All language subtitles for The Blacklist - 08x05-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,156 --> 00:00:25,633 Oh. Non di nuovo. 2 00:00:25,657 --> 00:00:28,203 Ohh. 3 00:00:30,629 --> 00:00:32,240 Si? 4 00:00:32,264 --> 00:00:33,575 Questa è Zimmer Security. 5 00:00:33,599 --> 00:00:35,176 Abbiamo un avviso di allarme. 6 00:00:35,200 --> 00:00:36,444 Sì, va tutto bene. 7 00:00:36,468 --> 00:00:38,446 Uh, i procioni ribaltano la lattina. 8 00:00:38,470 --> 00:00:40,415 Hanno fatto scattare l'allarme. Non c'è bisogno di ... 9 00:00:40,439 --> 00:00:41,749 Ho degli ufficiali in viaggio. 10 00:00:41,773 --> 00:00:43,551 Dovrebbero arrivare momentaneamente. 11 00:00:43,575 --> 00:00:46,354 Bene, ascolta, questo è come la terza volta questo mese. 12 00:00:51,216 --> 00:00:52,894 Dì agli ufficiali che loro ... 13 00:00:52,918 --> 00:00:55,263 Signore, abbiamo degli ufficiali sul posto adesso. 14 00:00:57,256 --> 00:00:59,734 Polizia. C'è qualcuno in casa? 15 00:01:01,727 --> 00:01:03,271 Polizia. Rispondere alla porta. 16 00:01:03,295 --> 00:01:04,572 Ho provato a dirtelo ... 17 00:01:04,596 --> 00:01:07,275 Interrompi un uomo mentre dorme, 18 00:01:07,299 --> 00:01:09,077 scopri come dorme un uomo. 19 00:01:19,311 --> 00:01:21,522 Lo renderò facile, Carl. 20 00:01:21,546 --> 00:01:24,425 Fai scattare l'allarme, tua moglie muore. 21 00:01:24,449 --> 00:01:27,817 Guarda le nostre facce, tua moglie muore. 22 00:01:29,054 --> 00:01:32,700 La chiave per la scatola C112. Consegnarlo. 23 00:01:44,903 --> 00:01:46,986 - Sai a chi appartiene? - Stare giù. 24 00:02:09,361 --> 00:02:14,042 _ 25 00:02:20,906 --> 00:02:23,685 Quando tua moglie chiama, sei libero di andare. 26 00:02:35,620 --> 00:02:37,098 Carl? Se ne sono andati. Tu sei... 27 00:02:38,390 --> 00:02:39,367 Miele? 28 00:02:41,393 --> 00:02:42,904 Hey. Sono io. 29 00:02:42,928 --> 00:02:44,572 Chiama Reddington. 30 00:02:44,596 --> 00:02:46,596 Digli che abbiamo un problema. 31 00:02:47,006 --> 00:02:54,212 Sincronizzato e corretto da -robtor- www.addic7ed.com 32 00:02:55,607 --> 00:02:58,386 Carl, ti ho affidato le mie cose 33 00:02:58,410 --> 00:03:02,590 perché ho creduto che potresti tenerli al sicuro. 34 00:03:02,614 --> 00:03:06,627 Chiaramente ho sopravvalutato le tue capacità. 35 00:03:06,651 --> 00:03:08,629 Sì. Ma con tutto il rispetto ... 36 00:03:08,653 --> 00:03:09,964 "Con tutto il dovuto rispetto"? 37 00:03:09,988 --> 00:03:12,633 Che piccolo assurdo qualificatore. 38 00:03:12,657 --> 00:03:15,903 Perché le persone insistono affermando la loro deferenza 39 00:03:15,927 --> 00:03:17,872 subito prima di ridurlo 40 00:03:17,896 --> 00:03:21,009 con una provocazione leggermente irrispettosa? 41 00:03:21,033 --> 00:03:22,810 Chi ti ha derubato sapeva dove guardare, 42 00:03:22,834 --> 00:03:25,293 e non l'hanno imparato da me. 43 00:03:25,904 --> 00:03:27,253 Così... 44 00:03:27,639 --> 00:03:31,085 con tutto il rispetto, se c'è è stato un fallimento della sicurezza, 45 00:03:31,109 --> 00:03:32,920 non era da me. 46 00:03:43,960 --> 00:03:45,960 _ 47 00:03:46,691 --> 00:03:48,658 Grazie, Carl. 48 00:03:50,462 --> 00:03:51,973 Ora, con tutto il rispetto, 49 00:03:51,997 --> 00:03:55,576 la tua acqua di colonia sta iniziando per farmi lacrimare gli occhi. 50 00:04:03,642 --> 00:04:05,887 Quello era Marvin. 51 00:04:05,911 --> 00:04:09,379 Sta chiudendo l'altro cassette di sicurezza mentre parliamo. 52 00:04:09,714 --> 00:04:11,159 La tua intuizione era giusta. 53 00:04:11,183 --> 00:04:13,227 Elizabeth era dietro la rapina. 54 00:04:13,251 --> 00:04:16,431 Il che significa che doveva essere Hadley che l'ha informata della scatola. 55 00:04:16,455 --> 00:04:18,266 Carlos è rintanato a Torino. 56 00:04:18,290 --> 00:04:21,903 Yanka sta curando una ferita da arma da fuoco a Bariloche. 57 00:04:21,927 --> 00:04:24,352 Credi che abbia assunto la fiducia? 58 00:04:25,864 --> 00:04:28,443 Sì, in realtà. Credo di sì. 59 00:04:31,970 --> 00:04:33,381 Harold. 60 00:04:33,405 --> 00:04:35,683 Sembra che possiamo aggiungere rapina in banca 61 00:04:35,707 --> 00:04:38,252 al fiorire di Elisabetta curriculum criminale. 62 00:04:38,276 --> 00:04:40,021 Quello che è successo? Hai parlato con lei? 63 00:04:40,045 --> 00:04:41,336 Sai dov'è? 64 00:04:41,360 --> 00:04:43,191 Non lo so, ma lo so alcuni dei criminali 65 00:04:43,215 --> 00:04:45,059 lei è stata coinvolta. 66 00:04:45,083 --> 00:04:48,096 Si chiamano la fiducia di Friburgo. 67 00:04:48,120 --> 00:04:52,500 Negli ultimi tre anni, hanno rubato oltre $ 25 milioni 68 00:04:52,524 --> 00:04:54,702 da almeno sei banche statunitensi. 69 00:04:54,726 --> 00:04:57,038 Sei rapine? Perché non ne ho sentito parlare? 70 00:04:57,062 --> 00:04:58,873 I furti non sono mai stati denunciati. 71 00:04:58,897 --> 00:05:02,276 La fiducia si rivolge agli account detenuti da criminali 72 00:05:02,300 --> 00:05:03,845 che hanno accordi 73 00:05:03,869 --> 00:05:07,215 con un po 'senza scrupoli dirigenti di banca. 74 00:05:07,239 --> 00:05:08,916 Non mi sono mai preoccupato 75 00:05:08,940 --> 00:05:11,452 con i Friburgo o Fribourgers o ... 76 00:05:11,476 --> 00:05:13,721 Non lo so. Non mi hanno mai infastidito 77 00:05:13,745 --> 00:05:15,389 quindi non mi sono mai preoccupato di loro. 78 00:05:15,413 --> 00:05:16,791 Finora. 79 00:05:16,815 --> 00:05:19,427 La scorsa notte hanno rubato qualcosa di molto importante per me. 80 00:05:19,451 --> 00:05:20,528 Lo rivoglio indietro. 81 00:05:20,552 --> 00:05:21,863 Vuoi dire che Elizabeth ti ha rubato 82 00:05:21,887 --> 00:05:23,531 e non mi dirai cosa. 83 00:05:23,555 --> 00:05:25,299 Quello che ha rubato è la mia preoccupazione 84 00:05:25,323 --> 00:05:28,169 ma trovare Elizabeth ci riguarda entrambi. 85 00:05:28,193 --> 00:05:31,239 Questo caso può aiutarci a farlo. 86 00:05:31,263 --> 00:05:34,075 $ 4 milioni rubati da una banca di Los Angeles. 87 00:05:34,099 --> 00:05:37,278 Un Monet preso da una cassetta di sicurezza a Oslo. 88 00:05:37,302 --> 00:05:39,714 Milioni di bolli falsi per le sigarette 89 00:05:39,738 --> 00:05:41,282 scomparire da un caveau a Kobe. 90 00:05:41,306 --> 00:05:44,118 Secondo Reddington, il lo stesso gruppo di furti che lo ha derubato 91 00:05:44,142 --> 00:05:46,320 hanno preso di mira le banche da Seattle ad Ankara, 92 00:05:46,344 --> 00:05:48,256 e nessuno dei furti è stato riportato 93 00:05:48,280 --> 00:05:49,891 perché gli obiettivi erano criminali. 94 00:05:49,915 --> 00:05:51,959 E Reddington è sicuro che lo fosse Agente Keen chi li ha assunti? 95 00:05:51,983 --> 00:05:54,128 Non avrebbe detto cosa fosse l'agente Keen era dopo o perché, 96 00:05:54,152 --> 00:05:57,298 ma qualunque cosa fosse, crede di aver trovato questo equipaggio 97 00:05:57,322 --> 00:05:59,233 è la nostra migliore possibilità di trovarla. 98 00:05:59,257 --> 00:06:01,235 E cosa succede quando la troviamo? 99 00:06:01,259 --> 00:06:03,004 La portiamo dentro e solo, sai, 100 00:06:03,028 --> 00:06:04,539 fingere che niente di tutto questo sia mai successo? 101 00:06:04,563 --> 00:06:07,408 Qualcosa mi dice che non è così quello che ha in mente l'agente Keen. 102 00:06:07,432 --> 00:06:09,410 Cosa stai suggerendo esattamente? 103 00:06:09,434 --> 00:06:11,112 Non lo so. Sembra un po 'folle per me che, um, 104 00:06:11,136 --> 00:06:13,447 la chiamiamo ancora agente Keen. 105 00:06:13,471 --> 00:06:16,384 Agente Ressler, agente Park, vedi se riesci a trovare dei contatti 106 00:06:16,408 --> 00:06:18,686 su questa squadra di rapina dal direttore della banca. 107 00:06:18,710 --> 00:06:20,121 Salveremo le decisioni etiche 108 00:06:20,145 --> 00:06:22,378 finché non avremo trovato Elizabeth. 109 00:06:24,449 --> 00:06:28,162 Questo è pazzesco. Se ci fosse una violazione, chiameremmo la polizia. 