All language subtitles for The Career of a Chambermaid (Telefoni bianchi) (1976) IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,621 --> 00:00:30,861 THE CAREER OF A CHAMBERMAID 2 00:00:33,981 --> 00:00:35,462 Hello? 3 00:00:35,542 --> 00:00:37,062 Yes. 4 00:00:37,502 --> 00:00:39,022 Yes. 5 00:00:39,742 --> 00:00:41,222 Yes, my love. 6 00:00:42,382 --> 00:00:43,862 I understand. 7 00:01:27,304 --> 00:01:28,824 Fabrizio! 8 00:01:29,144 --> 00:01:31,104 You brought the violin! 9 00:01:48,424 --> 00:01:49,905 No! 10 00:01:52,865 --> 00:01:54,345 Yes? 11 00:01:54,745 --> 00:01:56,225 Yes, dear. 12 00:01:57,185 --> 00:01:58,705 The girl? 13 00:01:59,025 --> 00:02:00,505 High fever? 14 00:02:02,225 --> 00:02:03,705 I'll be right there. 15 00:02:11,625 --> 00:02:13,145 Fabrizio... 16 00:02:46,167 --> 00:02:47,687 THE END 17 00:02:48,527 --> 00:02:50,927 VENICE FILM FESTIVAL 18 00:02:54,687 --> 00:02:57,847 Who did you see? Osvaldo Valente, Vittorio de Sica, Amedeo Nazzari? 19 00:02:57,967 --> 00:02:59,687 No, I haven't seen them. 20 00:03:00,807 --> 00:03:05,888 - That's Loretta Mari! - It's true. How beautiful she is! 21 00:03:06,008 --> 00:03:09,088 What are you doing, busybodies? You still have to clean the entire floor. 22 00:03:09,688 --> 00:03:12,968 I'm coming, ma'am, but first I want to see Franco Denza. 23 00:03:13,088 --> 00:03:16,688 Calm down. Let me breathe! 24 00:03:17,208 --> 00:03:18,688 How handsome he is! 25 00:03:19,408 --> 00:03:23,528 - Just like in the movies. - Okay. Thank you. 26 00:03:30,249 --> 00:03:32,169 - What are you doing, Mr. Luciani? - What do you think I'm doing? 27 00:03:32,289 --> 00:03:33,929 I saw that you were falling, and I held onto you. 28 00:03:34,049 --> 00:03:36,169 - Just so you could grab my ass! - And that's the thanks I get? 29 00:03:36,289 --> 00:03:38,729 I saved your life and that's how you reward me. 30 00:03:38,849 --> 00:03:42,489 - Listen. Wait... - No, let me go, I'm on duty! 31 00:03:42,609 --> 00:03:44,809 But if you're on duty, then I am a client... 32 00:03:44,929 --> 00:03:47,609 Come on, come on. I have tons of things to tell you. 33 00:03:50,649 --> 00:03:54,089 I am someone in the cinema and I could make you rich, 34 00:03:54,289 --> 00:03:55,810 instead of working here as a maid. 35 00:03:55,890 --> 00:03:58,290 Come here and let me give you a kiss. 36 00:03:58,530 --> 00:04:00,610 Let me go, Mr. Luciani! 37 00:04:00,690 --> 00:04:03,810 I know who I am. I am of weak character and I can't say no. 38 00:04:03,930 --> 00:04:06,490 - Then tell me yes! - No way. 39 00:04:06,610 --> 00:04:10,210 Because if the boss finds out, I'm fired. 40 00:04:10,290 --> 00:04:13,210 Good. Then I'll take you to Rome and present you to everyone. 41 00:04:13,290 --> 00:04:17,290 Okay, in Rome. I'll go to Rome, you'll put me in a movie, 42 00:04:17,410 --> 00:04:19,290 and then in Rome, I swear, I'll surrender to you. But not here. 43 00:04:19,410 --> 00:04:21,131 Don't you trust me? 44 00:04:22,891 --> 00:04:26,131 Look, you could have as many as you want. Look in the mirror. 45 00:04:26,411 --> 00:04:27,891 You know how Loretta Mari started? 46 00:04:27,891 --> 00:04:30,891 With someone who said: "Come to Rome to make movies" 47 00:04:31,091 --> 00:04:34,291 Walk, let me see you walk. 48 00:04:34,411 --> 00:04:36,091 Come on, sweetheart. Like a model. 49 00:04:36,291 --> 00:04:37,811 Bravo, like that. 50 00:04:38,451 --> 00:04:42,211 Your perfume. Feel its enchanting scent. 51 00:04:44,611 --> 00:04:46,412 Come. Let's dance. 52 00:04:51,012 --> 00:04:55,452 Have you seen how Clark Gable kissed Claudette Colbert in "It Happened One Night? Like this. 53 00:05:00,692 --> 00:05:02,732 Take off those rags! 54 00:05:03,132 --> 00:05:05,612 The maid's uniform is an insult for a body like yours. 55 00:05:05,812 --> 00:05:08,412 - But what are you doing, Mr. Luciani? - Trust me. 56 00:05:08,492 --> 00:05:11,213 And remember that making love is good for the skin, 57 00:05:11,293 --> 00:05:14,413 And it helps the career! - No, not the panties! 58 00:05:15,213 --> 00:05:17,053 Don't be so materialistic, Mr. Luciani! 59 00:05:21,693 --> 00:05:24,053 Now I must go to the gala dinner, 60 00:05:24,093 --> 00:05:26,893 since this is the last night and there will be an awards ceremony. 61 00:05:27,013 --> 00:05:30,213 But upon arriving in Rome, I'll call you, and I will make you a queen of the 7th art. 62 00:05:30,413 --> 00:05:32,413 - What? - 7th art, the cinema. 63 00:05:32,613 --> 00:05:34,533 The film and I are inseparable. 64 00:05:35,213 --> 00:05:39,574 Here is my business card. I'll call you soon. 65 00:05:41,814 --> 00:05:45,814 Farewell, I'm leaving. And clean up a little. Look at this mess! 66 00:05:52,894 --> 00:05:55,014 - You're shameless! - You're a brute! 67 00:05:55,134 --> 00:05:58,414 - I know what you've done with that Roman. - It's not true, that's slander. 68 00:05:58,534 --> 00:06:00,815 - It's not slander! I saw you! - He jumped on me! 69 00:06:01,015 --> 00:06:05,135 But I defended myself, I swear. I hit him so hard he fell out of bed! 70 00:06:05,255 --> 00:06:07,335 Take that, you liar! 71 00:06:07,615 --> 00:06:09,695 But why do you put out for everyone except me? 72 00:06:09,815 --> 00:06:11,295 Because I love you. 73 00:06:11,335 --> 00:06:12,815 You say you love me, but you give me nothing... 74 00:06:12,815 --> 00:06:14,575 ...and yet you give everything to strangers! 75 00:06:14,575 --> 00:06:16,695 I told you I didn't want to, you must believe me. 76 00:06:16,895 --> 00:06:19,175 We can not get married if you don't trust me. 77 00:06:19,375 --> 00:06:22,295 As soon as I put my hand on your thigh, you say "Hold it". 78 00:06:22,415 --> 00:06:24,975 I said it to him, too. Is it my fault if he continued? 79 00:06:25,175 --> 00:06:26,696 Hold it. 80 00:06:26,776 --> 00:06:28,296 It's your fault! 81 00:06:30,376 --> 00:06:35,176 You and me...It was a beautiful story, but you ruined it all. 82 00:06:35,376 --> 00:06:37,896 You hear what I'm saying? I will not marry you! 83 00:06:37,976 --> 00:06:40,176 - Come on, Marcella. - I would have married you even though you're poor, 84 00:06:40,376 --> 00:06:43,296 but a brute like you, I do not want! 85 00:06:43,496 --> 00:06:45,736 - Marcella... - Leave me alone. 86 00:06:45,856 --> 00:06:47,616 You obsessive pig! 87 00:06:49,136 --> 00:06:50,697 Cowardly brute! 88 00:06:54,397 --> 00:06:55,877 Help! 89 00:06:57,717 --> 00:06:59,237 Can he swim? 90 00:06:59,757 --> 00:07:01,237 More or less. 91 00:07:08,557 --> 00:07:10,037 Marcella! 92 00:07:50,679 --> 00:07:54,239 Luigino, would you let me make a call to Rome? 93 00:07:55,039 --> 00:07:58,199 Calls cost. What will you give me? 94 00:07:58,759 --> 00:08:00,879 A kiss, like last time. 95 00:08:01,119 --> 00:08:03,799 The last time it was a local call to Venice. 96 00:08:04,079 --> 00:08:07,000 This is long distance, my dear. 97 00:08:07,200 --> 00:08:12,120 To call Rome, I have to see at least one titty. 98 00:08:12,240 --> 00:08:15,520 - Is this Mr. Luciani? - It's me. Who is it? 99 00:08:15,800 --> 00:08:18,280 Is that you? Mr. Luciani? 100 00:08:18,600 --> 00:08:21,880 It's Marcella from Venice. Remember? 101 00:08:22,800 --> 00:08:24,680 Of course I remember! How are you? 102 00:08:24,880 --> 00:08:27,040 Why don't you come to Rome? What are you still doing there? 103 00:08:27,160 --> 00:08:28,600 Expecting your call. 104 00:08:28,600 --> 00:08:31,801 - Well, I called. - No, you haven't called me. 105 00:08:32,121 --> 00:08:34,761 Well, whatever. We're waiting for you with open arms. 106 00:08:34,881 --> 00:08:37,601 I am at your disposal, whenever you decide to come. 107 00:08:37,921 --> 00:08:39,401 Bye, beautiful! 108 00:08:42,601 --> 00:08:43,481 Hey! 109 00:08:43,481 --> 00:08:46,601 Will you stop sitting in my chair when I'm not here?! 110 00:08:46,801 --> 00:08:49,241 I'm sorry, sir. It was my mother who is unwell. 111 00:08:49,361 --> 00:08:52,361 Now go buy a pack of Macedonia Extra cigarettes 112 00:08:52,481 --> 00:08:54,801 and three bills of exchange to make payments. 113 00:08:55,161 --> 00:08:58,522 Sir, do you know how the film "Santa Lucia of Napoli" did at the box office yesterday? 114 00:08:58,642 --> 00:09:00,722 - Please, I'd rather you not tell me. - Alright. 115 00:09:01,162 --> 00:09:04,042 He told me to go to Rome, he'll take care of everything. 116 00:09:04,362 --> 00:09:07,762 - You have to pay for the call, right? - Right, and I'll pay! 117 00:09:08,082 --> 00:09:11,602 - This call lasted 3 minutes. - Sorry, but I have only two! 118 00:09:16,482 --> 00:09:18,482 You have to be careful, Marcella. 119 00:09:19,082 --> 00:09:25,163 Rome is a big city And the bigger the city, the more disgusting it is. 120 00:09:25,403 --> 00:09:29,003 It's hard for a girl to stay pure. 121 00:09:29,083 --> 00:09:33,083 And if I ever came to know something bad about you, 122 00:09:33,283 --> 00:09:35,083 you know what I would say: 123 00:09:35,203 --> 00:09:38,683 "Better to be a whore than a slave." That's what I'd say. 124 00:09:39,603 --> 00:09:42,923 Yes, exactly that. 125 00:09:43,643 --> 00:09:47,484 I am an honest woman, and what did I get? 126 00:09:48,204 --> 00:09:51,084 Working since the age I was able to walk, 127 00:09:51,484 --> 00:09:55,684 and I still work while death is near. 128 00:09:55,804 --> 00:09:59,964 The only fun I had in my life was when I went to Padova, 129 00:10:00,084 --> 00:10:02,484 to visit your father in the hospital. 130 00:10:02,604 --> 00:10:07,204 That's why I'm telling you: "Go quickly, my child." 131 00:10:07,404 --> 00:10:11,124 Go as far as possible from this misery. 132 00:10:11,765 --> 00:10:13,285 You should not end up like me. 133 00:10:13,405 --> 00:10:15,205 - Mom! - What? 134 00:10:15,405 --> 00:10:18,045 - My money is gone! - Right. 135 00:10:18,165 --> 00:10:21,085 More than right. The money is gone, it's empty! 136 00:10:21,205 --> 00:10:24,485 Holy mother of God! Your father had to find them. 137 00:10:24,605 --> 00:10:27,445 That's why he hasn't been home for a few days. 138 00:10:27,565 --> 00:10:31,365 Damn it! Tell me how will I go to Rome now? 139 00:10:32,085 --> 00:10:35,005 That's your father coming home with your money,... 140 00:10:35,405 --> 00:10:37,486 ...except now it's in liquid form. 141 00:10:38,926 --> 00:10:40,486 What a disaster! 142 00:10:46,806 --> 00:10:48,486 So, will you marry me or not? 143 00:10:48,606 --> 00:10:53,566 I'd cut my balls before I married one like you...! Yeah, I'll marry you! 144 00:10:53,686 --> 00:10:56,406 You are a man of character. 145 00:10:57,686 --> 00:11:00,486 - So, you'll take me to Rome? - Why? 146 00:11:00,606 --> 00:11:03,967 We are lucky to live in Venice. It will be the best honeymoon in the world. 147 00:11:04,087 --> 00:11:06,607 - Right, Nano? - You bet, they'll come all the way from Padova to see it! 148 00:11:06,727 --> 00:11:09,807 But if we were married in Rome, Mussolini would come to our wedding. 149 00:11:09,927 --> 00:11:12,887 - Why? Is he related to you? - And what does that matter? 150 00:11:13,087 --> 00:11:17,287 All those who marry on the anniversary of the revolution... 151 00:11:17,407 --> 00:11:21,207 ...get a free trip and a thousand lire prize. 152 00:11:21,407 --> 00:11:24,887 If you take me to Rome, I will put out before we get married. 153 00:11:25,007 --> 00:11:27,808 Damn, how wonderful! When do we leave? 154 00:11:27,928 --> 00:11:30,208 Are you crazy? Are you sick? 155 00:11:30,408 --> 00:11:32,648 - Surrender now! - Nano is watching us. 156 00:11:32,768 --> 00:11:35,008 I don't see or hear anything. 157 00:11:39,328 --> 00:11:40,808 Help me. 158 00:11:42,808 --> 00:11:44,288 You weigh a ton. 159 00:11:45,648 --> 00:11:47,608 Stay close to me. Don't get lost. 160 00:11:50,208 --> 00:11:54,089 This Fascist Italy that has drained the swamps, 161 00:11:54,409 --> 00:11:59,689 this universal Rome, where the flags wave from the crowning works, 162 00:12:00,049 --> 00:12:03,409 welcomes the bride and groom of the regime. 163 00:12:03,529 --> 00:12:05,609 - Who is it? - Must be the Duce. 164 00:12:05,729 --> 00:12:07,169 - Tomorrow... - Like hell! 165 00:12:07,169 --> 00:12:11,569 ...religious ceremony will take place. Go to your barracks immediately. 166 00:12:11,769 --> 00:12:14,769 Men on the right and women on the left. 167 00:12:14,969 --> 00:12:16,770 And remember: 168 00:12:16,970 --> 00:12:20,530 Tonight we do not fuck! 169 00:12:25,370 --> 00:12:27,770 - You want the bag? - No, thank you. Keep it yourself. 170 00:12:27,890 --> 00:12:30,370 - See you later! - Goodbye! 171 00:12:30,490 --> 00:12:32,490 - See you at dinner. - Goodbye! 172 00:12:39,570 --> 00:12:42,371 - What are you doing, bride? Running away? - Be right back! 173 00:12:42,571 --> 00:12:44,371 Littoria Productions 174 00:12:51,171 --> 00:12:56,171 I'll give you 3 lire, but you have to wait for me and drive me again later. 175 00:12:56,291 --> 00:12:58,371 - I don't understand, but okay. - Great. 176 00:13:02,371 --> 00:13:03,891 Excuse me. 177 00:13:05,091 --> 00:13:06,972 Mr. Luciani, please? 178 00:13:08,852 --> 00:13:11,772 - Answer! Is he or is he not here? - Who? 179 00:13:11,892 --> 00:13:13,972 Luciani, Littoria Films. 