All language subtitles for Spinning.Out.S01E01.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,090 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:02:17,117 --> 00:02:22,117 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:02:22,142 --> 00:02:27,772 ‫رجاءً رحبوا على حلبة الجليد بمحترفة‬ ‫التزلج في "بينكريست"، "كاتارينا بيكر".‬ 4 00:02:28,481 --> 00:02:29,482 ‫هيا يا فتاة!‬ 5 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 ‫- أبدعي!‬ ‫- استهدفي الذهب يا "كات".‬ 6 00:02:36,239 --> 00:02:37,365 ‫يمكنك فعلها!‬ 7 00:02:38,283 --> 00:02:39,284 ‫أجل!‬ 8 00:02:58,803 --> 00:03:00,430 ‫"أهلًا بكم في (هاوكلي)، (أيداهو)،‬ ‫7251 نسمة"‬ 9 00:03:54,108 --> 00:03:57,153 ‫ "المركز الأول"‬ 10 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 ‫انهضي يا "سيرينا"!‬ 11 00:04:39,445 --> 00:04:40,697 ‫كيف تكونين يقظة هكذا؟‬ 12 00:05:03,845 --> 00:05:04,846 ‫الوقت مبكر جدًا.‬ 13 00:05:06,306 --> 00:05:07,265 ‫تعالي.‬ 14 00:05:16,316 --> 00:05:18,192 ‫- هل هو بذلك السوء فعلًا؟‬ ‫- أجل.‬ 15 00:05:19,861 --> 00:05:22,363 ‫- هل نظرت في المرآة هذا الصباح حتى؟‬ ‫- لا!‬ 16 00:05:27,076 --> 00:05:28,536 ‫هل أنا جميلة الآن؟‬ 17 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 ‫فاتنة.‬ 18 00:05:35,460 --> 00:05:37,837 ‫كيف حال فتاتيّ الجميلتين هذا الصباح؟‬ 19 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 ‫- أشعر بالتعب.‬ ‫- أنا بخير.‬ 20 00:05:42,091 --> 00:05:43,593 ‫لم لا تأكلين يا "سيرينا" ؟‬ 21 00:05:43,676 --> 00:05:45,970 ‫الوقت مبكر جدًا، إن أكلت، فسأتقيأ.‬ 22 00:05:46,054 --> 00:05:48,306 ‫ماذا قال "ميتش" ‬ ‫بشأن تناول ما يكفي من البروتينات؟‬ 23 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 ‫كليه.‬ 24 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 ‫أمي.‬ 25 00:05:54,812 --> 00:05:57,732 ‫وآمل أنك تدربت على قفزة‬ ‫أصابع القدم الثلاثية كما وعدته.‬ 26 00:05:58,191 --> 00:06:00,401 ‫لأنني سمعت "نانسي" تتحدث مع الأمهات أمس،‬ 27 00:06:00,485 --> 00:06:01,944 ‫وقالوا إنك ما زلت تلفين.‬ 28 00:06:03,404 --> 00:06:04,322 ‫أريني.‬ 29 00:06:04,822 --> 00:06:05,782 ‫أريني.‬ 30 00:06:12,455 --> 00:06:13,414 ‫جيد.‬ 31 00:06:14,624 --> 00:06:15,500 ‫ارفعي ذقنك.‬ 32 00:06:19,003 --> 00:06:21,964 ‫أعرف أن "نانسي" قد تكون سافلة،‬ ‫لكن عليك التوقف عن فعل ذلك.‬ 33 00:06:22,090 --> 00:06:23,674 ‫لا يمكنك مواصلة العادات السيئة.‬ 34 00:06:24,133 --> 00:06:26,260 ‫أيًا كان. ابنتها سيئة.‬ 35 00:06:26,719 --> 00:06:29,389 ‫تعرفين أن "إيميلي تغش في قفزة‬ ‫أصابع القدم الثلاثية. إنها سمينة.‬" 36 00:06:31,307 --> 00:06:32,600 ‫حان وقت الذهاب.‬ 37 00:06:32,683 --> 00:06:35,061 ‫تذكّري، دوران طائر، مجموعة دورانات‬ 38 00:06:35,144 --> 00:06:37,105 ‫ولا تفكري حتى في الإخفاق‬ ‫في قفزة "آكسل" المزدوجة‬ 39 00:06:37,188 --> 00:06:38,856 ‫أو في قفزة واحدة من الـ4 قفزات المزدوجة.‬ 40 00:06:38,940 --> 00:06:40,066 ‫قرأت كتاب التعليمات يا أمي.‬ 41 00:06:40,149 --> 00:06:41,234 ‫جيد لأن...‬ 42 00:06:42,485 --> 00:06:43,820 ‫ "ليز" لن تحضر الليلة.‬ 43 00:06:44,320 --> 00:06:45,196 ‫ماذا تعنين؟‬ 44 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 ‫لست بحاجة إلى مدرب لمساعدتك في اختبار سهل.‬ 45 00:06:48,658 --> 00:06:49,492 ‫ولا سيما "ليز".‬ 46 00:06:49,575 --> 00:06:50,993 ‫اختبار الكبار ليس سهلًا.‬ 47 00:06:51,077 --> 00:06:53,913 ‫بحقك. ستجتازينه. وإن أخفقت، فسيكون...‬ 48 00:06:53,996 --> 00:06:55,915 ‫إن كنت سأتجه للتدريب،‬ ‫فعليّ اجتياز هذا الاختبار.‬ 49 00:06:55,998 --> 00:06:58,084 ‫وإن كنت سأجتاز هذا الاختبار،‬ ‫أحتاج إلى "ليز" معي.‬ 50 00:06:58,167 --> 00:07:01,754 ‫أنا آسفة، لكن ما عاد بوسعي تحمل نفقات‬ ‫تدريبكما أنتما الاثنين.‬ 51 00:07:30,450 --> 00:07:31,951 ‫مرحبًا يا "ماركوس"!‬ 52 00:07:32,034 --> 00:07:32,910 ‫مرحبًا.‬ 53 00:07:32,994 --> 00:07:35,246 ‫هل كنت ترتدي ذلك القميص‬ ‫في آخر مرة رأيتك فيها؟‬ 54 00:07:35,830 --> 00:07:37,748 ‫أنا ورفاقي ذهبنا للتزلج ليلة أمس.‬ 55 00:07:37,832 --> 00:07:40,960 ‫قررنا التخييم هناك حتى نكون أول من يخطو‬ ‫على الجل صباح اليوم.‬ 56 00:07:41,502 --> 00:07:43,588 ‫الجل؟ تقصد الجليد.‬ 57 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 ‫أنت محقة.‬ 58 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 ‫هذا أكثر تعبير عن البياض قلته في حياتي.‬ 59 00:07:47,884 --> 00:07:49,260 ‫أنت تخرجين هذا مني.‬ 60 00:07:50,428 --> 00:07:51,762 ‫سعدت برؤيتك.‬ 61 00:07:54,140 --> 00:07:55,183 ‫هل سأراك لاحقًا؟‬ 62 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 ‫أجل.‬ 63 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 ‫أبدعي هناك.‬ 64 00:08:04,484 --> 00:08:06,486 ‫ "حلبة جليد (بينكريست)"‬ 65 00:08:08,863 --> 00:08:10,698 ‫لا أقصد أن أكون وقحة وإنما...‬ 66 00:08:11,824 --> 00:08:14,744 ‫بجدية، لا أمزح.‬ 67 00:08:15,244 --> 00:08:16,245 ‫هذا سيئ جدًا!‬ 68 00:08:52,156 --> 00:08:53,533 ‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟‬ 69 00:08:54,325 --> 00:08:55,660 ‫لا شيء.