Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,156 --> 00:00:25,633
Oh. Non di nuovo.
2
00:00:25,657 --> 00:00:28,203
Ohh.
3
00:00:30,629 --> 00:00:32,240
Si?
4
00:00:32,264 --> 00:00:33,575
Questa è Zimmer Security.
5
00:00:33,599 --> 00:00:35,176
Abbiamo un avviso di allarme.
6
00:00:35,200 --> 00:00:36,444
Sì, va tutto bene.
7
00:00:36,468 --> 00:00:38,446
Uh, i procioni ribaltano la lattina.
8
00:00:38,470 --> 00:00:40,415
Hanno fatto scattare l'allarme.
Non c'è bisogno di ...
9
00:00:40,439 --> 00:00:41,749
Ho degli ufficiali in viaggio.
10
00:00:41,773 --> 00:00:43,551
Dovrebbero arrivare momentaneamente.
11
00:00:43,575 --> 00:00:46,354
Bene, ascolta, questo è come
la terza volta questo mese.
12
00:00:51,216 --> 00:00:52,894
Dì agli ufficiali che loro ...
13
00:00:52,918 --> 00:00:55,263
Signore, abbiamo degli ufficiali sul posto adesso.
14
00:00:57,256 --> 00:00:59,734
Polizia. C'è qualcuno in casa?
15
00:01:01,727 --> 00:01:03,271
Polizia. Rispondere alla porta.
16
00:01:03,295 --> 00:01:04,572
Ho provato a dirtelo ...
17
00:01:04,596 --> 00:01:07,275
Interrompi un uomo mentre dorme,
18
00:01:07,299 --> 00:01:09,077
scopri come dorme un uomo.
19
00:01:19,311 --> 00:01:21,522
Lo renderò facile, Carl.
20
00:01:21,546 --> 00:01:24,425
Fai scattare l'allarme, tua moglie muore.
21
00:01:24,449 --> 00:01:27,817
Guarda le nostre facce, tua moglie muore.
22
00:01:29,054 --> 00:01:32,700
La chiave per la scatola C112. Consegnarlo.
23
00:01:44,903 --> 00:01:46,986
- Sai a chi appartiene?
- Stare giù.
24
00:02:09,361 --> 00:02:14,042
_
25
00:02:20,906 --> 00:02:23,685
Quando tua moglie chiama, sei libero di andare.
26
00:02:35,620 --> 00:02:37,098
Carl? Se ne sono andati. Tu sei...
27
00:02:38,390 --> 00:02:39,367
Miele?
28
00:02:41,393 --> 00:02:42,904
Hey. Sono io.
29
00:02:42,928 --> 00:02:44,572
Chiama Reddington.
30
00:02:44,596 --> 00:02:46,596
Digli che abbiamo un problema.
31
00:02:47,006 --> 00:02:54,212
Sincronizzato e corretto da -robtor-
www.addic7ed.com
32
00:02:55,607 --> 00:02:58,386
Carl, ti ho affidato le mie cose
33
00:02:58,410 --> 00:03:02,590
perché ho creduto
che potresti tenerli al sicuro.
34
00:03:02,614 --> 00:03:06,627
Chiaramente ho sopravvalutato le tue capacità.
35
00:03:06,651 --> 00:03:08,629
Sì. Ma con tutto il rispetto ...
36
00:03:08,653 --> 00:03:09,964
"Con tutto il dovuto rispetto"?
37
00:03:09,988 --> 00:03:12,633
Che piccolo assurdo qualificatore.
38
00:03:12,657 --> 00:03:15,903
Perché le persone insistono
affermando la loro deferenza
39
00:03:15,927 --> 00:03:17,872
subito prima di ridurlo
40
00:03:17,896 --> 00:03:21,009
con una provocazione leggermente irrispettosa?
41
00:03:21,033 --> 00:03:22,810
Chi ti ha derubato sapeva dove guardare,
42
00:03:22,834 --> 00:03:25,293
e non l'hanno imparato da me.
43
00:03:25,904 --> 00:03:27,253
Così...
44
00:03:27,639 --> 00:03:31,085
con tutto il rispetto, se c'è
è stato un fallimento della sicurezza,
45
00:03:31,109 --> 00:03:32,920
non era da me.
46
00:03:43,960 --> 00:03:45,960
_
47
00:03:46,691 --> 00:03:48,658
Grazie, Carl.
48
00:03:50,462 --> 00:03:51,973
Ora, con tutto il rispetto,
49
00:03:51,997 --> 00:03:55,576
la tua acqua di colonia sta iniziando
per farmi lacrimare gli occhi.
50
00:04:03,642 --> 00:04:05,887
Quello era Marvin.
51
00:04:05,911 --> 00:04:09,379
Sta chiudendo l'altro
cassette di sicurezza mentre parliamo.
52
00:04:09,714 --> 00:04:11,159
La tua intuizione era giusta.
53
00:04:11,183 --> 00:04:13,227
Elizabeth era dietro la rapina.
54
00:04:13,251 --> 00:04:16,431
Il che significa che doveva essere Hadley
che l'ha informata della scatola.
55
00:04:16,455 --> 00:04:18,266
Carlos è rintanato a Torino.
56
00:04:18,290 --> 00:04:21,903
Yanka sta curando una ferita da arma da fuoco
a Bariloche.
57
00:04:21,927 --> 00:04:24,352
Credi che abbia assunto la fiducia?
58
00:04:25,864 --> 00:04:28,443
Sì, in realtà. Credo di sì.
59
00:04:31,970 --> 00:04:33,381
Harold.
60
00:04:33,405 --> 00:04:35,683
Sembra che possiamo aggiungere rapina in banca
61
00:04:35,707 --> 00:04:38,252
al fiorire di Elisabetta
curriculum criminale.
62
00:04:38,276 --> 00:04:40,021
Quello che è successo? Hai parlato con lei?
63
00:04:40,045 --> 00:04:41,336
Sai dov'è?
64
00:04:41,360 --> 00:04:43,191
Non lo so, ma lo so
alcuni dei criminali
65
00:04:43,215 --> 00:04:45,059
lei è stata coinvolta.
66
00:04:45,083 --> 00:04:48,096
Si chiamano
la fiducia di Friburgo.
67
00:04:48,120 --> 00:04:52,500
Negli ultimi tre anni,
hanno rubato oltre $ 25 milioni
68
00:04:52,524 --> 00:04:54,702
da almeno sei banche statunitensi.
69
00:04:54,726 --> 00:04:57,038
Sei rapine?
Perché non ne ho sentito parlare?
70
00:04:57,062 --> 00:04:58,873
I furti non sono mai stati denunciati.
71
00:04:58,897 --> 00:05:02,276
La fiducia si rivolge agli account
detenuti da criminali
72
00:05:02,300 --> 00:05:03,845
che hanno accordi
73
00:05:03,869 --> 00:05:07,215
con un po 'senza scrupoli
dirigenti di banca.
74
00:05:07,239 --> 00:05:08,916
Non mi sono mai preoccupato
75
00:05:08,940 --> 00:05:11,452
con i Friburgo
o Fribourgers o ...
76
00:05:11,476 --> 00:05:13,721
Non lo so. Non mi hanno mai infastidito
77
00:05:13,745 --> 00:05:15,389
quindi non mi sono mai preoccupato di loro.
78
00:05:15,413 --> 00:05:16,791
Finora.
79
00:05:16,815 --> 00:05:19,427
La scorsa notte hanno rubato
qualcosa di molto importante per me.
80
00:05:19,451 --> 00:05:20,528
Lo rivoglio indietro.
81
00:05:20,552 --> 00:05:21,863
Vuoi dire che Elizabeth ti ha rubato
82
00:05:21,887 --> 00:05:23,531
e non mi dirai cosa.
83
00:05:23,555 --> 00:05:25,299
Quello che ha rubato è la mia preoccupazione
84
00:05:25,323 --> 00:05:28,169
ma trovare Elizabeth ci riguarda entrambi.
85
00:05:28,193 --> 00:05:31,239
Questo caso può aiutarci a farlo.
86
00:05:31,263 --> 00:05:34,075
$ 4 milioni rubati
da una banca di Los Angeles.
87
00:05:34,099 --> 00:05:37,278
Un Monet preso da
una cassetta di sicurezza a Oslo.
88
00:05:37,302 --> 00:05:39,714
Milioni di bolli falsi per le sigarette
89
00:05:39,738 --> 00:05:41,282
scomparire da un caveau a Kobe.
90
00:05:41,306 --> 00:05:44,118
Secondo Reddington, il
lo stesso gruppo di furti che lo ha derubato
91
00:05:44,142 --> 00:05:46,320
hanno preso di mira le banche
da Seattle ad Ankara,
92
00:05:46,344 --> 00:05:48,256
e nessuno dei furti
è stato riportato
93
00:05:48,280 --> 00:05:49,891
perché gli obiettivi erano criminali.
94
00:05:49,915 --> 00:05:51,959
E Reddington è sicuro che lo fosse
Agente Keen chi li ha assunti?
95
00:05:51,983 --> 00:05:54,128
Non avrebbe detto cosa fosse l'agente Keen
era dopo o perché,
96
00:05:54,152 --> 00:05:57,298
ma qualunque cosa fosse,
crede di aver trovato questo equipaggio
97
00:05:57,322 --> 00:05:59,233
è la nostra migliore possibilità di trovarla.
98
00:05:59,257 --> 00:06:01,235
E cosa succede quando la troviamo?
99
00:06:01,259 --> 00:06:03,004
La portiamo dentro e solo, sai,
100
00:06:03,028 --> 00:06:04,539
fingere che niente di tutto questo sia mai successo?
101
00:06:04,563 --> 00:06:07,408
Qualcosa mi dice che non è così
quello che ha in mente l'agente Keen.
102
00:06:07,432 --> 00:06:09,410
Cosa stai suggerendo esattamente?
103
00:06:09,434 --> 00:06:11,112
Non lo so. Sembra un po 'folle
per me che, um,
104
00:06:11,136 --> 00:06:13,447
la chiamiamo ancora agente Keen.
105
00:06:13,471 --> 00:06:16,384
Agente Ressler, agente Park,
vedi se riesci a trovare dei contatti
106
00:06:16,408 --> 00:06:18,686
su questa squadra di rapina
dal direttore della banca.
107
00:06:18,710 --> 00:06:20,121
Salveremo le decisioni etiche
108
00:06:20,145 --> 00:06:22,378
finché non avremo trovato Elizabeth.
109
00:06:24,449 --> 00:06:28,162
Questo è pazzesco. Se ci fosse
una violazione, chiameremmo la polizia.
