1353
01:42:19,985 --> 01:42:21,786
"Friends, friends..."
1354
01:42:22,186 --> 01:42:23,786
Sorry, mate. Wait a minute.
1355
01:42:24,386 --> 01:42:25,306
Continue!
1356
01:42:25,306 --> 01:42:29,186
"Friends, Romans..."
It's coming, it's coming.
1357
01:42:29,426 --> 01:42:31,506
"... Citiz... Citiz..."
1358
01:42:32,706 --> 01:42:34,306
"Citizens..."
That's it.
1359
01:42:34,506 --> 01:42:37,026
"I came to bury Caesar,
not to praise him. "
1360
01:42:37,146 --> 01:42:38,866
"The evil that men do..."
1361
01:42:38,986 --> 01:42:42,946
Thank you!
"The evil that men do..."
1362
01:42:44,866 --> 01:42:46,587
Let's get it over with!
Against the wall!
1363
01:42:47,307 --> 01:42:48,907
- Against the wall.
- No, give me a little more time,
1364
01:42:49,027 --> 01:42:51,547
I have it... it's on the tip of my tongue.
- To the wall.
1365
01:42:51,667 --> 01:42:54,467
Only 5 minutes.
Be patient!
1366
01:42:54,787 --> 01:42:56,267
A moment...
1367
01:42:56,507 --> 01:42:57,987
I know it very well.
1368
01:42:59,987 --> 01:43:02,587
- Can I call a priest?
- No.
1369
01:43:02,907 --> 01:43:06,947
I kept remembering the words.
They're on the tip of...
1370
01:43:07,067 --> 01:43:08,547
- Turn around.
- Yes, sir.
1371
01:43:08,667 --> 01:43:10,107
- Turn around!
- Agreed.
1372
01:43:10,107 --> 01:43:13,268
- Turn around, you fool!
- Wait a minute!
1373
01:43:13,548 --> 01:43:16,348
I'm not done. I am Franco Denza!
1374
01:43:16,628 --> 01:43:19,948
And I know the words perfectly.
1375
01:43:20,068 --> 01:43:22,668
I know them perfectly.
Where was I?
1376
01:43:22,908 --> 01:43:25,788
Long live St... St... Stalin!
1377
01:43:26,068 --> 01:43:27,588
Fire!
1378
01:43:49,549 --> 01:43:51,869
Bravo, you got me!
1379
01:43:52,669 --> 01:43:54,149
Go home, fool.
1380
01:43:54,149 --> 01:43:57,229
And respect the partisans.
They are your brothers.
1381
01:43:58,469 --> 01:44:00,669
Farewell, comrades!
1382
01:44:16,430 --> 01:44:17,910
My God...
1383
01:44:20,310 --> 01:44:23,150
Poor soul, he died of fear.
1384
01:44:39,591 --> 01:44:41,111
Dad!
1385
01:44:41,511 --> 01:44:45,311
Marcella, honey!
My beautiful Marcella!
1386
01:44:45,431 --> 01:44:46,391
Mom!
1387
01:44:46,391 --> 01:44:48,871
- Dad, how are you?
- How beautiful you became!
1388
01:44:48,991 --> 01:44:52,192
- Let me take a good look at you.
- I became older.
1389
01:44:52,672 --> 01:44:53,832
Mom!
1390
01:44:53,832 --> 01:44:55,752
- Marcella!
- Mom!
1391
01:44:55,872 --> 01:44:57,632
Finally, my daughter!
1392
01:44:58,552 --> 01:45:00,112
You never wrote to us.
1393
01:45:00,392 --> 01:45:02,872
Of course I did.
Didn't you receive my money?
1394
01:45:02,992 --> 01:45:06,352
A few pennies.
Where did you put the real money?
1395
01:45:06,792 --> 01:45:09,872
- What money?
- Money you earned from films, for crying out loud!
1396
01:45:10,232 --> 01:45:12,712
You became rich.
Right, Marcellina?
1397
01:45:13,712 --> 01:45:16,232
I have nothing left.
They have taken everything.