‬ 70 00:08:55,743 --> 00:08:57,161 ‫ "جاستن" يتصرف...‬ 71 00:08:57,245 --> 00:08:58,246 ‫هل غازلك؟‬ 72 00:08:59,580 --> 00:09:00,665 ‫إنه غيور.‬ 73 00:09:00,748 --> 00:09:02,875 ‫وموهوب ومثير وثري.‬ 74 00:09:03,584 --> 00:09:05,586 ‫رباه! ليته يتحلّى بالحكمة ويضاجعني.‬ 75 00:09:07,463 --> 00:09:09,882 ‫هل تعرفين أن العاهرة الأساسية‬ ‫هي شريكته الثالثة في 3 سنوات؟‬ 76 00:09:09,966 --> 00:09:12,093 ‫سيترك الماضي خلفه ويبدأ من جديد‬ ‫في أي يوم الآن.‬ 77 00:09:12,843 --> 00:09:15,012 ‫أتقولين لي إنك تريدين التزلج معه؟‬ 78 00:09:15,096 --> 00:09:16,055 ‫التزلج الزوجي؟‬ 79 00:09:16,138 --> 00:09:19,559 ‫لا أثق برجل يرميني حتى المتر ونصف‬ ‫في الهواء بسرعة 30 كلم في الساعة.‬ 80 00:09:19,642 --> 00:09:20,935 ‫هذه أمنية موت.‬ 81 00:09:22,728 --> 00:09:24,522 ‫تعرفين أنها تضاجعه.‬ 82 00:09:24,605 --> 00:09:25,523 ‫حقًا؟‬ 83 00:09:26,482 --> 00:09:29,902 ‫لا أعرف. أشفق على "ناتالي" ،‬ ‫فعليها أن تتحمّله.‬ 84 00:09:37,618 --> 00:09:38,828 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 85 00:09:39,704 --> 00:09:40,580 ‫مهلًا.‬ 86 00:09:41,622 --> 00:09:42,832 ‫كيف تسير عملية الشفاء؟‬ 87 00:09:45,084 --> 00:09:46,168 ‫ "جين"...‬ 88 00:09:46,669 --> 00:09:47,712 ‫أنا بخير.‬ 89 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 ‫لقد شاهدت موسمًا كاملًا من "سترينجر ثنغس".‬ 90 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 ‫أخبرتكن أنني محقة.‬ 91 00:09:57,638 --> 00:09:58,639 ‫حسنًا يا "سيرينا".‬ 92 00:09:59,056 --> 00:10:00,391 ‫لا مزيد من الصور الذاتية.‬ 93 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 ‫حالما تتوقف كاسحة "زامبوني" تلك،‬ ‫أريدك أن تدخلي الحلبة.‬ 94 00:10:03,352 --> 00:10:05,104 ‫- هل تسمعينني؟‬ ‫- نعم.‬ 95 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 ‫منذ متى و "سيرينا" تتدرب معه؟‬ 96 00:10:08,649 --> 00:10:09,900 ‫منذ أسبوع.‬ 97 00:10:09,984 --> 00:10:12,445 ‫أظن أنه اقترب منها في معسكر التدريب ذلك.‬ 98 00:10:12,528 --> 00:10:15,364 ‫طردت أمي "شارون" بعد تدريب‬ ‫"سيرينا" لـ10 سنوات.‬ 99 00:10:15,448 --> 00:10:17,074 ‫ "كارول" ، أنت رعناء لا تبالين.‬ 100 00:10:17,158 --> 00:10:20,870 ‫نعم، أنا من دون مدرب،‬ ‫وهي تحصل على الأولمبي السابق.‬ 101 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 ‫الأفضل فقط لطفلة "أيداهو" الذهبية.‬ 102 00:10:24,790 --> 00:10:26,751 ‫محظوظة. يا لها من عاهرة!‬ 103 00:10:27,209 --> 00:10:29,712 ‫- هذه أختي التي تتحدثين عنها.‬ ‫- و؟‬ 104 00:10:30,755 --> 00:10:31,964 ‫أختك عاهرة.‬ 105 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 ‫تصبح "سيرينا" كبيرة هذا الصيف،‬ 106 00:10:36,052 --> 00:10:38,888 ‫وأنا سأحل في المرتبة الثانية‬ ‫بينما تلوّح هي من قمة المنصة.‬ 107 00:10:39,305 --> 00:10:40,723 ‫تذكّري، خط قوي.‬ 108 00:10:40,806 --> 00:10:43,059 ‫أنت محظوظة جدًا لعدم اضطرارك للتنافس معها.‬ 109 00:10:45,394 --> 00:10:47,188 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 110 00:10:47,271 --> 00:10:49,231 ‫لا بأس.‬ 111 00:10:49,940 --> 00:10:52,652 ‫كل تركيزي الآن على اجتياز اختبار الكبار.‬ 112 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 ‫حسنًا، اخرجي.‬ 113 00:10:55,571 --> 00:10:57,156 ‫هيا. اذهبي!‬ 114 00:11:00,993 --> 00:11:02,161 ‫اذهبي.‬ 115 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 ‫دوران للأسفل. استمري في الدوران.‬ 116 00:12:38,174 --> 00:12:40,217 ‫هل تتردد أختك في قفزاتها دائمًا هكذا؟‬ 117 00:12:40,676 --> 00:12:41,510 ‫أجل.‬ 118 00:12:42,094 --> 00:12:44,054 ‫إنها ترتعب في آخر لحظة.‬ 119 00:12:46,891 --> 00:12:48,601 ‫هذا مؤسف لأنها متزلجة جميلة.‬ 120 00:12:49,351 --> 00:12:51,353 ‫هيا. قفزة أصابع القدم الثلاثية.‬ 121 00:12:51,937 --> 00:12:53,397 ‫هيا. افعليها.‬ 122 00:13:03,991 --> 00:13:05,409 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 123 00:13:05,493 --> 00:13:06,869 ‫ألم تريني هنا؟‬ 124 00:13:06,952 --> 00:13:08,287 ‫بجدية يا "كات" ؟‬ 125 00:13:09,622 --> 00:13:11,207 ‫ما كنت ستحاولين حتى!‬ 126 00:13:12,124 --> 00:13:13,167 ‫المعذرة؟‬ 127 00:13:13,250 --> 00:13:15,252 ‫أقول فحسب إنه ربما حان الوقت‬ ‫أن تبتعدي عن الطريق!‬ 128 00:13:15,336 --> 00:13:16,295 ‫ "سيرينا"...‬ 129 00:13:17,421 --> 00:13:19,215 ‫اللعنة! لقد دخل في قدمها.‬ 130 00:13:20,591 --> 00:13:22,134 ‫- اللعنة!‬ ‫- يمكنني إخراجه!‬ 131 00:13:22,218 --> 00:13:23,177 ‫يا إلهي!‬ 132 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 ‫ليتصل أحد بالإسعاف!‬ 133 00:13:26,138 --> 00:13:27,681 ‫لقد دخل في قدمها!‬ 134 00:13:28,140 --> 00:13:30,309 ‫أخرجها من الحلبة الآن!‬ 135 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 ‫يمكنني إخراجه!‬ 136 00:13:37,149 --> 00:13:38,359 ‫ستكونين بخير.‬ 137 00:13:38,984 --> 00:13:40,027 ‫تعالي.‬ 138 00:13:40,110 --> 00:13:41,612 ‫تعالي من هنا. ارفع.‬ 139 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 ‫يا إلهي! المسكينة "ناتالي".‬ 140 00:14:10,808 --> 00:14:15,187 ‫نعم. لقد استغرق فني الطوارئ دقيقة كاملة‬ ‫ليخرج ذلك النصل من قدمها.