180 00:13:14,092 --> 00:13:17,172 No one. They're "cooked". 181 00:13:17,292 --> 00:13:20,172 - How do you say? -They're are all gone. 182 00:13:20,372 --> 00:13:23,372 - And where have they moved? - To jail. 183 00:13:32,613 --> 00:13:34,973 - I have no desire to go to sleep. - Neither do I. 184 00:13:35,093 --> 00:13:38,693 And if we would join our men in their barracks? 185 00:13:38,773 --> 00:13:40,893 Margherita, wait! 186 00:13:44,813 --> 00:13:46,333 Stop right there! 187 00:13:46,933 --> 00:13:48,093 What a shock. 188 00:13:48,093 --> 00:13:51,213 - What are you doing here? - I had to go on an errand. 189 00:13:51,453 --> 00:13:53,373 - And you? - I watch the cannon. 190 00:13:53,573 --> 00:13:56,854 - And why? - Because I like guns. 191 00:13:57,294 --> 00:13:59,294 Unlike me. They frighten me. 192 00:14:00,894 --> 00:14:02,894 Does this scare you too? 193 00:14:05,734 --> 00:14:07,214 Answer! 194 00:14:07,694 --> 00:14:09,014 So be it. 195 00:14:09,014 --> 00:14:10,494 Ah, la, la, silly billy! 196 00:14:11,694 --> 00:14:13,174 Ah, la, la? 197 00:14:14,174 --> 00:14:17,574 - Does this scare you? - No, I think you're a little crazy. 198 00:14:17,934 --> 00:14:21,815 We Fascists are all crazy, don't you know? Eccentric. 199 00:14:23,095 --> 00:14:25,095 Let me see that face. 200 00:14:26,295 --> 00:14:30,175 I can read your heart. You are unhappy, doll. 201 00:14:31,095 --> 00:14:35,415 - How can you tell? - You don't feel like marrying that prick fiance of yours. 202 00:14:35,535 --> 00:14:37,015 Not true! 203 00:14:37,375 --> 00:14:39,375 - You know him? - I saw you together. 204 00:14:40,855 --> 00:14:43,295 Well, I have to go. Good night. 205 00:14:43,495 --> 00:14:44,975 Wait. 206 00:14:50,416 --> 00:14:51,896 Did you like it? 207 00:14:52,536 --> 00:14:55,576 - But I don't kiss like that. - And how do you kiss? 208 00:14:55,896 --> 00:14:58,816 With my mouth open. Like this. 209 00:15:06,016 --> 00:15:07,536 Look at those two! 210 00:15:09,936 --> 00:15:12,497 - But where are you going? Wait! - You have to guard the cannon! 211 00:15:12,617 --> 00:15:14,377 Cannon can take care of itself! 212 00:15:15,057 --> 00:15:17,457 Heel, Caesar, damn your ancestors! 213 00:15:17,897 --> 00:15:21,577 And you, bright hope of the new Italy, 214 00:15:21,697 --> 00:15:24,577 pacified by man of Providence, 215 00:15:24,817 --> 00:15:28,857 to you which give children to the homeland, and children to Jesus. 216 00:15:29,097 --> 00:15:32,657 - In this Rome, where the vicar of the Holy Church... - Father, there's 2000 couples. 217 00:15:32,777 --> 00:15:34,497 Let's start! The first two. 218 00:15:36,858 --> 00:15:39,618 - Stefania Rocca, you agree to marry Sandro? - Yes 219 00:15:39,738 --> 00:15:42,258 - And you, Sandro, you agree to marry Stefania? - Yes 220 00:15:42,378 --> 00:15:46,018 Rings. I now pronounce you husband and wife, on behalf of the father... 221 00:15:46,138 --> 00:15:47,658 Next couple! 222 00:15:49,098 --> 00:15:52,978 Do you, Tiziana Barbanti accept Enrico Abate...? - Yes 223 00:15:53,098 --> 00:15:55,498 - And you, Enrico Abate, Tiziana Barbanti? - Yes 224 00:15:55,618 --> 00:15:58,818 The rings. I now pronounce you husband and wife, on behalf of the father... 225 00:15:58,938 --> 00:15:59,658 As follows. 226 00:15:59,658 --> 00:16:01,939 Ernesto, what are you doing? 227 00:16:02,219 --> 00:16:03,699 What the fuck is going on here? 228 00:16:03,819 --> 00:16:07,459 - Do you Rosalba Bellini accept Ippoliti Alfonso? - Yes 229 00:16:07,579 --> 00:16:09,939 - And you Ippoliti Alfonso, Rosalba Bellini? - Yes 230 00:16:10,059 --> 00:16:12,579 - Now you are married in the... - Come, come. 231 00:16:16,379 --> 00:16:19,739 Will you, Marcella Vallmarin marry Roberto Trevisan? 232 00:16:19,859 --> 00:16:21,379 - Yes. - And you, Roberto Trevisan, 233 00:16:21,419 --> 00:16:23,739 will you marry Marcella Vallmarin? 234 00:16:23,859 --> 00:16:25,779 - No! - Rings. What did you say?! 235 00:16:25,899 --> 00:16:28,380 I said no, because this woman is a fucking traitor! 236 00:16:28,500 --> 00:16:31,660 On the eve of our marriage, I was cuckolded by this black pig! 237 00:16:31,780 --> 00:16:33,300 Comrades! 238 00:16:33,700 --> 00:16:36,180 Leave me alone, you bastards! 239 00:16:36,300 --> 00:16:38,580 - Take your hands off! - May you all take it up the ass! 240 00:16:38,700 --> 00:16:40,220 Long live Benito Mussolini... 241 00:16:44,260 --> 00:16:45,900 Murderers, leave me alone! 242 00:16:46,020 --> 00:16:47,340 Dirty bastards! 243 00:16:47,340 --> 00:16:48,980 - Go on, father. - Roberto! 244 00:16:49,300 --> 00:16:50,860 Whore, fucking whore! 245 00:16:50,980 --> 00:16:52,941 Let me go, you bastards! 246 00:16:53,221 --> 00:16:55,301 Fear not, little one. I'm here. 247 00:16:56,261 --> 00:16:57,701 Wretched bastards! 248 00:16:57,701 --> 00:17:00,821 Where are you taking me? Can you answer my question? 249 00:17:00,941 --> 00:17:02,461 Nearby. 250 00:17:07,221 --> 00:17:08,781 And what are you doing? Why aren't you singing? 251 00:17:09,941 --> 00:17:11,541 March! 252 00:17:15,421 --> 00:17:19,662 {\i1}Roberto was sent as a volunteer, to the conquest of the empire,{\i} 253 00:17:19,982 --> 00:17:22,902 {\i1}and I became a friend of Lieutenant Bruno. {\i} 254 00:17:23,222 --> 00:17:25,902 {\i1}My horoscope had predicted good luck, health, {\i} 255 00:17:26,302 --> 00:17:28,342 {\i1}and a happy encounter with a Leo... {\i} 256 00:17:28,622 --> 00:17:30,102 {\i1}and Bruno was a Leo.{\i} 257 00:17:30,182 --> 00:17:32,422 {\i1}At least that was his zodiac sign.{\i} 258 00:17:33,142 --> 00:17:35,942 Tell me you're a Red! A disgusting Red! 259 00:17:36,062 --> 00:17:38,382 - I am a Red. - A nasty Red! 260 00:17:38,502 --> 00:17:40,982 - A nasty Red. - And now, fall down! 261 00:17:53,703 --> 00:17:56,183 Bravo, Mr. Bruno. You're so fit. 262 00:17:57,143 --> 00:17:58,943 I'm always in shape. 263 00:17:59,263 --> 00:18:00,743 Long live the Duce. 264 00:18:11,504 --> 00:18:13,904 Will you close the damn window? 265 00:18:14,264 --> 00:18:18,824 Wake up, honey. As the sun rises Mussolini goes horseback riding! 266 00:18:20,344 --> 00:18:24,424 A little air to the underside, and then a well deserved rest after the gymnastics. 267 00:18:28,864 --> 00:18:30,624 Come, my mare, I will mount you. 268 00:18:31,064 --> 00:18:34,665 I don't feel like it in the morning. I have no desire... 269 00:18:34,985 --> 00:18:36,745 and I have low blood pressure. 270 00:18:36,865 --> 00:18:39,105 Well, I love to do it in the morning. I am a beast! 271 00:18:39,225 --> 00:18:41,905 I have a roaring panther in my pants! 272 00:18:42,025 --> 00:18:44,585 Why can't your panther roar at night? 273 00:18:45,065 --> 00:18:46,545 Come on, let me. 274 00:18:48,145 --> 00:18:50,305 Okay, but do it quickly. 275 00:18:54,665 --> 00:18:56,265 Damn it! 276 00:18:56,666 --> 00:18:59,946 All this hesitation made me flabby. Fuck! 277 00:19:01,146 --> 00:19:05,906 Even better. Enough of carnal pleasures, said the Federale. Stop living comfortably! 278 00:19:07,146 --> 00:19:09,466 Ottilio, one knocks before entering! 279 00:19:09,586 --> 00:19:12,786 - What if I had been fucking? - Excuse me. 280 00:19:13,066 --> 00:19:16,066 - You've run out of honey? - There is blackberry jam. 281 00:19:17,106 --> 00:19:19,906 For you I'm just a carnal pleasure? 282 00:19:21,467 --> 00:19:24,627 At first you made many promises: "I'll introduce you to this one, to that one..." 283 00:19:24,747 --> 00:19:27,507 and it turns out for you I'm just a carnal pleasure! 284 00:19:27,627 --> 00:19:30,347 Don't you understand that I am a soldier, a fighter? 285 00:19:30,747 --> 00:19:32,827 I am a falcon, bitch! 286 00:19:32,947 --> 00:19:36,067 An eagle flying in the clouds! By the Virgin! 287 00:19:36,187 --> 00:19:38,587 Today here, tomorrow there. If I'm told: 288 00:19:38,707 --> 00:19:42,427 "Comrade, we're going to battle with the Reds, and smash the Abyssinians! " 289 00:19:42,707 --> 00:19:46,027 "Take your clubs, and let them taste the wood! " 290 00:19:46,147 --> 00:19:50,068 What should I tell them? "I can not because I have to take care of my concubine "? 291 00:19:50,428 --> 00:19:52,468 What are you trying to say? 292 00:19:52,748 --> 00:19:55,068 I mean, I can not be tied to a cruel fate. 293 00:19:55,388 --> 00:19:57,588 - I'll take you to safety. - What? 294 00:19:58,548 --> 00:20:00,028 I'll take you to my mother. 295 00:20:02,228 --> 00:20:03,988 Enrichetta, nice to see you. What about Mom? 296 00:20:04,268 --> 00:20:06,468 I'll call her right away, Mr. Bruno. 297 00:20:07,828 --> 00:20:09,948 Come, dear, I'll show you the way. 298 00:20:12,669 --> 00:20:15,469 Ms. Elvira Mr. Bruno has arrived. 299 00:20:17,029 --> 00:20:19,229 - Mom! - You never come to visit me! 300 00:20:19,349 --> 00:20:22,469 - Ah, the party. - You and your strength... 301 00:20:23,789 --> 00:20:25,309 I present to you - Marcella. 302 00:20:25,509 --> 00:20:28,389 - Very pretty. Where are you from? - From near Venice. 303 00:20:28,669 --> 00:20:33,309 - Venice. Venetian girls are very good and kind. - Thank you. 304 00:20:34,269 --> 00:20:35,989 Enrichetta, take the case. 305 00:20:36,469 --> 00:20:39,350 And you, go up with her and show her the pink room. 306 00:20:39,470 --> 00:20:40,950 Yes, Mom. 307 00:20:42,190 --> 00:20:43,710 Enrichetta, what a beautiful ass. 308 00:20:43,790 --> 00:20:46,190 You should have seen it 20 years ago. 309 00:20:47,270 --> 00:20:48,790 - Marcella! - Yes? 310 00:20:54,390 --> 00:20:57,110 Here you'll feel good. Mom is very nice. 311 00:20:58,310 --> 00:20:59,950 This is your room. 312 00:21:17,071 --> 00:21:20,591 - Can't they be opened? - The windows should not open. 313 00:21:21,071 --> 00:21:24,111 - Why? - Because they shouldn't. 314 00:21:33,152 --> 00:21:36,072 This is a luxury pension. It'll cost me dear. 315 00:21:36,392 --> 00:21:40,712 Not only will you not pay much, but you'll also earn a little. 316 00:21:41,472 --> 00:21:42,992 I'm hungry! 317 00:21:45,152 --> 00:21:46,992 - Bruno, my love! - Frida! 318 00:21:47,312 --> 00:21:49,632 You're so pretty and nice. 319 00:21:49,752 --> 00:21:52,233 - Bruno! - Inez, dear. 320 00:21:58,393 --> 00:21:59,913 What kind of place did you bring me into? 321 00:22:00,633 --> 00:22:03,073 This is not a house, it's a brothel. 322 00:22:03,833 --> 00:22:05,673 And don't make that face. 323 00:22:06,113 --> 00:22:08,473 It's a job like any other. if you do it seriously. 324 00:22:11,033 --> 00:22:14,873 Girls, I present you the new houseguest, Marcella. 325 00:22:15,233 --> 00:22:17,794 - Hello, Marcella. - She's a good girl. 326 00:22:18,114 --> 00:22:19,874 Be kind to her. 327 00:22:20,154 --> 00:22:21,874 She has no experience. 328 00:22:22,234 --> 00:22:25,554 - Sit down, Marcella. - Sit down, Marcellina. 329 00:22:28,114 --> 00:22:29,634 Let us pray. 330 00:22:29,674 --> 00:22:32,674 Lord, we thank you for the food we're going to take. 331 00:22:33,074 --> 00:22:36,954 - Thank you for your glory and for our health. Amen. - Amen. 332 00:22:37,074 --> 00:22:39,794 Ms. Elvira, you always make broth. 333 00:22:40,554 --> 00:22:43,635 The broth is light, and you have to work later. 334 00:22:44,315 --> 00:22:46,755 Here, Marcella. It'll do you good. 335 00:22:49,275 --> 00:22:51,075 I want to tell you something. 336 00:22:58,915 --> 00:23:02,675 - Mom, she got me hard. - After, or the soup will get cold. 337 00:23:02,795 --> 00:23:04,275 Later. 338 00:23:05,475 --> 00:23:07,956 - This wine is good, Mom. - Yes 339 00:23:08,076 --> 00:23:09,676 Cheer up, silly. 340 00:23:11,676 --> 00:23:14,796 {\i1}Yes, I ended up in a house of doom. {\i} 341 00:23:15,276 --> 00:23:16,796 {\i1} I had the urge to escape.{\i} 342 00:23:16,876 --> 00:23:20,876 {\i1}But then I remembered the good advice my mother had given me,{\i} 343 00:23:21,476 --> 00:23:22,996 {\i1}and I stayed.{\i} 344 00:23:28,076 --> 00:23:32,077 {\i1}Dear Marcella, We have finally conquered an empire{\i} 345 00:23:32,357 --> 00:23:34,797 {\i1}and we are battling the last rebels.{\i} 346 00:23:35,437 --> 00:23:39,197 {\i1}I'm sending you a photo with a lion I took at Addis Ababa Zoo{\i} 347 00:23:39,477 --> 00:23:42,517 {\i1}because lions are very scarce here.{\i} 348 00:23:42,837 --> 00:23:45,077 What are you doing there? Attack! 349 00:23:46,917 --> 00:23:48,437 Forward... 350 00:23:52,357 --> 00:23:54,757 - Sorry, Comrade, have I shot you? - It was you? 351 00:23:54,877 --> 00:23:57,598 - I didn't do it on purpose. - I hope so! 352 00:23:59,878 --> 00:24:02,598 - Where are you hurt? - In the ass, can't you see? 353 00:24:03,038 --> 00:24:04,158 Were you trying to run away? 354 00:24:04,158 --> 00:24:06,878 No, it was Oreste, that Neapolitan bastard. 355 00:24:11,838 --> 00:24:13,358 Are you comfortable? 356 00:24:14,518 --> 00:24:16,078 Who is coming with a minor? 357 00:24:16,278 --> 00:24:18,078 Who is coming with a minor? 358 00:24:18,798 --> 00:24:20,598 Who is coming with a minor? 359 00:24:20,838 --> 00:24:22,359 SIMPLE 25 lire 360 00:24:22,719 --> 00:24:24,279 A glove to number 9. 361 00:24:31,719 --> 00:24:32,799 You like that one? 362 00:24:32,839 --> 00:24:34,559 - Which one, Dad? - That one. 363 00:24:35,799 --> 00:24:37,279 No, Dad. 364 00:24:38,559 --> 00:24:40,119 All artists are here. 365 00:24:40,239 --> 00:24:42,319 If you're not doing business, leave the room. 366 00:24:52,080 --> 00:24:53,560 Ladies! 