110
00:06:28,186 --> 00:06:30,598
Ma non c'è stata violazione.
111
00:06:30,622 --> 00:06:31,933
E i feed di sicurezza?
112
00:06:31,957 --> 00:06:33,601
Un breve problema tecnico di sistema.
113
00:06:33,625 --> 00:06:36,871
Di cui sono stato informato, di quale
è per questo che sono sceso personalmente
114
00:06:36,895 --> 00:06:39,207
per controllare le cose
e resettare il sistema.
115
00:06:39,231 --> 00:06:42,073
Devo vedere cosa c'è dentro la scatola C112.
116
00:06:42,634 --> 00:06:44,478
- Mi scusi?
- Casella C112.
117
00:06:44,502 --> 00:06:46,135
Ho bisogno che tu lo apra.
118
00:06:46,589 --> 00:06:48,416
Naturalmente. Uh, Liam,
mentre mostro loro la scatola,
119
00:06:48,440 --> 00:06:49,951
potresti per favore andare nella stanza dei server
120
00:06:49,975 --> 00:06:51,152
e vedi se puoi
metti i feed di ieri sera
121
00:06:51,176 --> 00:06:53,221
su un disco per gli agenti?
122
00:06:58,216 --> 00:07:00,795
Sappiamo che la scatola appartiene
a Raymond Reddington.
123
00:07:00,819 --> 00:07:02,797
In realtà, è registrato
a un signor Lloyd Wilke ...
124
00:07:02,821 --> 00:07:04,232
È così che sappiamo che è stato colpito.
125
00:07:04,256 --> 00:07:06,434
C'erano persone sedute sopra,
aspettando che lui si mostri.
126
00:07:06,458 --> 00:07:07,935
Signor Wilke.
127
00:07:07,959 --> 00:07:09,637
Gioca carino,
ti accusiamo di cospirazione
128
00:07:09,661 --> 00:07:11,639
e ottieni un decennio, forse di più.
129
00:07:11,663 --> 00:07:13,352
Lascia cadere il signor Wilke BS,
130
00:07:13,376 --> 00:07:15,765
e potresti essere a casa
in tempo per la cena.
131
00:07:18,870 --> 00:07:20,948
Uno di loro, il leader,
Penso che abbia tirato la serratura.
132
00:07:20,972 --> 00:07:22,350
L'altro ha cancellato il sistema di sicurezza.
133
00:07:22,374 --> 00:07:25,653
L'intera faccenda era finita
in 5, 10 minuti.
134
00:07:25,677 --> 00:07:26,854
Non ho visto i loro volti.
135
00:07:26,878 --> 00:07:28,923
- Quindi il leader era una donna?
- Sì.
136
00:07:28,947 --> 00:07:31,192
È andata bene per la scatola.
137
00:07:31,216 --> 00:07:33,127
Ci sono centinaia di scatole qui.
138
00:07:33,151 --> 00:07:36,052
- Se sapesse dove andare ...
- Era già stata qui.
139
00:07:39,691 --> 00:07:41,135
Cynthia, a cosa devo il piacere?
140
00:07:41,159 --> 00:07:42,670
Conserva i convenevoli, Harold.
141
00:07:42,694 --> 00:07:45,469
Sono più caldo di un parcheggio di Laredo.
142
00:07:46,231 --> 00:07:50,144
Alban Veseli ha presentato una mozione
ritirare la sua dichiarazione di colpevolezza.
143
00:07:50,168 --> 00:07:52,046
Non conosco quel nome.
Certo che lo fai.
144
00:07:52,070 --> 00:07:53,881
È un killer a contratto
e il primo criminale
145
00:07:53,905 --> 00:07:56,230
tu e questa task force mettete in prigione.
146
00:07:56,908 --> 00:07:58,419
Stai parlando di The Freelancer.
147
00:07:58,443 --> 00:07:59,887
Ha nascosto i suoi omicidi nei titoli dei giornali
148
00:07:59,911 --> 00:08:01,689
di incidenti e disastri ordinari.
149
00:08:01,713 --> 00:08:04,225
Se sei qui, deve fare
un argomento che ti riguarda.
150
00:08:04,249 --> 00:08:06,260
La sua argomentazione non è cambiata.
151
00:08:06,284 --> 00:08:08,195
Il nostro caso era basato
sulle informazioni che ci vengono fornite
152
00:08:08,219 --> 00:08:10,197
da un informatore riservato.
153
00:08:10,221 --> 00:08:11,699
Veseli dice che il giudice del processo ha sbagliato
154
00:08:11,723 --> 00:08:14,435
non obbligandoci a divulgare
l'identità dell'informatore.
155
00:08:14,459 --> 00:08:15,989
Quindi abbiamo violato il suo sesto emendamento
156
00:08:16,013 --> 00:08:17,238
diritto di affrontare il suo accusatore.
157
00:08:17,262 --> 00:08:18,673
Sembra piuttosto standard.
158
00:08:18,697 --> 00:08:20,174
Non questa volta.
159
00:08:20,198 --> 00:08:22,343
Ha assunto Scooter Rovenpor
per gestire l'appello.
160
00:08:22,367 --> 00:08:24,412
Rovenpor potrebbe ottenere
il diavolo in appello.
161
00:08:24,436 --> 00:08:27,348
Il vecchio Scoot sicuramente l'ha capito
l'attenzione del giudice.
162
00:08:27,372 --> 00:08:29,283
Abbiamo combattuto, ma ha ordinato
entrambe le parti a comparire
163
00:08:29,307 --> 00:08:31,585
per discussioni orali
sulla mozione di ritiro.
164
00:08:31,609 --> 00:08:32,720
Chi diavolo sei?
165
00:08:32,744 --> 00:08:34,255
L'agente Keen ha giurato le dichiarazioni giurate
166
00:08:34,279 --> 00:08:35,723
in base alle conoscenze dell'informatore,
167
00:08:35,747 --> 00:08:38,147
quindi vuole sentire direttamente da Keen.
168
00:08:38,683 --> 00:08:41,128
Temo che possa essere difficile.
169
00:08:41,152 --> 00:08:42,530
L'agente Keen è sul campo.
170
00:08:42,554 --> 00:08:44,065
Allora riportala indietro.
171
00:08:44,089 --> 00:08:47,034
Dovrebbe recarsi dal giudice Velchek
domani per prima cosa in tribunale.
172
00:08:47,058 --> 00:08:48,736
Dobbiamo neutralizzarlo, Harold.
173
00:08:48,760 --> 00:08:51,172
Se le prove da cui abbiamo avuto
Reddington viene escluso,
174
00:08:51,196 --> 00:08:54,175
il nostro caso sarà più traballante
della caffetteria Jell-O.
175
00:08:54,199 --> 00:08:56,177
Mille dollari l'ora?
176
00:08:56,201 --> 00:08:57,611
Una tariffa che ho accettato di rinunciare.
177
00:08:57,635 --> 00:08:59,046
Perché?
178
00:08:59,070 --> 00:09:02,750
Non sto dicendo di no
lo apprezzo, ma perché io?
179
00:09:02,774 --> 00:09:04,874
Non credo che tu abbia un processo equo.
180
00:09:06,778 --> 00:09:08,928
Credi che io sia innocente.
181
00:09:09,481 --> 00:09:11,092
No.
182
00:09:11,116 --> 00:09:14,892
Ma credo anche alla massa
gli assassini meritano uguale giustizia.
183
00:09:15,787 --> 00:09:20,401
Pensi che se lo capisco, camminerò?
184
00:09:20,425 --> 00:09:21,502
Può essere.
185
00:09:21,526 --> 00:09:24,694
Ma tutto dipenderà
sull'agente Elizabeth Keen.
186
00:09:53,473 --> 00:09:57,252
È qualcosa di più noioso
del birdwatching?
187
00:09:57,276 --> 00:10:01,023
Sei ore forse da intravedere
il conto di un tucano
188
00:10:01,047 --> 00:10:03,816
puoi vedere su una scatola di Froot Loops.
189
00:10:04,183 --> 00:10:07,129
Il birdwatching è molto di più
che solo uccelli, Cvetko.
190
00:10:07,153 --> 00:10:09,298
È vedere noi stessi in connessione
191
00:10:09,322 --> 00:10:11,570
con il mondo in cui viviamo.
192
00:10:11,594 --> 00:10:14,103
Vivo in laboratorio.
193
00:10:14,127 --> 00:10:16,972
Gli unici uccelli con cui sono in contatto sono morti.
194
00:10:16,996 --> 00:10:19,908
Il tuo mondo è unicamente inanimato.
195
00:10:19,932 --> 00:10:21,543
Ecco perché ti ho chiesto di venire qui.
196
00:10:21,567 --> 00:10:23,961
Ho bisogno di sapere chi ha scritto questo.
197
00:10:25,238 --> 00:10:26,649
Non è Elizabeth Keen?
198
00:10:26,673 --> 00:10:28,717
Qualcuno al suo servizio.
199
00:10:28,741 --> 00:10:30,953
Chi potrebbe aver lasciato un'impronta digitale,
200
00:10:30,977 --> 00:10:33,088
un indizio che potrebbe condurti
alla sua identità.
201
00:10:33,112 --> 00:10:36,325
Nel mondo in cui vivo
niente è più importante.
202
00:10:36,349 --> 00:10:38,827
Vedrò cosa posso fare
203
00:10:38,851 --> 00:10:43,632
Sotto l'albero di Greenwood,
chi ama mentire con me,
204
00:10:43,656 --> 00:10:48,819
e rivolgi la sua nota allegra
alla gola del dolce uccello.
205
00:10:49,842 --> 00:10:51,008
Bella rima.
206
00:10:51,033 --> 00:10:52,766
Shakespeare la pensava così.
207
00:10:53,849 --> 00:10:55,482
Va bene.
208
00:11:06,446 --> 00:11:08,424
Hai detto il rapinatore
aveva puntato la banca,
209
00:11:08,448 --> 00:11:11,527
quindi ho tirato un elenco di persone
con cassette di sicurezza.
210
00:11:11,551 --> 00:11:12,761
Ho pensato di tenere Park aggiornato
211
00:11:12,785 --> 00:11:14,163
sul lavoro manuale del Freelancer.
212
00:11:14,187 --> 00:11:15,698
Edifici crollati, traghetti ribaltati,
213
00:11:15,722 --> 00:11:16,799
tutto per uccidere una persona?
214
00:11:16,823 --> 00:11:18,267
Sì, era una vera pesca,
215
00:11:18,291 --> 00:11:20,402
chi può camminare libero a meno che
Liz si presenta in tribunale.