‬ 141 00:14:15,271 --> 00:14:17,064 ‫ستبتعد عن التزلج لأشهر.‬ 142 00:14:17,565 --> 00:14:19,650 ‫لهذا آتي إلى هنا كل يوم.‬ 143 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 ‫إن سقطت "إيميلي" هكذا،‬ 144 00:14:21,443 --> 00:14:24,113 ‫فعلى الأقل يمكنني أن أكون معها‬ ‫في الطريق إلى المستشفى.‬ 145 00:14:24,488 --> 00:14:25,698 ‫لا تقلقي يا "نانس".‬ 146 00:14:25,781 --> 00:14:27,908 ‫لا تستطيع "إيميلي" أن تقفز عاليًا‬ ‫لتُصاب بتلك الإصابة.‬ 147 00:14:29,368 --> 00:14:30,578 ‫عندما سمعت ما حدث،‬ 148 00:14:30,661 --> 00:14:33,622 ‫تأكدت من أن للأمر علاقة‬ ‫بأن "جاستن" يسيء التصرف مجددًا.‬ 149 00:14:34,290 --> 00:14:36,709 ‫ثمة مرة أولى لكل شيء، أليس كذلك؟‬ 150 00:14:37,793 --> 00:14:39,461 ‫نساء غبيات.‬ 151 00:14:44,508 --> 00:14:46,719 ‫أنت تتطورين جدًا في قفزة‬ ‫أصابع القدم الثلاثية يا عزيزتي.‬ 152 00:14:46,802 --> 00:14:48,345 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- أخيرًا.‬ 153 00:14:49,471 --> 00:14:52,933 ‫بصراحة، استغرقنا الكثير من التدريبات‬ ‫للتخلص من بعض العادات السيئة.‬ 154 00:14:53,017 --> 00:14:55,477 ‫أنا محظوظ لأنها موهوبة جدًا،‬ ‫وعليّ أن أشكرك على ذلك.‬ 155 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 ‫أنا سعيدة جدًا لأنك وافقت‬ ‫على القدوم لتعلّم هنا.‬ 156 00:14:58,230 --> 00:15:00,941 ‫- أنت تعيدنا على الخارطة.‬ ‫- لا. هذا لطف كبير منك.‬ 157 00:15:02,526 --> 00:15:04,153 ‫حسنًا، سعدت بالتحدث معك.‬ 158 00:15:04,236 --> 00:15:06,196 ‫- أجل.‬ ‫- سيداتي.‬ 159 00:15:06,280 --> 00:15:07,907 ‫- لنتكلم لاحقًا يا "كارول".‬ ‫- أجل.‬ 160 00:15:13,537 --> 00:15:14,747 ‫قفزة "آكسل" مزدوجة جيدة.‬ 161 00:15:14,830 --> 00:15:18,083 ‫كان من الممكن أن يكون الهبوط أسرع.‬ ‫عليك مشاهدة قفزات "آكسيل" لـ"سيرينا".‬ 162 00:15:18,709 --> 00:15:20,628 ‫إنها دائمًا سريعة في البدء والهبوط.‬ 163 00:15:21,420 --> 00:15:23,255 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا يا "كارول".‬ 164 00:15:23,339 --> 00:15:24,423 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 165 00:15:25,007 --> 00:15:26,300 ‫هل أنت جاهزة للاختبار؟‬ 166 00:15:26,383 --> 00:15:27,468 ‫نعم.‬ 167 00:15:28,719 --> 00:15:30,429 ‫يمكنني ضرب ركبتها بمضرب.‬ 168 00:15:31,055 --> 00:15:32,681 ‫أم سيكون هذا فعلًا من التسعينيات؟‬ 169 00:15:34,767 --> 00:15:36,393 ‫أتريدينني معك الليلة؟‬ 170 00:15:37,728 --> 00:15:39,480 ‫من الأفضل أن أكون بمفردي هذه المرة.‬ 171 00:16:46,547 --> 00:16:47,965 ‫ "كاتارينا بيكر"!‬ 172 00:17:01,270 --> 00:17:02,271 ‫اللعنة.‬ 173 00:17:08,652 --> 00:17:09,737 ‫هيا.‬ 174 00:17:42,019 --> 00:17:44,772 ‫1، 2، 3، 4...‬ 175 00:18:15,469 --> 00:18:16,386 ‫حسنًا، هيا.‬ 176 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 ‫لقد أخفقت.‬ 177 00:20:04,995 --> 00:20:06,580 ‫رباه! ماذا تفعلين هنا؟‬ 178 00:20:06,663 --> 00:20:08,832 ‫يجب ألا تترددي في عمل قفزة بسيطة‬ 179 00:20:09,082 --> 00:20:10,542 ‫مثل قفزة "لوتز" المزدوجة.‬ 180 00:20:12,586 --> 00:20:15,589 ‫القصة أن مدربك جعلك ترفعين ذراعك‬ ‫في القفزة الثلاثية‬ 181 00:20:15,672 --> 00:20:16,840 ‫في اللحظة الأخيرة.‬ 182 00:20:17,758 --> 00:20:19,051 ‫لهذا تفشلين.‬ 183 00:20:31,813 --> 00:20:33,148 ‫أنت لا تتكلمين كثيرًا.‬ 184 00:20:33,815 --> 00:20:34,650 ‫هذا جيد.‬ 185 00:20:36,526 --> 00:20:38,445 ‫وأنت متزلجة جميلة.‬ 186 00:20:40,155 --> 00:20:42,407 ‫أسمع شائعة أنك استسلمت.‬ 187 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 ‫أظن أنها غلطة.‬ 188 00:20:47,788 --> 00:20:49,373 ‫يجب أن تتزلجي مع "جاستن".‬ 189 00:20:52,459 --> 00:20:55,295 ‫لديك جسد علوي قوي جدًا،‬ ‫مثالي للتزلج الزوجي.‬ 190 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 ‫سأساعدك على اجتياز بعض الاختبارات.‬ 191 00:20:58,590 --> 00:21:01,176 ‫أريك كيف تقومين بالرميات.‬ ‫وأعلّمك كيف تقفزين مجددًا.‬ 192 00:21:01,260 --> 00:21:03,262 ‫- ستكونين ممتازة.‬ ‫- أعرف كيف أقفز.‬ 193 00:21:03,929 --> 00:21:05,055 ‫وإنما لا أقفز فحسب.‬ 194 00:21:09,476 --> 00:21:10,727 ‫أتذكّر...‬ 195 00:21:11,937 --> 00:21:15,899 ‫أتذكّرك أنت وقفزاتك الثلاثية باتساق‬ ‫منذ وقت ليس ببعيد،‬ 196 00:21:15,983 --> 00:21:18,026 ‫الآن أنت خائفة قليلًا فحسب.‬ 197 00:21:19,444 --> 00:21:20,904 ‫لست خائفة قليلًا.‬ 198 00:21:21,488 --> 00:21:22,781 ‫أنا مرعوبة.‬ 199 00:21:23,490 --> 00:21:24,741 ‫يمكنني معالجتك.‬ 200 00:21:27,160 --> 00:21:29,037 ‫لا يبدأ أحد التزلج الزوجي في عمر 21.‬ 201 00:21:29,538 --> 00:21:30,956 ‫لست خائفة من التحدي.‬ 202 00:21:31,039 --> 00:21:33,000 ‫لدى "جاستن" شريكة بالفعل.‬ 203 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 ‫لم يعد لديه. لقد اعتزلت.‬ 204 00:21:37,212 --> 00:21:39,089 ‫امنحيني عامين.‬ 205 00:21:39,172 --> 00:21:40,924 ‫سأمنحك البطولة القومية.‬ 206 00:21:41,883 --> 00:21:43,010 ‫ثم سنرى...‬ 207 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 ‫لأي مدى يمكنك الذهاب.‬ 208 00:21:58,483 --> 00:21:59,776 ‫لست متزلجة زوجية.‬ 209 00:22:36,480 --> 00:22:37,397 ‫آسفة.