367 00:24:59,840 --> 00:25:01,320 - Goodbye. - Goodbye. 368 00:25:05,320 --> 00:25:06,800 Go to the parlor. 369 00:25:18,081 --> 00:25:19,681 If you want me, my name is Daphne. 370 00:25:20,041 --> 00:25:21,721 - Lole. - Frida. 371 00:25:21,961 --> 00:25:24,361 - Katia. - Sonia. 372 00:25:25,721 --> 00:25:27,321 - Maruska. - Maruska! 373 00:25:38,002 --> 00:25:41,602 - You like that one? - No. No, Dad. 374 00:25:57,522 --> 00:25:59,002 Stop! 375 00:26:00,202 --> 00:26:02,363 - Don't get naked. - No? 376 00:26:39,004 --> 00:26:41,564 - Can you sing lullabies? - Yes 377 00:26:48,484 --> 00:26:51,684 Nana, mama, 378 00:26:51,805 --> 00:26:55,205 mama's treasure. 379 00:27:03,565 --> 00:27:05,085 - Bye, sweetie. - Goodbye. 380 00:27:05,205 --> 00:27:07,245 - Come back soon. - Of course! 381 00:27:32,566 --> 00:27:35,686 You want to come with a Bolognese and have some fun, handsome? 382 00:27:40,886 --> 00:27:43,527 - You don't like her either? - No, Dad. 383 00:27:44,367 --> 00:27:45,887 But, Dad... 384 00:27:47,007 --> 00:27:48,487 Come on. 385 00:27:51,087 --> 00:27:52,567 You too. 386 00:27:53,607 --> 00:27:56,287 - Wait here. - Yes, Dad. 387 00:28:04,087 --> 00:28:06,928 - Well, goodbye. - Bye, Maruska. 388 00:28:07,328 --> 00:28:10,368 - You have done well, and have a beautiful voice. - Thank you. 389 00:28:10,488 --> 00:28:12,288 How'd you like to enter into show business? 390 00:28:12,648 --> 00:28:14,848 I hope so. That's always been my dream. 391 00:28:15,768 --> 00:28:17,408 This is my business card. 392 00:28:17,728 --> 00:28:19,688 When you have time, come see me. 393 00:28:19,928 --> 00:28:22,328 You're maestro Gondrano Rossi? 394 00:28:24,208 --> 00:28:25,688 Thank you, maestro! 395 00:28:42,329 --> 00:28:43,849 I'm coming. 396 00:28:44,569 --> 00:28:45,769 Thank you. 397 00:28:45,769 --> 00:28:47,249 Shall we? 398 00:29:01,490 --> 00:29:04,330 You're taking off your shoes? It will cost double! 399 00:29:06,050 --> 00:29:07,570 No... 400 00:29:07,890 --> 00:29:10,090 - It can't be! - Roberto! 401 00:29:10,610 --> 00:29:12,090 Say it is not true. 402 00:29:12,490 --> 00:29:15,970 - What are you doing here? - What am I doing here? What about you? 403 00:29:16,370 --> 00:29:19,530 I live here and you came here on purpose. 404 00:29:19,650 --> 00:29:23,131 You say that as if you live in the Great Hotel! You live in a brothel! 405 00:29:23,251 --> 00:29:26,091 Speak nicely, it's not a brothel. It's called House of appointments. 406 00:29:26,211 --> 00:29:28,331 Call it what you want, you're a whore! 407 00:29:28,571 --> 00:29:30,931 - It's your fault I ended up here. - Oh, yeah? 408 00:29:31,051 --> 00:29:34,771 If you knew where I ended up because of you! You know where that pig Lieutenant sent me? 409 00:29:34,891 --> 00:29:36,771 - Shut up, his mother is here! - Of course, 410 00:29:36,891 --> 00:29:39,611 the mother of a bastard could only live here! 411 00:29:40,171 --> 00:29:41,651 Roberto! 412 00:29:44,171 --> 00:29:45,691 Roberto! 413 00:29:50,092 --> 00:29:51,572 Roberto! 414 00:30:02,692 --> 00:30:05,692 {\i1}I left that house forever.{\i} 415 00:30:07,412 --> 00:30:09,292 {\i1}I asked help from Maestro Rossi. {\i} 416 00:30:09,452 --> 00:30:12,453 {\i1}I didn't know how to sing, it was barely a whisper,{\i} 417 00:30:12,533 --> 00:30:14,373 {\i1}But everything can be learned.{\i} 418 00:30:14,813 --> 00:30:19,333 {\i1}Soon, I became a song starlet.{\i} 419 00:31:48,136 --> 00:31:50,216 - Until tomorrow. - Goodbye. 420 00:31:50,536 --> 00:31:52,257 - Miss, can you give me an autograph? - Yes. 421 00:31:53,177 --> 00:31:54,817 Me too! Thank you. 422 00:31:57,977 --> 00:31:59,497 Sign one for me too, please. 423 00:31:59,617 --> 00:32:01,137 DIRTY SLUT! 424 00:32:02,017 --> 00:32:03,217 Roberto! 425 00:32:03,217 --> 00:32:05,977 I'm sorry, but I came for a serious reason. 426 00:32:08,377 --> 00:32:10,577 "Roberto and Ada get married tomorrow. " 427 00:32:10,937 --> 00:32:13,377 - Where? - In San Ignacio, at 10. 428 00:32:14,257 --> 00:32:15,777 And who is this Ada? 429 00:32:15,777 --> 00:32:19,378 A good girl. A devoted homemaker, beautiful, tall and owner of a stationery shop. 430 00:32:19,618 --> 00:32:21,098 Then it's a marriage of convenience? 431 00:32:21,338 --> 00:32:23,778 Even men get married for money sometimes. 432 00:32:23,898 --> 00:32:25,818 Not only women are whores. 433 00:32:26,858 --> 00:32:28,338 Auf Wiedersehen. 434 00:32:33,938 --> 00:32:35,418 Goodbye, Maria Luisa. 435 00:33:00,699 --> 00:33:04,419 Do you accept this woman here as your wife...? 436 00:33:04,619 --> 00:33:05,579 Yes. 437 00:33:05,579 --> 00:33:09,740 And you, do you accept him as your husband...? 438 00:33:09,860 --> 00:33:11,700 What a scoundrel... 439 00:33:25,780 --> 00:33:28,060 What a joke. Asshole! 440 00:33:28,220 --> 00:33:31,700 It wasn't a joke. I wanted to know if you still loved me. 441 00:33:32,021 --> 00:33:36,621 Well, then I inform you that I don't, and I never did! 442 00:33:37,021 --> 00:33:39,061 That's what I wanted to hear. 443 00:33:39,421 --> 00:33:42,621 If that's what you love to hear, then you're a moron 444 00:33:42,741 --> 00:33:44,541 And you'll die a moron! 445 00:33:46,301 --> 00:33:50,181 And to think that I came here to try to revive... 446 00:33:50,381 --> 00:33:51,901 the flame of love. 447 00:33:52,221 --> 00:33:54,861 I'll plant that flame straight on your head! 448 00:33:56,261 --> 00:33:58,622 Marcella, wait! Marcella! 449 00:33:59,782 --> 00:34:02,662 - Give me a kiss. - We are in a church! 450 00:34:03,422 --> 00:34:04,942 I love you. 451 00:34:05,222 --> 00:34:07,982 But when I think you cheat on me continuously, I get a heartache! 452 00:34:08,582 --> 00:34:10,662 Because I have always been faithful. 453 00:34:10,782 --> 00:34:12,582 Ah, you're faithful? 454 00:34:12,782 --> 00:34:16,062 And what were you doing at that place where you found me? 455 00:34:16,342 --> 00:34:20,142 That was just pure instinct. There were no emotions involved. 456 00:34:20,462 --> 00:34:23,303 I have also never betrayed my feelings. 457 00:34:23,743 --> 00:34:25,823 I've always thought of you. Always. 458 00:34:25,943 --> 00:34:28,383 I don't care if you think of me when you go to bed with another! 459 00:34:28,503 --> 00:34:32,023 What do I say: "Meet my fiance, we met in a brothel!" 460 00:34:32,143 --> 00:34:35,063 My children, I am confessing. 461 00:34:35,343 --> 00:34:36,823 We're sorry. 462 00:34:38,943 --> 00:34:41,063 You're a pig, a scoundrel. 463 00:34:41,183 --> 00:34:44,183 And to think I was going to leave everything to come with you, 464 00:34:44,303 --> 00:34:47,864 and you can't do anything but insult me and talk about the past that I put behind me! 465 00:34:47,984 --> 00:34:49,504 Marcella, wait. 466 00:34:50,824 --> 00:34:52,304 No, I'm done with you. 467 00:34:52,864 --> 00:34:54,984 You're too materialistic for me. 468 00:34:55,304 --> 00:34:56,824 And besides... 469 00:34:57,384 --> 00:34:59,264 you are unable to forgive. 470 00:35:03,984 --> 00:35:05,184 Drive. 471 00:35:05,184 --> 00:35:06,664 Marcella, wait! 472 00:35:13,985 --> 00:35:15,505 Slut! 473 00:35:15,865 --> 00:35:18,385 {\i1}When you go through the street{\i} 474 00:35:18,465 --> 00:35:21,465 {\i1}With all your grace, {\i} 475 00:35:21,665 --> 00:35:24,785 {\i1}and your beautiful eyes {\i} 476 00:35:24,985 --> 00:35:27,465 {\i1} everyone says: {\i} 477 00:35:30,265 --> 00:35:33,585 {\i1}Bim Bum Bamba what a pretty girl. {\i} 478 00:35:33,785 --> 00:35:36,865 {\i1}Bim Bum Bamba Bim Bum Bamba,{\i} 479 00:35:37,066 --> 00:35:40,746 {\i1}Bim Bum Bamba What a girl so...{\i} 480 00:35:43,186 --> 00:35:46,066 - I have no inspiration, Mom. - Take your drops, sweetie. 481 00:35:46,266 --> 00:35:49,386 {\i1}Life with an artist is sometimes difficult. {\i} 482 00:35:49,506 --> 00:35:51,786 {\i1} Gondrano was a great artist. {\i} 483 00:35:51,986 --> 00:35:55,786 {\i1}After the "Shoemaker's Waltz" and "Vagabond Fifer", {\i} 484 00:35:55,866 --> 00:35:57,386 {\i1}He was now composing{\i} 485 00:35:57,586 --> 00:36:00,226 {\i1}"Bim Bum Bamba, what a pretty girl."{\i} 486 00:36:20,867 --> 00:36:22,347 Here, honey. 487 00:36:23,667 --> 00:36:25,267 Nothing comes to me, Mom. 488 00:36:49,108 --> 00:36:50,588 I've got it! 489 00:36:54,029 --> 00:36:55,509 I've got it! 490 00:36:58,269 --> 00:37:01,389 {\i1}Bim Bum Bamba what a pretty girl...{\i} 491 00:37:10,309 --> 00:37:13,349 {\i1}You were born to love.{\i} 492 00:37:24,310 --> 00:37:25,830 Hey, pretty girl! 493 00:37:27,630 --> 00:37:29,150 You want a ride? 494 00:37:31,030 --> 00:37:32,510 Thank you. 495 00:37:32,630 --> 00:37:34,150 Get in. 496 00:37:34,590 --> 00:37:36,150 Where'd you go with that giant luggage? 497 00:37:37,390 --> 00:37:39,910 Get in, little blonde creature. 498 00:37:40,630 --> 00:37:42,111 {\i1}It was Franco Denza.{\i} 499 00:37:42,471 --> 00:37:46,311 {\i1}The famous actor, a film star I adored He was going to Ostia, {\i} 500 00:37:46,431 --> 00:37:51,431 {\i1}to recite his favorite poet. A certain... Marinucci... Marinelli... {\i} 501 00:37:51,551 --> 00:37:54,391 {\i1}What was his name? Ah, yes, Marinetti {\i} 502 00:37:54,631 --> 00:37:58,151 {\b1}"Roar of an avalanche and earthquake. It is the time of rebirth.{\b} 503 00:37:58,271 --> 00:38:01,711 {\b1}The columns are crumbling{\b} 504 00:38:01,831 --> 00:38:04,311 {\b1}the masses are crashing down until they finally ask:{\b} 505 00:38:04,431 --> 00:38:07,832 {\b1}"Who gave you the right to lie?"{\b} 506 00:38:07,952 --> 00:38:10,272 {\b1}Cursed be the youth who is not convinced{\b} 507 00:38:10,352 --> 00:38:13,032 {\b1}that King is the master of the city.{\b} 508 00:38:13,152 --> 00:38:17,992 {\b1}And as he falls down on the ground... Be brave, young men!{\b} 509 00:38:19,352 --> 00:38:24,032 {\b1}Be brave, young men! Get out of this city that imprisons you!{\b} 510 00:38:24,152 --> 00:38:26,072 - Bravo. - It's nothing. 511 00:38:36,273 --> 00:38:39,633 - This is it. - What would you like? 512 00:38:39,913 --> 00:38:42,273 Risotto made with white wine, with lemon. 513 00:38:46,793 --> 00:38:48,673 - Hello. - Mr. Denza. 514 00:38:48,793 --> 00:38:50,353 - My table. - Please. 515 00:38:53,753 --> 00:38:58,394 The truth is that deep inside, I have always felt very lonely. 516 00:38:58,794 --> 00:39:03,394 At the end of the day, what is success and money, if our heart does not love? 517 00:39:03,514 --> 00:39:06,354 You said that you also work in show business. 518 00:39:06,554 --> 00:39:09,314 So you perfectly understand the meaning of the saying: 519 00:39:09,714 --> 00:39:12,594 "You have to smile when the heart is cold. " 520 00:39:13,074 --> 00:39:14,354 - Right? - Yes 521 00:39:14,354 --> 00:39:17,114 - I sing in the "Happy Trio". - Good. 522 00:39:17,234 --> 00:39:19,234 And in commercials for "Amaro Cola". 523 00:39:19,754 --> 00:39:22,875 "Amaro Cola"! A good digestive, 524 00:39:23,195 --> 00:39:25,075 although I prefer cognac, 525 00:39:25,435 --> 00:39:28,115 and even whiskey from time to time. Go, angel. 526 00:39:28,395 --> 00:39:30,955 - It lifts your spirits! - What should I bring you? 527 00:39:31,075 --> 00:39:33,475 - What will you have to drink, dear? - You decide. 528 00:39:33,755 --> 00:39:37,275 Bring whatever you want, I trust you. No, you shouldn't be so polite, you should... 529 00:39:37,555 --> 00:39:39,235 - Be impolite. - Impolite... 530 00:39:39,355 --> 00:39:43,395 No, let's be on first-name basis! We're friends, right? 531 00:39:43,555 --> 00:39:47,676 For my part, I feel that I love you a little. 532 00:39:49,116 --> 00:39:52,516 - Me too. - So you're a dancer? 533 00:39:52,836 --> 00:39:54,836 No, I sing with the "Happy Trio". 534 00:39:55,156 --> 00:39:57,236 Ah yes, the "Happy Trio" 535 00:39:57,756 --> 00:39:59,236 You like London? 536 00:39:59,796 --> 00:40:01,316 - I don't know it. - Well. 537 00:40:01,396 --> 00:40:04,716 In that case we will go in my private jet that I'll pilot personally. 538 00:40:06,916 --> 00:40:09,876 "Damn Chinese, I'll finish you! " 539 00:40:10,556 --> 00:40:12,677 You own a bomber plane? 540 00:40:14,237 --> 00:40:18,077 No! It's a scene from my latest film "Bombs over the Yellow Sea." 541 00:40:18,317 --> 00:40:19,997 Did you like it? 542 00:40:20,477 --> 00:40:21,957 I haven't seen it. 543 00:40:22,037 --> 00:40:26,237 Well, forget the cinema. Let's talk about you, all about you. 544 00:40:26,517 --> 00:40:28,877 Which one of my films you like the most? Tell me. 545 00:40:30,237 --> 00:40:32,037 - All. - Is this wine alright? 546 00:40:32,157 --> 00:40:34,957 Yes, but serve Luisella first. 547 00:40:35,437 --> 00:40:37,958 - Marcella! - Marcella... 548 00:40:38,078 --> 00:40:40,558 - Chin-chin, pigeon. - Chin-chin. 549 00:40:43,438 --> 00:40:45,878 - A kiss? - What? So soon? 550 00:40:51,318 --> 00:40:53,398 I, wild guy. You, young lady. 551 00:40:53,518 --> 00:40:55,478 Wild guy kiss young lady. 552 00:41:01,118 --> 00:41:04,199 Magnificent! Vermicelli with clams. 