110 00:06:28,186 --> 00:06:30,598 Ma non c'è stata violazione. 111 00:06:30,622 --> 00:06:31,933 E i feed di sicurezza? 112 00:06:31,957 --> 00:06:33,601 Un breve problema tecnico di sistema. 113 00:06:33,625 --> 00:06:36,871 Di cui sono stato informato, di quale è per questo che sono sceso personalmente 114 00:06:36,895 --> 00:06:39,207 per controllare le cose e resettare il sistema. 115 00:06:39,231 --> 00:06:42,073 Devo vedere cosa c'è dentro la scatola C112. 116 00:06:42,634 --> 00:06:44,478 - Mi scusi? - Casella C112. 117 00:06:44,502 --> 00:06:46,135 Ho bisogno che tu lo apra. 118 00:06:46,589 --> 00:06:48,416 Naturalmente. Uh, Liam, mentre mostro loro la scatola, 119 00:06:48,440 --> 00:06:49,951 potresti per favore andare nella stanza dei server 120 00:06:49,975 --> 00:06:51,152 e vedi se puoi metti i feed di ieri sera 121 00:06:51,176 --> 00:06:53,221 su un disco per gli agenti? 122 00:06:58,216 --> 00:07:00,795 Sappiamo che la scatola appartiene a Raymond Reddington. 123 00:07:00,819 --> 00:07:02,797 In realtà, è registrato a un signor Lloyd Wilke ... 124 00:07:02,821 --> 00:07:04,232 È così che sappiamo che è stato colpito. 125 00:07:04,256 --> 00:07:06,434 C'erano persone sedute sopra, aspettando che lui si mostri. 126 00:07:06,458 --> 00:07:07,935 Signor Wilke. 127 00:07:07,959 --> 00:07:09,637 Gioca carino, ti accusiamo di cospirazione 128 00:07:09,661 --> 00:07:11,639 e ottieni un decennio, forse di più. 129 00:07:11,663 --> 00:07:13,352 Lascia cadere il signor Wilke BS, 130 00:07:13,376 --> 00:07:15,765 e potresti essere a casa in tempo per la cena. 131 00:07:18,870 --> 00:07:20,948 Uno di loro, il leader, Penso che abbia tirato la serratura. 132 00:07:20,972 --> 00:07:22,350 L'altro ha cancellato il sistema di sicurezza. 133 00:07:22,374 --> 00:07:25,653 L'intera faccenda era finita in 5, 10 minuti. 134 00:07:25,677 --> 00:07:26,854 Non ho visto i loro volti. 135 00:07:26,878 --> 00:07:28,923 - Quindi il leader era una donna? - Sì. 136 00:07:28,947 --> 00:07:31,192 È andata bene per la scatola. 137 00:07:31,216 --> 00:07:33,127 Ci sono centinaia di scatole qui. 138 00:07:33,151 --> 00:07:36,052 - Se sapesse dove andare ... - Era già stata qui. 139 00:07:39,691 --> 00:07:41,135 Cynthia, a cosa devo il piacere? 140 00:07:41,159 --> 00:07:42,670 Conserva i convenevoli, Harold. 141 00:07:42,694 --> 00:07:45,469 Sono più caldo di un parcheggio di Laredo. 142 00:07:46,231 --> 00:07:50,144 Alban Veseli ha presentato una mozione ritirare la sua dichiarazione di colpevolezza. 143 00:07:50,168 --> 00:07:52,046 Non conosco quel nome. Certo che lo fai. 144 00:07:52,070 --> 00:07:53,881 È un killer a contratto e il primo criminale 145 00:07:53,905 --> 00:07:56,230 tu e questa task force mettete in prigione. 146 00:07:56,908 --> 00:07:58,419 Stai parlando di The Freelancer. 147 00:07:58,443 --> 00:07:59,887 Ha nascosto i suoi omicidi nei titoli dei giornali 148 00:07:59,911 --> 00:08:01,689 di incidenti e disastri ordinari. 149 00:08:01,713 --> 00:08:04,225 Se sei qui, deve fare un argomento che ti riguarda. 150 00:08:04,249 --> 00:08:06,260 La sua argomentazione non è cambiata. 151 00:08:06,284 --> 00:08:08,195 Il nostro caso era basato sulle informazioni che ci vengono fornite 152 00:08:08,219 --> 00:08:10,197 da un informatore riservato. 153 00:08:10,221 --> 00:08:11,699 Veseli dice che il giudice del processo ha sbagliato 154 00:08:11,723 --> 00:08:14,435 non obbligandoci a divulgare l'identità dell'informatore. 155 00:08:14,459 --> 00:08:15,989 Quindi abbiamo violato il suo sesto emendamento 156 00:08:16,013 --> 00:08:17,238 diritto di affrontare il suo accusatore. 157 00:08:17,262 --> 00:08:18,673 Sembra piuttosto standard. 158 00:08:18,697 --> 00:08:20,174 Non questa volta. 159 00:08:20,198 --> 00:08:22,343 Ha assunto Scooter Rovenpor per gestire l'appello. 160 00:08:22,367 --> 00:08:24,412 Rovenpor potrebbe ottenere il diavolo in appello. 161 00:08:24,436 --> 00:08:27,348 Il vecchio Scoot sicuramente l'ha capito l'attenzione del giudice. 162 00:08:27,372 --> 00:08:29,283 Abbiamo combattuto, ma ha ordinato entrambe le parti a comparire 163 00:08:29,307 --> 00:08:31,585 per discussioni orali sulla mozione di ritiro. 164 00:08:31,609 --> 00:08:32,720 Chi diavolo sei? 165 00:08:32,744 --> 00:08:34,255 L'agente Keen ha giurato le dichiarazioni giurate 166 00:08:34,279 --> 00:08:35,723 in base alle conoscenze dell'informatore, 167 00:08:35,747 --> 00:08:38,147 quindi vuole sentire direttamente da Keen. 168 00:08:38,683 --> 00:08:41,128 Temo che possa essere difficile. 169 00:08:41,152 --> 00:08:42,530 L'agente Keen è sul campo. 170 00:08:42,554 --> 00:08:44,065 Allora riportala indietro. 171 00:08:44,089 --> 00:08:47,034 Dovrebbe recarsi dal giudice Velchek domani per prima cosa in tribunale. 172 00:08:47,058 --> 00:08:48,736 Dobbiamo neutralizzarlo, Harold. 173 00:08:48,760 --> 00:08:51,172 Se le prove da cui abbiamo avuto Reddington viene escluso, 174 00:08:51,196 --> 00:08:54,175 il nostro caso sarà più traballante della caffetteria Jell-O. 175 00:08:54,199 --> 00:08:56,177 Mille dollari l'ora? 176 00:08:56,201 --> 00:08:57,611 Una tariffa che ho accettato di rinunciare. 177 00:08:57,635 --> 00:08:59,046 Perché? 178 00:08:59,070 --> 00:09:02,750 Non sto dicendo di no lo apprezzo, ma perché io? 179 00:09:02,774 --> 00:09:04,874 Non credo che tu abbia un processo equo. 180 00:09:06,778 --> 00:09:08,928 Credi che io sia innocente. 181 00:09:09,481 --> 00:09:11,092 No. 182 00:09:11,116 --> 00:09:14,892 Ma credo anche alla massa gli assassini meritano uguale giustizia. 183 00:09:15,787 --> 00:09:20,401 Pensi che se lo capisco, camminerò? 184 00:09:20,425 --> 00:09:21,502 Può essere. 185 00:09:21,526 --> 00:09:24,694 Ma tutto dipenderà sull'agente Elizabeth Keen. 186 00:09:53,473 --> 00:09:57,252 È qualcosa di più noioso del birdwatching? 187 00:09:57,276 --> 00:10:01,023 Sei ore forse da intravedere il conto di un tucano 188 00:10:01,047 --> 00:10:03,816 puoi vedere su una scatola di Froot Loops. 189 00:10:04,183 --> 00:10:07,129 Il birdwatching è molto di più che solo uccelli, Cvetko. 190 00:10:07,153 --> 00:10:09,298 È vedere noi stessi in connessione 191 00:10:09,322 --> 00:10:11,570 con il mondo in cui viviamo. 192 00:10:11,594 --> 00:10:14,103 Vivo in laboratorio. 193 00:10:14,127 --> 00:10:16,972 Gli unici uccelli con cui sono in contatto sono morti. 194 00:10:16,996 --> 00:10:19,908 Il tuo mondo è unicamente inanimato. 195 00:10:19,932 --> 00:10:21,543 Ecco perché ti ho chiesto di venire qui. 196 00:10:21,567 --> 00:10:23,961 Ho bisogno di sapere chi ha scritto questo. 197 00:10:25,238 --> 00:10:26,649 Non è Elizabeth Keen? 198 00:10:26,673 --> 00:10:28,717 Qualcuno al suo servizio. 199 00:10:28,741 --> 00:10:30,953 Chi potrebbe aver lasciato un'impronta digitale, 200 00:10:30,977 --> 00:10:33,088 un indizio che potrebbe condurti alla sua identità. 201 00:10:33,112 --> 00:10:36,325 Nel mondo in cui vivo niente è più importante. 202 00:10:36,349 --> 00:10:38,827 Vedrò cosa posso fare 203 00:10:38,851 --> 00:10:43,632 Sotto l'albero di Greenwood, chi ama mentire con me, 204 00:10:43,656 --> 00:10:48,819 e rivolgi la sua nota allegra alla gola del dolce uccello. 205 00:10:49,842 --> 00:10:51,008 Bella rima. 206 00:10:51,033 --> 00:10:52,766 Shakespeare la pensava così. 207 00:10:53,849 --> 00:10:55,482 Va bene. 208 00:11:06,446 --> 00:11:08,424 Hai detto il rapinatore aveva puntato la banca, 209 00:11:08,448 --> 00:11:11,527 quindi ho tirato un elenco di persone con cassette di sicurezza. 210 00:11:11,551 --> 00:11:12,761 Ho pensato di tenere Park aggiornato 211 00:11:12,785 --> 00:11:14,163 sul lavoro manuale del Freelancer. 212 00:11:14,187 --> 00:11:15,698 Edifici crollati, traghetti ribaltati, 213 00:11:15,722 --> 00:11:16,799 tutto per uccidere una persona? 