216
00:11:20,426 --> 00:11:22,037
Dobbiamo trovarla.
217
00:11:22,061 --> 00:11:25,007
L'unico modo per farlo è
per trovare il ladro in questa lista.
218
00:11:25,031 --> 00:11:26,308
Bene, speriamo che Cooper
219
00:11:26,332 --> 00:11:28,610
può bloccare il giudice finché non lo facciamo.
220
00:11:28,634 --> 00:11:30,112
Per essere chiari, signor Rovenpor,
221
00:11:30,136 --> 00:11:32,614
il tuo cliente si è dichiarato colpevole
a un conteggio di omicidio,
222
00:11:32,638 --> 00:11:36,552
vale a dire l'omicidio di una donna
denominato Floriana Campo.
223
00:11:36,576 --> 00:11:38,754
Un noto trafficante di esseri umani,
Tuo onore.
224
00:11:38,778 --> 00:11:40,289
All'epoca l'avvocato del signor Veseli
225
00:11:40,313 --> 00:11:42,558
spostato che il governo
essere ordinato di rivelare
226
00:11:42,582 --> 00:11:44,827
l'identità di
l'informatore riservato
227
00:11:44,851 --> 00:11:46,528
che ha fornito la maggior parte delle informazioni
228
00:11:46,552 --> 00:11:47,663
che ha portato al suo arresto.
229
00:11:47,687 --> 00:11:49,865
- Una mozione che ho negato.
- Sì, Vostro Onore,
230
00:11:49,889 --> 00:11:52,000
e alla luce del tuo governo,
e solo per questo
231
00:11:52,024 --> 00:11:54,803
il mio cliente ha sentito che era dentro
il suo migliore interesse per presentare un appello.
232
00:11:54,827 --> 00:11:57,439
Molti casi si basano su informazioni fornite
233
00:11:57,463 --> 00:11:59,508
da fonti riservate, Vostro Onore.
234
00:11:59,532 --> 00:12:01,210
Hai soppesato le variabili in quel momento
235
00:12:01,234 --> 00:12:03,212
e ha preso una decisione perfettamente ragionevole.
236
00:12:03,236 --> 00:12:04,780
- Sono d'accordo.
- Sei d'accordo?
237
00:12:04,804 --> 00:12:08,016
Era ragionevole
sulla base delle informazioni ...
238
00:12:08,040 --> 00:12:09,485
hai messo a disposizione al momento,
239
00:12:09,509 --> 00:12:11,587
ma da quel momento, nuovo
le informazioni sono venute alla luce.
240
00:12:11,611 --> 00:12:14,256
Per i principianti, ora lo sappiamo
quell'agente Elizabeth Keen
241
00:12:14,280 --> 00:12:15,991
ha realizzato una serie di casi di alto profilo
242
00:12:16,015 --> 00:12:17,993
basato su Intel
da fonti riservate.
243
00:12:18,017 --> 00:12:19,461
Un numero scioccante.
244
00:12:19,485 --> 00:12:22,564
In effetti, più di qualsiasi altro
altro agente importante del caso.
245
00:12:22,588 --> 00:12:24,299
Dovremmo rivedere quei numeri.
246
00:12:24,323 --> 00:12:26,969
La stragrande maggioranza, se non tutta,
di quei casi
247
00:12:26,993 --> 00:12:30,038
erano basati su Intel
fornito dalla stessa persona.
248
00:12:30,062 --> 00:12:31,774
Lo credi in base a cosa?
249
00:12:31,798 --> 00:12:33,709
Ho letto le carte dell'imputato.
250
00:12:33,733 --> 00:12:36,345
Tutti questi casi ... Sig.ra Navarro,
mi puoi assicurare
251
00:12:36,369 --> 00:12:37,880
c'erano più fonti?
252
00:12:37,904 --> 00:12:39,314
Non siamo in grado di rispondere a questo.
253
00:12:39,338 --> 00:12:40,682
Perché se lo facesse,
254
00:12:40,706 --> 00:12:42,251
ti chiederesti se ci fosse
qualsiasi informatore,
255
00:12:42,275 --> 00:12:44,787
dal momento che una persona non potrebbe averlo fatto
256
00:12:44,811 --> 00:12:47,589
una varietà così ampia
di conoscenza criminale.
257
00:12:47,613 --> 00:12:50,793
Forse l'agente Keen ha inventato
la sua citazione / non citazione "fonte"
258
00:12:50,817 --> 00:12:53,829
come un modo per ottenere imputati
per far fronte a una richiesta.
259
00:12:53,853 --> 00:12:55,664
Non c'è stata nessuna fabbricazione,
Tuo onore,
260
00:12:55,688 --> 00:12:57,432
e non ci sono prove
per dimostrare che c'è stato.
261
00:12:57,456 --> 00:12:59,301
Non ancora, ma è per questo che sei qui,
262
00:12:59,325 --> 00:13:01,403
perché non sono preparato
a crederci sulla parola.
263
00:13:01,427 --> 00:13:03,272
Voglio sentire l'agente Keen.
264
00:13:03,296 --> 00:13:04,606
Vostro Onore, lo sono
265
00:13:04,630 --> 00:13:06,441
Assistente direttore
Harold Cooper dell'FBI.
266
00:13:06,465 --> 00:13:08,877
Sono il supervisore immediato dell'agente Keen.
267
00:13:08,901 --> 00:13:10,512
Sfortunatamente, è in missione
268
00:13:10,536 --> 00:13:12,147
e incapace di essere qui oggi.
269
00:13:12,171 --> 00:13:14,149
Il suo compito era di presentarsi
nella mia aula.
270
00:13:14,173 --> 00:13:15,484
Ho paura che non sia possibile.
271
00:13:15,508 --> 00:13:17,719
Quanto conveniente.
Vostro Onore, questo è intenzionale.
272
00:13:17,743 --> 00:13:20,689
Fino a quando? Quanto tempo prima
lei può rispondere alle mie domande,
273
00:13:20,713 --> 00:13:22,191
di persona e sotto giuramento?
274
00:13:22,215 --> 00:13:23,559
Onestamente non lo so, Vostro Onore.
275
00:13:23,583 --> 00:13:25,861
Bene, questo non lo taglierà,
Signor Cooper.
276
00:13:25,885 --> 00:13:27,930
Avere Keen qui entro le 16:00 oggi.
277
00:13:27,954 --> 00:13:29,331
Non posso garantirlo, Vostro Onore.
278
00:13:29,355 --> 00:13:31,533
Lo posso garantire ...
Se lei non è qui
279
00:13:31,557 --> 00:13:33,068
Accetterò la mozione dell'imputato
280
00:13:33,092 --> 00:13:36,338
e il signor Veseli
potrebbe benissimo essere rilasciato.
281
00:13:42,753 --> 00:13:43,994
Lui è qui.
282
00:13:44,903 --> 00:13:46,236
Ah.
283
00:13:48,361 --> 00:13:52,163
Rosso, dovresti sapere
Keen mi ha contattato la scorsa settimana.
284
00:13:52,188 --> 00:13:54,004
Ha detto che stavi morendo.
285
00:13:54,607 --> 00:13:58,976
Che lei è l'erede evidente
e dovrei partecipare con lei.
286
00:13:59,001 --> 00:14:00,367
Hai trovato qualcosa?
287
00:14:00,392 --> 00:14:01,791
Nessuna impronta o DNA.
288
00:14:01,854 --> 00:14:05,167
Ma hai detto la nota
è stato lasciato da un rapinatore di banche,
289
00:14:05,191 --> 00:14:07,002
quindi l'ho controllato con un database
290
00:14:07,026 --> 00:14:11,240
di informazioni sulle rapine ...
Altre note, documenti ...
291
00:14:11,264 --> 00:14:15,067
E ho trovato una corrispondenza di grafia
a una precedente rapina.
292
00:14:15,635 --> 00:14:20,571
Grazie, Cvetko, per il tuo lavoro
e la tua lealtà.
293
00:14:22,141 --> 00:14:25,077
La rapina al campanile nel '94?
294
00:14:25,378 --> 00:14:26,477
Lo sai?
295
00:14:26,746 --> 00:14:29,446
Sì, e l'uomo che l'ha fatto.
296
00:14:31,604 --> 00:14:33,470
Tre pillole, mezzo bicchiere d'acqua.
297
00:14:33,495 --> 00:14:35,696
Nient'altro finché non torno.
298
00:14:39,892 --> 00:14:42,636
È piuttosto priva di fascino.
299
00:14:43,288 --> 00:14:45,288
Sappiamo entrambi che non sei venuto qui
300
00:14:45,313 --> 00:14:47,914
per un salto nella memoria.
301
00:14:49,745 --> 00:14:51,990
Due notti fa sono stato derubato.
302
00:14:52,014 --> 00:14:53,391
Thief ha lasciato un biglietto.
303
00:14:53,415 --> 00:14:55,994
La scrittura corrisponde a una nota
hai dato un cassiere
304
00:14:56,018 --> 00:14:58,496
durante il lavoro del campanile.
305
00:14:58,520 --> 00:15:00,965
Pensi che ti abbia derubato?
306
00:15:00,989 --> 00:15:04,335
Faccio due passi,
Devo riposare per un'ora.
307
00:15:04,359 --> 00:15:07,105
Non riesco nemmeno a rubare il mio portafoglio
di tasca mia.
308
00:15:09,865 --> 00:15:11,290
Scusate.
309
00:15:13,168 --> 00:15:14,879
- Nulla?
- Abbiamo controllato i nomi
310
00:15:14,903 --> 00:15:16,681
di tutti con una cassetta di sicurezza.
311
00:15:16,705 --> 00:15:17,782
Due settimane fa,
312
00:15:17,806 --> 00:15:19,250
Terese Krissoff ne ha aperto uno.
313
00:15:19,274 --> 00:15:21,753
Solo la vera signora Krissoff
è morto tre mesi fa.
314
00:15:21,777 --> 00:15:22,987
L'impostore ha aperto un conto
315
00:15:23,011 --> 00:15:24,722
con un falso numero di previdenza sociale
316
00:15:24,746 --> 00:15:26,157
così può controllare la stanza.
317
00:15:26,181 --> 00:15:27,826
I ladri hanno evitato la sorveglianza
318
00:15:27,850 --> 00:15:29,194
quando hanno fatto irruzione nella tua scatola.
319
00:15:29,218 --> 00:15:30,562
Ma abbiamo tirato una foto di Krissoff
320
00:15:30,586 --> 00:15:32,330
da una settimana fa
quando stava preparando il lavoro.