553 00:41:04,319 --> 00:41:07,799 The first rule in winning a woman is to provide a good meal. 554 00:41:09,479 --> 00:41:11,399 Good, good, good. 555 00:41:12,799 --> 00:41:15,759 Young man, wake up! Serve the lady. 556 00:41:16,719 --> 00:41:18,239 You want some, ma'am? 557 00:41:19,119 --> 00:41:20,639 Yes, thank you. 558 00:41:23,639 --> 00:41:25,399 What are you doing? 559 00:41:27,640 --> 00:41:30,040 - Disgraceful! - Sorry, I got distracted. 560 00:41:30,160 --> 00:41:31,680 Murderer, pig! 561 00:41:31,960 --> 00:41:33,840 Slut, you do it with everyone but me! 562 00:41:33,960 --> 00:41:37,040 - I've always remained faithful in heart. - Ah, in heart? 563 00:41:37,040 --> 00:41:39,320 All the while you're swapping spit with this suckling pig! 564 00:41:39,320 --> 00:41:41,480 - Now, now, young man.. - It was you who left me. 565 00:41:41,600 --> 00:41:43,240 Not really, it was just out of spite! 566 00:41:43,360 --> 00:41:45,840 What an excuse. Then I too am doing it out of spite. 567 00:41:45,960 --> 00:41:47,680 - Check, please! - Traitor! 568 00:41:47,880 --> 00:41:50,960 I'm sick of you! I'm sick of life! Enough! 569 00:41:51,080 --> 00:41:53,561 - It's over. I'm going to kill me! - Oh, dear! 570 00:41:53,681 --> 00:41:55,961 You'll have my death on your conscience. 571 00:42:00,201 --> 00:42:01,761 He'll kill himself for real! 572 00:42:02,601 --> 00:42:04,121 Check! I have to go! 573 00:42:04,361 --> 00:42:07,401 Help! Someone help, he can't swim! 574 00:42:08,241 --> 00:42:10,161 Roberto! Oh, my God... 575 00:42:11,921 --> 00:42:14,241 Roberto, my love! 576 00:42:14,481 --> 00:42:16,001 Save him! 577 00:42:16,761 --> 00:42:20,042 Anna Maria, come! There is a guy drowning! 578 00:42:20,162 --> 00:42:21,482 - Where? - There he is! 579 00:42:21,482 --> 00:42:23,522 Give him a blow on the head! 580 00:42:24,162 --> 00:42:26,762 - Come on, slowly.. - Roberto! Oh, my God... 581 00:42:27,562 --> 00:42:29,722 Is he alive? Roberto... 582 00:42:30,202 --> 00:42:31,762 Put him here. 583 00:42:32,322 --> 00:42:34,602 Is he alive? Don't leave me, Robero! 584 00:42:34,962 --> 00:42:37,722 I've always loved you! 585 00:42:38,042 --> 00:42:40,522 I'm your love, your true love. 586 00:42:40,642 --> 00:42:43,803 - Roberto, don't do this! - The Duce! 587 00:42:44,403 --> 00:42:48,443 - Duce, Duce! - The Duce! 588 00:42:50,043 --> 00:42:52,883 Long live Mussolini! Viva! 589 00:42:55,723 --> 00:42:57,883 Hey, what are you doing? Take this idiot away. 590 00:42:58,003 --> 00:42:59,483 Roberto! 591 00:43:02,283 --> 00:43:04,283 Long live the Duce! 592 00:43:04,403 --> 00:43:07,564 {\i1}It was him. In person. The Duce.{\i} 593 00:43:07,884 --> 00:43:09,564 {\i1}The Lighthouse of the Fascist Italy.{\i} 594 00:43:10,004 --> 00:43:11,684 - What happened? - A suicide, your excellence. 595 00:43:11,924 --> 00:43:16,604 Must be an antifascist, because the regime condemns suicide. 596 00:43:17,844 --> 00:43:19,324 What about you? Who are you, young Italian? 597 00:43:19,524 --> 00:43:22,764 Me? I'm the bride of a man who tried to kill himself, your excellence. 598 00:43:22,884 --> 00:43:24,364 I beg you, forgive him. 599 00:43:24,844 --> 00:43:27,684 - What's that? Blood? - Tomato, excellence. 600 00:43:27,804 --> 00:43:29,444 I beg you, forgive him. 601 00:43:29,564 --> 00:43:33,605 I say and I authorize myself to repeat that I like the woman who defends her man. 602 00:43:33,845 --> 00:43:36,645 - Come see me at Palazzo Venezia. - Yes, sir. 603 00:43:36,765 --> 00:43:38,685 I'll give you some guidelines. 604 00:43:39,365 --> 00:43:42,405 - Where are you from? - Conegliano, Venice. 605 00:43:42,525 --> 00:43:44,445 - Population? - I don't know. 606 00:43:44,565 --> 00:43:46,045 It does not matter! 607 00:43:46,445 --> 00:43:48,125 Duce, give a kiss to my son! 608 00:43:48,445 --> 00:43:49,925 Thank you. 609 00:43:50,165 --> 00:43:51,645 Long live the Duce! 610 00:43:56,485 --> 00:43:58,006 Thank you. 611 00:44:00,926 --> 00:44:03,166 Roberto! Oh, sorry. 612 00:44:06,326 --> 00:44:07,846 Hi, Roberto. 613 00:44:08,366 --> 00:44:09,886 Roberto. 614 00:44:12,046 --> 00:44:14,846 - May I take this chair? - Of course. 615 00:44:17,966 --> 00:44:19,606 I brought you some candy. 616 00:44:21,486 --> 00:44:23,007 Here, kid. 617 00:44:24,767 --> 00:44:26,287 Why treat me like this? 618 00:44:26,567 --> 00:44:29,487 What do you want? Why did you come? 619 00:44:29,847 --> 00:44:31,967 To see how you're doing. 620 00:44:32,527 --> 00:44:35,607 They took 7 liters of water out of me. I feel better. 621 00:44:36,167 --> 00:44:38,487 And now that you know, you can go. 622 00:44:39,287 --> 00:44:41,767 Roberto, you make me suffer when you talk like that. 623 00:44:42,607 --> 00:44:44,567 I know that life has separated us. 624 00:44:45,047 --> 00:44:47,167 A cruel fate has sought to divide us, 625 00:44:47,247 --> 00:44:49,648 but I have always loved you... 626 00:44:50,008 --> 00:44:51,968 and if you reject me, I... 627 00:44:53,008 --> 00:44:54,488 I... 628 00:44:54,888 --> 00:44:56,448 Are you crying? 629 00:44:57,648 --> 00:44:59,808 No, the water keeps coming out. 630 00:45:00,168 --> 00:45:01,808 The past is dead, Roberto. 631 00:45:02,048 --> 00:45:05,248 I forgive you. I forgive you everything, everything! 632 00:45:05,928 --> 00:45:07,608 You forgive me? 633 00:45:10,728 --> 00:45:12,208 Let it be, come on. 634 00:45:12,569 --> 00:45:15,449 You're a slut, but I will love you forever. 635 00:45:15,809 --> 00:45:19,569 Can't you talk to me differently? You always insult me. 636 00:45:20,569 --> 00:45:23,969 Don't you know that luck often gets born from misfortune? 637 00:45:24,409 --> 00:45:27,769 For example, a fortunate thing happened to me, you know? 638 00:45:28,049 --> 00:45:29,969 - Fortunate? - Yes, in Ostia. 639 00:45:30,089 --> 00:45:32,569 Right where you tried to commit suicide. 640 00:45:32,689 --> 00:45:34,529 Do you know who was there? 641 00:45:34,809 --> 00:45:38,290 The Duce. The Duce himself! In person! 642 00:45:38,530 --> 00:45:41,210 Yes, and he spoke to me, and... 643 00:45:41,570 --> 00:45:45,450 We got to like one another, and he told me to visit him. 644 00:45:45,690 --> 00:45:48,290 - You talked with the Duce? -Yes, I'm telling you... 645 00:45:48,770 --> 00:45:50,250 His eyes... 646 00:45:51,730 --> 00:45:53,650 They look like car headlights! 647 00:45:53,770 --> 00:45:55,610 He gave me goosebumps. 648 00:45:56,810 --> 00:46:00,450 - And you said you were going to see him? - Yes, Palazzo Venezia. Certainly. 649 00:46:00,810 --> 00:46:02,771 What's more, I told him of you, 650 00:46:03,011 --> 00:46:06,411 and he said he'd find you a good job. 651 00:46:06,851 --> 00:46:09,371 A good job, and even a house. 652 00:46:09,811 --> 00:46:12,731 - So we can get married. - Married? 653 00:46:12,851 --> 00:46:15,091 - Roberto... - You're deluded. 654 00:46:15,811 --> 00:46:18,811 Have faith, Roberto. My heart tells me... 655 00:46:18,931 --> 00:46:21,931 ...that a lucky period has begun for us. 656 00:46:22,891 --> 00:46:24,531 I have to go now. 657 00:46:24,971 --> 00:46:26,451 Do you need anything? 658 00:46:26,811 --> 00:46:28,052 No. 659 00:46:28,052 --> 00:46:29,532 Shall I stretch the sheets for you? 660 00:46:30,132 --> 00:46:31,892 You want some water? 661 00:46:40,972 --> 00:46:42,492 Forgive me. 662 00:46:43,572 --> 00:46:45,652 Goodbye. I'll see you in the evening. 663 00:46:49,212 --> 00:46:50,732 Goodbye. 664 00:46:57,853 --> 00:46:59,893 - You're Roberto Trevisan? - Yes 665 00:47:00,013 --> 00:47:01,333 Sign here. 666 00:47:01,333 --> 00:47:03,573 - What is it? - Don't ask questions and sign. 667 00:47:05,573 --> 00:47:08,173 VOLUNTARY ENLISTMENT FOR SPANISH FRONT 668 00:47:11,493 --> 00:47:13,213 You found me a job? 669 00:47:15,413 --> 00:47:17,974 Sister, bed bottle! 670 00:47:19,854 --> 00:47:23,374 - See that you don't break it again. - I'll try. 671 00:47:43,695 --> 00:47:45,975 Bravo! Bravo! 672 00:47:56,415 --> 00:47:58,975 {\i1}My encounter with the man who had turned Italy{\i} 673 00:47:58,975 --> 00:48:02,775 {\i1}into a peaceful and respected country changed my life.{\i} 674 00:48:03,175 --> 00:48:05,175 {\i1}One summer afternoon,{\i} 675 00:48:05,295 --> 00:48:07,736 {\i1}while his wife and children were on vacation at the beach...{\i} 676 00:48:08,016 --> 00:48:12,656 {\i1}...In a grove, far from the prying eyes of his bodyguards, I was his.{\i} 677 00:48:13,656 --> 00:48:16,496 Come here, golden ass! 678 00:48:17,096 --> 00:48:21,536 {\i1} At the climax, I said, "Excellence, I'm arriving."{\i} 679 00:48:21,656 --> 00:48:23,816 {\i1}and he laughed like crazy. {\i} 680 00:48:27,776 --> 00:48:31,736 {\i1}To me, Duce was the man of providence, as the priests say.{\i} 681 00:48:32,136 --> 00:48:35,977 {\i1}In fact, thanks to him, my dream was fulfilled.{\i} 682 00:48:36,577 --> 00:48:41,097 {\i1}Before my very eyes, the golden door of Cinecitta opened.{\i} 683 00:48:47,257 --> 00:48:48,777 Welcome, ma'am. 684 00:48:49,217 --> 00:48:50,817 Welcome. 685 00:48:52,497 --> 00:48:54,817 - I'm Bisanti, the producer. - Nice to meet you. 686 00:48:55,377 --> 00:48:56,857 The director of Cinecitta... 687 00:48:57,257 --> 00:48:59,098 Our director, Scandiani. 688 00:49:01,458 --> 00:49:05,938 Join me, ma'am. They told us by phone you'd be arriving, 689 00:49:06,058 --> 00:49:08,058 and we've arranged everything for testing. 690 00:49:08,178 --> 00:49:09,738 - My fox! - The fox, the fox! 691 00:49:09,858 --> 00:49:12,578 The audition can be done immediately. 692 00:49:12,858 --> 00:49:18,298 It's a modern film. A story of passion and luxury in the world of upper middle class. 693 00:49:18,418 --> 00:49:21,338 Your partner is the great actor Franco Denza. 694 00:49:21,458 --> 00:49:23,499 - Franco Denza? We're friends! - Really? 695 00:49:23,619 --> 00:49:26,699 Even better. He is about to arrive. You can audition with him, right? 696 00:49:26,819 --> 00:49:30,819 - What do you think, Scandiani? - Yes, I totally agree. 697 00:49:31,259 --> 00:49:33,899 - Lights! Lights! - Turn them on! 698 00:50:00,220 --> 00:50:03,860 - Tighten the focus a bit. - This is the dialogue. 699 00:50:05,580 --> 00:50:08,420 "These verses you have written to me, my love, 700 00:50:08,700 --> 00:50:12,541 have perfumed my heart like a bouquet of roses and anemone. 701 00:50:15,421 --> 00:50:18,141 - Sorry? - You pronounced it wrong. 702 00:50:18,581 --> 00:50:19,821 - Yes - Silly! 703 00:50:19,821 --> 00:50:23,901 No, no, you can say it that way too. Everyone says it like so. 704 00:50:24,181 --> 00:50:26,101 - How do you say it? - Like the girl. 705 00:50:26,221 --> 00:50:28,861 - That's it. - I'm here! I came from Paris! 706 00:50:28,981 --> 00:50:31,021 Hi, guys. Paris, what a great city. 707 00:50:31,141 --> 00:50:34,141 French women are great bitches, they sucked my soul. 708 00:50:34,461 --> 00:50:37,301 Here, Scandiani, this is for you. Art cinema, almost like yours. 709 00:50:37,421 --> 00:50:41,502 It comes from the Place Pigalle. You'll see it tonight. 710 00:50:41,822 --> 00:50:46,142 And this is for our old man. An oitment, which applied on the right place, 711 00:50:46,262 --> 00:50:50,342 produces an erection... With all due respect to the officers! 712 00:50:50,462 --> 00:50:52,942 - Franco, dear! - I am Beppe. 713 00:50:53,062 --> 00:50:54,542 - Whatever. - Come here. 714 00:50:54,622 --> 00:50:58,142 Meet your new partner: Marcella Vallmarin. 715 00:50:58,982 --> 00:51:01,182 But we have met before, right? 716 00:51:01,302 --> 00:51:05,223 - Yes, in Ostia. In a restaurant. - That's it! 717 00:51:05,343 --> 00:51:09,063 A night full of stars, and... stars. 718 00:51:09,183 --> 00:51:11,303 - The raging waves. Very suggestive... - No... 719 00:51:11,423 --> 00:51:12,903 What do you do for a living, baby? What do you do? 720 00:51:12,903 --> 00:51:15,583 - Well... - Right, you're an actress, huh? 721 00:51:15,703 --> 00:51:20,063 In Italy it is easy to make a career. A sinple recommendation and... 722 00:51:20,783 --> 00:51:22,343 Graceful. Very graceful. 723 00:51:22,623 --> 00:51:26,503 And why not? If you qualify, I'm ready. The script! Give me the script! 724 00:51:26,623 --> 00:51:28,104 My hat! 725 00:51:29,104 --> 00:51:33,784 - We are on page 81. - Very nice. Very cute. 726 00:51:33,904 --> 00:51:35,504 Here it is, ma'am. 727 00:51:39,944 --> 00:51:42,584 "To see you after so long 728 00:51:43,024 --> 00:51:45,224 in this room, 729 00:51:45,664 --> 00:51:48,584 which knew the days of our love. " 730 00:51:49,184 --> 00:51:50,664 "Oh, God..." 731 00:51:51,224 --> 00:51:52,705 "Oh, God..." 732 00:51:53,585 --> 00:51:57,465 "I feel like I love you, even more than before! " 733 00:51:58,185 --> 00:52:00,545 - It's your turn, Franco. - Lower it. 734 00:52:01,425 --> 00:52:02,785 Lower it more. 735 00:52:02,785 --> 00:52:04,705 "The past is dead, Adelaide." 736 00:52:04,825 --> 00:52:08,345 "From now on, nothing can separate us. " 737 00:52:10,225 --> 00:52:12,585 "Feel my heart beating." 738 00:52:13,145 --> 00:52:16,825 - "Wrap me in your arms!" - But this is not possible. 739 00:52:16,945 --> 00:52:19,346 It's not possible. It's a joke! 740 00:52:19,466 --> 00:52:20,986 Where did you find her? 741 00:52:21,026 --> 00:52:23,986 I understand that she's a beginner, a bad actress, but there's a limit to everything. 