1398
01:45:16,353 --> 01:45:18,673
- What?
- Well done!
1399
01:45:19,553 --> 01:45:22,673
What great news!
1400
01:45:22,793 --> 01:45:27,313
What a career you made for yourself,
you bitch!
1401
01:45:27,793 --> 01:45:31,433
- You could have been a princess, a millionaire.
- With all the sacrifices we made!
1402
01:45:31,913 --> 01:45:36,913
{\i1}I found out that Roberto had been sent
to fight voluntarily in Russia.{\i}
1403
01:45:54,234 --> 01:45:55,714
Marcella.
1404
01:46:22,715 --> 01:46:27,675
{\i1}I found work as a singer,
in a small orchestra.{\i}
1405
01:47:04,517 --> 01:47:08,517
Don't be afraid. The Americans
won't bomb Venice.
1406
01:47:13,037 --> 01:47:14,517
Thank you.
1407
01:47:16,077 --> 01:47:18,717
{\i1}A few years later...{\i}
1408
01:47:27,118 --> 01:47:29,718
Here come my little treasures!
Come, my loved ones.
1409
01:47:29,838 --> 01:47:31,358
Hi, Mom.
1410
01:47:31,918 --> 01:47:35,278
Go and wash your hands
so you can eat.
1411
01:47:37,038 --> 01:47:39,358
I have to leave soon, my dear.
1412
01:47:39,958 --> 01:47:43,838
I'll go to Smolensk in Russia for
a while to start
1413
01:47:43,958 --> 01:47:47,279
a chocolate factory sponsored
by the Soviet government.
1414
01:47:47,559 --> 01:47:49,079
I would like to go, too.
1415
01:47:51,359 --> 01:47:52,839
- Really?
- Yes
1416
01:47:53,959 --> 01:47:56,679
Franz, you know I never
kept any secrets from you.
1417
01:47:57,199 --> 01:48:01,839
I had another fiancee before you. But don't
worry, there was nothing between us.
1418
01:48:02,119 --> 01:48:03,679
His name was Roberto.
1419
01:48:05,719 --> 01:48:08,919
I was told that he
died in Russia.
1420
01:48:09,479 --> 01:48:10,959
The war...
1421
01:48:12,040 --> 01:48:14,520
- What a horrible thing.
- Yes
1422
01:48:15,560 --> 01:48:17,280
I want to go with you...
1423
01:48:17,640 --> 01:48:20,480
...because I want to bring some
flowers to his grave.
1424
01:48:21,120 --> 01:48:27,120
My dear Marcella...
You are so good, sensitive, loyal.
1425
01:48:31,240 --> 01:48:32,960
{\i1}My heart was racing.{\i}
1426
01:48:33,080 --> 01:48:37,321
{\i1}Driving through the Russian steppes,
I approached the cemetery...{\i}
1427
01:48:37,641 --> 01:48:40,481
{\i1}...to bid farewell to
the man of my life.{\i}
1428
01:48:40,841 --> 01:48:43,361
{\i1}The only man I truly loved.{\i}
1429
01:48:43,641 --> 01:48:45,481
{\i1}And if he were alive...{\i}
1430
01:48:45,601 --> 01:48:49,641
{\i1}...he would certainly run towards me
to embrace me,{\i}
1431
01:48:49,921 --> 01:48:53,001
{\i1}...and forgive me
for all the wrong I had done.{\i}
1432
01:48:54,161 --> 01:48:58,161
- Hey, comrade!
- What do you want?
1433
01:48:58,281 --> 01:49:01,001
Which is
the way to the cemetery?
1434
01:49:01,121 --> 01:49:05,682
- Straight ahead, 3 or 4 Km.
- Thank you.
1435
01:49:21,522 --> 01:49:24,642
Damn it,
what strong wind today!
1436
01:49:25,082 --> 01:49:27,203
Cold as shit!
1437
01:49:27,483 --> 01:49:31,523
- The table is set, Roberto!
- I'm coming.
1438
01:49:32,963 --> 01:49:35,683
- You made macaroni?
- Yes.
114125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.