321
00:15:32,354 --> 00:15:34,132
Ti abbiamo appena inviato una copia dell'immagine.
322
00:15:34,156 --> 00:15:36,000
Non possiamo creare un ID positivo.
323
00:15:36,024 --> 00:15:37,757
Puoi?
324
00:15:40,295 --> 00:15:42,963
No, ma potrei conoscere qualcuno che può.
325
00:15:45,734 --> 00:15:49,180
Una volta sono stato tenuto prigioniero
dal Sentiero Luminoso.
326
00:15:49,204 --> 00:15:53,618
Tre mesi di implacabile
calore e umidità
327
00:15:53,642 --> 00:15:55,253
nella giungla peruviana,
328
00:15:55,277 --> 00:15:58,223
mescolato con l'occasionale
round di elettroshock.
329
00:15:58,247 --> 00:16:01,826
Tutto sommato, è stato piuttosto
spiacevole esperienza
330
00:16:01,850 --> 00:16:02,927
ma per il mio compagno di cella,
331
00:16:02,951 --> 00:16:07,932
un delizioso monaco,
libresco operatore umanitario polacco
332
00:16:07,956 --> 00:16:10,068
che era anche, inspiegabilmente,
333
00:16:10,092 --> 00:16:12,770
qualcosa di un esperto di scrittura a mano.
334
00:16:12,794 --> 00:16:17,175
Mentre ti difendi dal quotidiano
assalto di scarabei rinoceronte,
335
00:16:17,199 --> 00:16:20,745
avrebbe resistito
sul motivo per cui la grafia di un bambino
336
00:16:20,769 --> 00:16:24,582
è spesso quasi identico
a quello di almeno uno,
337
00:16:24,606 --> 00:16:30,088
se non un po 'di entrambi, dei suoi
o la grafia dei suoi genitori.
338
00:16:30,112 --> 00:16:33,925
A quanto pare, la somiglianza
non è affatto genetico,
339
00:16:33,949 --> 00:16:37,984
solo imitazione subconscia.
340
00:16:41,023 --> 00:16:43,715
Non sapevo che avessi una figlia.
341
00:16:44,559 --> 00:16:48,512
L'ho fatto una volta. Ma non più.
342
00:16:49,898 --> 00:16:51,974
Ti devo delle scuse.
343
00:16:52,434 --> 00:16:54,646
Non è la tua calligrafia sulla nota.
344
00:16:54,670 --> 00:16:56,270
È suo.
345
00:16:56,538 --> 00:16:59,250
Non mi hai derubato. Lo ha fatto.
346
00:16:59,274 --> 00:17:00,952
No. È impossibile.
347
00:17:00,976 --> 00:17:03,643
Ho bisogno che tu mi dica dov'è.
348
00:17:07,502 --> 00:17:09,116
Dov'è lei?
349
00:17:09,685 --> 00:17:13,579
Jennifer e io siamo estranei.
350
00:17:13,855 --> 00:17:17,635
Ora, ho quelle foto
da sua madre.
351
00:17:17,659 --> 00:17:20,305
Lei e io abbiamo convenuto che Jen
dovrebbe vivere con lei
352
00:17:20,329 --> 00:17:24,275
Così lei potrebbe avere una vita, una bella vita.
353
00:17:24,299 --> 00:17:26,967
Una vita onesta.
354
00:17:27,903 --> 00:17:29,803
Dov'è lei, Abe?
355
00:17:30,872 --> 00:17:33,384
Non te lo chiederò più.
356
00:17:33,408 --> 00:17:37,352
Non posso dirtelo perché non lo so.
357
00:17:38,113 --> 00:17:42,894
Ma se hai ragione
il mio bambino è un ladro, vai avanti.
358
00:17:42,918 --> 00:17:45,196
Puoi anche uccidermi ora
359
00:17:45,220 --> 00:17:48,288
perché non ho niente per cui vivere
360
00:17:53,893 --> 00:17:55,272
La foto che Aram ti ha inviato ...
361
00:17:55,296 --> 00:17:56,940
Sei riuscito a identificare la donna in esso?
362
00:17:56,964 --> 00:17:58,675
Sì. Il piombo ha dato i suoi frutti.
363
00:17:58,699 --> 00:18:01,945
Quindi sai chi ti ha derubato
che Elizabeth ha assunto per derubarti.
364
00:18:01,969 --> 00:18:03,947
Lo voglio. La stiamo cercando adesso.
365
00:18:03,971 --> 00:18:05,148
Dobbiamo guardare insieme.
366
00:18:05,172 --> 00:18:06,717
Dopo tutti questi anni, Harold,
367
00:18:06,741 --> 00:18:09,219
Penso che lo sapresti
Non faccio le mezzezze.
368
00:18:09,243 --> 00:18:11,388
Se non troviamo Elizabeth
entro le 16:00 oggi,
369
00:18:11,412 --> 00:18:14,524
il caso che abbiamo fatto contro
Alban Veseli cadrà a pezzi.
370
00:18:14,548 --> 00:18:16,727
- Alban. Il libero professionista.
- Sì.
371
00:18:16,751 --> 00:18:17,951
E ha un nuovo avvocato
372
00:18:17,975 --> 00:18:19,696
chi sostiene che abbiamo violato i suoi diritti civili
373
00:18:19,720 --> 00:18:21,965
non divulgando
che tu eri la nostra fonte.
374
00:18:21,989 --> 00:18:24,501
Se Elizabeth non appare
in tribunale per difendere il caso,
375
00:18:24,525 --> 00:18:26,269
il giudice può lasciarlo camminare.
376
00:18:26,293 --> 00:18:29,428
Quindi stiamo facendo le mezzezze o cosa?
377
00:18:31,365 --> 00:18:32,609
La donna che stiamo cercando ...
378
00:18:32,633 --> 00:18:34,511
Il suo nome è Jennifer Anne Moores.
379
00:18:34,535 --> 00:18:37,347
Secondo Reddington, lo è
la figlia di Abraham Moores.
380
00:18:37,371 --> 00:18:39,983
Reddington rivendica Moores
è un rapinatore di banche in pensione.
381
00:18:40,007 --> 00:18:41,585
Tale padre tale figlia.
382
00:18:41,609 --> 00:18:44,354
Moores è stato arrestato nel '98,
ha fatto nove anni e si è ritirato.
383
00:18:44,378 --> 00:18:47,457
O forse è passato alla famiglia
affari a sua figlia.
384
00:18:47,481 --> 00:18:48,825
Reddington non la pensa così.
385
00:18:48,849 --> 00:18:50,494
Dice l'ultima cosa che il padre voleva
386
00:18:50,518 --> 00:18:52,562
era per sua figlia
per seguire le sue orme.
387
00:18:52,586 --> 00:18:54,698
Glielo ha detto. Si sono allontanati.
388
00:18:54,722 --> 00:18:56,666
Reddington non lo pensa
sa dov'è la figlia.
389
00:18:56,690 --> 00:19:00,871
Il database DMV mostra
637 Jennifer Anne Moores.
390
00:19:00,895 --> 00:19:03,473
Ma una volta che lo controllo incrociato
391
00:19:03,497 --> 00:19:05,675
contro la foto
abbiamo preso dalla banca ...
392
00:19:05,699 --> 00:19:07,644
Abbiamo il suo indirizzo.
393
00:19:07,668 --> 00:19:09,913
E la sua occupazione ...
Ebbene, presunta occupazione
394
00:19:09,937 --> 00:19:11,948
dato che dubito che farà la lista
"rapinatore di banche"
395
00:19:11,972 --> 00:19:13,350
sulla sua richiesta di mutuo.
396
00:19:13,374 --> 00:19:15,018
Voglio delle squadre a casa e al lavoro.
397
00:19:15,042 --> 00:19:16,019
Dovremmo portarla dentro?
398
00:19:16,043 --> 00:19:17,287
No, voglio che venga seguita.
399
00:19:17,311 --> 00:19:19,956
Si spera a Elizabeth Keen.
400
00:19:28,589 --> 00:19:30,834
- Aram, che succede con il tuo audio?
- Non lo so.
401
00:19:30,858 --> 00:19:32,657
Sto diventando un po 'cattivo
interferenza di frequenza.
402
00:19:32,681 --> 00:19:33,737
Un attimo.
403
00:19:35,696 --> 00:19:37,707
Questa è la seconda chiamata
ha avuto in cinque minuti.
404
00:19:37,731 --> 00:19:38,909
Cosa sta combinando?
405
00:19:38,933 --> 00:19:42,045
Il tutto è più o meno
un'arma a doppio taglio, non è vero?
406
00:19:42,069 --> 00:19:43,413
Che cosa?
407
00:19:43,437 --> 00:19:44,815
Questa faccenda con Keen.
408
00:19:44,839 --> 00:19:46,450
E il libero professionista. Lui che esce.
409
00:19:46,474 --> 00:19:48,785
Il ragazzo ha fatto deragliare un treno,
ucciso 60 innocenti
410
00:19:48,809 --> 00:19:50,420
nel tentativo di nascondere un omicidio.
411
00:19:50,444 --> 00:19:52,325
- Non sta uscendo.
- Potrebbe farlo se Keen non si fa vivo.
412
00:19:52,349 --> 00:19:53,557
Poteva camminare.
413
00:19:53,581 --> 00:19:55,192
D'altra parte, se si mostra,
414
00:19:55,216 --> 00:19:58,829
l'assassino resta in prigione,
ma siamo costretti ad arrestare Keen.
415
00:19:58,853 --> 00:19:59,830
Spada a doppio taglio.
416
00:19:59,854 --> 00:20:01,865
Bene, a questo punto,
tutto ciò che abbiamo sono cattive opzioni,
417
00:20:01,889 --> 00:20:05,268
quindi arrestarla potrebbe essere
il migliore cattivo che abbiamo.
418
00:20:05,292 --> 00:20:06,536
Non sei ancora stato in grado di farlo.
419
00:20:06,560 --> 00:20:07,871
Sì, ma con il modo in cui stanno andando le cose
420
00:20:07,895 --> 00:20:10,213
quello potrebbe essere l'unico modo
per tenerla al sicuro.
421
00:20:10,931 --> 00:20:13,310
Ora, chi è questo qui?
422
00:20:13,334 --> 00:20:14,478
Pensi che faccia parte del suo equipaggio?
423
00:20:14,502 --> 00:20:15,912
Aram, dov'è l'audio?
424
00:20:15,936 --> 00:20:18,315
Brutta interferenza di frequenza. Un attimo.