742 00:52:24,346 --> 00:52:26,706 How can you think that I, Franco Denza, 743 00:52:26,826 --> 00:52:29,346 can accept to act as a partner to a silly girl 744 00:52:29,546 --> 00:52:34,506 recommended by some petty general, to satisfy his lustful desires. 745 00:52:35,066 --> 00:52:37,066 It's a question of professional ethics! 746 00:52:37,146 --> 00:52:40,826 I do not care who recommended her! I don't care! 747 00:52:41,066 --> 00:52:44,027 - The Duce recommended her. - Who recommended her? 748 00:52:44,627 --> 00:52:48,067 - The Duce. - Okay, but this is not... 749 00:52:48,187 --> 00:52:51,587 Franco, you gotta help me out if not we're all finished. 750 00:52:51,707 --> 00:52:53,667 Enough, enough! 751 00:52:55,987 --> 00:52:57,507 Therefore... 752 00:52:58,587 --> 00:53:00,587 Well... you're nice. 753 00:53:00,867 --> 00:53:02,907 You're still a little green, but that's okay. 754 00:53:03,187 --> 00:53:07,547 It's nice, this ingenuity, this freshness. 755 00:53:07,788 --> 00:53:10,108 Let us return to page 81. Come on, begin. 756 00:53:12,268 --> 00:53:14,228 "I feel like my heart is beating." 757 00:53:14,588 --> 00:53:16,268 "Wrap me in your arms and kiss me." 758 00:53:16,388 --> 00:53:19,988 Good! Her intonation is better! Shall we continue, Sendiani? 759 00:53:20,108 --> 00:53:23,108 No need, now comes the kiss. The kissing scene. 760 00:53:23,548 --> 00:53:25,028 The kissing scene? 761 00:53:25,148 --> 00:53:28,468 We'll do the kissing scene. We'll sacrifice ourselves! 762 00:53:28,588 --> 00:53:31,388 Sorry. No hard feelings. 763 00:53:35,829 --> 00:53:39,629 It's good! She's responding. She puts her own.. 764 00:53:47,589 --> 00:53:51,429 {\i1}I would have killed him for how he had offended me in front of everyone{\i} 765 00:53:52,109 --> 00:53:53,909 {\i1}but instead, I changed my mind. {\i} 766 00:53:54,429 --> 00:53:57,189 {\i1}I kissed him the way Velleda had taught me,{\i} 767 00:53:57,389 --> 00:53:59,590 {\i1}She was a gypsy I met in the brothel.{\i} 768 00:54:00,350 --> 00:54:03,750 {\i1}Franco and I felt, as the poet wrote, {\i} 769 00:54:03,990 --> 00:54:07,110 {\i1}"As if Cupid had launched his arrows". {\i} 770 00:54:07,750 --> 00:54:10,550 {\i1}I realized that Franco was the man of my life.{\i} 771 00:54:11,070 --> 00:54:13,150 {\i1}We decided to go on a honeymoon. {\i} 772 00:54:13,510 --> 00:54:15,670 {\i1}We should have went to Polynesia,{\i} 773 00:54:16,110 --> 00:54:19,190 {\i1}but instead, we ended up in a hotel in Terminillo.{\i} 774 00:54:19,870 --> 00:54:22,470 {\i1}It was snowing and we were not alone.{\i} 775 00:54:23,471 --> 00:54:25,911 Sir, the snow is gone. What should we do? 776 00:54:26,031 --> 00:54:29,831 Okay, let's do the close-ups. Put the camera here. 777 00:54:36,951 --> 00:54:40,391 {\i1}While they changed the scenography, we made love there in front of everyone.{\i} 778 00:54:40,791 --> 00:54:42,231 {\i1}Nobody noticed.{\i} 779 00:54:42,231 --> 00:54:44,911 Wanna bet that these two are fucking? 780 00:54:45,791 --> 00:54:49,792 No, no, ma'am Montini! You're wrong again! 781 00:54:50,192 --> 00:54:53,672 But it is very simple, by God: H2O. 782 00:54:54,352 --> 00:54:55,992 Where's your head? 783 00:54:56,392 --> 00:55:00,152 You're not in love, by any chance? 784 00:55:00,712 --> 00:55:03,032 Come on, smile. 785 00:55:04,712 --> 00:55:09,512 {\i1}I was called Alba Doris now. I had specialized in simple romantic roles.{\i} 786 00:55:09,712 --> 00:55:12,152 {\i1}I had become the ingenue of Italian cinema.{\i} 787 00:55:12,392 --> 00:55:15,993 Asshole! Why didn't you put a handkerchief in my pocket? 788 00:55:16,113 --> 00:55:18,193 - Where's your head? - Here it is. 789 00:55:18,313 --> 00:55:20,873 And now I have a long monologue. You wrote it on a sheet? 790 00:55:20,993 --> 00:55:24,513 I know it by ear, but just in case put it on her head. 791 00:55:25,433 --> 00:55:29,273 Let's see. All words with "R", as usual. 792 00:55:32,913 --> 00:55:34,433 Let's see... 793 00:55:37,033 --> 00:55:42,314 -Where is Franco Denza? - I'm coming! One can't even take a leak! 794 00:55:45,754 --> 00:55:47,754 Then, like this? 795 00:55:49,234 --> 00:55:52,834 - What a stink! You drank this morning? - Only mineral water. 796 00:55:52,954 --> 00:55:56,594 {\i1}Slate: Oasis of Glory, scene 27, 1st take.{\i} 797 00:56:06,635 --> 00:56:09,075 Farewell, my good lieutenant! 798 00:56:09,715 --> 00:56:12,035 Not farewell. Goodbye! 799 00:56:18,035 --> 00:56:21,355 2nd cavalry company! 800 00:56:21,915 --> 00:56:26,075 Forward... march! 801 00:56:37,596 --> 00:56:39,076 Cut! 802 00:57:11,877 --> 00:57:13,397 This is cinema. 803 00:57:14,197 --> 00:57:18,598 - Look and learn, director man! - It is a work full of fatalism, 804 00:57:18,838 --> 00:57:23,638 ...a morbid film, unhealthy, as everything that comes from France! 805 00:57:26,358 --> 00:57:28,478 - I wasn't referring to you. - Gabriellino, 806 00:57:28,598 --> 00:57:30,798 Put on a jazz record, dear. 807 00:57:31,238 --> 00:57:35,158 Anybody want a cocktail, or "rooster's tail", as it's called in Italian? 808 00:57:40,678 --> 00:57:44,239 Black people have music in the blood. I get goosebumps, 809 00:57:44,359 --> 00:57:45,559 ... Look. - And tell me, Franco, 810 00:57:45,559 --> 00:57:49,199 Where did you buy these American discs banned in Italy? 811 00:57:50,319 --> 00:57:54,359 They are a gift from Vittorio Mussolini. Actually, this... 812 00:57:54,719 --> 00:57:58,359 ...this was brought to me by Italo from Brazil. 813 00:57:59,039 --> 00:58:00,359 Wanna try? 814 00:58:00,359 --> 00:58:04,239 Come on, it will do you good, you old witch. 815 00:58:04,359 --> 00:58:09,840 The truth is that Americans, British and French are old people. 816 00:58:09,960 --> 00:58:13,520 - And we're young! - And Americans are old, eh? 817 00:58:13,640 --> 00:58:17,760 Do these two American titties, with your permission, seem old to you? 818 00:58:17,800 --> 00:58:20,960 Franco, , please. Don't start with your crap. 819 00:58:21,040 --> 00:58:24,600 But I asked permission from her husband. Isn't that true? 820 00:58:24,720 --> 00:58:27,960 And friends share everything, including their wives. 821 00:58:28,080 --> 00:58:33,280 You're still making rifles for the Young Fascists? What a bargain. 822 00:58:33,400 --> 00:58:37,761 The regime has given me this task and I am very honored. 823 00:58:37,841 --> 00:58:40,041 It's true. Bravo, bravo. 824 00:58:40,241 --> 00:58:43,321 And you, beautiful hostess, what are you doing? 825 00:58:43,441 --> 00:58:46,841 Playing with the puppy? Mingle with our guests. 826 00:58:47,241 --> 00:58:50,841 The guests are entertained by you. You're so funny. 827 00:58:50,961 --> 00:58:55,361 Understood, dear. Marjory, sacrifice yourself for a noble contest. 828 00:58:55,561 --> 00:58:59,362 Alba Doris, alias Marcella Vallmarin of Conegliano, 829 00:58:59,562 --> 00:59:02,362 argues that her tits are not smaller than yours. 830 00:59:02,562 --> 00:59:04,242 Come on, show 'em! 831 00:59:04,562 --> 00:59:06,642 I beg you to excuse Mr. Denza... 832 00:59:06,842 --> 00:59:08,762 ...whose real name is, Luca Cioccetti. 833 00:59:08,842 --> 00:59:11,442 When he drinks too much, his brain gets scranbled.. 834 00:59:11,562 --> 00:59:14,002 Scrambled, my dear, with an "M". 835 00:59:14,122 --> 00:59:15,962 Oh, and if it were only the alcohol... 836 00:59:16,162 --> 00:59:19,562 ...With all the crap he takes, his brain turned into a mush. 837 00:59:19,762 --> 00:59:22,562 What is this, an evening in your honor? Idiot! 838 00:59:22,642 --> 00:59:25,563 Let's change the disc. Put in a national one. 839 00:59:25,643 --> 00:59:28,243 - Have you heard the latest rhyme? - Let's hear it. 840 00:59:28,763 --> 00:59:32,763 Costanzo and Tano Galeoco used sticks to climb our dicks. (?????) 841 00:59:32,963 --> 00:59:35,443 I heard you have a great factory, Is it true? 842 00:59:35,563 --> 00:59:39,163 In Genoa. But the real wealth are you - Women! 843 00:59:39,363 --> 00:59:44,163 The Italian woman is the first maker of world. Her duty is to give children to the country. 844 00:59:44,363 --> 00:59:46,963 Oh, poor Alba, you had to abort two months ago. 845 00:59:47,163 --> 00:59:49,484 You want to fight? You want me to air your dirty laundry? 846 00:59:49,604 --> 00:59:52,484 - What could you tell...? - Don't touch me! 847 00:59:52,844 --> 00:59:55,004 The little girl's got claws. 848 00:59:55,444 --> 00:59:57,884 Come on, get it off your chest! 849 00:59:58,004 --> 01:00:04,604 Let's hear all the tantrums and cries of this small shit of Italian cinema. 850 01:00:04,724 --> 01:00:08,124 Ah, really? Listen to what this impotent faggot 851 01:00:08,244 --> 01:00:12,924 drugged up to his eyebrows has to say. I've been putting up with you for 3 years. Clown! 852 01:00:13,164 --> 01:00:16,045 You succeeded because they dub your voice! 853 01:00:16,325 --> 01:00:19,645 You've got mush for brains! You can't remember any of your lines! 854 01:00:19,765 --> 01:00:23,645 You want me to give you a kick in the ass in front of everyone? I'd be happy to oblige. 855 01:00:23,765 --> 01:00:25,245 - Try it! - It costs me nothing. 856 01:00:25,445 --> 01:00:28,325 Remember that in the last film I had the top billing. 857 01:00:28,525 --> 01:00:31,205 Because you are the past. You're finished! 858 01:00:31,445 --> 01:00:34,445 You owe me everything! I made you an actress. 859 01:00:34,565 --> 01:00:38,886 You were a peasant working in the fields. That's what you did. 860 01:00:39,606 --> 01:00:43,566 Go and get out. A maid, that's what you were! 861 01:00:43,686 --> 01:00:46,246 Gabriellino, put on "Ziki Paki Ziki Pu". 862 01:00:49,686 --> 01:00:53,446 I took her out of the shit, and now she busts my balls. 863 01:00:59,206 --> 01:01:00,926 Out of the shit, literally! 864 01:01:26,247 --> 01:01:27,847 What's the matter, Marcella? 865 01:01:31,208 --> 01:01:33,248 What has happened to us lately? 866 01:01:35,808 --> 01:01:38,928 - What has happened is that you've changed. - No. 867 01:01:39,248 --> 01:01:41,448 I still love you. 868 01:01:42,248 --> 01:01:44,648 But I feel like I've lost you. 869 01:01:45,128 --> 01:01:47,528 I still love you too. 870 01:01:48,368 --> 01:01:50,048 But you never tell me that. 871 01:01:50,488 --> 01:01:51,848 Why? 872 01:01:51,848 --> 01:01:53,808 Why, why... 873 01:01:55,689 --> 01:01:59,249 You told me that with me you forget about everything. 874 01:02:00,369 --> 01:02:02,449 That you no longer had strange thoughts. 875 01:02:02,809 --> 01:02:05,689 Yes, yes, but... I don't know. 876 01:02:06,929 --> 01:02:09,729 - We must try to love each other. - Sure... 877 01:02:10,209 --> 01:02:12,409 Because we're alone. 878 01:02:13,849 --> 01:02:15,369 Yes, we're alone. 879 01:02:35,210 --> 01:02:37,730 {\i1}My God, how time flies... {\i} 880 01:02:38,330 --> 01:02:40,930 {\i1}Roberto... Where is he?{\i} 881 01:02:42,010 --> 01:02:46,291 {\i1}Will I see him again? Was I wrong about everything?{\i} 882 01:02:51,851 --> 01:02:53,571 Folks, pay attention! 883 01:02:53,691 --> 01:02:57,011 Before dinner we'll comply to our duty as Italians, 884 01:02:57,131 --> 01:02:59,171 and listen to the news. 885 01:03:09,652 --> 01:03:11,172 {\i1}Newsletter radio, Rome.{\i} 886 01:03:11,292 --> 01:03:15,412 {\i1}The Council of Ministers chaired by the Duce, has today made a historical decision. {\i} 887 01:03:15,652 --> 01:03:19,012 {\i1}The mayor has decreed that private companies will disappear. {\i} 888 01:03:19,292 --> 01:03:22,452 {\i1}All Italian factories with over a thousand workers{\i} 889 01:03:22,572 --> 01:03:24,812 {\i1}become the property of the state.{\i} 890 01:03:25,732 --> 01:03:29,212 {\i1}Nationalisation must take place within 24 hours.{\i} 891 01:03:29,812 --> 01:03:33,052 {\i1}those who don't comply will suffer severe penalties.{\i} 892 01:03:33,492 --> 01:03:38,533 {\i1}In severe cases, they will be sentenced to death by firing squad.{\i} 893 01:03:40,253 --> 01:03:43,493 But this isn't possible! It's the end of our country! We are finished! 894 01:03:43,613 --> 01:03:45,893 You dare dispute the Duce's decision? 895 01:03:46,013 --> 01:03:48,853 - What kind of man are you? - No, I don't dispute anything. Please! 896 01:03:48,973 --> 01:03:52,653 If Mussolini goes against the industrialists, it's the end. 897 01:03:52,773 --> 01:03:55,373 But he does it because he wants to ally with Russia, don't you understand? 898 01:03:55,493 --> 01:03:57,853 Hitler did it and now Mussolini wants to do it, too. 899 01:03:57,973 --> 01:04:00,694 No, no, no! Alright, alright! 900 01:04:00,814 --> 01:04:03,614 It was about time for all the parasites, 901 01:04:03,734 --> 01:04:06,374 including, if I may say so, yourselves, 902 01:04:06,494 --> 01:04:09,374 to realize that the bargain is over. 903 01:04:09,494 --> 01:04:12,774 No more, no more bargain, my lords. 904 01:04:12,894 --> 01:04:18,854 See what faces you make! Look, look, look! 905 01:04:19,134 --> 01:04:23,894 What a face! I have played you, it was a joke! 906 01:04:24,335 --> 01:04:26,175 A joke! 907 01:04:26,295 --> 01:04:29,815 It was a little glitch on a disc that I recorded myself. 908 01:04:30,095 --> 01:04:32,655 Come on, rejoice! 909 01:04:32,775 --> 01:04:37,095 You can continue filling your pockets without worry... 