214 00:11:16,823 --> 00:11:18,267 Sì, era una vera pesca, 215 00:11:18,291 --> 00:11:20,402 chi può camminare libero a meno che Liz si presenta in tribunale. 216 00:11:20,426 --> 00:11:22,037 Dobbiamo trovarla. 217 00:11:22,061 --> 00:11:25,007 L'unico modo per farlo è per trovare il ladro in questa lista. 218 00:11:25,031 --> 00:11:26,308 Bene, speriamo che Cooper 219 00:11:26,332 --> 00:11:28,610 può bloccare il giudice finché non lo facciamo. 220 00:11:28,634 --> 00:11:30,112 Per essere chiari, signor Rovenpor, 221 00:11:30,136 --> 00:11:32,614 il tuo cliente si è dichiarato colpevole a un conteggio di omicidio, 222 00:11:32,638 --> 00:11:36,552 vale a dire l'omicidio di una donna denominato Floriana Campo. 223 00:11:36,576 --> 00:11:38,754 Un noto trafficante di esseri umani, Tuo onore. 224 00:11:38,778 --> 00:11:40,289 All'epoca l'avvocato del signor Veseli 225 00:11:40,313 --> 00:11:42,558 spostato che il governo essere ordinato di rivelare 226 00:11:42,582 --> 00:11:44,827 l'identità di l'informatore riservato 227 00:11:44,851 --> 00:11:46,528 che ha fornito la maggior parte delle informazioni 228 00:11:46,552 --> 00:11:47,663 che ha portato al suo arresto. 229 00:11:47,687 --> 00:11:49,865 - Una mozione che ho negato. - Sì, Vostro Onore, 230 00:11:49,889 --> 00:11:52,000 e alla luce del tuo governo, e solo per questo 231 00:11:52,024 --> 00:11:54,803 il mio cliente ha sentito che era dentro il suo migliore interesse per presentare un appello. 232 00:11:54,827 --> 00:11:57,439 Molti casi si basano su informazioni fornite 233 00:11:57,463 --> 00:11:59,508 da fonti riservate, Vostro Onore. 234 00:11:59,532 --> 00:12:01,210 Hai soppesato le variabili in quel momento 235 00:12:01,234 --> 00:12:03,212 e ha preso una decisione perfettamente ragionevole. 236 00:12:03,236 --> 00:12:04,780 - Sono d'accordo. - Sei d'accordo? 237 00:12:04,804 --> 00:12:08,016 Era ragionevole sulla base delle informazioni ... 238 00:12:08,040 --> 00:12:09,485 hai messo a disposizione al momento, 239 00:12:09,509 --> 00:12:11,587 ma da quel momento, nuovo le informazioni sono venute alla luce. 240 00:12:11,611 --> 00:12:14,256 Per i principianti, ora lo sappiamo quell'agente Elizabeth Keen 241 00:12:14,280 --> 00:12:15,991 ha realizzato una serie di casi di alto profilo 242 00:12:16,015 --> 00:12:17,993 basato su Intel da fonti riservate. 243 00:12:18,017 --> 00:12:19,461 Un numero scioccante. 244 00:12:19,485 --> 00:12:22,564 In effetti, più di qualsiasi altro altro agente importante del caso. 245 00:12:22,588 --> 00:12:24,299 Dovremmo rivedere quei numeri. 246 00:12:24,323 --> 00:12:26,969 La stragrande maggioranza, se non tutta, di quei casi 247 00:12:26,993 --> 00:12:30,038 erano basati su Intel fornito dalla stessa persona. 248 00:12:30,062 --> 00:12:31,774 Lo credi in base a cosa? 249 00:12:31,798 --> 00:12:33,709 Ho letto le carte dell'imputato. 250 00:12:33,733 --> 00:12:36,345 Tutti questi casi ... Sig.ra Navarro, mi puoi assicurare 251 00:12:36,369 --> 00:12:37,880 c'erano più fonti? 252 00:12:37,904 --> 00:12:39,314 Non siamo in grado di rispondere a questo. 253 00:12:39,338 --> 00:12:40,682 Perché se lo facesse, 254 00:12:40,706 --> 00:12:42,251 ti chiederesti se ci fosse qualsiasi informatore, 255 00:12:42,275 --> 00:12:44,787 dal momento che una persona non potrebbe averlo fatto 256 00:12:44,811 --> 00:12:47,589 una varietà così ampia di conoscenza criminale. 257 00:12:47,613 --> 00:12:50,793 Forse l'agente Keen ha inventato la sua citazione / non citazione "fonte" 258 00:12:50,817 --> 00:12:53,829 come un modo per ottenere imputati per far fronte a una richiesta. 259 00:12:53,853 --> 00:12:55,664 Non c'è stata nessuna fabbricazione, Tuo onore, 260 00:12:55,688 --> 00:12:57,432 e non ci sono prove per dimostrare che c'è stato. 261 00:12:57,456 --> 00:12:59,301 Non ancora, ma è per questo che sei qui, 262 00:12:59,325 --> 00:13:01,403 perché non sono preparato a crederci sulla parola. 263 00:13:01,427 --> 00:13:03,272 Voglio sentire l'agente Keen. 264 00:13:03,296 --> 00:13:04,606 Vostro Onore, lo sono 265 00:13:04,630 --> 00:13:06,441 Assistente direttore Harold Cooper dell'FBI. 266 00:13:06,465 --> 00:13:08,877 Sono il supervisore immediato dell'agente Keen. 267 00:13:08,901 --> 00:13:10,512 Sfortunatamente, è in missione 268 00:13:10,536 --> 00:13:12,147 e incapace di essere qui oggi. 269 00:13:12,171 --> 00:13:14,149 Il suo compito era di presentarsi nella mia aula. 270 00:13:14,173 --> 00:13:15,484 Ho paura che non sia possibile. 271 00:13:15,508 --> 00:13:17,719 Quanto conveniente. Vostro Onore, questo è intenzionale. 272 00:13:17,743 --> 00:13:20,689 Fino a quando? Quanto tempo prima lei può rispondere alle mie domande, 273 00:13:20,713 --> 00:13:22,191 di persona e sotto giuramento? 274 00:13:22,215 --> 00:13:23,559 Onestamente non lo so, Vostro Onore. 275 00:13:23,583 --> 00:13:25,861 Bene, questo non lo taglierà, Signor Cooper. 276 00:13:25,885 --> 00:13:27,930 Avere Keen qui entro le 16:00 oggi. 277 00:13:27,954 --> 00:13:29,331 Non posso garantirlo, Vostro Onore. 278 00:13:29,355 --> 00:13:31,533 Lo posso garantire ... Se lei non è qui 279 00:13:31,557 --> 00:13:33,068 Accetterò la mozione dell'imputato 280 00:13:33,092 --> 00:13:36,338 e il signor Veseli potrebbe benissimo essere rilasciato. 281 00:13:42,753 --> 00:13:43,994 Lui è qui. 282 00:13:44,903 --> 00:13:46,236 Ah. 283 00:13:48,361 --> 00:13:52,163 Rosso, dovresti sapere Keen mi ha contattato la scorsa settimana. 284 00:13:52,188 --> 00:13:54,004 Ha detto che stavi morendo. 285 00:13:54,607 --> 00:13:58,976 Che lei è l'erede evidente e dovrei partecipare con lei. 286 00:13:59,001 --> 00:14:00,367 Hai trovato qualcosa? 287 00:14:00,392 --> 00:14:01,791 Nessuna impronta o DNA. 288 00:14:01,854 --> 00:14:05,167 Ma hai detto la nota è stato lasciato da un rapinatore di banche, 289 00:14:05,191 --> 00:14:07,002 quindi l'ho controllato con un database 290 00:14:07,026 --> 00:14:11,240 di informazioni sulle rapine ... Altre note, documenti ... 291 00:14:11,264 --> 00:14:15,067 E ho trovato una corrispondenza di grafia a una precedente rapina. 292 00:14:15,635 --> 00:14:20,571 Grazie, Cvetko, per il tuo lavoro e la tua lealtà. 293 00:14:22,141 --> 00:14:25,077 La rapina al campanile nel '94? 294 00:14:25,378 --> 00:14:26,477 Lo sai? 295 00:14:26,746 --> 00:14:29,446 Sì, e l'uomo che l'ha fatto. 296 00:14:31,604 --> 00:14:33,470 Tre pillole, mezzo bicchiere d'acqua. 297 00:14:33,495 --> 00:14:35,696 Nient'altro finché non torno. 298 00:14:39,892 --> 00:14:42,636 È piuttosto priva di fascino. 299 00:14:43,288 --> 00:14:45,288 Sappiamo entrambi che non sei venuto qui 300 00:14:45,313 --> 00:14:47,914 per un salto nella memoria. 301 00:14:49,745 --> 00:14:51,990 Due notti fa sono stato derubato. 302 00:14:52,014 --> 00:14:53,391 Thief ha lasciato un biglietto. 303 00:14:53,415 --> 00:14:55,994 La scrittura corrisponde a una nota hai dato un cassiere 304 00:14:56,018 --> 00:14:58,496 durante il lavoro del campanile. 305 00:14:58,520 --> 00:15:00,965 Pensi che ti abbia derubato? 306 00:15:00,989 --> 00:15:04,335 Faccio due passi, Devo riposare per un'ora. 307 00:15:04,359 --> 00:15:07,105 Non riesco nemmeno a rubare il mio portafoglio di tasca mia. 308 00:15:09,865 --> 00:15:11,290 Scusate. 309 00:15:13,168 --> 00:15:14,879 - Nulla? - Abbiamo controllato i nomi 310 00:15:14,903 --> 00:15:16,681 di tutti con una cassetta di sicurezza. 311 00:15:16,705 --> 00:15:17,782 Due settimane fa, 312 00:15:17,806 --> 00:15:19,250 Terese Krissoff ne ha aperto uno. 313 00:15:19,274 --> 00:15:21,753 Solo la vera signora Krissoff è morto tre mesi fa. 314 00:15:21,777 --> 00:15:22,987 L'impostore ha aperto un conto 315 00:15:23,011 --> 00:15:24,722 con un falso numero di previdenza sociale 316 00:15:24,746 --> 00:15:26,157 così può controllare la stanza. 