425
00:20:21,475 --> 00:20:22,786
Oop. Un attimo.
426
00:20:22,810 --> 00:20:25,288
Abbiamo qualcun altro adesso.
Femmina a sud.
427
00:20:25,312 --> 00:20:26,690
Aram, abbiamo bisogno di quell'audio.
428
00:20:26,714 --> 00:20:28,325
Va bene. Solo, um ... Va bene.
429
00:20:28,349 --> 00:20:31,895
Dammi 20 secondi,
e ti farò suonare.
430
00:20:38,492 --> 00:20:40,759
Che diavolo sta facendo?
431
00:20:41,462 --> 00:20:42,739
Non dovremmo incontrarci
432
00:20:42,763 --> 00:20:45,108
finché non consegno l'unità al cliente.
433
00:20:45,132 --> 00:20:46,576
Abbiamo un problema.
434
00:20:46,600 --> 00:20:48,912
Reddington si presentò
a casa di tuo padre.
435
00:20:48,936 --> 00:20:51,381
Raymond Reddington?
Sei sicuro che fosse lui?
436
00:20:51,405 --> 00:20:54,573
Sapevo che era un errore. Fammi pensare.
437
00:20:55,409 --> 00:20:57,053
Qual è la mossa, Jen?
438
00:21:02,116 --> 00:21:03,627
Oh, scusami. Uh, scusa.
439
00:21:03,651 --> 00:21:05,929
Uh, ragazzi vi è capitato di vedere
uh, una donna passa,
440
00:21:05,953 --> 00:21:09,266
circa, um, 5'7 ", uh, buio ...
Uh, capelli ricci scuri,
441
00:21:09,290 --> 00:21:12,602
uh, super intelligente e divertente,
quindi davvero ... è davvero divertente.
442
00:21:12,626 --> 00:21:15,138
Non abbiamo visto nessuno. Scusate.
443
00:21:15,162 --> 00:21:17,607
Grazie comunque. È solo, um ...
444
00:21:17,631 --> 00:21:19,943
Non ricordo se lo fossi
dovrebbe incontrarla all'una
445
00:21:19,967 --> 00:21:20,977
e sono super presto
446
00:21:21,001 --> 00:21:24,381
o mezzogiorno e io, come,
totalmente alzata.
447
00:21:24,405 --> 00:21:26,483
Potresti semplicemente mandarle un messaggio?
448
00:21:26,507 --> 00:21:28,585
Posso mandarle un messaggio. Posso mandarle un messaggio.
Le mando un messaggio.
449
00:21:28,609 --> 00:21:30,987
Oh! Mi dispiace!
450
00:21:31,011 --> 00:21:33,456
Come un idiota. Scusate.
451
00:21:34,782 --> 00:21:36,726
Dio mio.
452
00:21:36,750 --> 00:21:39,462
- Rovesciare tutto lo zucchero.
- Va bene.
453
00:21:39,486 --> 00:21:41,620
Va bene. Grazie.
454
00:21:45,459 --> 00:21:47,103
Cosa ha detto esattamente Reddington?
455
00:21:47,127 --> 00:21:50,040
Ha chiesto di te a tuo padre.
Sul lavoro.
456
00:21:50,064 --> 00:21:53,310
Se ci trova, lo sai
ci ucciderà, giusto?
457
00:21:53,334 --> 00:21:55,378
Cosa vuoi fare?
458
00:21:55,402 --> 00:21:57,180
Chiama Reddington e dì che ti dispiace,
459
00:21:57,204 --> 00:21:58,615
che lo restituirai?
460
00:21:58,639 --> 00:21:59,783
Quel che è fatto è fatto.
461
00:21:59,807 --> 00:22:02,285
Dobbiamo separarci. Abbassati.
462
00:22:02,309 --> 00:22:05,522
Sì, ma solo dopo
consegniamo l'unità a Givins
463
00:22:05,546 --> 00:22:07,324
e veniamo pagati.
464
00:22:07,348 --> 00:22:09,593
- Givins.
- Conosci quel nome?
465
00:22:09,617 --> 00:22:12,551
Carolyn Givins.
È uno degli alias di Keen.
466
00:22:14,655 --> 00:22:17,067
Carolyn. Sono io.
467
00:22:17,091 --> 00:22:18,702
Ho bisogno di migliorare l'incontro.
468
00:22:18,726 --> 00:22:20,870
Peirce Mill nel Rock Creek Park,
469
00:22:20,894 --> 00:22:22,205
15:00
470
00:22:25,532 --> 00:22:27,210
Tutto ha funzionato.
471
00:22:28,802 --> 00:22:30,347
Bottaio.
472
00:22:30,371 --> 00:22:32,882
Jennifer Moores sta realizzando
il calo di Keen oggi.
473
00:22:32,906 --> 00:22:34,918
- Hai la posizione?
- Rock Creek Park.
474
00:22:34,942 --> 00:22:36,720
Stiamo installando delle unità ora.
475
00:22:36,744 --> 00:22:38,989
Nel momento in cui è in custodia,
portala qui.
476
00:22:39,013 --> 00:22:42,225
E, agente Ressler, continuiamo
questa è una questione interna.
477
00:22:42,249 --> 00:22:46,453
Possiamo avvisare Reddington una volta
Keen è al sicuro e sotto la nostra custodia.
478
00:22:55,890 --> 00:22:57,957
Abbiamo movimento.
479
00:22:57,982 --> 00:22:59,615
Unità 1, stai un po 'indietro.
480
00:23:14,174 --> 00:23:15,543
Hai visto che?
481
00:23:15,567 --> 00:23:16,811
Tutte le squadre, rapporto.
482
00:23:16,835 --> 00:23:18,346
Unità 1, chiaro.
483
00:23:18,370 --> 00:23:20,821
Unità 2, attesa
appena a sud della posizione.
484
00:23:21,473 --> 00:23:23,451
La tua goccia è saltata.
485
00:23:23,475 --> 00:23:24,819
Che cosa? No.
486
00:23:24,843 --> 00:23:27,121
Se la gente di Reddington lo sapesse,
A quest'ora sarei morto.
487
00:23:27,145 --> 00:23:28,356
Non è Reddington.
488
00:23:28,380 --> 00:23:29,980
È l'FBI.
489
00:23:31,350 --> 00:23:32,794
Con chi sta parlando?
490
00:23:32,818 --> 00:23:35,029
Deve essere questo.
491
00:23:35,053 --> 00:23:36,364
Controlla il tuo account.
492
00:23:41,727 --> 00:23:43,538
Va bene. Ho i fondi.
493
00:23:43,562 --> 00:23:45,106
Dove sei? Ho la tua guida.
494
00:23:45,130 --> 00:23:46,741
Rallenta. Ascoltami.
495
00:23:46,765 --> 00:23:49,210
Se vuoi un colpo
a stare fuori di prigione,
496
00:23:49,234 --> 00:23:51,813
Ho bisogno che tu faccia esattamente come dico.
497
00:23:59,044 --> 00:24:01,022
Parco. 7:00.
498
00:24:01,046 --> 00:24:03,191
La donna con la giacca rossa.
499
00:24:03,215 --> 00:24:05,593
Copia. Unità 1, hai gli occhi?
500
00:24:12,124 --> 00:24:13,968
Tutte le unità, muovetevi adesso.
501
00:24:13,992 --> 00:24:15,436
Jennifer Moores. FBI.
502
00:24:15,460 --> 00:24:16,905
Sei in arresto.
503
00:24:16,929 --> 00:24:19,396
FBI! Mani nell'aria! Mani!
504
00:24:21,533 --> 00:24:23,011
Cosa sta succedendo? Cosa ho fatto?
505
00:24:23,035 --> 00:24:24,212
- Stai fermo.
- Non muoverti.
506
00:24:24,236 --> 00:24:25,446
Non muoverti.
507
00:24:25,470 --> 00:24:26,648
Metti le mani dietro la schiena.
508
00:24:26,672 --> 00:24:27,649
Hai qualcosa in tasca?
509
00:24:27,673 --> 00:24:29,517
Park, cosa hai?
510
00:24:29,541 --> 00:24:31,319
Niente. Il pacco è vuoto.
511
00:24:31,343 --> 00:24:32,921
Vuoto? Sei sicuro?
512
00:24:34,980 --> 00:24:37,125
La tazza di caffè.
513
00:24:37,149 --> 00:24:38,826
Dov'è la tazza?
514
00:25:01,273 --> 00:25:04,986
Ti conosco. Come operi.
515
00:25:05,010 --> 00:25:06,154
Lei sarà qui
516
00:25:06,178 --> 00:25:07,655
Il modo in cui gestisci Reddington
517
00:25:07,679 --> 00:25:10,158
mentre per tutto il tempo glielo permetteva
penso che ti stia trattando.
518
00:25:10,182 --> 00:25:12,226
Il coltello di velluto che usi
per ottenere i tuoi agenti
519
00:25:12,250 --> 00:25:13,995
fare ciò di cui hai bisogno in un modo
che li fa sentire
520
00:25:14,019 --> 00:25:15,830
come se potessero fare quello che vogliono.
521
00:25:15,854 --> 00:25:18,466
Harold, sei una meraviglia da vedere.
522
00:25:18,490 --> 00:25:19,767
Nessuno avrebbe potuto fare quello che hai fatto tu
523
00:25:19,791 --> 00:25:21,202
negli ultimi sette anni.
524
00:25:21,226 --> 00:25:23,538
Eppure eccoti qui
fumante come una teiera,
525
00:25:23,562 --> 00:25:25,707
e voglio sapere perché.
526
00:25:25,731 --> 00:25:27,609
Cosa sta succedendo con l'agente Keen?
527
00:25:27,633 --> 00:25:28,776
Non posso dirtelo.
528
00:25:28,800 --> 00:25:30,812
E non posso proteggerti se non lo fai.
529
00:25:30,836 --> 00:25:32,380
E credimi quando ti dico
530
00:25:32,404 --> 00:25:34,849
se i criminali che hai arrestato
inizia a essere rilasciato,
531
00:25:34,873 --> 00:25:36,184
avrai bisogno di più protezione
532
00:25:36,208 --> 00:25:38,942
di una coppia di adolescenti
nel retro dell'auto di papà.
533
00:25:42,587 --> 00:25:43,758
Fatemi capire bene.
534
00:25:43,782 --> 00:25:45,793
Ho ordinato all'agente Keen di comparire.
Non l'ha fatto.
535
00:25:45,817 --> 00:25:48,329
Le ho dato una seconda possibilità
per conformarsi. Non l'ha fatto.