910 01:05:00,936 --> 01:05:02,456 - Oh, no! - Shal we call the police? 911 01:05:02,576 --> 01:05:05,736 - No, of course not. - Are you crazy? We'll get into trouble! 912 01:05:05,856 --> 01:05:08,776 What are you talking about? It was an innocent joke. 913 01:05:09,176 --> 01:05:10,976 He had his problems. 914 01:05:11,376 --> 01:05:14,977 He was weak, poor thing. He suffered from nervous exhaustion. 915 01:05:15,097 --> 01:05:17,697 - Come on, let's go. - That's life. Things happen. 916 01:05:17,817 --> 01:05:21,457 Let's not overreact. 917 01:05:21,577 --> 01:05:27,017 We can not do anything about it. Let's not get psychotic. Remain calm.. 918 01:05:27,137 --> 01:05:29,857 Here come the spaghetti. Come here, come here. 919 01:05:30,177 --> 01:05:36,177 Eat these great spaghetti with tomato, garlic and chilli. 920 01:05:36,857 --> 01:05:38,657 It would raise the dead. 921 01:05:38,777 --> 01:05:43,778 Let's stop with the philosophy. Follow me. No long faces, okay? 922 01:05:43,898 --> 01:05:48,458 Everybody to the table! You, too, great officer! Come, come. 923 01:05:51,618 --> 01:05:54,218 {\i1}The next day, Franco and I separated.{\i} 924 01:05:54,658 --> 01:05:56,938 {\i1}I haven't seen him again for a long time.{\i} 925 01:05:57,938 --> 01:06:00,498 {\i1}While Mussolini and Hitler were preparing the war,{\i} 926 01:06:00,738 --> 01:06:04,219 {\i1}I starred in "Father's Way", "Secretary For All",{\i} 927 01:06:04,339 --> 01:06:06,179 {\i1}and "My Heart is Ticking."{\i} 928 01:06:06,779 --> 01:06:09,219 {\i1} Roberto... where was he?{\i} 929 01:06:09,819 --> 01:06:12,459 {\i1}One day his postcard from Spain arrived.{\i} 930 01:06:12,899 --> 01:06:15,219 {\i1}saying only: "I'm fine."{\i} 931 01:06:34,300 --> 01:06:35,820 Damn, what a blow! 932 01:06:42,740 --> 01:06:45,500 - What side are you on? - Can't you see, I'm against. What about you? 933 01:06:45,780 --> 01:06:47,260 I am also against. 934 01:06:47,500 --> 01:06:50,260 - Are you Italian? - Yes, and you too, right? 935 01:06:50,580 --> 01:06:52,540 And how come we're not on the same side? 936 01:06:52,900 --> 01:06:56,981 I live in Barcelona. I'm here because I married a Spanish girl. 937 01:06:57,301 --> 01:06:59,221 And I'm here because I married an Italian. 938 01:06:59,821 --> 01:07:00,941 This is my wife. 939 01:07:00,941 --> 01:07:03,461 - Beautiful woman. - Beautiful and good too. 940 01:07:03,581 --> 01:07:06,221 - This is my girlfriend. - Very beautiful. 941 01:07:06,541 --> 01:07:09,221 Is it possible that we are countrymen and enemies at the same time? Damn! 942 01:07:10,101 --> 01:07:12,181 It shouldn't be like that, but it is. 943 01:07:12,541 --> 01:07:15,301 The war is bullshit. 944 01:07:22,542 --> 01:07:24,062 Are you...? 945 01:07:24,462 --> 01:07:25,982 Are you dead? 946 01:07:32,702 --> 01:07:36,142 What are you doing? No, mr. Fritz, you can't! 947 01:07:36,262 --> 01:07:38,262 Behave! 948 01:07:40,062 --> 01:07:41,542 Mr. Fritz! 949 01:07:45,543 --> 01:07:48,103 Teresa, the knife. 950 01:07:50,263 --> 01:07:55,863 Maestro, you have the honor of cutting our cake, please. Max, come. 951 01:08:03,943 --> 01:08:05,463 Thank you. 952 01:08:05,703 --> 01:08:09,023 I'm happy to have you as protagonist of this film 953 01:08:09,144 --> 01:08:13,344 that will mark a new beginning in friendship between our two peoples. 954 01:08:13,584 --> 01:08:16,144 I also raise my glass to the axis, 955 01:08:16,384 --> 01:08:19,864 linking German and Italian in their fight against communism. 956 01:08:20,184 --> 01:08:24,184 Because we are brothers, we are equal, we are alike. 957 01:08:25,024 --> 01:08:26,504 It's true. 958 01:08:29,624 --> 01:08:31,264 Excuse me a moment. 959 01:08:40,985 --> 01:08:44,345 Hello, Marcella... Sorry... Alba! 960 01:08:44,585 --> 01:08:47,265 What is this? You throw a party and don't invite me? 961 01:08:47,385 --> 01:08:50,865 I am very offended, you know? I almost didn't come. 962 01:08:50,985 --> 01:08:52,225 But where were you? 963 01:08:52,225 --> 01:08:56,785 I was in a clinic nearby. I went to detox, but I'm fine. 964 01:08:56,905 --> 01:08:59,386 And now I'm cured. 965 01:08:59,506 --> 01:09:02,066 - And so they let you leave? - Hello! Hey! 966 01:09:02,306 --> 01:09:04,466 - Come. - That's what I said. 967 01:09:04,586 --> 01:09:09,746 But they gave me no clothes. They said: "No clothes, because there are none". 968 01:09:09,866 --> 01:09:12,386 But nevertheless they let me go, and I left. 969 01:09:13,146 --> 01:09:17,546 Many people! Dear maestro, our famous director! 970 01:09:17,666 --> 01:09:20,546 I do not remember your name, but I'm a big fan of yours. 971 01:09:20,826 --> 01:09:24,066 - What is the name of this film you did together? - "Die Kameraden". 972 01:09:24,467 --> 01:09:28,227 - "Die Kameraden". - Come. Rest for a while and eat something. 973 01:09:28,347 --> 01:09:34,187 But there's light, there's music. I'm here with my German comrades... 974 01:09:34,867 --> 01:09:38,107 - Heil... What's the name of that...? - That who? 975 01:09:38,427 --> 01:09:42,147 That ox with mustache and forelock? 976 01:09:44,147 --> 01:09:46,187 - Come on, come on. - You are making a bad impression with 977 01:09:46,307 --> 01:09:48,947 our German comrades. Why don't you return to the clinic? 978 01:09:49,268 --> 01:09:53,028 What clinic? I said I'm cured! Look at my hand. Look. 979 01:09:53,148 --> 01:09:55,948 In that case, stay with us. Excuse me. 980 01:09:56,148 --> 01:09:58,588 See you. I'll be right back. 981 01:10:00,548 --> 01:10:05,428 This looks like a wake. Wake up, groundhogs! 982 01:10:09,108 --> 01:10:11,108 May I have a cigarette? 983 01:10:12,108 --> 01:10:13,908 Play some music, please! 984 01:10:19,389 --> 01:10:21,069 Hey, you. Come here. 985 01:10:21,349 --> 01:10:25,269 Come here, come and dance, cocksucker! If these two are dancing, 986 01:10:25,389 --> 01:10:27,949 two beautiful guys like us should dance too, right? 987 01:10:30,069 --> 01:10:33,069 - Franco, that's enough. - Out of the way. 988 01:10:37,149 --> 01:10:41,830 Franchino! Are you hurt? Come, I'll walk you out. 989 01:10:41,950 --> 01:10:45,150 - No. - I'm gonna take you to the clinic. 990 01:10:45,270 --> 01:10:47,550 Stay here. Sit. 991 01:10:47,950 --> 01:10:50,830 I don't need anyone with me. I'm going. 992 01:10:51,270 --> 01:10:54,270 I'm going to the clinic. Back to the clinic! 993 01:10:54,630 --> 01:10:58,670 At the clinic they love me, and everyone thinks like me! 994 01:11:00,030 --> 01:11:04,711 Yes, laugh, laugh! We'll lose this war. You'll lose! 995 01:11:04,831 --> 01:11:07,831 We're screwed, all of us. 996 01:11:11,591 --> 01:11:16,031 We are all dead. The world is over! Kaputt! 997 01:11:18,871 --> 01:11:24,831 We will pay dearly! Long live the Jews! My mother was Jewish! 998 01:11:24,951 --> 01:11:28,631 - We'll talk again! - Mr. Franco, your coat! 999 01:11:28,751 --> 01:11:32,792 - What coat? Bring it here. - Your coat, Mr. Franco. 1000 01:11:33,072 --> 01:11:34,592 You want me to accompany you by car? 1001 01:11:34,592 --> 01:11:37,392 No, I'm going by myself. Don't worry. 1002 01:11:38,952 --> 01:11:40,552 All kaputt. 1003 01:11:41,712 --> 01:11:43,832 You're screwed! 1004 01:11:44,872 --> 01:11:46,472 Everyone! 1005 01:11:57,393 --> 01:11:58,873 Good morning, Miss Doris. 1006 01:11:59,913 --> 01:12:01,593 - Good morning. - Miss Doris 1007 01:12:01,713 --> 01:12:04,113 Welcome to Hotel Excelsior. - Thank you. 1008 01:12:04,393 --> 01:12:09,473 - Miss Doris, would you grant me an interview? - Of course. I'd be delighted. 1009 01:12:10,713 --> 01:12:12,193 This way. 1010 01:12:13,953 --> 01:12:16,713 You are beautiful. You've caused a sensation! 1011 01:12:16,713 --> 01:12:18,913 Have you booked the suite that Loretta Mari was staying in? 1012 01:12:18,913 --> 01:12:20,994 Of course, darling! Your wish is my command. 1013 01:12:21,114 --> 01:12:23,674 - Have you seen the way she acts all high and mighty? - I remember when she was like us. 1014 01:12:23,794 --> 01:12:25,434 What a snob! 1015 01:12:26,034 --> 01:12:29,634 Have you seen how many flowers, honey? Let's see... 1016 01:12:30,834 --> 01:12:32,634 "Count Volpi of Misurata." 1017 01:12:34,274 --> 01:12:35,794 What about these? 1018 01:12:36,114 --> 01:12:38,874 "The mayor of Venice." And the telegram! 1019 01:12:38,994 --> 01:12:43,994 Whose flowers are these? My God, it's his telegraph! I'll read it. 1020 01:12:44,315 --> 01:12:45,715 Are you happy? 1021 01:12:45,715 --> 01:12:48,355 Now I must go. I have many things to think about: 1022 01:12:48,475 --> 01:12:51,475 the press conference, appearance at the Palace CInema... 1023 01:12:51,595 --> 01:12:53,195 Oh my, I don't know if I can do it all! 1024 01:12:53,315 --> 01:12:57,235 Then I will come to fetch you for the press conference. And don't do anything silly, OK? 1025 01:12:57,355 --> 01:13:01,915 If you don't know what to say, don't do anything. It's better you stay silent. Goodbye, my love. 1026 01:13:26,636 --> 01:13:30,196 - Nano! - Roberto! Where'd you come from? 1027 01:13:30,676 --> 01:13:35,357 If you only knew what I've been through. Ethiopia, Spain, Albania... 1028 01:13:36,637 --> 01:13:38,117 Who is she? 1029 01:13:39,197 --> 01:13:40,917 Don't you remember her? 1030 01:13:41,317 --> 01:13:44,717 Now she calls herself Alba Doris. What a slut! 1031 01:13:44,997 --> 01:13:47,237 She made it big because she slept with the Duce. 1032 01:13:47,557 --> 01:13:50,477 - She's not a slut. - It's just s saying. 1033 01:13:51,117 --> 01:13:52,637 She's not a slut. 1034 01:13:53,157 --> 01:13:57,317 - She's a whore! - She really has the face for it! 1035 01:13:57,557 --> 01:14:00,718 How dare you? You sure look like a jerk! 1036 01:14:01,078 --> 01:14:03,998 - But you said it. - I can say it. You can't! 1037 01:14:04,958 --> 01:14:07,238 Helo? What did you say? 1038 01:14:07,558 --> 01:14:09,958 Roberto? What Roberto? 1039 01:14:10,398 --> 01:14:12,118 Well, I don't know if she's here. 1040 01:14:12,558 --> 01:14:13,878 - Miss? - Yes? 1041 01:14:13,878 --> 01:14:15,758 - It's Roberto. - What Roberto? 1042 01:14:15,878 --> 01:14:19,598 The one who transported fish on his motorboat. You don't want to talk to him, right? 1043 01:14:20,958 --> 01:14:22,438 Of course I want to. 1044 01:14:24,479 --> 01:14:25,999 Roberto? 1045 01:14:26,279 --> 01:14:29,439 But it can't be true. Is it really you? 1046 01:14:30,159 --> 01:14:31,639 Where are you? 1047 01:14:32,479 --> 01:14:35,719 Are you in Venice? Of course I want to see you. 1048 01:14:36,959 --> 01:14:39,999 No, I can't right now. I have a projection. 1049 01:14:40,279 --> 01:14:42,439 After that! We can see eachother afterwards! 1050 01:14:43,239 --> 01:14:45,119 Call me at midnight. 1051 01:14:45,479 --> 01:14:47,959 Yes... Of course. 1052 01:14:49,159 --> 01:14:51,960 Bye, Roberto. Goodbye. 1053 01:15:07,720 --> 01:15:09,440 Oh, Prince! 1054 01:15:23,361 --> 01:15:26,281 - May I get an autograph? - Sure, sweetie. 1055 01:15:30,441 --> 01:15:32,041 My God, how beautiful she is! 1056 01:15:33,481 --> 01:15:34,961 Marcella! 1057 01:15:42,162 --> 01:15:43,562 - Here, little girl. - Thank you. 1058 01:15:43,562 --> 01:15:45,042 Marcella! 1059 01:15:58,762 --> 01:16:01,562 But... Do you know that guy? 1060 01:16:04,282 --> 01:16:05,763 I've never seen him. 1061 01:16:06,643 --> 01:16:08,363 Maybe he wants an autograph. 1062 01:16:20,723 --> 01:16:24,643 Forget it... 1063 01:16:29,644 --> 01:16:34,044 - You're Roberto Trevisan? - Yes. Roberto Trevisan. 1064 01:16:36,244 --> 01:16:38,204 - You're Carlo? - Yes, I'm Carlo. 1065 01:16:38,324 --> 01:16:39,884 My old friend. 1066 01:16:40,524 --> 01:16:42,044 - May I? - Of course. 1067 01:16:49,244 --> 01:16:50,844 It's a really nice tuxedo. 1068 01:16:52,364 --> 01:16:54,124 - Will you offer me a "grappino"? - Sure. 1069 01:16:55,405 --> 01:16:58,085 Can I lean against you? I have a messed up leg. 1070 01:17:04,205 --> 01:17:07,525 - Carlo, would you do me a favor? - If I can. 1071 01:17:10,165 --> 01:17:13,645 - Who has let this bum in? - He's Carlito's friend. 1072 01:17:13,885 --> 01:17:15,685 This is crazy! 1073 01:18:12,648 --> 01:18:14,168 Thank you. 1074 01:18:22,048 --> 01:18:23,848 Why are you clapping, you animals? 1075 01:18:24,128 --> 01:18:27,968 Why are you applauding? Alba Doris... 1076 01:18:28,088 --> 01:18:30,928 ...is a great whore - that's coming from a man who knows her well! 1077 01:18:32,048 --> 01:18:33,968 Bitch! Whore! 1078 01:18:35,569 --> 01:18:40,929 She's an artist... in fucking! Go hide yourself, you shameless bitch! 1079 01:18:41,049 --> 01:18:42,569 Go to hell! 1080 01:18:43,649 --> 01:18:46,289 Duce! Duce! 1081 01:18:52,249 --> 01:18:54,529 {\i1}On that moment, I wanted to die.{\i} 1082 01:18:55,329 --> 01:18:58,049 {\i1}But not for the words Roberto screamed out,{\i} 1083 01:18:58,809 --> 01:19:02,890 {\i1}but because I felt I'd lost him forever.{\i} 1084 01:19:21,930 --> 01:19:25,811 - Stop! Hold it! - Stop, comrades! 1085 01:19:26,211 --> 01:19:29,291 Hey, stop! Stop! 1086 01:19:30,851 --> 01:19:33,251 Kameraden, let us in. 1087 01:19:34,851 --> 01:19:38,331 - Go away! - Continue on foot! 1088 01:19:38,451 --> 01:19:40,291 Take it up the ass! 1089 01:19:41,051 --> 01:19:44,691 - I can't do it anymore, guys. - Here, Francesco. 