‬ 210 00:22:44,363 --> 00:22:46,698 ‫مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫ظننت أنك في الاختبار.‬ 211 00:22:49,117 --> 00:22:50,077 ‫لقد أخفقت.‬ 212 00:23:11,348 --> 00:23:13,683 ‫آسف. لقد مرّت فترة منذ...‬ 213 00:23:13,767 --> 00:23:14,768 ‫لا بأس.‬ 214 00:23:16,520 --> 00:23:17,604 ‫- أيمكنني...‬ ‫- لا.‬ 215 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 ‫أنا بخير.‬ 216 00:23:20,524 --> 00:23:21,483 ‫أمر فقط...‬ 217 00:23:22,484 --> 00:23:23,443 ‫بليلة عصيبة.‬ 218 00:23:25,487 --> 00:23:26,822 ‫رغم ذلك أنا سعيدة لوجودي هنا.‬ 219 00:23:51,638 --> 00:23:52,931 ‫هل كنت تعضين نفسك مجددًا؟‬ 220 00:24:00,021 --> 00:24:01,148 ‫هل أنت بخير؟‬ 221 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 ‫أنا بخير.‬ 222 00:24:03,984 --> 00:24:05,694 ‫تلك الرياضة تقود للجنون.‬ 223 00:24:07,237 --> 00:24:09,197 ‫ما عاد عليك القلق من هذا.‬ 224 00:24:09,656 --> 00:24:13,785 ‫الاختبار القادم بعد 6 أشهر،‬ ‫ولا يمكنني تحمل الانتظار لتلك المدة.‬ 225 00:24:14,995 --> 00:24:16,037 ‫ليس لديّ خيار.‬ 226 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 ‫سأعتزل.‬ 227 00:24:29,968 --> 00:24:30,969 ‫إذًا...‬ 228 00:24:32,304 --> 00:24:35,515 ‫تقدمت إلى منحة العام الماضي في "لندن" ،‬ 229 00:24:36,224 --> 00:24:38,602 ‫ولم يكن يبدو أنني سأوفّق.‬ 230 00:24:39,269 --> 00:24:42,105 ‫لكنني تلقيت الأخبار صباح اليوم‬ ‫أنهم قبلوني.‬ 231 00:24:43,023 --> 00:24:43,940 ‫سأرحل بعد أسبوع.‬ 232 00:24:44,024 --> 00:24:45,984 ‫- ماذا؟‬ ‫- وأريدك أن تأتي معي.‬ 233 00:24:46,610 --> 00:24:49,237 ‫- ماذا؟‬ ‫- بحقك. أنت تعتزلين على أي حال.‬ 234 00:24:49,321 --> 00:24:50,906 ‫هذه فرصتك لـ...‬ 235 00:24:51,615 --> 00:24:53,492 ‫للعيش لفترة.‬ 236 00:24:57,996 --> 00:25:00,123 ‫عديني فقط أنك ستفكرين في الأمر.‬ 237 00:25:06,588 --> 00:25:09,424 ‫لا أصدق أن هذا كله انتهى أخيرًا.‬ 238 00:25:12,969 --> 00:25:15,138 ‫لطالما ظننت أنني سأترك بصمتي.‬ 239 00:25:16,598 --> 00:25:18,391 ‫بعد كل سنوات التدريب.‬ 240 00:25:21,478 --> 00:25:23,480 ‫ظننت أني سأجتاز حتى النهاية.‬ 241 00:25:26,107 --> 00:25:27,150 ‫النهاية؟‬ 242 00:25:30,487 --> 00:25:32,405 ‫أردت أن يتذكرونني.‬ 243 00:25:52,092 --> 00:25:53,134 ‫انهضي!‬ 244 00:25:54,094 --> 00:25:55,554 ‫كم الساعة؟‬ 245 00:25:55,637 --> 00:25:57,472 ‫ألم تسمعينني؟ انهضي!‬ 246 00:25:58,390 --> 00:26:00,016 ‫رباه! هذه الغرفة قذرة!‬ 247 00:26:06,439 --> 00:26:07,482 ‫ "سيرينا"!‬ 248 00:26:19,202 --> 00:26:20,161 ‫ "سيرينا" ؟‬ 249 00:26:20,662 --> 00:26:21,788 ‫أيقظتني أمي.‬ 250 00:26:21,871 --> 00:26:24,916 ‫قالت إنه عليّ عمل 30 لفّة حول البناية‬ ‫إن أردت الوصول للبطولة العالمية.‬ 251 00:26:25,000 --> 00:26:25,875 ‫اللعنة!‬ 252 00:26:26,751 --> 00:26:27,586 ‫حسنًا.‬ 253 00:26:27,669 --> 00:26:28,628 ‫أنا قادمة.‬ 254 00:26:34,342 --> 00:26:35,302 ‫ "سيرينا" ؟‬ 255 00:26:48,982 --> 00:26:50,233 ‫أمي.‬ 256 00:26:57,782 --> 00:26:59,784 ‫سأقدم استقالتي من المطار غدًا.‬ 257 00:26:59,868 --> 00:27:03,288 ‫حتى أركز على تدريب "سيرينا" بدوام كامل،‬ ‫والدوام الليلي صعب جدًا.‬ 258 00:27:04,331 --> 00:27:06,041 ‫توقفت عن تناول أدويتك.‬ 259 00:27:10,086 --> 00:27:11,212 ‫كيف تجرؤين؟‬ 260 00:27:12,005 --> 00:27:13,381 ‫بعد كل ما ضحيت به.‬ 261 00:27:14,674 --> 00:27:17,594 ‫لو لم أحمل بك، لكنت ذهبت إلى الأولمبياد!‬ 262 00:27:18,011 --> 00:27:19,971 ‫أفكر في هذا كل يوم!‬ 263 00:27:20,930 --> 00:27:21,806 ‫أعرف.‬ 264 00:27:22,974 --> 00:27:24,976 ‫- الآن اهدئي.‬ ‫- اتركيني وشأني!‬ 265 00:27:29,981 --> 00:27:32,734 ‫انظري إلى ما تفعلينه بها!‬ 266 00:27:35,528 --> 00:27:37,280 ‫أنت لست صحية الآن!‬ 267 00:27:38,198 --> 00:27:39,366 ‫أنت تؤذينها!‬ 268 00:27:40,367 --> 00:27:41,368 ‫أتسمعينني؟‬ 269 00:27:42,661 --> 00:27:43,495 ‫نعم.‬ 270 00:27:44,663 --> 00:27:46,164 ‫سأجلب لك دواء الليثيوم.‬ 271 00:27:46,873 --> 00:27:48,416 ‫ستأخذينه وأنا أراقبك.‬ 272 00:27:49,876 --> 00:27:50,794 ‫اتفقنا؟‬ 273 00:27:56,216 --> 00:27:57,300 ‫أأنت بخير؟‬ 274 00:27:57,384 --> 00:27:59,344 ‫أظن أنني لويت معصمي.‬ 275 00:28:00,136 --> 00:28:02,347 ‫ادخلي وضعي عليه بعض الثلج،‬ 276 00:28:02,430 --> 00:28:04,015 ‫استحمي واذهبي إلى الفراش.‬ 277 00:28:04,099 --> 00:28:05,934 ‫سأتصل بدكتور "باركر" في الصباح.‬ 278 00:28:06,017 --> 00:28:07,811 ‫سأعود وأتفقد حالك، اتفقنا؟‬ 279 00:28:09,896 --> 00:28:11,564 ‫شكرًا على قدومك.‬ 280 00:28:12,857 --> 00:28:13,817 ‫هيا.‬ 281 00:28:19,781 --> 00:28:20,782 ‫آسفة.‬ 282 00:28:21,491 --> 00:28:22,450 ‫أنا آسفة.‬ 283 00:28:23,493 --> 00:28:24,369 ‫أجل.‬ 284 00:28:25,453 --> 00:28:26,454 ‫وأنا أيضًا.‬ 285 00:28:47,058 --> 00:28:47,976 ‫مرحبًا!‬ 286 00:28:49,060 --> 00:28:50,019 ‫تبدين متعبة.‬ 287 00:28:50,687 --> 00:28:51,646 ‫شكرًا.‬ 288 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 ‫لديّ الكثير من المشاكل.‬ 289 00:28:55,692 --> 00:28:57,652 ‫حسنًا، اتبعيني.