317 00:15:26,181 --> 00:15:27,826 I ladri hanno evitato la sorveglianza 318 00:15:27,850 --> 00:15:29,194 quando hanno fatto irruzione nella tua scatola. 319 00:15:29,218 --> 00:15:30,562 Ma abbiamo tirato una foto di Krissoff 320 00:15:30,586 --> 00:15:32,330 da una settimana fa quando stava preparando il lavoro. 321 00:15:32,354 --> 00:15:34,132 Ti abbiamo appena inviato una copia dell'immagine. 322 00:15:34,156 --> 00:15:36,000 Non possiamo creare un ID positivo. 323 00:15:36,024 --> 00:15:37,757 Puoi? 324 00:15:40,295 --> 00:15:42,963 No, ma potrei conoscere qualcuno che può. 325 00:15:45,734 --> 00:15:49,180 Una volta sono stato tenuto prigioniero dal Sentiero Luminoso. 326 00:15:49,204 --> 00:15:53,618 Tre mesi di implacabile calore e umidità 327 00:15:53,642 --> 00:15:55,253 nella giungla peruviana, 328 00:15:55,277 --> 00:15:58,223 mescolato con l'occasionale round di elettroshock. 329 00:15:58,247 --> 00:16:01,826 Tutto sommato, è stato piuttosto spiacevole esperienza 330 00:16:01,850 --> 00:16:02,927 ma per il mio compagno di cella, 331 00:16:02,951 --> 00:16:07,932 un delizioso monaco, libresco operatore umanitario polacco 332 00:16:07,956 --> 00:16:10,068 che era anche, inspiegabilmente, 333 00:16:10,092 --> 00:16:12,770 qualcosa di un esperto di scrittura a mano. 334 00:16:12,794 --> 00:16:17,175 Mentre ti difendi dal quotidiano assalto di scarabei rinoceronte, 335 00:16:17,199 --> 00:16:20,745 avrebbe resistito sul motivo per cui la grafia di un bambino 336 00:16:20,769 --> 00:16:24,582 è spesso quasi identico a quello di almeno uno, 337 00:16:24,606 --> 00:16:30,088 se non un po 'di entrambi, dei suoi o la grafia dei suoi genitori. 338 00:16:30,112 --> 00:16:33,925 A quanto pare, la somiglianza non è affatto genetico, 339 00:16:33,949 --> 00:16:37,984 solo imitazione subconscia. 340 00:16:41,023 --> 00:16:43,715 Non sapevo che avessi una figlia. 341 00:16:44,559 --> 00:16:48,512 L'ho fatto una volta. Ma non più. 342 00:16:49,898 --> 00:16:51,974 Ti devo delle scuse. 343 00:16:52,434 --> 00:16:54,646 Non è la tua calligrafia sulla nota. 344 00:16:54,670 --> 00:16:56,270 È suo. 345 00:16:56,538 --> 00:16:59,250 Non mi hai derubato. Lo ha fatto. 346 00:16:59,274 --> 00:17:00,952 No. È impossibile. 347 00:17:00,976 --> 00:17:03,643 Ho bisogno che tu mi dica dov'è. 348 00:17:07,502 --> 00:17:09,116 Dov'è lei? 349 00:17:09,685 --> 00:17:13,579 Jennifer e io siamo estranei. 350 00:17:13,855 --> 00:17:17,635 Ora, ho quelle foto da sua madre. 351 00:17:17,659 --> 00:17:20,305 Lei e io abbiamo convenuto che Jen dovrebbe vivere con lei 352 00:17:20,329 --> 00:17:24,275 Così lei potrebbe avere una vita, una bella vita. 353 00:17:24,299 --> 00:17:26,967 Una vita onesta. 354 00:17:27,903 --> 00:17:29,803 Dov'è lei, Abe? 355 00:17:30,872 --> 00:17:33,384 Non te lo chiederò più. 356 00:17:33,408 --> 00:17:37,352 Non posso dirtelo perché non lo so. 357 00:17:38,113 --> 00:17:42,894 Ma se hai ragione il mio bambino è un ladro, vai avanti. 358 00:17:42,918 --> 00:17:45,196 Puoi anche uccidermi ora 359 00:17:45,220 --> 00:17:48,288 perché non ho niente per cui vivere 360 00:17:53,893 --> 00:17:55,272 La foto che Aram ti ha inviato ... 361 00:17:55,296 --> 00:17:56,940 Sei riuscito a identificare la donna in esso? 362 00:17:56,964 --> 00:17:58,675 Sì. Il piombo ha dato i suoi frutti. 363 00:17:58,699 --> 00:18:01,945 Quindi sai chi ti ha derubato che Elizabeth ha assunto per derubarti. 364 00:18:01,969 --> 00:18:03,947 Lo voglio. La stiamo cercando adesso. 365 00:18:03,971 --> 00:18:05,148 Dobbiamo guardare insieme. 366 00:18:05,172 --> 00:18:06,717 Dopo tutti questi anni, Harold, 367 00:18:06,741 --> 00:18:09,219 Penso che lo sapresti Non faccio le mezzezze. 368 00:18:09,243 --> 00:18:11,388 Se non troviamo Elizabeth entro le 16:00 oggi, 369 00:18:11,412 --> 00:18:14,524 il caso che abbiamo fatto contro Alban Veseli cadrà a pezzi. 370 00:18:14,548 --> 00:18:16,727 - Alban. Il libero professionista. - Sì. 371 00:18:16,751 --> 00:18:17,951 E ha un nuovo avvocato 372 00:18:17,975 --> 00:18:19,696 chi sostiene che abbiamo violato i suoi diritti civili 373 00:18:19,720 --> 00:18:21,965 non divulgando che tu eri la nostra fonte. 374 00:18:21,989 --> 00:18:24,501 Se Elizabeth non appare in tribunale per difendere il caso, 375 00:18:24,525 --> 00:18:26,269 il giudice può lasciarlo camminare. 376 00:18:26,293 --> 00:18:29,428 Quindi stiamo facendo le mezzezze o cosa? 377 00:18:31,365 --> 00:18:32,609 La donna che stiamo cercando ... 378 00:18:32,633 --> 00:18:34,511 Il suo nome è Jennifer Anne Moores. 379 00:18:34,535 --> 00:18:37,347 Secondo Reddington, lo è la figlia di Abraham Moores. 380 00:18:37,371 --> 00:18:39,983 Reddington rivendica Moores è un rapinatore di banche in pensione. 381 00:18:40,007 --> 00:18:41,585 Tale padre tale figlia. 382 00:18:41,609 --> 00:18:44,354 Moores è stato arrestato nel '98, ha fatto nove anni e si è ritirato. 383 00:18:44,378 --> 00:18:47,457 O forse è passato alla famiglia affari a sua figlia. 384 00:18:47,481 --> 00:18:48,825 Reddington non la pensa così. 385 00:18:48,849 --> 00:18:50,494 Dice l'ultima cosa che il padre voleva 386 00:18:50,518 --> 00:18:52,562 era per sua figlia per seguire le sue orme. 387 00:18:52,586 --> 00:18:54,698 Glielo ha detto. Si sono allontanati. 388 00:18:54,722 --> 00:18:56,666 Reddington non lo pensa sa dov'è la figlia. 389 00:18:56,690 --> 00:19:00,871 Il database DMV mostra 637 Jennifer Anne Moores. 390 00:19:00,895 --> 00:19:03,473 Ma una volta che lo controllo incrociato 391 00:19:03,497 --> 00:19:05,675 contro la foto abbiamo preso dalla banca ... 392 00:19:05,699 --> 00:19:07,644 Abbiamo il suo indirizzo. 393 00:19:07,668 --> 00:19:09,913 E la sua occupazione ... Ebbene, presunta occupazione 394 00:19:09,937 --> 00:19:11,948 dato che dubito che farà la lista "rapinatore di banche" 395 00:19:11,972 --> 00:19:13,350 sulla sua richiesta di mutuo. 396 00:19:13,374 --> 00:19:15,018 Voglio delle squadre a casa e al lavoro. 397 00:19:15,042 --> 00:19:16,019 Dovremmo portarla dentro? 398 00:19:16,043 --> 00:19:17,287 No, voglio che venga seguita. 399 00:19:17,311 --> 00:19:19,956 Si spera a Elizabeth Keen. 400 00:19:28,589 --> 00:19:30,834 - Aram, che succede con il tuo audio? - Non lo so. 401 00:19:30,858 --> 00:19:32,657 Sto diventando un po 'cattivo interferenza di frequenza. 402 00:19:32,681 --> 00:19:33,737 Un attimo. 403 00:19:35,696 --> 00:19:37,707 Questa è la seconda chiamata ha avuto in cinque minuti. 404 00:19:37,731 --> 00:19:38,909 Cosa sta combinando? 405 00:19:38,933 --> 00:19:42,045 Il tutto è più o meno un'arma a doppio taglio, non è vero? 406 00:19:42,069 --> 00:19:43,413 Che cosa? 407 00:19:43,437 --> 00:19:44,815 Questa faccenda con Keen. 408 00:19:44,839 --> 00:19:46,450 E il libero professionista. Lui che esce. 409 00:19:46,474 --> 00:19:48,785 Il ragazzo ha fatto deragliare un treno, ucciso 60 innocenti 410 00:19:48,809 --> 00:19:50,420 nel tentativo di nascondere un omicidio. 411 00:19:50,444 --> 00:19:52,325 - Non sta uscendo. - Potrebbe farlo se Keen non si fa vivo. 412 00:19:52,349 --> 00:19:53,557 Poteva camminare. 413 00:19:53,581 --> 00:19:55,192 D'altra parte, se si mostra, 414 00:19:55,216 --> 00:19:58,829 l'assassino resta in prigione, ma siamo costretti ad arrestare Keen. 415 00:19:58,853 --> 00:19:59,830 Spada a doppio taglio. 416 00:19:59,854 --> 00:20:01,865 Bene, a questo punto, tutto ciò che abbiamo sono cattive opzioni, 417 00:20:01,889 --> 00:20:05,268 quindi arrestarla potrebbe essere il migliore cattivo che abbiamo. 418 00:20:05,292 --> 00:20:06,536 Non sei ancora stato in grado di farlo. 419 00:20:06,560 --> 00:20:07,871 Sì, ma con il modo in cui stanno andando le cose 420 00:20:07,895 --> 00:20:10,213 quello potrebbe essere l'unico modo per tenerla al sicuro. 