1090 01:19:45,891 --> 01:19:47,691 Climb onto me, General. 1091 01:19:51,612 --> 01:19:53,412 Thank you, son. 1092 01:19:54,012 --> 01:19:59,012 - Will you be able to do it? - Yes, it's only 8 km to El Alamein. 1093 01:20:14,893 --> 01:20:18,813 {\i1}On a warm July day Mussolini fell, and I fell with him.{\i} 1094 01:20:19,653 --> 01:20:23,813 {\i1}Overnight, 40 million Italians realized with pride,{\i} 1095 01:20:23,933 --> 01:20:26,093 {\i1}that they had always been antifascists.{\i} 1096 01:20:26,773 --> 01:20:30,973 {\i1}Some of them even came to destroy my house. I was very much compromised.{\i} 1097 01:20:31,613 --> 01:20:35,093 {\i1}They took everything from the tables to toilet paper.{\i} 1098 01:20:35,693 --> 01:20:38,533 {\i1}The only one who took pity on me was the cook. {\i} 1099 01:20:38,933 --> 01:20:42,454 {\i1}He took my Rolls Royce, but left his Toppolino.{\i} 1100 01:20:43,294 --> 01:20:46,254 {\i1}And one day in late August, I went north. {\i} 1101 01:20:46,814 --> 01:20:48,414 {\i1}The war continued, {\i} 1102 01:20:48,534 --> 01:20:51,774 {\i1}and many Italians once again became fascists.{\i} 1103 01:20:53,014 --> 01:20:57,414 {\i1}Who knows why at sad times, one wants to return to the land of his birth.{\i} 1104 01:20:57,934 --> 01:20:59,854 {\i1}There were no news of Roberto.{\i} 1105 01:21:00,414 --> 01:21:02,054 {\i1}But perhaps in Venice I could find someone{\i} 1106 01:21:02,174 --> 01:21:05,175 {\i1}who could tell me if he was alive or dead.{\i} 1107 01:21:17,935 --> 01:21:20,775 - Do you need help? - Sure, thank you! 1108 01:21:21,055 --> 01:21:22,815 I don't know why, but it won't go... 1109 01:21:23,735 --> 01:21:26,175 - Do you have gas? - Of course. 1110 01:21:26,295 --> 01:21:28,695 - Can I try? - Yes, thank you. 1111 01:21:33,416 --> 01:21:35,176 - Bravo! - You see? 1112 01:21:35,296 --> 01:21:37,416 - Bravo. - You see how it goes? 1113 01:21:39,936 --> 01:21:43,776 - Thank you, thank you... - It works, it works. 1114 01:21:48,136 --> 01:21:53,456 Damn pig! Son of a bitch! 1115 01:22:15,977 --> 01:22:18,137 What happened, ma'am? 1116 01:22:18,497 --> 01:22:20,578 I got carjacked. 1117 01:22:20,818 --> 01:22:25,018 In these times we must be very attentive. With one hand in front and one behind. 1118 01:22:25,138 --> 01:22:26,018 Yeah. 1119 01:22:26,018 --> 01:22:30,138 If you come with me, I'll drive you wherever you want. 1120 01:22:30,258 --> 01:22:31,618 - Well... - Huh? 1121 01:22:31,618 --> 01:22:33,498 - Thanks, I accept. - Climb in. 1122 01:22:34,058 --> 01:22:36,658 - Is the bike yours? - No. It belongs to the guy who helped me... 1123 01:22:36,778 --> 01:22:38,898 Don't worry. I'll carry it in. 1124 01:22:40,218 --> 01:22:44,378 - I'm going to Ferrara. Is that okay? - I go a little further, but that's great too. 1125 01:22:44,498 --> 01:22:47,379 - My name is Adeline. What about you? - Marcella. 1126 01:22:47,619 --> 01:22:50,979 - Shall we be on a first name basis? - As you wish. 1127 01:22:54,179 --> 01:22:57,899 - Don't get frisky, Okay? - You're not offended, are you? 1128 01:22:58,219 --> 01:23:00,739 If you touch my hump, it brings good luck. 1129 01:23:01,219 --> 01:23:02,699 What do you do for a living? 1130 01:23:02,899 --> 01:23:05,539 I trade. I make the journey between Rome and Ferrara. 1131 01:23:07,059 --> 01:23:09,620 - Look at these. - What are they? 1132 01:23:09,740 --> 01:23:11,460 Teeth. Gold teeth. 1133 01:23:13,020 --> 01:23:16,100 I take them from the dead, because they don't serve them anymore. 1134 01:23:19,500 --> 01:23:23,820 Look, there are 12. When I have 20, I will make a necklace for my wife. 1135 01:23:23,940 --> 01:23:27,580 - So, you're married? - Yes, that's her. 1136 01:23:28,260 --> 01:23:30,700 - Pretty woman. - No, she's ugly. 1137 01:23:31,420 --> 01:23:35,541 She's ugly and she has a hump. You can't have everything in life. 1138 01:23:36,261 --> 01:23:39,101 But I love her. 1139 01:23:41,141 --> 01:23:43,101 I love her very much. 1140 01:23:45,061 --> 01:23:48,701 But what's wrong? You're crying because you think about her? 1141 01:23:49,421 --> 01:23:52,061 No. I cry because I'm thinking about me. 1142 01:23:53,181 --> 01:23:59,021 I wanted to be tall, blond, cavalry officer, but instead I'm a hunchback. 1143 01:23:59,501 --> 01:24:02,622 They don't even want me in war. They don't want me! 1144 01:24:05,582 --> 01:24:09,702 They said: "Who is not good for the king, isn't good for the queen either. " 1145 01:24:11,382 --> 01:24:17,422 But bring me the queen here into the truck, and I will take care of her ass! 1146 01:24:35,823 --> 01:24:37,303 Help! 1147 01:24:37,303 --> 01:24:40,703 Stop! Stop, please! I beg of you! 1148 01:24:40,823 --> 01:24:42,503 Come save me! 1149 01:24:42,783 --> 01:24:46,343 These bloody bombs have destroyed my house. 1150 01:24:47,663 --> 01:24:49,664 Come, good man! 1151 01:24:50,024 --> 01:24:53,024 Come on, hurry! Thank you, thank you! 1152 01:24:53,664 --> 01:24:55,984 Grandma, what happened? 1153 01:24:56,264 --> 01:24:59,664 There has been a bombing, and they destroyed my ladder. I can't get down. 1154 01:24:59,784 --> 01:25:01,424 Oh, you poor woman! 1155 01:25:02,064 --> 01:25:04,384 Okay, I'll help you. Do you have a mattress? 1156 01:25:04,504 --> 01:25:07,944 - Yes, sir. - Throw it down, so when you jump you won't get hurt. 1157 01:25:08,584 --> 01:25:11,184 - Throw it! Throw it here! - Here you go. 1158 01:25:11,864 --> 01:25:16,505 - Good. You have a single bed? - I have another one, but it's heavy. 1159 01:25:16,625 --> 01:25:18,105 - Okay... - Hey! 1160 01:25:18,425 --> 01:25:21,385 Hey, good man, where are you going with that? 1161 01:25:52,106 --> 01:25:56,946 - You're carrying a dead man? - No. He was there before, but not anymore. 1162 01:25:57,066 --> 01:25:59,666 I threw him out and I kept the box. 1163 01:25:59,786 --> 01:26:03,266 It would have been a sin to get rid of this. 1164 01:26:03,546 --> 01:26:07,467 There used to be a cadaver in there. You know what's inside now? 1165 01:26:07,587 --> 01:26:09,667 Surprise! Look at all those things. 1166 01:26:10,027 --> 01:26:14,427 There's everything in here - ham, salami, mortadella, cheese... 1167 01:26:15,387 --> 01:26:16,867 Try it! 1168 01:26:18,227 --> 01:26:22,747 - You are crazy! I'm outta here. - Where are you going? Come here! 1169 01:26:22,867 --> 01:26:25,067 - Come here, silly! - Let me go! 1170 01:26:25,187 --> 01:26:29,067 Don't make me swear, by the nails of Christ! Don't make me blaspheme. 1171 01:26:29,307 --> 01:26:33,188 You know that every time you curse, you get 7 years of purgatory? 1172 01:26:33,308 --> 01:26:36,748 Come on, walk! I won't violate you. 1173 01:26:36,868 --> 01:26:41,628 Don't be afraid, I can do without women, because that is a sin. 1174 01:26:42,068 --> 01:26:44,428 You're afraid... Afraid of what? 1175 01:26:45,348 --> 01:26:49,828 See if you are still afraid when I give you a taste of this. 1176 01:26:50,948 --> 01:26:52,908 - Asshole. - You're an asshole! 1177 01:26:59,269 --> 01:27:03,829 - My God, a bomb! - I wish! 1178 01:27:04,109 --> 01:27:07,669 It's much worse. We've blown a tyre. 1179 01:27:07,789 --> 01:27:11,709 I knew that sooner or later one of them was going to blow. Piece of shit! 1180 01:27:16,509 --> 01:27:21,510 Look, we're in luck. A workshop. 1181 01:27:23,070 --> 01:27:24,550 Wait here. 1182 01:27:26,830 --> 01:27:28,430 Victory! 1183 01:27:30,470 --> 01:27:35,790 Oh, white flour and chicken eggs. What if you're a German spy? 1184 01:27:35,910 --> 01:27:38,630 - They are for the Germans. - Let me try. 1185 01:27:44,951 --> 01:27:48,351 Come. Look at these things. 1186 01:27:48,711 --> 01:27:50,831 All homegrown. Look. 1187 01:27:50,951 --> 01:27:53,271 - How beautiful! - Between 3 and 5 kg. 1188 01:27:53,511 --> 01:27:55,311 I give you two and you feed me. 1189 01:27:55,511 --> 01:27:58,551 No. You give me three and I'll give you some good coffee. 1190 01:27:58,671 --> 01:28:01,671 It's a deal, Ersilia. 1191 01:28:02,231 --> 01:28:04,311 - Is this your girl? - Yes, that's my girl. 1192 01:28:04,431 --> 01:28:07,711 Oh, my, she's grown into a pretty lady! Do you like these kittens? 1193 01:28:08,031 --> 01:28:09,952 If you give me a kiss, I'll give you one. 1194 01:28:10,072 --> 01:28:12,312 - Give me a kiss? - Come, Marilena, go home. 1195 01:28:12,432 --> 01:28:14,472 Are you afraid that I'll violate her? 1196 01:28:17,472 --> 01:28:18,992 I'm going to see the mechanic. 1197 01:28:28,392 --> 01:28:32,152 - Hey, I need a tyre for a 501. - I have a great tyre... 1198 01:28:32,432 --> 01:28:35,513 - But why should I give it to you? - Because I'll pay well. 1199 01:28:35,833 --> 01:28:39,193 - Today the money is worthless. - I know, I can give you something in return: 1200 01:28:39,313 --> 01:28:44,593 a Louis XV chair, or a stove, or a chandelier or a coffin. 1201 01:28:45,073 --> 01:28:47,353 There is something you could give me... 1202 01:28:50,913 --> 01:28:54,353 The truth is that without the tyre, we're back to square one. 1203 01:28:54,593 --> 01:28:56,593 The steak is too rare! 1204 01:28:56,873 --> 01:29:00,514 I can't force you to do it for a tyre... 1205 01:29:00,634 --> 01:29:02,114 Of course not! 1206 01:29:02,394 --> 01:29:05,354 So therefore, you couldn't sacrifice yourself for me... 1207 01:29:05,994 --> 01:29:10,594 ...especially when there are more respectable women out there, doing it for much less. 1208 01:29:11,234 --> 01:29:13,594 But it's a matter of principle. 1209 01:29:14,034 --> 01:29:18,554 Otherwise, the thing would be resolved in 5 minutes, don't you think so? 1210 01:29:18,834 --> 01:29:21,514 And perhaps you'd enjoy it. 1211 01:29:21,914 --> 01:29:24,554 Of course, it's a matter of principle. 1212 01:29:25,075 --> 01:29:28,155 So what are you trying to tell me? That I should do it? 1213 01:29:28,275 --> 01:29:29,635 - No, no. - Ah! 1214 01:29:29,635 --> 01:29:31,115 God forbid... 1215 01:29:32,675 --> 01:29:35,755 But if you decide to go, I'm not going to say no. 1216 01:29:36,475 --> 01:29:37,955 But I'd be sorry. 1217 01:29:38,195 --> 01:29:41,155 A pretty girl like you... There he is. 1218 01:29:41,395 --> 01:29:42,915 What do you think? 1219 01:29:45,475 --> 01:29:46,955 That's him? 1220 01:29:49,195 --> 01:29:50,716 Not bad... 1221 01:29:53,956 --> 01:29:55,676 Marilena, a soda. 1222 01:29:59,276 --> 01:30:02,396 He must have a good package. 1223 01:30:38,197 --> 01:30:41,358 Well, let's go buy that tyre. 1224 01:30:43,678 --> 01:30:47,598 It's true... Women have a bank between their legs. 1225 01:30:47,718 --> 01:30:50,118 - What did you say? - Yours is broken. 1226 01:30:50,238 --> 01:30:52,358 It closed its doors! 1227 01:31:00,718 --> 01:31:03,878 You know, the war has a beautiful side. 1228 01:31:05,159 --> 01:31:08,039 So many things happen to you. You meet many people... 1229 01:31:08,159 --> 01:31:11,079 For example, this journey with you, 1230 01:31:11,319 --> 01:31:13,999 I feel as if I'm going on a nice walk in the countrysie. 1231 01:31:14,279 --> 01:31:17,199 Yes, and you also got laid. 1232 01:31:27,399 --> 01:31:30,680 You have some room in your truck? 1233 01:31:31,280 --> 01:31:33,080 Yes and no. Who are you? 1234 01:31:33,520 --> 01:31:36,960 We have to get to the Santa Brigitta convent. We'll pay you. 1235 01:31:37,560 --> 01:31:40,840 I think I get it! You're kikes, eh? 1236 01:31:42,080 --> 01:31:44,120 We are Jews, yes. So what? 1237 01:31:46,080 --> 01:31:47,640 - Come on, get off. - What? 1238 01:31:47,760 --> 01:31:49,840 - Get out! - But why? 1239 01:31:49,960 --> 01:31:52,160 Because I have to make room for these brothers. 1240 01:31:52,280 --> 01:31:55,201 I can't let the Germans get them. Get out! 1241 01:31:55,401 --> 01:32:00,041 Listen, brother, you go in the back with the girl. The lady will sit in front. 1242 01:32:00,161 --> 01:32:02,081 - Thank you. - And what should I do? Where should I go? 1243 01:32:02,201 --> 01:32:05,721 Go on foot. You said it felt like a walk, right? Then walk! 1244 01:32:05,841 --> 01:32:07,361 Enter, ma'am. 1245 01:32:09,001 --> 01:32:10,481 Close the door. 1246 01:32:10,601 --> 01:32:12,921 You son of a bitch! 1247 01:32:49,003 --> 01:32:52,483 Italy is beautiful. Italy has great museums. 1248 01:32:52,923 --> 01:32:55,643 These paintings are for my friend Goehring. 1249 01:32:56,803 --> 01:32:58,763 Have you visited Pitti Palace recently? 1250 01:32:59,163 --> 01:33:01,763 No. Not recently. 1251 01:33:02,003 --> 01:33:05,323 To the health of Italy and to our meeting. 1252 01:33:05,443 --> 01:33:07,163 - "Prosit". - Chin-Chin. 1253 01:33:08,843 --> 01:33:11,364 - I'll accompany you to Venice. - Thank you. 1254 01:33:11,484 --> 01:33:14,404 - You're from Venice? -Very close by. 1255 01:33:17,004 --> 01:33:19,164 You know who you remind me of? Colombina. 1256 01:33:19,444 --> 01:33:23,804 You have the same liveliness of the "Commedia dell'arte". 1257 01:33:24,044 --> 01:33:26,604 You Italians are all artists. 1258 01:33:27,004 --> 01:33:28,524 I am from Vienna. 1259 01:33:28,764 --> 01:33:33,124 It is a beautiful city, but it lost the zest for life. 1260 01:33:33,684 --> 01:33:35,205 Ah, well... 1261 01:33:36,245 --> 01:33:40,165 What about your carpaccio? Tell me about your carpaccio. 