536
00:25:48,353 --> 00:25:50,131
Vostro Onore, possiamo avvicinarci?
537
00:25:55,427 --> 00:25:57,423
- Chi è questo?
- Cynthia Panabaker, Vostro Onore.
538
00:25:57,462 --> 00:25:58,828
Avvocato della Casa Bianca.
539
00:25:59,027 --> 00:26:00,972
Se potessimo parlare con Vostro Onore ex parte,
540
00:26:00,996 --> 00:26:02,607
fare un'offerta solo per le tue orecchie,
541
00:26:02,631 --> 00:26:04,108
forse possiamo spostare le cose.
542
00:26:04,132 --> 00:26:05,410
Assolutamente no. Tuo onore...
543
00:26:05,434 --> 00:26:07,212
E l'unica strada
questo accade, Vostro Onore.
544
00:26:07,236 --> 00:26:08,479
Sei nell'oscurità.
545
00:26:08,503 --> 00:26:09,681
Vuoi rilasciare un assassino di massa
546
00:26:09,705 --> 00:26:11,216
perché non hai informazioni?
547
00:26:11,240 --> 00:26:12,884
Fallo. Guarda come funziona per te.
548
00:26:12,908 --> 00:26:16,676
Oppure acconsenti alla nostra richiesta
ed entra nella luce.
549
00:26:19,047 --> 00:26:20,758
Svuoterò l'aula
e ascolta l'offerta.
550
00:26:20,782 --> 00:26:22,427
Rilassati, signor Rovenpor.
551
00:26:22,451 --> 00:26:23,761
Una volta che ho sentito la verità
Prenderò una sentenza
552
00:26:23,785 --> 00:26:26,548
su cosa, semmai,
rimane privilegiato.
553
00:26:27,456 --> 00:26:29,234
Ufficiale giudiziario, per favore cancella il tribunale.
554
00:26:29,258 --> 00:26:32,053
Tutti si alzano. La corte è in pausa.
555
00:26:38,541 --> 00:26:40,307
È meglio che sia buono.
556
00:26:40,332 --> 00:26:41,665
Raymond Reddington
557
00:26:41,690 --> 00:26:44,090
è l'informatore confidenziale dell'agente Keen.
558
00:26:44,239 --> 00:26:46,117
Giusto. Il presidente è a conoscenza.
559
00:26:46,141 --> 00:26:48,786
Quindi è una manciata molto piccola
di agenti federali.
560
00:26:48,810 --> 00:26:50,154
E ora l'elenco include te.
561
00:26:50,178 --> 00:26:52,123
Mi stai dicendo
il governo degli Stati Uniti
562
00:26:52,147 --> 00:26:54,525
è volentieri in affari
con Raymond Reddington?
563
00:26:54,549 --> 00:26:57,662
Non sei la prima persona
per esprimere ... un po 'di preoccupazione.
564
00:26:57,686 --> 00:26:59,230
Oh, non sono preoccupato. Sono offeso.
565
00:26:59,254 --> 00:27:01,900
Non trovi molti cigni
nuotare nella fogna.
566
00:27:01,924 --> 00:27:04,135
Reddington è la fonte
dietro tutti questi casi,
567
00:27:04,159 --> 00:27:06,738
quello che dava da mangiare all'agente Keen
una dieta costante dei principali criminali
568
00:27:06,762 --> 00:27:08,339
negli ultimi sette e più anni?
569
00:27:08,363 --> 00:27:11,576
Puoi capire perché abbiamo bisogno
per evitare che venga esposto.
570
00:27:11,600 --> 00:27:12,911
Non volevamo che pensassi
eravamo semplicemente
571
00:27:12,935 --> 00:27:14,512
rifiutando di conformarsi al tribunale ...
572
00:27:14,536 --> 00:27:15,880
Non pensi di avere un obbligo
573
00:27:15,904 --> 00:27:17,315
per informare quegli imputati
574
00:27:17,339 --> 00:27:18,750
che la fonte delle informazioni
usato contro di loro
575
00:27:18,774 --> 00:27:20,818
era forse il più prolifico
mente criminale
576
00:27:20,842 --> 00:27:22,020
nella storia del mondo moderno?
577
00:27:22,044 --> 00:27:23,588
Esprimi il tuo disgusto tutto quello che vuoi,
578
00:27:23,612 --> 00:27:25,790
ma sono arrivati tre presidenti
a una conclusione diversa.
579
00:27:25,814 --> 00:27:27,625
Non siamo tornati qui
per il tuo giudizio morale.
580
00:27:27,649 --> 00:27:29,193
Allora ecco il mio giudizio legale.
581
00:27:29,217 --> 00:27:31,396
Trovo tutto quello che ha imparato l'FBI
di Reddington
582
00:27:31,420 --> 00:27:32,964
riguardo a questo convenuto
583
00:27:32,988 --> 00:27:35,033
essere inaffidabile ai fini della legge.
584
00:27:35,057 --> 00:27:36,567
Tutte le prove che provenivano da lui
585
00:27:36,591 --> 00:27:38,469
o era il frutto
del rapporto con lui
586
00:27:38,493 --> 00:27:40,238
avrebbe dovuto essere dichiarato inammissibile.
587
00:27:40,262 --> 00:27:41,539
- Vostro Onore, per favore.
- In assenza di tale prova,
588
00:27:41,563 --> 00:27:43,007
fa il governo
avere prove sufficienti
589
00:27:43,031 --> 00:27:44,475
fare la sua causa contro il signor Veseli?
590
00:27:44,499 --> 00:27:46,611
Avremmo bisogno di tempo prima
rispondendo, Vostro Onore.
591
00:27:46,635 --> 00:27:47,845
Peccato, perché il tempo è scaduto.
592
00:27:47,869 --> 00:27:49,447
Accetto la mozione dell'imputato
593
00:27:49,471 --> 00:27:50,949
ritirare la sua dichiarazione di colpevolezza,
594
00:27:50,973 --> 00:27:54,018
e sono costretto a licenziare
le accuse contro di lui.
595
00:27:54,042 --> 00:27:56,713
Non farlo.
Non lo sto facendo, signor Cooper.
596
00:27:56,737 --> 00:27:58,222
Siete.
597
00:28:06,888 --> 00:28:08,666
Ha una piacevole sorpresa.
598
00:28:08,690 --> 00:28:10,935
Ci vorranno alcune ore per
la prigione per processarlo.
599
00:28:10,959 --> 00:28:12,904
Farò quello che posso per rallentarlo.
600
00:28:12,928 --> 00:28:14,939
- A cosa servirà?
- Darò un'altra occhiata.
601
00:28:14,963 --> 00:28:17,508
È un tiro lungo
ma forse ce n'è abbastanza
602
00:28:17,532 --> 00:28:18,676
per trattenerlo con un'altra carica.
603
00:28:18,700 --> 00:28:20,854
Nel frattempo, trova Keen.
604
00:28:20,878 --> 00:28:22,580
Abbiamo Jennifer Moores in custodia.
605
00:28:22,604 --> 00:28:24,582
Ora, non so chi sia la signorina Moores
606
00:28:24,606 --> 00:28:26,384
o come può condurti a Keen,
607
00:28:26,408 --> 00:28:28,753
ma se non la porti dentro
presto, sei da solo.
608
00:28:28,777 --> 00:28:30,021
Se questo sta per esplodere
609
00:28:30,045 --> 00:28:32,545
Io non sarò io
saltando su qualsiasi granata.
610
00:28:35,784 --> 00:28:37,584
Beh, non direi
è stata una perdita totale.
611
00:28:37,609 --> 00:28:38,808
Hai preso Elizabeth?
612
00:28:38,833 --> 00:28:40,933
Beh no. Uh, non esattamente.
613
00:28:40,958 --> 00:28:43,059
Il tuo obiettivo era conquistare Elizabeth?
614
00:28:43,478 --> 00:28:44,810
Ok, è stata una perdita totale.
615
00:28:44,835 --> 00:28:47,169
Ma sul lato positivo,
abbiamo i suoi soci.
616
00:28:47,194 --> 00:28:48,961
Ti ho mandato le loro foto
per vedere se riesci a identificarli.
617
00:28:48,986 --> 00:28:50,819
Quindi ora vuoi il mio aiuto.
618
00:28:50,866 --> 00:28:52,657
Harold ha una definizione unica di
619
00:28:52,681 --> 00:28:53,945
halfsies.
620
00:28:53,969 --> 00:28:56,247
Halfsies? Amo le mezze donne.
621
00:28:56,271 --> 00:28:57,657
Soprattutto per il cibo.
622
00:28:59,875 --> 00:29:02,520
Digli che non riconosco
chiunque nelle foto
623
00:29:02,544 --> 00:29:04,822
e quello la prossima volta
ha informazioni utilizzabili,
624
00:29:04,846 --> 00:29:06,357
Mi aspetto che lo condivida con me
625
00:29:06,381 --> 00:29:08,626
prima che sia sprecato, non dopo.
626
00:29:16,091 --> 00:29:17,968
Mi hai mentito, Abe.
627
00:29:18,420 --> 00:29:21,165
Raymond, ti ho detto quello che sapevo.
628
00:29:21,190 --> 00:29:22,640
Veramente?
629
00:29:24,352 --> 00:29:26,686
Allora perché non me l'hai detto
della tua infermiera?
630
00:29:39,669 --> 00:29:41,451
Proviamo di nuovo.
631
00:29:42,998 --> 00:29:45,265
Parlami di tua figlia.
632
00:29:52,296 --> 00:29:55,108
Nessuna pressione, ma ottenere Moores
per darci un'idea di Keen
633
00:29:55,132 --> 00:29:57,816
è tutto ciò che sta in mezzo
Veseli e il suo rilascio.
634
00:29:57,841 --> 00:29:59,318
Pensavo che il giudice avesse ordinato il suo rilascio.
635
00:29:59,342 --> 00:30:00,920
Lo ha fatto, ma Panabaker
pensa di poterlo tenere
636
00:30:00,944 --> 00:30:02,922
dall'essere elaborato
prima della fine della giornata.
637
00:30:02,946 --> 00:30:04,257
Se riusciamo a trovare Keen per allora,
638
00:30:04,281 --> 00:30:06,092
forse possiamo far restare l'ordine.
639
00:30:06,116 --> 00:30:07,360
Perché non iniziamo parlando
640
00:30:07,384 --> 00:30:09,595
delle sue opzioni qui, signora Moore?
641
00:30:09,619 --> 00:30:11,931
- Che ne dici dell'opzione avvocato?
- Sì, possiamo farlo.