421 00:20:10,931 --> 00:20:13,310 Ora, chi è questo qui? 422 00:20:13,334 --> 00:20:14,478 Pensi che faccia parte del suo equipaggio? 423 00:20:14,502 --> 00:20:15,912 Aram, dov'è l'audio? 424 00:20:15,936 --> 00:20:18,315 Brutta interferenza di frequenza. Un attimo. 425 00:20:21,475 --> 00:20:22,786 Oop. Un attimo. 426 00:20:22,810 --> 00:20:25,288 Abbiamo qualcun altro adesso. Femmina a sud. 427 00:20:25,312 --> 00:20:26,690 Aram, abbiamo bisogno di quell'audio. 428 00:20:26,714 --> 00:20:28,325 Va bene. Solo, um ... Va bene. 429 00:20:28,349 --> 00:20:31,895 Dammi 20 secondi, e ti farò suonare. 430 00:20:38,492 --> 00:20:40,759 Che diavolo sta facendo? 431 00:20:41,462 --> 00:20:42,739 Non dovremmo incontrarci 432 00:20:42,763 --> 00:20:45,108 finché non consegno l'unità al cliente. 433 00:20:45,132 --> 00:20:46,576 Abbiamo un problema. 434 00:20:46,600 --> 00:20:48,912 Reddington si presentò a casa di tuo padre. 435 00:20:48,936 --> 00:20:51,381 Raymond Reddington? Sei sicuro che fosse lui? 436 00:20:51,405 --> 00:20:54,573 Sapevo che era un errore. Fammi pensare. 437 00:20:55,409 --> 00:20:57,053 Qual è la mossa, Jen? 438 00:21:02,116 --> 00:21:03,627 Oh, scusami. Uh, scusa. 439 00:21:03,651 --> 00:21:05,929 Uh, ragazzi vi è capitato di vedere uh, una donna passa, 440 00:21:05,953 --> 00:21:09,266 circa, um, 5'7 ", uh, buio ... Uh, capelli ricci scuri, 441 00:21:09,290 --> 00:21:12,602 uh, super intelligente e divertente, quindi davvero ... è davvero divertente. 442 00:21:12,626 --> 00:21:15,138 Non abbiamo visto nessuno. Scusate. 443 00:21:15,162 --> 00:21:17,607 Grazie comunque. È solo, um ... 444 00:21:17,631 --> 00:21:19,943 Non ricordo se lo fossi dovrebbe incontrarla all'una 445 00:21:19,967 --> 00:21:20,977 e sono super presto 446 00:21:21,001 --> 00:21:24,381 o mezzogiorno e io, come, totalmente alzata. 447 00:21:24,405 --> 00:21:26,483 Potresti semplicemente mandarle un messaggio? 448 00:21:26,507 --> 00:21:28,585 Posso mandarle un messaggio. Posso mandarle un messaggio. Le mando un messaggio. 449 00:21:28,609 --> 00:21:30,987 Oh! Mi dispiace! 450 00:21:31,011 --> 00:21:33,456 Come un idiota. Scusate. 451 00:21:34,782 --> 00:21:36,726 Dio mio. 452 00:21:36,750 --> 00:21:39,462 - Rovesciare tutto lo zucchero. - Va bene. 453 00:21:39,486 --> 00:21:41,620 Va bene. Grazie. 454 00:21:45,459 --> 00:21:47,103 Cosa ha detto esattamente Reddington? 455 00:21:47,127 --> 00:21:50,040 Ha chiesto di te a tuo padre. Sul lavoro. 456 00:21:50,064 --> 00:21:53,310 Se ci trova, lo sai ci ucciderà, giusto? 457 00:21:53,334 --> 00:21:55,378 Cosa vuoi fare? 458 00:21:55,402 --> 00:21:57,180 Chiama Reddington e dì che ti dispiace, 459 00:21:57,204 --> 00:21:58,615 che lo restituirai? 460 00:21:58,639 --> 00:21:59,783 Quel che è fatto è fatto. 461 00:21:59,807 --> 00:22:02,285 Dobbiamo separarci. Abbassati. 462 00:22:02,309 --> 00:22:05,522 Sì, ma solo dopo consegniamo l'unità a Givins 463 00:22:05,546 --> 00:22:07,324 e veniamo pagati. 464 00:22:07,348 --> 00:22:09,593 - Givins. - Conosci quel nome? 465 00:22:09,617 --> 00:22:12,551 Carolyn Givins. È uno degli alias di Keen. 466 00:22:14,655 --> 00:22:17,067 Carolyn. Sono io. 467 00:22:17,091 --> 00:22:18,702 Ho bisogno di migliorare l'incontro. 468 00:22:18,726 --> 00:22:20,870 Peirce Mill nel Rock Creek Park, 469 00:22:20,894 --> 00:22:22,205 15:00 470 00:22:25,532 --> 00:22:27,210 Tutto ha funzionato. 471 00:22:28,802 --> 00:22:30,347 Bottaio. 472 00:22:30,371 --> 00:22:32,882 Jennifer Moores sta realizzando il calo di Keen oggi. 473 00:22:32,906 --> 00:22:34,918 - Hai la posizione? - Rock Creek Park. 474 00:22:34,942 --> 00:22:36,720 Stiamo installando delle unità ora. 475 00:22:36,744 --> 00:22:38,989 Nel momento in cui è in custodia, portala qui. 476 00:22:39,013 --> 00:22:42,225 E, agente Ressler, continuiamo questa è una questione interna. 477 00:22:42,249 --> 00:22:46,453 Possiamo avvisare Reddington una volta Keen è al sicuro e sotto la nostra custodia. 478 00:22:55,890 --> 00:22:57,957 Abbiamo movimento. 479 00:22:57,982 --> 00:22:59,615 Unità 1, stai un po 'indietro. 480 00:23:14,174 --> 00:23:15,543 Hai visto che? 481 00:23:15,567 --> 00:23:16,811 Tutte le squadre, rapporto. 482 00:23:16,835 --> 00:23:18,346 Unità 1, chiaro. 483 00:23:18,370 --> 00:23:20,821 Unità 2, attesa appena a sud della posizione. 484 00:23:21,473 --> 00:23:23,451 La tua goccia è saltata. 485 00:23:23,475 --> 00:23:24,819 Che cosa? No. 486 00:23:24,843 --> 00:23:27,121 Se la gente di Reddington lo sapesse, A quest'ora sarei morto. 487 00:23:27,145 --> 00:23:28,356 Non è Reddington. 488 00:23:28,380 --> 00:23:29,980 È l'FBI. 489 00:23:31,350 --> 00:23:32,794 Con chi sta parlando? 490 00:23:32,818 --> 00:23:35,029 Deve essere questo. 491 00:23:35,053 --> 00:23:36,364 Controlla il tuo account. 492 00:23:41,727 --> 00:23:43,538 Va bene. Ho i fondi. 493 00:23:43,562 --> 00:23:45,106 Dove sei? Ho la tua guida. 494 00:23:45,130 --> 00:23:46,741 Rallenta. Ascoltami. 495 00:23:46,765 --> 00:23:49,210 Se vuoi un colpo a stare fuori di prigione, 496 00:23:49,234 --> 00:23:51,813 Ho bisogno che tu faccia esattamente come dico. 497 00:23:59,044 --> 00:24:01,022 Parco. 7:00. 498 00:24:01,046 --> 00:24:03,191 La donna con la giacca rossa. 499 00:24:03,215 --> 00:24:05,593 Copia. Unità 1, hai gli occhi? 500 00:24:12,124 --> 00:24:13,968 Tutte le unità, muovetevi adesso. 501 00:24:13,992 --> 00:24:15,436 Jennifer Moores. FBI. 502 00:24:15,460 --> 00:24:16,905 Sei in arresto. 503 00:24:16,929 --> 00:24:19,396 FBI! Mani nell'aria! Mani! 504 00:24:21,533 --> 00:24:23,011 Cosa sta succedendo? Cosa ho fatto? 505 00:24:23,035 --> 00:24:24,212 - Stai fermo. - Non muoverti. 506 00:24:24,236 --> 00:24:25,446 Non muoverti. 507 00:24:25,470 --> 00:24:26,648 Metti le mani dietro la schiena. 508 00:24:26,672 --> 00:24:27,649 Hai qualcosa in tasca? 509 00:24:27,673 --> 00:24:29,517 Park, cosa hai? 510 00:24:29,541 --> 00:24:31,319 Niente. Il pacco è vuoto. 511 00:24:31,343 --> 00:24:32,921 Vuoto? Sei sicuro? 512 00:24:34,980 --> 00:24:37,125 La tazza di caffè. 513 00:24:37,149 --> 00:24:38,826 Dov'è la tazza? 514 00:25:01,273 --> 00:25:04,986 Ti conosco. Come operi. 515 00:25:05,010 --> 00:25:06,154 Lei sarà qui 516 00:25:06,178 --> 00:25:07,655 Il modo in cui gestisci Reddington 517 00:25:07,679 --> 00:25:10,158 mentre per tutto il tempo glielo permetteva penso che ti stia trattando. 518 00:25:10,182 --> 00:25:12,226 Il coltello di velluto che usi per ottenere i tuoi agenti 519 00:25:12,250 --> 00:25:13,995 fare ciò di cui hai bisogno in un modo che li fa sentire 520 00:25:14,019 --> 00:25:15,830 come se potessero fare quello che vogliono. 521 00:25:15,854 --> 00:25:18,466 Harold, sei una meraviglia da vedere. 522 00:25:18,490 --> 00:25:19,767 Nessuno avrebbe potuto fare quello che hai fatto tu 523 00:25:19,791 --> 00:25:21,202 negli ultimi sette anni. 524 00:25:21,226 --> 00:25:23,538 Eppure eccoti qui fumante come una teiera, 525 00:25:23,562 --> 00:25:25,707 e voglio sapere perché. 526 00:25:25,731 --> 00:25:27,609 Cosa sta succedendo con l'agente Keen? 527 00:25:27,633 --> 00:25:28,776 Non posso dirtelo. 528 00:25:28,800 --> 00:25:30,812 E non posso proteggerti se non lo fai. 529 00:25:30,836 --> 00:25:32,380 E credimi quando ti dico 530 00:25:32,404 --> 00:25:34,849 se i criminali che hai arrestato inizia a essere rilasciato, 531 00:25:34,873 --> 00:25:36,184 avrai bisogno di più protezione 532 00:25:36,208 --> 00:25:38,942 di una coppia di adolescenti nel retro dell'auto di papà. 533 00:25:42,587 --> 00:25:43,758 Fatemi capire bene. 534 00:25:43,782 --> 00:25:45,793 Ho ordinato all'agente Keen di comparire. Non l'ha fatto. 535 00:25:45,817 --> 00:25:48,329 Le ho dato una seconda possibilità per conformarsi. Non l'ha fatto. 