1262 01:33:42,285 --> 01:33:43,805 Pardon? 1263 01:33:54,165 --> 01:33:57,285 Attention, many Germans are hiding here. 1264 01:33:57,765 --> 01:34:00,886 Be quiet and still. I'll get out for a moment. 1265 01:34:25,647 --> 01:34:27,127 A bothersome visitor. 1266 01:34:27,567 --> 01:34:30,767 I ask you to spend a moment in this room. 1267 01:34:31,047 --> 01:34:34,567 Really, I can go since we have already spoken... 1268 01:34:34,687 --> 01:34:37,567 I would like to continue talking to you much more. 1269 01:34:37,687 --> 01:34:39,927 - Please, it'll just be a minute. - Okay. 1270 01:34:54,448 --> 01:34:58,808 - Well, how many? - Three. Father, mother and daughter. 1271 01:34:59,048 --> 01:35:03,328 - You're sure they're all Jewish? - Yes, yes. I swear. 1272 01:35:03,808 --> 01:35:08,688 - Besides, just take a look at their faces. - Their faces? Have you seen your face? 1273 01:35:08,968 --> 01:35:12,888 My face? I'm a Fascist Arian and a friend of the Germans. 1274 01:35:13,448 --> 01:35:18,089 On other occasions I delivered Jews, even English and American people. 1275 01:35:18,409 --> 01:35:20,729 In Florence, Modena and Ferrara. 1276 01:35:20,929 --> 01:35:23,769 - I always do my duty. - I know, I know. 1277 01:35:39,889 --> 01:35:41,410 Pick it up. 1278 01:36:03,010 --> 01:36:04,770 Now you can go. 1279 01:36:11,491 --> 01:36:13,211 It didn't hurt. 1280 01:36:31,452 --> 01:36:34,212 Disgusting German! 1281 01:37:06,853 --> 01:37:09,613 {\i1}Kurt, the German colonel, was very friendly.{\i} 1282 01:37:09,973 --> 01:37:12,053 {\i1}I spent two weeks with him,{\i} 1283 01:37:12,453 --> 01:37:14,533 {\i1}But when he said he was in love with me{\i} 1284 01:37:14,653 --> 01:37:18,053 {\i1}and that he wanted to marry me and take me to Germany, I fled.{\i} 1285 01:37:20,974 --> 01:37:23,734 - When are we leaving? - We'll be here for two hours. 1286 01:37:23,854 --> 01:37:27,014 - Two hours? Why? - The partisans have broken the track. 1287 01:37:27,134 --> 01:37:31,054 Two hours! My God! Help me down, please. 1288 01:37:31,174 --> 01:37:33,134 - Thank you. - Carefully, sister. 1289 01:37:37,214 --> 01:37:42,854 - My chicken is dead! - Then we'll have something to eat for dinner 1290 01:37:54,055 --> 01:37:55,615 What would you like, miss? 1291 01:37:55,815 --> 01:37:57,495 Ersatz coffee, thanks. 1292 01:38:34,376 --> 01:38:38,137 - Look! Look who we have here! - Franco! 1293 01:38:38,697 --> 01:38:43,497 -Life is full of surprises. How are you? - Well. 1294 01:38:43,697 --> 01:38:46,857 - You became a Fascist? - No, we're filming. 1295 01:38:46,977 --> 01:38:51,977 I'm the star of... the... "The Heroic Squad" 1296 01:38:52,417 --> 01:38:57,417 A movie that wants to return the pride in our flag, which has fallen into... 1297 01:38:58,497 --> 01:39:03,338 ...how to say... in the mud. A large re-entry... I hope so... 1298 01:39:03,698 --> 01:39:07,058 What about you, what are you waiting for? The Venetian cinema will open its doors for you. 1299 01:39:07,178 --> 01:39:11,858 Cinecitta is finished. True cinematography takes place here. 1300 01:39:12,138 --> 01:39:14,978 Hurry, Franco. We must go. The wind is picking up here.. 1301 01:39:15,098 --> 01:39:18,378 Yes, okay, I'm coming. Why are you waiting for your re-entry? 1302 01:39:18,498 --> 01:39:22,018 What re-entry are you talking about? I have other things on my mind. 1303 01:39:22,538 --> 01:39:25,618 I'm going home to my parents, if they're still alive. 1304 01:39:26,899 --> 01:39:28,819 Well... Goodbye, Franccino. 1305 01:39:28,939 --> 01:39:35,019 You're going? You'll leave after everything that happened among us, after all the love we had? 1306 01:39:35,539 --> 01:39:39,179 - How much you loved me, Mariella. - Marcella! 1307 01:39:39,299 --> 01:39:40,659 Marcella, Marcella. 1308 01:39:40,659 --> 01:39:43,459 I would tell you many things, but I'm afraid I'll miss the train. 1309 01:39:43,579 --> 01:39:47,139 - Leave it, I'll pay. - Thank you. 1310 01:39:48,139 --> 01:39:52,460 - How do I look? - Nice. Beautiful, as always. 1311 01:39:53,460 --> 01:39:55,220 I often thought of you. 1312 01:39:55,900 --> 01:39:57,820 God, how our lives have passed. 1313 01:39:58,780 --> 01:40:01,300 When all this is over, 1314 01:40:01,780 --> 01:40:05,060 we'll find eachother again. I'm sure. 1315 01:40:09,060 --> 01:40:11,300 - Viva L'Italia. - Viva. 1316 01:40:12,220 --> 01:40:14,780 Goodbye, Franco. I'm going or I'll stay on land. 1317 01:40:14,900 --> 01:40:17,981 - Goodbye. - Goodbye... Goodbye, Gabriella! 1318 01:40:19,621 --> 01:40:21,301 Life is a mystery. 1319 01:40:21,901 --> 01:40:23,541 A great mystery. 1320 01:40:30,501 --> 01:40:32,021 Lombardozzi! 1321 01:40:32,341 --> 01:40:34,021 Lombardozzi! 1322 01:40:35,501 --> 01:40:37,861 Those bastards! 1323 01:40:39,781 --> 01:40:44,262 Hey, you! Hands up. 1324 01:40:44,702 --> 01:40:48,422 - No, you can't think I'm a... - You're a fascist? 1325 01:40:48,542 --> 01:40:52,462 No, you're mistaken. I'll explain everything, and you'll get a big laugh. 1326 01:40:52,582 --> 01:40:55,822 I'm not a fascist. I was shooting a scene in a movie 1327 01:40:55,942 --> 01:41:00,782 with bucolic elements. Moreover, the film is aggressive against fascism, 1328 01:41:00,902 --> 01:41:05,942 because we all think the same. Don't yield, boys, don't yield! 1329 01:41:06,903 --> 01:41:09,183 That's our motto. 1330 01:41:09,703 --> 01:41:11,183 Don't you believe me? 1331 01:41:11,223 --> 01:41:14,063 It's true, they dub my voice, but my face... 1332 01:41:14,303 --> 01:41:16,303 ...look at me in profile, okay? 1333 01:41:16,503 --> 01:41:18,743 - Hey, Gianna. - What is it? 1334 01:41:18,863 --> 01:41:21,583 - You know this guy? - Here. Look, look. 1335 01:41:21,703 --> 01:41:25,303 Franco Denza! It looks like him. It really does. 1336 01:41:25,543 --> 01:41:27,223 What are you doing dressed like that? 1337 01:41:27,343 --> 01:41:30,703 I was trying to explain that it's all a misunderstanding... 1338 01:41:30,823 --> 01:41:32,904 - Would you give me your autograph? - Sure. 1339 01:41:33,024 --> 01:41:37,024 You see, she recognized me... We are all in the same boat. 1340 01:41:37,784 --> 01:41:39,984 You're Gianno's friend. He's an actor of the regime! 1341 01:41:40,104 --> 01:41:42,944 And now you have sided with the Republicans, for propaganda. 1342 01:41:43,064 --> 01:41:46,504 - Not true. - What are you waiting for? Kill him! 1343 01:41:46,624 --> 01:41:51,264 She's right. Denza is a fascist. Let's kill him without waiting for orders. 1344 01:41:51,384 --> 01:41:52,704 What do you say, Fulmi? 1345 01:41:52,704 --> 01:41:56,985 But I've always told antifascist jokes. 1346 01:41:57,585 --> 01:42:00,185 My friends say you're not Denza. 1347 01:42:00,305 --> 01:42:01,825 - What? - Let us kill him. 1348 01:42:01,825 --> 01:42:03,745 But is this a joke? 1349 01:42:03,865 --> 01:42:07,665 But this lady even recognized me! I'm Denza, the actor. 1350 01:42:07,905 --> 01:42:11,905 If you really are the great actor you claim to be, show us what you can do. 1351 01:42:12,105 --> 01:42:14,305 - Yes, sir. - Can you do Shakespeare? 1352 01:42:14,985 --> 01:42:16,505 Yes, yes! 1353 01:42:19,985 --> 01:42:21,786 "Friends, friends..." 1354 01:42:22,186 --> 01:42:23,786 Sorry, mate. Wait a minute. 1355 01:42:24,386 --> 01:42:25,306 Continue! 1356 01:42:25,306 --> 01:42:29,186 "Friends, Romans..." It's coming, it's coming. 1357 01:42:29,426 --> 01:42:31,506 "... Citiz... Citiz..." 1358 01:42:32,706 --> 01:42:34,306 "Citizens..." That's it. 1359 01:42:34,506 --> 01:42:37,026 "I came to bury Caesar, not to praise him. " 1360 01:42:37,146 --> 01:42:38,866 "The evil that men do..." 1361 01:42:38,986 --> 01:42:42,946 Thank you! "The evil that men do..." 1362 01:42:44,866 --> 01:42:46,587 Let's get it over with! Against the wall! 1363 01:42:47,307 --> 01:42:48,907 - Against the wall. - No, give me a little more time, 1364 01:42:49,027 --> 01:42:51,547 I have it... it's on the tip of my tongue. - To the wall. 1365 01:42:51,667 --> 01:42:54,467 Only 5 minutes. Be patient! 1366 01:42:54,787 --> 01:42:56,267 A moment... 1367 01:42:56,507 --> 01:42:57,987 I know it very well. 1368 01:42:59,987 --> 01:43:02,587 - Can I call a priest? - No. 1369 01:43:02,907 --> 01:43:06,947 I kept remembering the words. They're on the tip of... 1370 01:43:07,067 --> 01:43:08,547 - Turn around. - Yes, sir. 1371 01:43:08,667 --> 01:43:10,107 - Turn around! - Agreed. 1372 01:43:10,107 --> 01:43:13,268 - Turn around, you fool! - Wait a minute! 1373 01:43:13,548 --> 01:43:16,348 I'm not done. I am Franco Denza! 1374 01:43:16,628 --> 01:43:19,948 And I know the words perfectly. 1375 01:43:20,068 --> 01:43:22,668 I know them perfectly. Where was I? 1376 01:43:22,908 --> 01:43:25,788 Long live St... St... Stalin! 1377 01:43:26,068 --> 01:43:27,588 Fire! 1378 01:43:49,549 --> 01:43:51,869 Bravo, you got me! 1379 01:43:52,669 --> 01:43:54,149 Go home, fool. 1380 01:43:54,149 --> 01:43:57,229 And respect the partisans. They are your brothers. 1381 01:43:58,469 --> 01:44:00,669 Farewell, comrades! 1382 01:44:16,430 --> 01:44:17,910 My God... 1383 01:44:20,310 --> 01:44:23,150 Poor soul, he died of fear. 1384 01:44:39,591 --> 01:44:41,111 Dad! 1385 01:44:41,511 --> 01:44:45,311 Marcella, honey! My beautiful Marcella! 1386 01:44:45,431 --> 01:44:46,391 Mom! 1387 01:44:46,391 --> 01:44:48,871 - Dad, how are you? - How beautiful you became! 1388 01:44:48,991 --> 01:44:52,192 - Let me take a good look at you. - I became older. 1389 01:44:52,672 --> 01:44:53,832 Mom! 1390 01:44:53,832 --> 01:44:55,752 - Marcella! - Mom! 1391 01:44:55,872 --> 01:44:57,632 Finally, my daughter! 1392 01:44:58,552 --> 01:45:00,112 You never wrote to us. 1393 01:45:00,392 --> 01:45:02,872 Of course I did. Didn't you receive my money? 1394 01:45:02,992 --> 01:45:06,352 A few pennies. Where did you put the real money? 1395 01:45:06,792 --> 01:45:09,872 - What money? - Money you earned from films, for crying out loud! 1396 01:45:10,232 --> 01:45:12,712 You became rich. Right, Marcellina? 1397 01:45:13,712 --> 01:45:16,232 I have nothing left. They have taken everything. 1398 01:45:16,353 --> 01:45:18,673 - What? - Well done! 1399 01:45:19,553 --> 01:45:22,673 What great news! 1400 01:45:22,793 --> 01:45:27,313 What a career you made for yourself, you bitch! 1401 01:45:27,793 --> 01:45:31,433 - You could have been a princess, a millionaire. - With all the sacrifices we made! 1402 01:45:31,913 --> 01:45:36,913 {\i1}I found out that Roberto had been sent to fight voluntarily in Russia.{\i} 1403 01:45:54,234 --> 01:45:55,714 Marcella. 1404 01:46:22,715 --> 01:46:27,675 {\i1}I found work as a singer, in a small orchestra.{\i} 1405 01:47:04,517 --> 01:47:08,517 Don't be afraid. The Americans won't bomb Venice. 1406 01:47:13,037 --> 01:47:14,517 Thank you. 1407 01:47:16,077 --> 01:47:18,717 {\i1}A few years later...{\i} 1408 01:47:27,118 --> 01:47:29,718 Here come my little treasures! Come, my loved ones. 1409 01:47:29,838 --> 01:47:31,358 Hi, Mom. 1410 01:47:31,918 --> 01:47:35,278 Go and wash your hands so you can eat. 1411 01:47:37,038 --> 01:47:39,358 I have to leave soon, my dear. 1412 01:47:39,958 --> 01:47:43,838 I'll go to Smolensk in Russia for a while to start 1413 01:47:43,958 --> 01:47:47,279 a chocolate factory sponsored by the Soviet government. 1414 01:47:47,559 --> 01:47:49,079 I would like to go, too. 1415 01:47:51,359 --> 01:47:52,839 - Really? - Yes 1416 01:47:53,959 --> 01:47:56,679 Franz, you know I never kept any secrets from you. 1417 01:47:57,199 --> 01:48:01,839 I had another fiancee before you. But don't worry, there was nothing between us. 1418 01:48:02,119 --> 01:48:03,679 His name was Roberto. 1419 01:48:05,719 --> 01:48:08,919 I was told that he died in Russia. 1420 01:48:09,479 --> 01:48:10,959 The war... 1421 01:48:12,040 --> 01:48:14,520 - What a horrible thing. - Yes 1422 01:48:15,560 --> 01:48:17,280 I want to go with you... 1423 01:48:17,640 --> 01:48:20,480 ...because I want to bring some flowers to his grave. 1424 01:48:21,120 --> 01:48:27,120 My dear Marcella... You are so good, sensitive, loyal. 1425 01:48:31,240 --> 01:48:32,960 {\i1}My heart was racing.{\i} 1426 01:48:33,080 --> 01:48:37,321 {\i1}Driving through the Russian steppes, I approached the cemetery...{\i} 1427 01:48:37,641 --> 01:48:40,481 {\i1}...to bid farewell to the man of my life.{\i} 1428 01:48:40,841 --> 01:48:43,361 {\i1}The only man I truly loved.{\i} 1429 01:48:43,641 --> 01:48:45,481 {\i1}And if he were alive...{\i} 1430 01:48:45,601 --> 01:48:49,641 {\i1}...he would certainly run towards me to embrace me,{\i} 1431 01:48:49,921 --> 01:48:53,001 {\i1}...and forgive me for all the wrong I had done.{\i} 1432 01:48:54,161 --> 01:48:58,161 - Hey, comrade! - What do you want? 1433 01:48:58,281 --> 01:49:01,001 Which is the way to the cemetery? 1434 01:49:01,121 --> 01:49:05,682 - Straight ahead, 3 or 4 Km. - Thank you. 1435 01:49:21,522 --> 01:49:24,642 Damn it, what strong wind today! 1436 01:49:25,082 --> 01:49:27,203 Cold as shit! 1437 01:49:27,483 --> 01:49:31,523 - The table is set, Roberto! - I'm coming. 1438 01:49:32,963 --> 01:49:35,683 - You made macaroni? - Yes. 114125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.