642
00:30:11,955 --> 00:30:13,866
E loro possono dirtelo
stai guardando 20 anni.
643
00:30:13,890 --> 00:30:17,069
Oppure me lo possono dire senza
eventuali prove o testimoni,
644
00:30:17,093 --> 00:30:18,604
Dovrei tenere la bocca chiusa.
645
00:30:18,628 --> 00:30:21,641
Si. Hai ragione.
Non abbiamo testimoni.
646
00:30:21,665 --> 00:30:24,477
Ma quello che abbiamo lo siamo
i tuoi amici che abbiamo raccolto.
647
00:30:24,501 --> 00:30:26,279
I tuoi, uh, co-cospiratori.
648
00:30:26,303 --> 00:30:27,647
Co-cospiratore?
649
00:30:27,671 --> 00:30:29,649
Non so di cosa stai parlando.
650
00:30:29,673 --> 00:30:31,717
Come posso essere un co-cospiratore
se non conosco la donna?
651
00:30:31,741 --> 00:30:33,182
Lei sicuramente ti conosce.
652
00:30:33,206 --> 00:30:35,354
Almeno, sembrava che lo sapesse quando
abbiamo registrato voi tre
653
00:30:35,378 --> 00:30:37,256
incontro al True Cafe.
654
00:30:37,280 --> 00:30:38,958
Ho finito di parlare.
655
00:30:38,982 --> 00:30:40,359
Raf no.
656
00:30:40,383 --> 00:30:41,928
Raf ha molto da dire.
657
00:30:41,952 --> 00:30:43,262
A proposito di te.
658
00:30:43,286 --> 00:30:44,630
Jennifer.
659
00:30:44,654 --> 00:30:46,132
Come ti sei conosciuta tramite suo padre.
660
00:30:46,156 --> 00:30:47,133
È una bugia.
661
00:30:47,157 --> 00:30:48,568
No, è la verità.
662
00:30:48,592 --> 00:30:50,102
Silvina trascorreva con lui ogni giorno.
663
00:30:50,126 --> 00:30:51,337
È la sua infermiera residente.
664
00:30:51,361 --> 00:30:52,772
Come potevano non conoscersi?
665
00:30:52,796 --> 00:30:55,107
- L'ha detto Silvina?
- Lasci mio padre fuori da tutto questo.
666
00:30:55,131 --> 00:30:57,677
Tuo padre è un ladro leggendario
e un cracker sicuro,
667
00:30:57,701 --> 00:31:00,179
e non ti aspetti da noi
per trascurarlo, vero?
668
00:31:00,203 --> 00:31:02,181
È andato in prigione quando avevo 7 anni.
669
00:31:02,205 --> 00:31:03,983
Va bene. Già abbastanza.
670
00:31:04,007 --> 00:31:05,384
È tua figlia.
671
00:31:05,408 --> 00:31:07,420
Non ho mai voluto questa vita per lei.
672
00:31:07,444 --> 00:31:09,655
È la prima cosa
pensi ogni mattina.
673
00:31:09,679 --> 00:31:12,658
Ecco perché ho pensato che fosse meglio
stare lontano da lei,
674
00:31:12,682 --> 00:31:14,694
anche dopo essere uscito di prigione.
675
00:31:14,718 --> 00:31:16,529
Ho tagliato i legami.
676
00:31:16,553 --> 00:31:19,165
Non puoi immaginare quanto sia difficile.
677
00:31:19,189 --> 00:31:20,533
Ai fini di questa conversazione,
678
00:31:20,557 --> 00:31:22,335
supponiamo che io possa.
679
00:31:22,359 --> 00:31:25,004
Ho odiato quell'uomo.
È uscito dalla mia vita.
680
00:31:25,028 --> 00:31:26,205
Mi ha abbandonato.
681
00:31:26,229 --> 00:31:28,708
Finché un giorno sono tornato dentro.
682
00:31:28,732 --> 00:31:33,179
Non stare con lei
sai, non parlare.
683
00:31:33,203 --> 00:31:34,447
Appena...
684
00:31:34,471 --> 00:31:36,282
Solo per vederla.
685
00:31:36,306 --> 00:31:37,783
E cosa hai visto?
686
00:31:37,807 --> 00:31:40,987
Ho visto mio figlio rompere il Vaultsafe 200
687
00:31:41,011 --> 00:31:45,858
di un commerciante di metanfetamina da due soldi
in meno di quattro minuti.
688
00:31:45,882 --> 00:31:49,495
Lei non era raffinata
un po 'affrettato, ma ...
689
00:31:49,519 --> 00:31:51,330
Dio, aveva il tocco.
690
00:31:51,354 --> 00:31:55,034
Anche se sapessi dov'era
Non parlerei.
691
00:31:55,058 --> 00:31:56,569
È un uomo anziano.
692
00:31:56,593 --> 00:31:59,905
Avrei dovuto chiamare la polizia
proprio allora e là.
693
00:31:59,929 --> 00:32:01,407
Ma lei era tua figlia.
694
00:32:01,431 --> 00:32:03,909
Ho pensato di avere qualcosa da insegnarle.
695
00:32:03,933 --> 00:32:05,378
Da condividere con lei.
696
00:32:05,402 --> 00:32:06,746
Un motivo per essere nella sua vita.
697
00:32:06,770 --> 00:32:09,815
È quello che ti ha detto?
Beh, sta mentendo.
698
00:32:09,839 --> 00:32:12,585
Penso che sia ancora
molto coinvolto nella tua vita.
699
00:32:12,609 --> 00:32:16,055
In effetti, Raf dice che è quello giusto
chi seleziona gli obiettivi.
700
00:32:16,079 --> 00:32:17,523
Certo che l'ho fatto.
701
00:32:17,547 --> 00:32:20,326
Aveva bisogno di marchi chi
non denunciare il crimine,
702
00:32:20,350 --> 00:32:21,994
e sapevo dove trovarli.
703
00:32:22,018 --> 00:32:23,496
Mi hai sicuramente trovato.
704
00:32:23,520 --> 00:32:27,288
Ora, aspetta ... le ho detto
che eri off-limits.
705
00:32:27,533 --> 00:32:28,701
Sì, Raymond.
706
00:32:28,725 --> 00:32:31,037
Ma lei non ascoltava
a causa dei soldi.
707
00:32:31,061 --> 00:32:32,438
Erano molti soldi.
708
00:32:32,462 --> 00:32:33,973
Il lavoro era un contratto.
709
00:32:33,997 --> 00:32:35,296
Sì. Una donna.
710
00:32:35,917 --> 00:32:37,209
Uh, un po 'americano.
711
00:32:37,233 --> 00:32:39,889
- Dimmi di lei.
- Solo a una condizione.
712
00:32:39,913 --> 00:32:41,981
Lasci mio padre fuori da tutto questo.
713
00:32:42,005 --> 00:32:43,349
Parlami della donna.
714
00:32:43,373 --> 00:32:44,784
Si sono conosciuti tramite un conoscente.
715
00:32:44,808 --> 00:32:47,386
Jennifer ha detto che lo era
sdraiarsi dopo un lavoro.
716
00:32:47,410 --> 00:32:49,221
Città del Capo. Non avevo nessun posto dove andare.
717
00:32:49,245 --> 00:32:51,257
Ma Jen ha trovato questo rifugio.
718
00:32:51,281 --> 00:32:52,692
Parte di una rete.
719
00:32:52,716 --> 00:32:55,628
Santuari per criminali
in ogni continente.
720
00:32:55,652 --> 00:32:58,898
Comunque, la donna che lo gestisce,
il suo nome è Vee.
721
00:32:58,922 --> 00:33:00,466
È lei che si è avvicinata a me.
722
00:33:00,490 --> 00:33:03,102
Ha detto che aveva un cliente
in un'altra casa sicura
723
00:33:03,126 --> 00:33:04,303
che aveva bisogno di un lavoro finito.
724
00:33:04,327 --> 00:33:06,405
Ha detto che stava facendo irruzione in una cassetta di sicurezza
725
00:33:06,429 --> 00:33:07,807
e doveva essere fatto rapidamente,
726
00:33:07,831 --> 00:33:10,976
così lei e Jennifer si sono incontrate a D.C.
727
00:33:11,000 --> 00:33:11,977
Ho parlato del lavoro.
728
00:33:12,001 --> 00:33:13,646
Ha detto che era personale.
729
00:33:13,670 --> 00:33:15,548
Che stava prendendo di mira
Raymond Reddington.
730
00:33:15,572 --> 00:33:17,717
Ha detto che eri più vulnerabile
731
00:33:17,741 --> 00:33:19,652
di quanto chiunque potrebbe credere
732
00:33:19,676 --> 00:33:21,721
e che stava costruendo un'alleanza.
733
00:33:21,745 --> 00:33:25,124
E che quando tutto questo fu finito,
quando Reddington era morto,
734
00:33:25,148 --> 00:33:26,292
che lei sarebbe in debito con me.
735
00:33:26,316 --> 00:33:27,827
Le ho detto di non farlo.
736
00:33:27,851 --> 00:33:32,832
Ma questa donna, chiunque essa sia,
aveva i paraocchi.
737
00:33:32,856 --> 00:33:36,535
Aveva soldi ed era persuasiva.
738
00:33:36,559 --> 00:33:38,020
Quando si sono incontrati.
739
00:33:39,028 --> 00:33:41,399
Dove la donna era sdraiata.
740
00:33:41,731 --> 00:33:43,008
Sai dov'era?
741
00:33:43,032 --> 00:33:45,878
Certo che lo faccio. E te lo posso dire.
742
00:33:45,902 --> 00:33:48,347
Ma ancora una volta, voglio assicurazioni.
743
00:33:48,371 --> 00:33:50,583
Tieni mio padre fuori da tutto questo.
744
00:33:50,607 --> 00:33:54,920
Raymond, metti questo ai miei piedi,
non da Jennifer.
745
00:33:54,944 --> 00:33:56,675
È solo una ragazzina.
746
00:33:56,699 --> 00:33:58,579
Mia ragazza.
747
00:33:59,000 --> 00:34:00,668
La tua ragazza.
748
00:34:01,257 --> 00:34:02,990
La mia bambina.
749
00:34:07,457 --> 00:34:09,635
Ce l'abbiamo. Il rifugio di Keen.
750
00:34:09,659 --> 00:34:11,070
È un indirizzo a Deanwood.
751
00:34:11,094 --> 00:34:12,171
Stiamo inviando unità ora.
752
00:34:12,195 --> 00:34:13,339
Non aspettare.
753
00:34:13,363 --> 00:34:14,740
Reddington. Che cos'è?