536 00:25:48,353 --> 00:25:50,131 Vostro Onore, possiamo avvicinarci? 537 00:25:55,427 --> 00:25:57,423 - Chi è questo? - Cynthia Panabaker, Vostro Onore. 538 00:25:57,462 --> 00:25:58,828 Avvocato della Casa Bianca. 539 00:25:59,027 --> 00:26:00,972 Se potessimo parlare con Vostro Onore ex parte, 540 00:26:00,996 --> 00:26:02,607 fare un'offerta solo per le tue orecchie, 541 00:26:02,631 --> 00:26:04,108 forse possiamo spostare le cose. 542 00:26:04,132 --> 00:26:05,410 Assolutamente no. Tuo onore... 543 00:26:05,434 --> 00:26:07,212 E l'unica strada questo accade, Vostro Onore. 544 00:26:07,236 --> 00:26:08,479 Sei nell'oscurità. 545 00:26:08,503 --> 00:26:09,681 Vuoi rilasciare un assassino di massa 546 00:26:09,705 --> 00:26:11,216 perché non hai informazioni? 547 00:26:11,240 --> 00:26:12,884 Fallo. Guarda come funziona per te. 548 00:26:12,908 --> 00:26:16,676 Oppure acconsenti alla nostra richiesta ed entra nella luce. 549 00:26:19,047 --> 00:26:20,758 Svuoterò l'aula e ascolta l'offerta. 550 00:26:20,782 --> 00:26:22,427 Rilassati, signor Rovenpor. 551 00:26:22,451 --> 00:26:23,761 Una volta che ho sentito la verità Prenderò una sentenza 552 00:26:23,785 --> 00:26:26,548 su cosa, semmai, rimane privilegiato. 553 00:26:27,456 --> 00:26:29,234 Ufficiale giudiziario, per favore cancella il tribunale. 554 00:26:29,258 --> 00:26:32,053 Tutti si alzano. La corte è in pausa. 555 00:26:38,541 --> 00:26:40,307 È meglio che sia buono. 556 00:26:40,332 --> 00:26:41,665 Raymond Reddington 557 00:26:41,690 --> 00:26:44,090 è l'informatore confidenziale dell'agente Keen. 558 00:26:44,239 --> 00:26:46,117 Giusto. Il presidente è a conoscenza. 559 00:26:46,141 --> 00:26:48,786 Quindi è una manciata molto piccola di agenti federali. 560 00:26:48,810 --> 00:26:50,154 E ora l'elenco include te. 561 00:26:50,178 --> 00:26:52,123 Mi stai dicendo il governo degli Stati Uniti 562 00:26:52,147 --> 00:26:54,525 è volentieri in affari con Raymond Reddington? 563 00:26:54,549 --> 00:26:57,662 Non sei la prima persona per esprimere ... un po 'di preoccupazione. 564 00:26:57,686 --> 00:26:59,230 Oh, non sono preoccupato. Sono offeso. 565 00:26:59,254 --> 00:27:01,900 Non trovi molti cigni nuotare nella fogna. 566 00:27:01,924 --> 00:27:04,135 Reddington è la fonte dietro tutti questi casi, 567 00:27:04,159 --> 00:27:06,738 quello che dava da mangiare all'agente Keen una dieta costante dei principali criminali 568 00:27:06,762 --> 00:27:08,339 negli ultimi sette e più anni? 569 00:27:08,363 --> 00:27:11,576 Puoi capire perché abbiamo bisogno per evitare che venga esposto. 570 00:27:11,600 --> 00:27:12,911 Non volevamo che pensassi eravamo semplicemente 571 00:27:12,935 --> 00:27:14,512 rifiutando di conformarsi al tribunale ... 572 00:27:14,536 --> 00:27:15,880 Non pensi di avere un obbligo 573 00:27:15,904 --> 00:27:17,315 per informare quegli imputati 574 00:27:17,339 --> 00:27:18,750 che la fonte delle informazioni usato contro di loro 575 00:27:18,774 --> 00:27:20,818 era forse il più prolifico mente criminale 576 00:27:20,842 --> 00:27:22,020 nella storia del mondo moderno? 577 00:27:22,044 --> 00:27:23,588 Esprimi il tuo disgusto tutto quello che vuoi, 578 00:27:23,612 --> 00:27:25,790 ma sono arrivati ​​tre presidenti a una conclusione diversa. 579 00:27:25,814 --> 00:27:27,625 Non siamo tornati qui per il tuo giudizio morale. 580 00:27:27,649 --> 00:27:29,193 Allora ecco il mio giudizio legale. 581 00:27:29,217 --> 00:27:31,396 Trovo tutto quello che ha imparato l'FBI di Reddington 582 00:27:31,420 --> 00:27:32,964 riguardo a questo convenuto 583 00:27:32,988 --> 00:27:35,033 essere inaffidabile ai fini della legge. 584 00:27:35,057 --> 00:27:36,567 Tutte le prove che provenivano da lui 585 00:27:36,591 --> 00:27:38,469 o era il frutto del rapporto con lui 586 00:27:38,493 --> 00:27:40,238 avrebbe dovuto essere dichiarato inammissibile. 587 00:27:40,262 --> 00:27:41,539 - Vostro Onore, per favore. - In assenza di tale prova, 588 00:27:41,563 --> 00:27:43,007 fa il governo avere prove sufficienti 589 00:27:43,031 --> 00:27:44,475 fare la sua causa contro il signor Veseli? 590 00:27:44,499 --> 00:27:46,611 Avremmo bisogno di tempo prima rispondendo, Vostro Onore. 591 00:27:46,635 --> 00:27:47,845 Peccato, perché il tempo è scaduto. 592 00:27:47,869 --> 00:27:49,447 Accetto la mozione dell'imputato 593 00:27:49,471 --> 00:27:50,949 ritirare la sua dichiarazione di colpevolezza, 594 00:27:50,973 --> 00:27:54,018 e sono costretto a licenziare le accuse contro di lui. 595 00:27:54,042 --> 00:27:56,713 Non farlo. Non lo sto facendo, signor Cooper. 596 00:27:56,737 --> 00:27:58,222 Siete. 597 00:28:06,888 --> 00:28:08,666 Ha una piacevole sorpresa. 598 00:28:08,690 --> 00:28:10,935 Ci vorranno alcune ore per la prigione per processarlo. 599 00:28:10,959 --> 00:28:12,904 Farò quello che posso per rallentarlo. 600 00:28:12,928 --> 00:28:14,939 - A cosa servirà? - Darò un'altra occhiata. 601 00:28:14,963 --> 00:28:17,508 È un tiro lungo ma forse ce n'è abbastanza 602 00:28:17,532 --> 00:28:18,676 per trattenerlo con un'altra carica. 603 00:28:18,700 --> 00:28:20,854 Nel frattempo, trova Keen. 604 00:28:20,878 --> 00:28:22,580 Abbiamo Jennifer Moores in custodia. 605 00:28:22,604 --> 00:28:24,582 Ora, non so chi sia la signorina Moores 606 00:28:24,606 --> 00:28:26,384 o come può condurti a Keen, 607 00:28:26,408 --> 00:28:28,753 ma se non la porti dentro presto, sei da solo. 608 00:28:28,777 --> 00:28:30,021 Se questo sta per esplodere 609 00:28:30,045 --> 00:28:32,545 Io non sarò io saltando su qualsiasi granata. 610 00:28:35,784 --> 00:28:37,584 Beh, non direi è stata una perdita totale. 611 00:28:37,609 --> 00:28:38,808 Hai preso Elizabeth? 612 00:28:38,833 --> 00:28:40,933 Beh no. Uh, non esattamente. 613 00:28:40,958 --> 00:28:43,059 Il tuo obiettivo era conquistare Elizabeth? 614 00:28:43,478 --> 00:28:44,810 Ok, è stata una perdita totale. 615 00:28:44,835 --> 00:28:47,169 Ma sul lato positivo, abbiamo i suoi soci. 616 00:28:47,194 --> 00:28:48,961 Ti ho mandato le loro foto per vedere se riesci a identificarli. 617 00:28:48,986 --> 00:28:50,819 Quindi ora vuoi il mio aiuto. 618 00:28:50,866 --> 00:28:52,657 Harold ha una definizione unica di 619 00:28:52,681 --> 00:28:53,945 halfsies. 620 00:28:53,969 --> 00:28:56,247 Halfsies? Amo le mezze donne. 621 00:28:56,271 --> 00:28:57,657 Soprattutto per il cibo. 622 00:28:59,875 --> 00:29:02,520 Digli che non riconosco chiunque nelle foto 623 00:29:02,544 --> 00:29:04,822 e quello la prossima volta ha informazioni utilizzabili, 624 00:29:04,846 --> 00:29:06,357 Mi aspetto che lo condivida con me 625 00:29:06,381 --> 00:29:08,626 prima che sia sprecato, non dopo. 626 00:29:16,091 --> 00:29:17,968 Mi hai mentito, Abe. 627 00:29:18,420 --> 00:29:21,165 Raymond, ti ho detto quello che sapevo. 628 00:29:21,190 --> 00:29:22,640 Veramente? 629 00:29:24,352 --> 00:29:26,686 Allora perché non me l'hai detto della tua infermiera? 630 00:29:39,669 --> 00:29:41,451 Proviamo di nuovo. 631 00:29:42,998 --> 00:29:45,265 Parlami di tua figlia. 632 00:29:52,296 --> 00:29:55,108 Nessuna pressione, ma ottenere Moores per darci un'idea di Keen 633 00:29:55,132 --> 00:29:57,816 è tutto ciò che sta in mezzo Veseli e il suo rilascio. 634 00:29:57,841 --> 00:29:59,318 Pensavo che il giudice avesse ordinato il suo rilascio. 635 00:29:59,342 --> 00:30:00,920 Lo ha fatto, ma Panabaker pensa di poterlo tenere 636 00:30:00,944 --> 00:30:02,922 dall'essere elaborato prima della fine della giornata. 637 00:30:02,946 --> 00:30:04,257 Se riusciamo a trovare Keen per allora, 638 00:30:04,281 --> 00:30:06,092 forse possiamo far restare l'ordine. 639 00:30:06,116 --> 00:30:07,360 Perché non iniziamo parlando 640 00:30:07,384 --> 00:30:09,595 delle sue opzioni qui, signora Moore? 