‬ 290 00:28:58,403 --> 00:29:01,740 ‫أتقبّل أولئك الأغنياء الأغبياء‬ ‫حتى أدخر بعض المال لتذاكر مصعد التزلج‬ 291 00:29:01,823 --> 00:29:02,949 ‫وأتزلج مع رفاقي.‬ 292 00:29:03,533 --> 00:29:04,868 ‫أتعامل مع الحياة ببساطة.‬ 293 00:29:04,951 --> 00:29:07,036 ‫أيًا كان ما تفعلينه يبدو معقّدًا.‬ 294 00:29:08,580 --> 00:29:11,124 ‫التعقيد على وشك أن يقل.‬ 295 00:29:13,251 --> 00:29:14,377 ‫اعتزلت التزلج.‬ 296 00:29:16,755 --> 00:29:19,466 ‫وأفكر في الانتقال إلى "لندن" مع "دايف".‬ 297 00:29:19,924 --> 00:29:20,884 ‫لا!‬ 298 00:29:22,844 --> 00:29:23,803 ‫أعني،‬ 299 00:29:24,345 --> 00:29:25,638 ‫أظن أنه ليس عليك فعل هذا.‬ 300 00:29:26,389 --> 00:29:27,348 ‫لماذا؟‬ 301 00:29:34,439 --> 00:29:35,315 ‫انتبه.‬ 302 00:29:36,483 --> 00:29:37,901 ‫ليجلس الجميع!‬ 303 00:29:38,610 --> 00:29:40,737 ‫- مرحبًا يا صغير!‬ ‫- سعدت برؤيتك أيضًا يا سيدي.‬ 304 00:29:40,820 --> 00:29:41,946 ‫يبدو أن الملّاك هنا.‬ 305 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 ‫إنهم في قسمك.‬ 306 00:29:44,783 --> 00:29:45,700 ‫عظيم.‬ 307 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 ‫يجب أن أذهب إلى هناك.‬ 308 00:29:55,585 --> 00:29:58,546 ‫ "كات بيكر"! سمعت أنك تعملين اليوم.‬ ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 309 00:29:59,672 --> 00:30:02,175 ‫أنا بخير. شكرًا، ماذا أجلب لكم؟‬ 310 00:30:02,884 --> 00:30:04,719 ‫- سأحتسي جعة.‬ ‫- اخرس يا "ريد".‬ 311 00:30:05,345 --> 00:30:07,597 ‫دايكيري فراولة بالكثير من الروم، من فضلك.‬ 312 00:30:08,556 --> 00:30:11,976 ‫تقول لي "داشا" إنك ربما ستكونين‬ ‫شريكة ابني الجديدة.‬ 313 00:30:12,060 --> 00:30:13,645 ‫- أبي.‬ ‫- حقًا؟‬ 314 00:30:14,270 --> 00:30:16,022 ‫سأعتزل في الواقع.‬ 315 00:30:16,606 --> 00:30:18,691 ‫اسمعي، أفهم أن ابني ثمل قليلًا الآن،‬ 316 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 ‫لذا أود مساعدتك في ذلك.‬ 317 00:30:20,485 --> 00:30:23,363 ‫فكري فحسب،‬ ‫بدلًا من أخذ طلبات المشروبات من ضيوفي،‬ 318 00:30:23,446 --> 00:30:25,657 ‫سأدفع لك مقابل شيء تحبينه.‬ 319 00:30:29,536 --> 00:30:31,913 ‫على أي حال، مصدر المال واحد.‬ 320 00:30:32,580 --> 00:30:35,500 ‫لقد سمعتك يا عزيزي.‬ ‫ربما علينا منحها بعض الوقت لتفكر.‬ 321 00:30:35,583 --> 00:30:37,043 ‫حسنًا.‬ 322 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 ‫اسمعي، لا أحاول أن أجبرك على شيء.‬ 323 00:30:40,213 --> 00:30:44,384 ‫ولكن عندما أدخلت زوجتي الراحلة‬ ‫ "جاستن" في التزلج الفني،‬ 324 00:30:44,968 --> 00:30:47,595 ‫كنت قلقًا بعض الشيء من أن يتحوّل‬ ‫إلى غريب أطوار.‬ 325 00:30:48,346 --> 00:30:52,100 ‫لكنها رأت شيئًا فيه، واتضح أنها كانت محقة.‬ 326 00:30:52,183 --> 00:30:55,478 ‫لدى ابني موهبة تناسب الأولمبياد.‬ 327 00:30:55,562 --> 00:30:58,022 ‫يحتاج فقط إلى شريكة الآن‬ ‫يمكنها مماثلة ذلك.‬ 328 00:30:58,857 --> 00:30:59,774 ‫فكّري في الأمر.‬ 329 00:31:02,735 --> 00:31:03,570 ‫جميل.‬ 330 00:31:03,653 --> 00:31:05,738 ‫أصبحت في مزاج للشامبانيا فجأة.‬ 331 00:31:06,322 --> 00:31:08,032 ‫لم لا تجلبي لنا زجاجة من مشروبي الجيد؟‬ 332 00:31:08,992 --> 00:31:10,660 ‫بالطبع. حالًا.‬ 333 00:31:18,835 --> 00:31:20,962 ‫أظن أننا ربما أقنعناها.‬ 334 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 ‫ "كات" .‬ 335 00:31:32,140 --> 00:31:33,600 ‫أمتفرغة للحظة يا عزيزتي؟‬ 336 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 ‫بالطبع.‬ 337 00:31:35,101 --> 00:31:35,977 ‫ "ماندي" .‬ 338 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 ‫نعم، أتذكّر.‬ 339 00:31:38,271 --> 00:31:41,983 ‫أردت فقط أن أعتذر لك نيابةً عن زوجي.‬ 340 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 ‫أنت تعرفين، إنه شخص طيب.‬ 341 00:31:43,776 --> 00:31:45,778 ‫ليس عليك الاعتذار. ليس هناك خطب.‬ 342 00:31:45,862 --> 00:31:47,280 ‫لا، بل هناك خطب ما.‬ 343 00:31:47,363 --> 00:31:49,866 ‫لقد أحرجك ورأيت وجهك،‬ 344 00:31:49,949 --> 00:31:51,868 ‫وبدا عليك أنك على وشك قتله.‬ 345 00:31:51,951 --> 00:31:54,954 ‫لو لم أحب ذلك الرجل كثيرًا،‬ ‫لرغبت أنا أيضًا في قتله.‬ 346 00:31:57,290 --> 00:32:00,043 ‫حسنًا، أنا أعرف أن "جاستن" مصدر إزعاج،‬ 347 00:32:00,126 --> 00:32:04,339 ‫ولا أتمناه لأي امرأة،‬ ‫لكنني أيضًا أعرف أنه فتى ممتاز.‬ 348 00:32:05,256 --> 00:32:06,799 ‫وذلك الفتى لديه موهبة.‬ 349 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 ‫هذا ما أظل أسمعه.‬ 350 00:32:07,967 --> 00:32:10,595 ‫لا تقلقي. لا أحاول أن أقنعك به مجددًا.‬ 351 00:32:11,304 --> 00:32:14,515 ‫وليس من حقي أن أخبرك بما عليك فعله...‬ 352 00:32:15,391 --> 00:32:17,977 ‫لكن إن اخترت أن تشاركي "جاستن" ،‬ 353 00:32:18,645 --> 00:32:20,521 ‫فاعلمي أني حليفتك.‬ 354 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 ‫شكرًا.‬ 355 00:32:26,194 --> 00:32:29,155 ‫حسنًا، يستحسن عليّ العودة‬ ‫قبل أن يتساءل "جايمز"‬ 356 00:32:29,238 --> 00:32:31,115 ‫عمّا أخّرني في الحمام.‬ 357 00:32:40,583 --> 00:32:41,626 ‫شكرًا.‬ 358 00:32:41,709 --> 00:32:42,585 ‫مرحبًا.‬ 359 00:32:43,419 --> 00:32:44,337 ‫مرحبًا.‬ 360 00:32:50,009 --> 00:32:50,885 ‫أين أمي؟