754
00:34:14,764 --> 00:34:16,041
Saluti, Harold. Scrivimi l'indirizzo.
755
00:34:16,065 --> 00:34:18,177
Chiamo per vedere come funziona la tua squadra di crack
756
00:34:18,201 --> 00:34:19,411
sta facendo con i prigionieri.
757
00:34:19,435 --> 00:34:21,881
Moores e i suoi soci l'hanno fatto
invocato il loro diritto alla consulenza.
758
00:34:21,905 --> 00:34:23,282
Si rifiutano di parlare.
759
00:34:23,306 --> 00:34:24,850
È prevedibilmente sfortunato.
760
00:34:24,874 --> 00:34:26,919
Hai sentito diversamente?
Qualche notizia da parte tua?
761
00:34:26,943 --> 00:34:29,188
Vorrei avere qualcosa
per dirtelo, Harold.
762
00:34:29,212 --> 00:34:31,857
Fammi sapere se i tuoi prigionieri
decidere di parlare.
763
00:34:31,881 --> 00:34:32,858
Lo farò.
764
00:34:32,882 --> 00:34:34,360
Cosa sta succedendo? Vai da solo?
765
00:34:34,384 --> 00:34:35,828
Probabilmente è arroganza,
766
00:34:35,852 --> 00:34:38,164
ma penso ancora
Potrei riuscire a contattarla.
767
00:34:49,465 --> 00:34:51,210
Agente Keen. È Harold Cooper.
768
00:34:51,234 --> 00:34:52,720
Sono solo.
769
00:34:54,144 --> 00:34:55,610
Voglio solo parlare.
770
00:34:59,277 --> 00:35:01,187
Apri la porta, Elizabeth.
771
00:35:06,716 --> 00:35:08,561
Temo che sia troppo tardi, Harold.
772
00:35:08,585 --> 00:35:10,751
Sembra che se ne sia già andata.
773
00:35:15,696 --> 00:35:17,385
La foto che noi ***
774
00:35:17,409 --> 00:35:19,913
hai detto di non riconoscere nessuno
non era vero, vero?
775
00:35:19,959 --> 00:35:23,934
No, Savine *** funziona davvero
per Abraham Moores.
776
00:35:24,097 --> 00:35:25,985
Una volta l'ho vista nella foto
777
00:35:26,009 --> 00:35:28,896
Sapevo che Abe aveva mentito e si era fatto convincere
778
00:35:28,920 --> 00:35:30,919
e dimmi cosa cazzo sai.
779
00:35:30,943 --> 00:35:33,569
Forse dovresti condividere
che le informazioni con noi prima
780
00:35:33,806 --> 00:35:35,450
Elizabeth non ci sarebbe sfuggita.
781
00:35:35,474 --> 00:35:38,687
Peccati, pietre e case di vetro, Harold.
782
00:35:38,711 --> 00:35:41,523
Nessuno di noi ha giocato correttamente
con l'altro.
783
00:35:41,547 --> 00:35:43,992
Ora, visto come la descrizione del tuo lavoro
784
00:35:44,016 --> 00:35:47,295
è giocare lealmente e il mio no,
785
00:35:47,319 --> 00:35:48,897
allora si potrebbe fare una discussione
786
00:35:48,921 --> 00:35:52,167
in cui sei leggermente più a
colpa di me, ma perché cavillare?
787
00:35:52,191 --> 00:35:55,537
Elizabeth se n'è andata e l'ha presa
qualcosa di mio con lei.
788
00:35:55,561 --> 00:35:58,807
Non potrei essere meno interessato
in quello che ti ha rubato.
789
00:35:58,831 --> 00:36:00,442
La mia unica preoccupazione è il suo benessere
790
00:36:00,466 --> 00:36:02,244
e riportarla indietro per aiutarla
guarire dalla ferita
791
00:36:02,268 --> 00:36:04,713
che hai causato
quando hai ucciso sua madre.
792
00:36:04,737 --> 00:36:07,315
Ciascuno di noi è responsabile
per le scelte che facciamo.
793
00:36:07,339 --> 00:36:09,451
Elizabeth ha fatto il suo.
794
00:36:09,475 --> 00:36:12,187
Ne è responsabile lei, non io.
795
00:36:12,211 --> 00:36:14,356
Suppongo che anche tu pensi
che lei è responsabile
796
00:36:14,380 --> 00:36:15,891
per il rilascio di The Freelancer,
797
00:36:15,915 --> 00:36:18,187
che ora che siamo qui e lei non è,
798
00:36:18,223 --> 00:36:19,543
è garantito che accada.
799
00:36:19,567 --> 00:36:21,730
Penso che non sia solo
responsabile di esso,
800
00:36:21,754 --> 00:36:23,398
Penso che sia quello che vuole.
801
00:36:23,422 --> 00:36:24,866
È assurdo.
802
00:36:24,890 --> 00:36:29,237
Un giorno, Elizabeth ruba
milioni di dollari da me,
803
00:36:29,261 --> 00:36:34,209
e poi, The Freelancer ha
un avvocato costoso nuovo di zecca
804
00:36:34,233 --> 00:36:35,243
chiedendo il suo rilascio
805
00:36:35,267 --> 00:36:40,115
a meno che Elizabeth Keen
appare magicamente in tribunale.
806
00:36:40,139 --> 00:36:42,884
Non mi colpisce
come assurdo, Harold.
807
00:36:42,908 --> 00:36:45,708
Mi sembra inquietante.
808
00:36:46,779 --> 00:36:48,590
Ho bloccato il più a lungo possibile
809
00:36:48,614 --> 00:36:50,458
ma Veseli ha un patto.
810
00:36:50,482 --> 00:36:52,961
Quindi sei fuori tempo
e ho perso la pazienza.
811
00:36:52,985 --> 00:36:55,752
Cosa non mi stai dicendo di Keen?
812
00:36:57,969 --> 00:37:00,056
Vuole uccidere Reddington.
813
00:37:00,726 --> 00:37:03,309
Ecco perché l'ha messa
sulla lista nera.
814
00:37:04,096 --> 00:37:07,104
Elizabeth Keen è sulla lista nera.
815
00:37:09,268 --> 00:37:11,501
Forse dovrei iniziare dall'inizio.
816
00:37:13,504 --> 00:37:14,987
Signor Hadley.
817
00:37:15,741 --> 00:37:17,385
Mi dispiace farti aspettare.
818
00:37:23,882 --> 00:37:25,956
Non contrassegnato? Come discusso?
819
00:37:26,478 --> 00:37:27,678
Dove si trova?
820
00:37:47,366 --> 00:37:49,651
Tu sei l'avvocato? L'unico
chi rappresenta Keen?
821
00:37:49,675 --> 00:37:51,953
C'è un numero pre-programmato.
Chiedi di Charlotte.
822
00:37:51,977 --> 00:37:55,695
Dici loro che sei stato catturato
sotto la pioggia e ha bisogno di asciugarsi.
823
00:37:56,582 --> 00:37:59,627
Keen mi ha messo in prigione.
Perché mi sta aiutando adesso?
824
00:37:59,651 --> 00:38:01,363
La signorina Keen ha organizzato il tuo rilascio
825
00:38:01,387 --> 00:38:03,487
perché ha bisogno dei tuoi servizi.
826
00:38:07,059 --> 00:38:08,303
Cosa ha bisogno che io faccia?
827
00:38:08,327 --> 00:38:10,710
Per adesso? Niente.
828
00:38:12,131 --> 00:38:14,198
"Sei rimasto sorpreso dalla pioggia ..."
829
00:38:14,222 --> 00:38:15,343
"E ha bisogno di asciugarsi."
830
00:38:57,242 --> 00:38:59,154
Edward lo ha confermato.
831
00:38:59,178 --> 00:39:01,812
Ha volato su un jet privato da Dulles.
832
00:39:04,083 --> 00:39:06,127
Poi se n'è andata.
833
00:39:06,151 --> 00:39:07,996
La chiavetta con lei.
834
00:39:08,020 --> 00:39:09,935
Cosa ne farà?
835
00:39:10,689 --> 00:39:12,354
Niente di buono.
836
00:39:13,225 --> 00:39:16,317
Dobbiamo informare
il nostro amico in Oriente.
837
00:39:16,762 --> 00:39:18,295
Organizzo l'incontro.
838
00:39:19,725 --> 00:39:22,259
Dembe, fammi uscire lassù, vero?
839
00:39:25,701 --> 00:39:27,411
Dove stai andando?
840
00:39:27,773 --> 00:39:30,240
Cancella la mia mente, prendi un po 'd'aria.
841
00:39:38,584 --> 00:39:40,428
Ti dispiace se mi unisco a te?
842
00:39:40,452 --> 00:39:41,696
Affatto.
843
00:39:49,809 --> 00:39:51,628
Sei appena in tempo.
844
00:39:52,019 --> 00:39:53,575
C'è un Cape May Warbler
845
00:39:53,599 --> 00:39:56,266
che di solito inizia proprio adesso.
846
00:39:57,195 --> 00:39:59,195
Ci conosciamo?
847
00:39:59,220 --> 00:40:00,986
Non credo proprio.
848
00:40:01,507 --> 00:40:03,151
- Dovrei conoscerti?
- No, no, no.
849
00:40:03,175 --> 00:40:06,543
Ero solo curioso di sapere se ci fossimo mai incontrati.
850
00:40:12,417 --> 00:40:13,666
Sono Anne.
851
00:40:14,959 --> 00:40:16,164
Raymond.
852
00:40:18,390 --> 00:40:20,423
Bene, ora ci siamo incontrati.
853
00:40:22,995 --> 00:40:24,272
Sì.
854
00:41:04,136 --> 00:41:06,714
Signore.
855
00:41:08,974 --> 00:41:10,885
Se n'è andata davvero, non è vero?
856
00:41:12,056 --> 00:41:14,255
Agente Keen?
857
00:41:15,477 --> 00:41:17,017
Io, uh ...
858
00:41:17,063 --> 00:41:19,527
Sono stato sveglio tutta la notte a pensarci.
859
00:41:19,551 --> 00:41:21,191
Intendo...
860
00:41:21,720 --> 00:41:22,915
Voglio dire, so che se n'è andata
861
00:41:22,939 --> 00:41:27,791
ma poi mi ritrovo
sperando che non lo sia, sai?
862
00:41:31,535 --> 00:41:33,474
Pensi che la sentiremo mai?
863
00:41:33,498 --> 00:41:38,635
Sono abbastanza fiducioso che non l'abbiamo fatto
sentito l'ultima parola dell'agente Keen.
67062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.