641 00:30:09,619 --> 00:30:11,931 - Che ne dici dell'opzione avvocato? - Sì, possiamo farlo. 642 00:30:11,955 --> 00:30:13,866 E loro possono dirtelo stai guardando 20 anni. 643 00:30:13,890 --> 00:30:17,069 Oppure me lo possono dire senza eventuali prove o testimoni, 644 00:30:17,093 --> 00:30:18,604 Dovrei tenere la bocca chiusa. 645 00:30:18,628 --> 00:30:21,641 Si. Hai ragione. Non abbiamo testimoni. 646 00:30:21,665 --> 00:30:24,477 Ma quello che abbiamo lo siamo i tuoi amici che abbiamo raccolto. 647 00:30:24,501 --> 00:30:26,279 I tuoi, uh, co-cospiratori. 648 00:30:26,303 --> 00:30:27,647 Co-cospiratore? 649 00:30:27,671 --> 00:30:29,649 Non so di cosa stai parlando. 650 00:30:29,673 --> 00:30:31,717 Come posso essere un co-cospiratore se non conosco la donna? 651 00:30:31,741 --> 00:30:33,182 Lei sicuramente ti conosce. 652 00:30:33,206 --> 00:30:35,354 Almeno, sembrava che lo sapesse quando abbiamo registrato voi tre 653 00:30:35,378 --> 00:30:37,256 incontro al True Cafe. 654 00:30:37,280 --> 00:30:38,958 Ho finito di parlare. 655 00:30:38,982 --> 00:30:40,359 Raf no. 656 00:30:40,383 --> 00:30:41,928 Raf ha molto da dire. 657 00:30:41,952 --> 00:30:43,262 A proposito di te. 658 00:30:43,286 --> 00:30:44,630 Jennifer. 659 00:30:44,654 --> 00:30:46,132 Come ti sei conosciuta tramite suo padre. 660 00:30:46,156 --> 00:30:47,133 È una bugia. 661 00:30:47,157 --> 00:30:48,568 No, è la verità. 662 00:30:48,592 --> 00:30:50,102 Silvina trascorreva con lui ogni giorno. 663 00:30:50,126 --> 00:30:51,337 È la sua infermiera residente. 664 00:30:51,361 --> 00:30:52,772 Come potevano non conoscersi? 665 00:30:52,796 --> 00:30:55,107 - L'ha detto Silvina? - Lasci mio padre fuori da tutto questo. 666 00:30:55,131 --> 00:30:57,677 Tuo padre è un ladro leggendario e un cracker sicuro, 667 00:30:57,701 --> 00:31:00,179 e non ti aspetti da noi per trascurarlo, vero? 668 00:31:00,203 --> 00:31:02,181 È andato in prigione quando avevo 7 anni. 669 00:31:02,205 --> 00:31:03,983 Va bene. Già abbastanza. 670 00:31:04,007 --> 00:31:05,384 È tua figlia. 671 00:31:05,408 --> 00:31:07,420 Non ho mai voluto questa vita per lei. 672 00:31:07,444 --> 00:31:09,655 È la prima cosa pensi ogni mattina. 673 00:31:09,679 --> 00:31:12,658 Ecco perché ho pensato che fosse meglio stare lontano da lei, 674 00:31:12,682 --> 00:31:14,694 anche dopo essere uscito di prigione. 675 00:31:14,718 --> 00:31:16,529 Ho tagliato i legami. 676 00:31:16,553 --> 00:31:19,165 Non puoi immaginare quanto sia difficile. 677 00:31:19,189 --> 00:31:20,533 Ai fini di questa conversazione, 678 00:31:20,557 --> 00:31:22,335 supponiamo che io possa. 679 00:31:22,359 --> 00:31:25,004 Ho odiato quell'uomo. È uscito dalla mia vita. 680 00:31:25,028 --> 00:31:26,205 Mi ha abbandonato. 681 00:31:26,229 --> 00:31:28,708 Finché un giorno sono tornato dentro. 682 00:31:28,732 --> 00:31:33,179 Non stare con lei sai, non parlare. 683 00:31:33,203 --> 00:31:34,447 Appena... 684 00:31:34,471 --> 00:31:36,282 Solo per vederla. 685 00:31:36,306 --> 00:31:37,783 E cosa hai visto? 686 00:31:37,807 --> 00:31:40,987 Ho visto mio figlio rompere il Vaultsafe 200 687 00:31:41,011 --> 00:31:45,858 di un commerciante di metanfetamina da due soldi in meno di quattro minuti. 688 00:31:45,882 --> 00:31:49,495 Lei non era raffinata un po 'affrettato, ma ... 689 00:31:49,519 --> 00:31:51,330 Dio, aveva il tocco. 690 00:31:51,354 --> 00:31:55,034 Anche se sapessi dov'era Non parlerei. 691 00:31:55,058 --> 00:31:56,569 È un uomo anziano. 692 00:31:56,593 --> 00:31:59,905 Avrei dovuto chiamare la polizia proprio allora e là. 693 00:31:59,929 --> 00:32:01,407 Ma lei era tua figlia. 694 00:32:01,431 --> 00:32:03,909 Ho pensato di avere qualcosa da insegnarle. 695 00:32:03,933 --> 00:32:05,378 Da condividere con lei. 696 00:32:05,402 --> 00:32:06,746 Un motivo per essere nella sua vita. 697 00:32:06,770 --> 00:32:09,815 È quello che ti ha detto? Beh, sta mentendo. 698 00:32:09,839 --> 00:32:12,585 Penso che sia ancora molto coinvolto nella tua vita. 699 00:32:12,609 --> 00:32:16,055 In effetti, Raf dice che è quello giusto chi seleziona gli obiettivi. 700 00:32:16,079 --> 00:32:17,523 Certo che l'ho fatto. 701 00:32:17,547 --> 00:32:20,326 Aveva bisogno di marchi chi non denunciare il crimine, 702 00:32:20,350 --> 00:32:21,994 e sapevo dove trovarli. 703 00:32:22,018 --> 00:32:23,496 Mi hai sicuramente trovato. 704 00:32:23,520 --> 00:32:27,288 Ora, aspetta ... le ho detto che eri off-limits. 705 00:32:27,533 --> 00:32:28,701 Sì, Raymond. 706 00:32:28,725 --> 00:32:31,037 Ma lei non ascoltava a causa dei soldi. 707 00:32:31,061 --> 00:32:32,438 Erano molti soldi. 708 00:32:32,462 --> 00:32:33,973 Il lavoro era un contratto. 709 00:32:33,997 --> 00:32:35,296 Sì. Una donna. 710 00:32:35,917 --> 00:32:37,209 Uh, un po 'americano. 711 00:32:37,233 --> 00:32:39,889 - Dimmi di lei. - Solo a una condizione. 712 00:32:39,913 --> 00:32:41,981 Lasci mio padre fuori da tutto questo. 713 00:32:42,005 --> 00:32:43,349 Parlami della donna. 714 00:32:43,373 --> 00:32:44,784 Si sono conosciuti tramite un conoscente. 715 00:32:44,808 --> 00:32:47,386 Jennifer ha detto che lo era sdraiarsi dopo un lavoro. 716 00:32:47,410 --> 00:32:49,221 Città del Capo. Non avevo nessun posto dove andare. 717 00:32:49,245 --> 00:32:51,257 Ma Jen ha trovato questo rifugio. 718 00:32:51,281 --> 00:32:52,692 Parte di una rete. 719 00:32:52,716 --> 00:32:55,628 Santuari per criminali in ogni continente. 720 00:32:55,652 --> 00:32:58,898 Comunque, la donna che lo gestisce, il suo nome è Vee. 721 00:32:58,922 --> 00:33:00,466 È lei che si è avvicinata a me. 722 00:33:00,490 --> 00:33:03,102 Ha detto che aveva un cliente in un'altra casa sicura 723 00:33:03,126 --> 00:33:04,303 che aveva bisogno di un lavoro finito. 724 00:33:04,327 --> 00:33:06,405 Ha detto che stava facendo irruzione in una cassetta di sicurezza 725 00:33:06,429 --> 00:33:07,807 e doveva essere fatto rapidamente, 726 00:33:07,831 --> 00:33:10,976 così lei e Jennifer si sono incontrate a D.C. 727 00:33:11,000 --> 00:33:11,977 Ho parlato del lavoro. 728 00:33:12,001 --> 00:33:13,646 Ha detto che era personale. 729 00:33:13,670 --> 00:33:15,548 Che stava prendendo di mira Raymond Reddington. 730 00:33:15,572 --> 00:33:17,717 Ha detto che eri più vulnerabile 731 00:33:17,741 --> 00:33:19,652 di quanto chiunque potrebbe credere 732 00:33:19,676 --> 00:33:21,721 e che stava costruendo un'alleanza. 733 00:33:21,745 --> 00:33:25,124 E che quando tutto questo fu finito, quando Reddington era morto, 734 00:33:25,148 --> 00:33:26,292 che lei sarebbe in debito con me. 735 00:33:26,316 --> 00:33:27,827 Le ho detto di non farlo. 736 00:33:27,851 --> 00:33:32,832 Ma questa donna, chiunque essa sia, aveva i paraocchi. 737 00:33:32,856 --> 00:33:36,535 Aveva soldi ed era persuasiva. 738 00:33:36,559 --> 00:33:38,020 Quando si sono incontrati. 739 00:33:39,028 --> 00:33:41,399 Dove la donna era sdraiata. 740 00:33:41,731 --> 00:33:43,008 Sai dov'era? 741 00:33:43,032 --> 00:33:45,878 Certo che lo faccio. E te lo posso dire. 742 00:33:45,902 --> 00:33:48,347 Ma ancora una volta, voglio assicurazioni. 743 00:33:48,371 --> 00:33:50,583 Tieni mio padre fuori da tutto questo. 744 00:33:50,607 --> 00:33:54,920 Raymond, metti questo ai miei piedi, non da Jennifer. 745 00:33:54,944 --> 00:33:56,675 È solo una ragazzina. 746 00:33:56,699 --> 00:33:58,579 Mia ragazza. 747 00:33:59,000 --> 00:34:00,668 La tua ragazza. 748 00:34:01,257 --> 00:34:02,990 La mia bambina. 749 00:34:07,457 --> 00:34:09,635 Ce l'abbiamo. Il rifugio di Keen. 750 00:34:09,659 --> 00:34:11,070 È un indirizzo a Deanwood. 751 00:34:11,094 --> 00:34:12,171 Stiamo inviando unità ora. 752 00:34:12,195 --> 00:34:13,339 Non aspettare. 