‬ 361 00:32:51,302 --> 00:32:52,345 ‫إنها في الفراش.‬ 362 00:32:52,762 --> 00:32:55,264 ‫جعلتها تأخذ مهدئًا‬ ‫واتصلت بالعمل للتغيب بسبب التعب.‬ 363 00:32:56,516 --> 00:32:58,476 ‫لماذا تضعين الكحل فجأة؟‬ 364 00:33:00,520 --> 00:33:01,729 ‫من أوصلك إلى البيت؟‬ 365 00:33:02,897 --> 00:33:03,815 ‫ "ميتش" .‬ 366 00:33:04,607 --> 00:33:07,026 ‫ظننت أنه كان سيخبرني بالبقاء‬ ‫في المنزل اليوم بسبب معصمي،‬ 367 00:33:07,110 --> 00:33:10,029 ‫لكنه جعلني أقوم بتدريبات خارج‬ ‫حلبة الجليد طوال اليوم حرفيًا.‬ 368 00:33:10,738 --> 00:33:11,781 ‫هل أوصلك إلى البيت؟‬ 369 00:33:15,201 --> 00:33:17,370 ‫ "سيرينا" ، لا أحب طريقة تعامله معك.‬ 370 00:33:18,037 --> 00:33:19,414 ‫عمّ تتكلمين؟‬ 371 00:33:19,831 --> 00:33:22,500 ‫رأيته يصفعك على مؤخرتك بقفازاته من قبل.‬ 372 00:33:22,959 --> 00:33:24,752 ‫يا إلهي! كانت مزحة.‬ 373 00:33:24,836 --> 00:33:27,714 ‫ "سيرينا" ، عليك أن تحترسي‬ ‫بشأن من تثقين بهم.‬ 374 00:33:28,256 --> 00:33:32,427 ‫هل ظننت أنه بعد كل شيء حدث معك ومع أمي،‬ 375 00:33:32,510 --> 00:33:34,721 ‫بأن "ميتش" هو الوحيد‬ ‫الذي يمكنني الوثوق به في حياتي؟‬ 376 00:33:35,513 --> 00:33:36,848 ‫أتتكلمين بجدية الآن؟‬ 377 00:33:37,223 --> 00:33:39,267 ‫أحاول أن أعتني بك.‬ 378 00:33:39,350 --> 00:33:40,268 ‫بصدق...‬ 379 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 ‫أظن أنك تفعلين هذا لأنك غيورة.‬ 380 00:33:44,981 --> 00:33:48,234 ‫انتهت أحلامك في الأولمبياد،‬ ‫وأحلامي تبدأ للتو.‬ 381 00:33:48,776 --> 00:33:51,612 ‫أفضل شيء كنت تأملينه هو التدريب.‬ 382 00:33:52,238 --> 00:33:54,574 ‫لكن بما أنك أخفقت في اختبارك،‬ ‫لا يمكنك فعل ذلك حتى.‬ 383 00:33:54,657 --> 00:33:56,325 ‫لذا، بالطبع،‬ 384 00:33:57,368 --> 00:34:00,371 ‫تحاولين إفساد تدريبي بمهاجمة "ميتش".‬ 385 00:34:01,289 --> 00:34:03,958 ‫لماذا تتصرفين بوقاحة دائمًا يا "سيرينا" ؟‬ 386 00:34:07,920 --> 00:34:10,922 ‫الجميع يظن أنك قديسة.‬ 387 00:34:11,549 --> 00:34:12,507 ‫لكن هذا واضح الآن.‬ 388 00:34:12,592 --> 00:34:17,388 ‫أنت مشوشة الذهن‬ ‫ولديك اضطراب ثنائي القطب مثلها.‬ 389 00:34:18,097 --> 00:34:19,514 ‫هذا ظلم.‬ 390 00:34:25,228 --> 00:34:26,856 ‫تمكنت من السيطرة عليه.‬ 391 00:34:27,523 --> 00:34:28,649 ‫وهي لم تفعل.‬ 392 00:34:29,567 --> 00:34:30,568 ‫لا يهم.‬ 393 00:34:43,873 --> 00:34:50,838 ‫ "سآتي إلى (لندن)"‬ 394 00:35:38,344 --> 00:35:40,513 ‫الحلبة لا تُفتح قبل الـ5 صباحًا.‬ 395 00:35:41,931 --> 00:35:43,808 ‫إنها الـ5 صباحًا في مكان ما يا "جورج".‬ 396 00:37:30,498 --> 00:37:32,250 ‫هل تحاولين قتل سيدة عجوز؟‬ 397 00:37:34,835 --> 00:37:35,962 ‫ما فعلته للتو،‬ 398 00:37:36,462 --> 00:37:38,130 ‫كان ذلك مميزًا.‬ 399 00:37:39,590 --> 00:37:42,176 ‫خذي، معلومات التواصل الخاصة بي.‬ 400 00:37:42,885 --> 00:37:44,428 ‫لحين أن تغيّري رأيك.‬ 401 00:37:46,806 --> 00:37:48,140 ‫شكرًا، لكنني انتهيت من هذا.‬ 402 00:37:48,641 --> 00:37:49,976 ‫كان هذا آخر تزلج لي.‬ 403 00:37:50,851 --> 00:37:52,395 ‫يجب أن تتكلمي مع أختي.‬ 404 00:37:52,478 --> 00:37:55,147 ‫ "سيرينا" أفضل مني. إنها من تريدينها.‬ 405 00:37:55,231 --> 00:37:56,315 ‫أجل.‬ 406 00:37:57,108 --> 00:37:58,859 ‫أجل، إنها ثابتة أكثر.‬ 407 00:37:59,443 --> 00:38:00,569 ‫وأقوى.‬ 408 00:38:01,529 --> 00:38:02,989 ‫لكنك تملكينها،‬ 409 00:38:04,782 --> 00:38:06,659 ‫بطريقة لن تملكها أختك أبدًا.‬ 410 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 ‫لديك سحر داخلك يا فتاة.‬ 411 00:38:11,497 --> 00:38:13,541 ‫تستحقين أن يتذكرك الجميع.‬ 412 00:38:21,549 --> 00:38:22,466 ‫شكرًا.‬ 413 00:38:25,553 --> 00:38:26,679 ‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬ 414 00:38:33,936 --> 00:38:36,647 ‫ "عيادة الصحة الأولية، (صن فالي)"‬ 415 00:38:37,773 --> 00:38:39,150 ‫أنا مستعدة للأخبار السارة.‬ 416 00:38:44,405 --> 00:38:47,116 ‫خيارك الوحيد هو ترك تلك القدم‬ ‫وإعادة تأهيلها‬ 417 00:38:47,616 --> 00:38:48,993 ‫لـ3 أشهر على الأقل.‬ 418 00:38:50,578 --> 00:38:52,163 ‫البطولة الوطنية بعد 3 أشهر.‬ 419 00:38:53,080 --> 00:38:54,248 ‫لن يحدث هذا.‬ 420 00:38:57,460 --> 00:38:59,045 ‫إن لم تريحي وركك الآن،‬ 421 00:38:59,128 --> 00:39:02,256 ‫فلن تكون مشكلتك في التزلج فقط،‬ ‫وإنما ستعانين من مشكلة في السير.‬ 422 00:39:07,094 --> 00:39:08,888 ‫حسنًا، سأخرج. أراك لاحقًا.‬ 423 00:39:13,434 --> 00:39:14,560 ‫سمعت أنك أخفقت.‬ 424 00:39:14,643 --> 00:39:15,603 ‫أجل.‬ 425 00:39:17,605 --> 00:39:18,564 ‫هذا مقيت.‬ 426 00:39:20,775 --> 00:39:22,818 ‫أيضًا سمعت...‬ 427 00:39:25,363 --> 00:39:26,864 ‫أننا سنخرج الليلة.‬ 428 00:39:27,281 --> 00:39:28,699 ‫أعرف أني بحاجة إلى مشروب.‬ 429 00:39:30,534 --> 00:39:31,369 ‫هيا.‬ 430 00:39:31,744 --> 00:39:32,787 ‫هيا بنا.‬ 431 00:39:34,538 --> 00:39:35,623 ‫هيا!‬ 432 00:39:37,416 --> 00:39:39,543 ‫سنحظى بمتعة كبيرة.‬ 433 00:39:43,464 --> 00:39:46,384 ‫تبدين رائعة. سنحظى بمتعة كبيرة، اتفقنا؟‬ 434 00:39:46,467 --> 00:39:47,676 ‫أهلًا بكما.‬ 435 00:39:50,221 --> 00:39:51,597 ‫لنجلب لكما بعض المشروبات.‬ 436 00:39:52,306 --> 00:39:53,307 ‫شكرًا لك.‬ 437 00:40:00,856 --> 00:40:02,274 ‫على ما يبدو أنك محترفة.‬ 438 00:40:04,360 --> 00:40:05,528 ‫خدمة المشروبات؟‬ 439 00:40:06,779 --> 00:40:08,114 ‫من سيدفع ثمن كل هذا؟‬ 440 00:40:08,531 --> 00:40:09,448 ‫ليس أنت.‬ 441 00:40:10,032 --> 00:40:11,409 ‫أظن أني سأحتاج إلى كأس آخر.‬ 442 00:40:11,867 --> 00:40:14,954 ‫سيساعد هذا في تخدير الألم‬ ‫لمعرفة انتقالك إلى "لندن".‬ 443 00:40:17,873 --> 00:40:19,583 ‫لديّ شيء لك.‬ 444 00:40:20,668 --> 00:40:22,962 ‫وجدتها وأنا أنظف المنزل في أحد الأيام.‬ 445 00:40:27,758 --> 00:40:30,302 ‫عجبًا! لا أصدق أنها لا تزال معك.‬ 446 00:40:32,513 --> 00:40:33,764 ‫انظري كم كنا سعيدتين.‬ 447 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 ‫فستانك قبيح.‬ 448 00:40:38,853 --> 00:40:39,895 ‫أجل، كان قبيحًا.‬ 449 00:40:41,981 --> 00:40:44,400 ‫أتتذكرين ما وعدنا بعضنا البعض به‬ ‫في ذلك الصيف؟‬ 450 00:40:46,652 --> 00:40:48,487 ‫- الأولمبياد أو الموت.‬ ‫- الأولمبياد أو الموت.‬ 451 00:40:50,114 --> 00:40:52,199 ‫يبدو شعارًا منطقيًا وأنت في سن التاسعة.‬ 452 00:40:58,164 --> 00:40:59,248 ‫لكن الأمور تتغير.‬ 453 00:41:00,541 --> 00:41:02,877 ‫- "كات"...‬ ‫- اسمعي، أعرف ما تحاولين فعله.‬ 454 00:41:03,919 --> 00:41:07,214 ‫لن أبقى، حسنًا؟‬ ‫لا يمكنني حتى اجتياز اختبار الكبار.‬ 455 00:41:07,298 --> 00:41:09,383 ‫لا أظن أنه عليك التخلي عن كل شيء.‬ 456 00:41:11,594 --> 00:41:13,596 ‫لا ترمي أي فرصة.‬ 457 00:41:14,180 --> 00:41:16,682 ‫عن أي فرصة تتحدثين بالضبط؟‬ 458 00:41:17,099 --> 00:41:19,018 ‫أن تكوني شريكة "جاستن".‬ 459 00:41:19,101 --> 00:41:20,936 ‫كيف تعرفين هذا بحق الجحيم؟‬ 460 00:41:21,020 --> 00:41:22,146 ‫بحقك.‬ 461 00:41:22,229 --> 00:41:24,482 ‫أعرف كل ما يحدث في تلك الحلبة اللعينة.‬ 462 00:41:24,565 --> 00:41:28,569 ‫لا أفهم لماذا يظن الجميع فجأة‬ ‫أن هذه فكرة جيدة.‬ 463 00:41:33,365 --> 00:41:34,950 ‫افعلي ذلك لأجل تلك الفتاة الصغيرة.‬ 464 00:41:39,747 --> 00:41:40,706 ‫الفتاة الخطأ.‬ 465 00:42:03,979 --> 00:42:05,147 ‫سأعود على الفور.‬ 466 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 ‫مرحبًا.‬ 467 00:42:10,528 --> 00:42:11,695 ‫يا رفاق، امنحوني لحظة.‬ 468 00:42:20,371 --> 00:42:22,122 ‫أشكرك على التحدث معها لأجلي.‬ 469 00:42:24,041 --> 00:42:26,794 ‫لست متأكدة إن كان سيفلح هذا،‬ ‫لكنني بذلت قصارى جهدي.‬ 470 00:42:29,046 --> 00:42:30,297 ‫أشكرك على حجز الطاولة.‬ 471 00:42:31,632 --> 00:42:32,967 ‫أحب مشاركة الثروة.‬ 472 00:42:37,972 --> 00:42:38,973 ‫في صحتك.‬ 473 00:42:41,016 --> 00:42:41,934 ‫استمتعي بأمسيتك.‬ 474 00:42:50,150 --> 00:42:52,111 ‫- بئسًا!‬ ‫- "كات بيكر" ، هل أنت ثملة؟‬ 475 00:42:52,194 --> 00:42:53,612 ‫مرحبًا، ما الأمر؟‬ 476 00:42:53,696 --> 00:42:55,531 ‫لقد ثملت كثيرًا فحسب.‬ 477 00:42:58,117 --> 00:43:00,536 ‫إن أذيت أختي،‬ 478 00:43:00,619 --> 00:43:02,288 ‫إن لمستها،‬ 479 00:43:02,371 --> 00:43:03,664 ‫فسأقتلك.‬ 480 00:43:16,427 --> 00:43:18,596 ‫ "لاسي" جيدة. هذا هراء.‬ 481 00:43:18,679 --> 00:43:20,723 ‫أتريدون الذهاب لمنزل "جيمي" بعد هذا؟‬ 482 00:43:24,893 --> 00:43:25,853 ‫- "كات"!‬ ‫- ليس الآن.‬ 483 00:43:25,936 --> 00:43:27,396 ‫ربما عليك التوقف عن التظاهر‬ ‫بأنك تكرهينني كثيرًا.‬ 484 00:43:27,479 --> 00:43:29,231 ‫- كف عن العبث معي!‬ ‫- رويدك.‬ 485 00:43:29,315 --> 00:43:31,525 ‫لا أعرف أي لعبة تلعبها، لكن توقف.‬ 486 00:43:31,609 --> 00:43:33,986 ‫لا أمارس ألاعيب. أظن فقط أننا سننجح معًا.‬ 487 00:43:34,069 --> 00:43:34,945 ‫لماذا؟‬ 488 00:43:37,281 --> 00:43:40,576 ‫لأنه على خلاف ما يظنه الجميع،‬ ‫أهتم فعلًا بالتزلج.‬ 489 00:43:42,453 --> 00:43:43,787 ‫وأريد الفوز.‬ 490 00:43:45,039 --> 00:43:46,957 ‫لذا جعلت والدك يحاول رشوتي؟‬ 491 00:43:47,625 --> 00:43:50,002 ‫أتعرف كم كان مذلًا هذا لي؟‬ 492 00:43:50,085 --> 00:43:52,046 ‫- هذه طريقته في فعل الأمور.‬ ‫- عظيم.‬ 493 00:43:52,880 --> 00:43:54,840 ‫ولا تقولي لي إنه لا يمكنك‬ ‫الاستفادة من المساعدة يا "كات".‬ 494 00:43:55,633 --> 00:43:57,718 ‫لن آخذ أي صدقة منك أبدًا.‬ 495 00:43:58,427 --> 00:43:59,303 ‫أبدًا.‬ 496 00:43:59,386 --> 00:44:00,304 ‫ "كات"...‬ 497 00:44:01,805 --> 00:44:03,932 ‫مهلًا.‬ 498 00:44:12,441 --> 00:44:14,485 ‫اخدموا أنفسكم. هذا على حساب أبي.‬ 499 00:44:19,156 --> 00:44:19,990 ‫من هنا.‬ 500 00:44:34,672 --> 00:44:37,800 ‫- أيجب أن تكون في الخارج في ليلة دراسية؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 501 00:44:38,550 --> 00:44:39,760 ‫سمعت أنك متزلج.‬ 502 00:44:40,552 --> 00:44:42,096 ‫أليس هذا شيء يغضبون بسببه؟‬ 503 00:44:42,179 --> 00:44:44,431 ‫لا يمكنهم الغضب بسبب أي شيء لا يعرفونه.‬ 504 00:44:47,893 --> 00:44:48,852 ‫في صحتك.‬ 505 00:45:03,742 --> 00:45:04,618 ‫أمي.‬ 506 00:45:06,662 --> 00:45:08,372 ‫أنهيت المكالمة للتو مع "ميتش".‬ 507 00:45:10,457 --> 00:45:14,169 ‫كان يقول لي إنك كنت ثملة‬ ‫وتتصرفين بشكل غير لائق في إحدى الحانات.‬ 508 00:45:20,843 --> 00:45:22,469 ‫لا أثق بوجوده حول "سيرينا".‬ 509 00:45:23,971 --> 00:45:24,805 ‫ماذا؟