753 00:34:13,363 --> 00:34:14,740 Reddington. Che cos'è? 754 00:34:14,764 --> 00:34:16,041 Saluti, Harold. Scrivimi l'indirizzo. 755 00:34:16,065 --> 00:34:18,177 Chiamo per vedere come funziona la tua squadra di crack 756 00:34:18,201 --> 00:34:19,411 sta facendo con i prigionieri. 757 00:34:19,435 --> 00:34:21,881 Moores e i suoi soci l'hanno fatto invocato il loro diritto alla consulenza. 758 00:34:21,905 --> 00:34:23,282 Si rifiutano di parlare. 759 00:34:23,306 --> 00:34:24,850 È prevedibilmente sfortunato. 760 00:34:24,874 --> 00:34:26,919 Hai sentito diversamente? Qualche notizia da parte tua? 761 00:34:26,943 --> 00:34:29,188 Vorrei avere qualcosa per dirtelo, Harold. 762 00:34:29,212 --> 00:34:31,857 Fammi sapere se i tuoi prigionieri decidere di parlare. 763 00:34:31,881 --> 00:34:32,858 Lo farò. 764 00:34:32,882 --> 00:34:34,360 Cosa sta succedendo? Vai da solo? 765 00:34:34,384 --> 00:34:35,828 Probabilmente è arroganza, 766 00:34:35,852 --> 00:34:38,164 ma penso ancora Potrei riuscire a contattarla. 767 00:34:49,465 --> 00:34:51,210 Agente Keen. È Harold Cooper. 768 00:34:51,234 --> 00:34:52,720 Sono solo. 769 00:34:54,144 --> 00:34:55,610 Voglio solo parlare. 770 00:34:59,277 --> 00:35:01,187 Apri la porta, Elizabeth. 771 00:35:06,716 --> 00:35:08,561 Temo che sia troppo tardi, Harold. 772 00:35:08,585 --> 00:35:10,751 Sembra che se ne sia già andata. 773 00:35:15,696 --> 00:35:17,385 La foto che noi *** 774 00:35:17,409 --> 00:35:19,913 hai detto di non riconoscere nessuno non era vero, vero? 775 00:35:19,959 --> 00:35:23,934 No, Savine *** funziona davvero per Abraham Moores. 776 00:35:24,097 --> 00:35:25,985 Una volta l'ho vista nella foto 777 00:35:26,009 --> 00:35:28,896 Sapevo che Abe aveva mentito e si era fatto convincere 778 00:35:28,920 --> 00:35:30,919 e dimmi cosa cazzo sai. 779 00:35:30,943 --> 00:35:33,569 Forse dovresti condividere che le informazioni con noi prima 780 00:35:33,806 --> 00:35:35,450 Elizabeth non ci sarebbe sfuggita. 781 00:35:35,474 --> 00:35:38,687 Peccati, pietre e case di vetro, Harold. 782 00:35:38,711 --> 00:35:41,523 Nessuno di noi ha giocato correttamente con l'altro. 783 00:35:41,547 --> 00:35:43,992 Ora, visto come la descrizione del tuo lavoro 784 00:35:44,016 --> 00:35:47,295 è giocare lealmente e il mio no, 785 00:35:47,319 --> 00:35:48,897 allora si potrebbe fare una discussione 786 00:35:48,921 --> 00:35:52,167 in cui sei leggermente più a colpa di me, ma perché cavillare? 787 00:35:52,191 --> 00:35:55,537 Elizabeth se n'è andata e l'ha presa qualcosa di mio con lei. 788 00:35:55,561 --> 00:35:58,807 Non potrei essere meno interessato in quello che ti ha rubato. 789 00:35:58,831 --> 00:36:00,442 La mia unica preoccupazione è il suo benessere 790 00:36:00,466 --> 00:36:02,244 e riportarla indietro per aiutarla guarire dalla ferita 791 00:36:02,268 --> 00:36:04,713 che hai causato quando hai ucciso sua madre. 792 00:36:04,737 --> 00:36:07,315 Ciascuno di noi è responsabile per le scelte che facciamo. 793 00:36:07,339 --> 00:36:09,451 Elizabeth ha fatto il suo. 794 00:36:09,475 --> 00:36:12,187 Ne è responsabile lei, non io. 795 00:36:12,211 --> 00:36:14,356 Suppongo che anche tu pensi che lei è responsabile 796 00:36:14,380 --> 00:36:15,891 per il rilascio di The Freelancer, 797 00:36:15,915 --> 00:36:18,187 che ora che siamo qui e lei non è, 798 00:36:18,223 --> 00:36:19,543 è garantito che accada. 799 00:36:19,567 --> 00:36:21,730 Penso che non sia solo responsabile di esso, 800 00:36:21,754 --> 00:36:23,398 Penso che sia quello che vuole. 801 00:36:23,422 --> 00:36:24,866 È assurdo. 802 00:36:24,890 --> 00:36:29,237 Un giorno, Elizabeth ruba milioni di dollari da me, 803 00:36:29,261 --> 00:36:34,209 e poi, The Freelancer ha un avvocato costoso nuovo di zecca 804 00:36:34,233 --> 00:36:35,243 chiedendo il suo rilascio 805 00:36:35,267 --> 00:36:40,115 a meno che Elizabeth Keen appare magicamente in tribunale. 806 00:36:40,139 --> 00:36:42,884 Non mi colpisce come assurdo, Harold. 807 00:36:42,908 --> 00:36:45,708 Mi sembra inquietante. 808 00:36:46,779 --> 00:36:48,590 Ho bloccato il più a lungo possibile 809 00:36:48,614 --> 00:36:50,458 ma Veseli ha un patto. 810 00:36:50,482 --> 00:36:52,961 Quindi sei fuori tempo e ho perso la pazienza. 811 00:36:52,985 --> 00:36:55,752 Cosa non mi stai dicendo di Keen? 812 00:36:57,969 --> 00:37:00,056 Vuole uccidere Reddington. 813 00:37:00,726 --> 00:37:03,309 Ecco perché l'ha messa sulla lista nera. 814 00:37:04,096 --> 00:37:07,104 Elizabeth Keen è sulla lista nera. 815 00:37:09,268 --> 00:37:11,501 Forse dovrei iniziare dall'inizio. 816 00:37:13,504 --> 00:37:14,987 Signor Hadley. 817 00:37:15,741 --> 00:37:17,385 Mi dispiace farti aspettare. 818 00:37:23,882 --> 00:37:25,956 Non contrassegnato? Come discusso? 819 00:37:26,478 --> 00:37:27,678 Dove si trova? 820 00:37:47,366 --> 00:37:49,651 Tu sei l'avvocato? L'unico chi rappresenta Keen? 821 00:37:49,675 --> 00:37:51,953 C'è un numero pre-programmato. Chiedi di Charlotte. 822 00:37:51,977 --> 00:37:55,695 Dici loro che sei stato catturato sotto la pioggia e ha bisogno di asciugarsi. 823 00:37:56,582 --> 00:37:59,627 Keen mi ha messo in prigione. Perché mi sta aiutando adesso? 824 00:37:59,651 --> 00:38:01,363 La signorina Keen ha organizzato il tuo rilascio 825 00:38:01,387 --> 00:38:03,487 perché ha bisogno dei tuoi servizi. 826 00:38:07,059 --> 00:38:08,303 Cosa ha bisogno che io faccia? 827 00:38:08,327 --> 00:38:10,710 Per adesso? Niente. 828 00:38:12,131 --> 00:38:14,198 "Sei rimasto sorpreso dalla pioggia ..." 829 00:38:14,222 --> 00:38:15,343 "E ha bisogno di asciugarsi." 830 00:38:57,242 --> 00:38:59,154 Edward lo ha confermato. 831 00:38:59,178 --> 00:39:01,812 Ha volato su un jet privato da Dulles. 832 00:39:04,083 --> 00:39:06,127 Poi se n'è andata. 833 00:39:06,151 --> 00:39:07,996 La chiavetta con lei. 834 00:39:08,020 --> 00:39:09,935 Cosa ne farà? 835 00:39:10,689 --> 00:39:12,354 Niente di buono. 836 00:39:13,225 --> 00:39:16,317 Dobbiamo informare il nostro amico in Oriente. 837 00:39:16,762 --> 00:39:18,295 Organizzo l'incontro. 838 00:39:19,725 --> 00:39:22,259 Dembe, fammi uscire lassù, vero? 839 00:39:25,701 --> 00:39:27,411 Dove stai andando? 840 00:39:27,773 --> 00:39:30,240 Cancella la mia mente, prendi un po 'd'aria. 841 00:39:38,584 --> 00:39:40,428 Ti dispiace se mi unisco a te? 842 00:39:40,452 --> 00:39:41,696 Affatto. 843 00:39:49,809 --> 00:39:51,628 Sei appena in tempo. 844 00:39:52,019 --> 00:39:53,575 C'è un Cape May Warbler 845 00:39:53,599 --> 00:39:56,266 che di solito inizia proprio adesso. 846 00:39:57,195 --> 00:39:59,195 Ci conosciamo? 847 00:39:59,220 --> 00:40:00,986 Non credo proprio. 848 00:40:01,507 --> 00:40:03,151 - Dovrei conoscerti? - No, no, no. 849 00:40:03,175 --> 00:40:06,543 Ero solo curioso di sapere se ci fossimo mai incontrati. 850 00:40:12,417 --> 00:40:13,666 Sono Anne. 851 00:40:14,959 --> 00:40:16,164 Raymond. 852 00:40:18,390 --> 00:40:20,423 Bene, ora ci siamo incontrati. 853 00:40:22,995 --> 00:40:24,272 Sì. 854 00:41:04,136 --> 00:41:06,714 Signore. 855 00:41:08,974 --> 00:41:10,885 Se n'è andata davvero, non è vero? 856 00:41:12,056 --> 00:41:14,255 Agente Keen? 857 00:41:15,477 --> 00:41:17,017 Io, uh ... 858 00:41:17,063 --> 00:41:19,527 Sono stato sveglio tutta la notte a pensarci. 859 00:41:19,551 --> 00:41:21,191 Intendo... 860 00:41:21,720 --> 00:41:22,915 Voglio dire, so che se n'è andata 861 00:41:22,939 --> 00:41:27,791 ma poi mi ritrovo sperando che non lo sia, sai? 862 00:41:31,535 --> 00:41:33,474 Pensi che la sentiremo mai? 863 00:41:33,498 --> 00:41:38,635 Sono abbastanza fiducioso che non l'abbiamo fatto sentito l'ultima parola dell'agente Keen. 67062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.