‬ 510 00:45:25,305 --> 00:45:27,891 ‫طريقة لمسه لها.‬ 511 00:45:27,975 --> 00:45:28,851 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 512 00:45:29,476 --> 00:45:31,228 ‫هذه غريزة. ثمة شيء غير صائب يا أمي.‬ 513 00:45:32,104 --> 00:45:33,439 ‫غريزة يا عزيزتي؟‬ 514 00:45:36,316 --> 00:45:39,903 ‫يؤسفني جدًا أنني جعلتك تمرين بكل هذا مؤخرًا.‬ 515 00:45:41,405 --> 00:45:43,949 ‫أعرف أن نوباتي يمكنها أن تثير نوباتك.‬ 516 00:45:45,117 --> 00:45:46,744 ‫إن كنت لا تتناولين أدويتك...‬ 517 00:45:46,827 --> 00:45:47,911 ‫بحقك يا أمي.‬ 518 00:45:47,995 --> 00:45:49,788 ‫تعرفين ما أتكلم عنه.‬ 519 00:45:51,498 --> 00:45:52,958 ‫هذا حدث لك.‬ 520 00:45:53,917 --> 00:45:55,669 ‫رباه! ليتني لم أخبرك بذلك!‬ 521 00:45:56,587 --> 00:45:58,046 ‫كان الأمر معقدًا، حسنًا؟‬ 522 00:45:59,798 --> 00:46:01,341 ‫اسمعي، أحيانًا أنا وأنت،‬ 523 00:46:02,009 --> 00:46:04,178 ‫لا يمكننا الوثوق بأنفسنا يا عزيزتي.‬ 524 00:46:05,929 --> 00:46:08,557 ‫كل يوم، أتمنى لو لم ترثي مني عقلي،‬ ‫لكنك ورثته.‬ 525 00:46:10,100 --> 00:46:13,562 ‫ولذا عليك أن تكوني حريصة جدًا‬ ‫عندما تشعرين بتلك الغرائز.‬ 526 00:46:13,645 --> 00:46:15,022 ‫لا أمر بنوبة اضطراب.‬ 527 00:46:15,105 --> 00:46:17,441 ‫يبدو أنك مررت بالكثير في آخر مرة.‬ 528 00:46:19,985 --> 00:46:21,320 ‫لا يحق لك فعل هذا.‬ 529 00:46:25,115 --> 00:46:26,575 ‫اكتفيت بهذا!‬ 530 00:46:33,207 --> 00:46:34,416 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 531 00:46:35,250 --> 00:46:37,169 ‫سأذهب للعيش في "لندن" مع "دايف".‬ 532 00:46:37,252 --> 00:46:38,253 ‫ "لندن" ؟‬ 533 00:46:39,296 --> 00:46:41,423 ‫ظننت أنك ستجتازين اختبار الكبار؟‬ 534 00:46:41,507 --> 00:46:43,717 ‫كنت هناك ورأيت ما حدث.‬ 535 00:46:43,801 --> 00:46:45,969 ‫يمكنك أخذه مجددًا بعد 6 أشهر.‬ 536 00:46:46,053 --> 00:46:48,722 ‫لماذا تهتمين فجأة بمسألة كوني مدربة؟‬ 537 00:46:48,806 --> 00:46:51,183 ‫هل تظنين فعلًا أنني أردتك أن تصبحي مدربة؟‬ 538 00:46:52,392 --> 00:46:56,271 ‫أردتك أن تجتازي ذلك الاختبار‬ ‫حتى تتمكنين من وضع كل ما حدث لك خلفك.‬ 539 00:46:56,355 --> 00:46:57,689 ‫لن يحدث هذا أبدًا.‬ 540 00:46:57,773 --> 00:47:00,192 ‫عودي إلى مسار المنافسة حيث تنتمي.‬ 541 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 ‫أنا وأنت يا "كات" سيان،‬ 542 00:47:06,615 --> 00:47:08,367 ‫دائمًا نتعثر عند خط النهاية.‬ 543 00:47:09,910 --> 00:47:12,079 ‫رباه! ليتنا نتمتع بقوة "سيرينا".‬ ‫أتمنى هذا.‬ 544 00:47:14,206 --> 00:47:15,582 ‫ليس هناك ما يجمعنا.‬ 545 00:47:16,625 --> 00:47:18,627 ‫لن أخسر 3 وظائف في 3 سنوات‬ 546 00:47:18,710 --> 00:47:20,546 ‫لأنني أظل أنسى تناول أدويتي.‬ 547 00:47:20,629 --> 00:47:23,841 ‫لن أنام مع فشلة‬ 548 00:47:23,924 --> 00:47:25,884 ‫يرمونني بعد ليلة واحدة!‬ 549 00:47:26,635 --> 00:47:29,054 ‫لن أدرب أطفالي بقوة كبيرة،‬ 550 00:47:29,137 --> 00:47:32,182 ‫حتى أجد طفلتي الأصغر في غرفة طوارئ.‬ 551 00:47:32,266 --> 00:47:33,600 ‫ليس هناك ما يجمعنا.‬ 552 00:47:33,684 --> 00:47:35,352 ‫أجل، إن كنت فظيعة جدًا،‬ 553 00:47:35,811 --> 00:47:39,356 ‫فلماذا أوصلتك في الـ5 صباحًا للتدريب‬ ‫كل يوم طوال 10 سنوات لعينة؟‬ 554 00:47:39,940 --> 00:47:42,192 ‫لماذا صارعت لتحصلي على أفضل المدربين...‬ 555 00:47:42,734 --> 00:47:46,738 ‫وعملت لساعات إضافية في كل فرصة‬ ‫حتى تتمتعين بوقتك على الجليد‬ 556 00:47:46,822 --> 00:47:48,615 ‫وأدفع كل فواتيرك الطبية بعد سقطتك؟‬ 557 00:47:48,699 --> 00:47:51,034 ‫لا تحاولي أن تجعلي كل هذا بشأني!‬ 558 00:47:52,703 --> 00:47:55,205 ‫كان كل هذا يتمحور حولك دائمًا!‬ 559 00:47:55,622 --> 00:47:59,001 ‫لا يمكنك تحمّل رؤية "سيرينا" ‬ ‫والأضواء مسلطة عليها، صحيح؟‬ 560 00:48:00,586 --> 00:48:01,712 ‫ربما عليك الذهاب.‬ 561 00:48:02,880 --> 00:48:03,797 ‫اذهبي.‬ 562 00:48:41,835 --> 00:48:42,669 ‫أمي؟‬ 563 00:48:43,837 --> 00:48:45,047 ‫ماذا تفعلين؟‬ 564 00:48:46,965 --> 00:48:50,135 ‫كل شيء عملت عليه مع "كات" هو نفاية،‬ ‫لذا تخلصت منها.‬ 565 00:49:04,983 --> 00:49:06,318 ‫لقد رحلت.‬ 566 00:49:09,613 --> 00:49:10,572 ‫لا بأس.‬ 567 00:51:12,611 --> 00:51:13,445 ‫ها هي.‬ 568 00:51:13,528 --> 00:51:14,362 ‫ "ليا"!‬ 569 00:51:17,824 --> 00:51:18,742 ‫ "جاستن"...‬ 570 00:51:19,951 --> 00:51:20,911 ‫ "ليا ستارنس" .‬ 571 00:51:21,995 --> 00:51:22,954 ‫سعدت بلقائك.‬ 572 00:51:23,038 --> 00:51:24,081 ‫هذا هو ابني.‬ 573 00:51:24,164 --> 00:51:25,707 ‫إنه من حدثتك عنه.‬ 574 00:51:25,791 --> 00:51:28,043 ‫انتقلت "ليا" للعيش هنا من "سياتل"،‬ 575 00:51:28,126 --> 00:51:30,337 ‫وهي تبحث عن شريك جديد.‬ 576 00:51:30,420 --> 00:51:31,797 ‫ولحسن حظنا،‬ 577 00:51:31,880 --> 00:51:34,966 ‫هي وعائلتها يمكثان هنا معنا في النزل.‬ 578 00:51:35,050 --> 00:51:35,884 ‫مرحبًا.‬ 579 00:51:37,177 --> 00:51:38,053 ‫لحسن حظنا.‬ 580 00:51:38,077 --> 00:51:43,077 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 581 00:51:54,152 --> 00:51:57,322 ‫ "تدخل الآن (صن فالي)، تأسست عام 1936"‬ 53171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.