All language subtitles for SVU 2201

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,438 --> 00:00:07,226 In der Strafjustiz, 2 00:00:07,275 --> 00:00:08,693 sexuell begründete Straftaten 3 00:00:08,742 --> 00:00:10,869 gelten als besonders abscheulich. 4 00:00:11,069 --> 00:00:13,474 In New York City die engagierten Detektive 5 00:00:13,523 --> 00:00:15,303 die diese bösartigen Verbrechen untersuchen 6 00:00:15,352 --> 00:00:16,805 sind Mitglieder eines Elitetrupps 7 00:00:16,854 --> 00:00:18,699 bekannt als die Special Victims Unit. 8 00:00:18,856 --> 00:00:20,556 Das sind ihre Geschichten. 9 00:00:22,368 --> 00:00:25,313 - Du musst jetzt gehen! - Ich habe das Recht, hier zu sein. 10 00:00:25,362 --> 00:00:27,134 - Okay, gnädige Frau? - Nicht in der Nähe meines Kindes, das tust du nicht. 11 00:00:27,183 --> 00:00:28,870 Mama, lass uns gehen. 12 00:00:28,919 --> 00:00:29,985 Okay. 13 00:00:30,040 --> 00:00:32,222 - Ich rufe die Polizei. - Tu das nicht. 14 00:00:32,271 --> 00:00:33,472 - Ich störe dich nicht. - Ja, ähm, 15 00:00:33,521 --> 00:00:36,123 - da ist ein schwarzer Mann - da geht sie, ihr alle. 16 00:00:36,172 --> 00:00:37,723 - [SCOFFS] - bedroht mich und meinen Sohn. 17 00:00:37,772 --> 00:00:39,618 Was? Ich bin nur 18 00:00:39,667 --> 00:00:40,882 - Wir sind Central Park, - trainieren! 19 00:00:40,931 --> 00:00:41,993 im Ramble. 20 00:00:42,042 --> 00:00:43,978 - Bitte beeilen. - Das ist Amerika. 21 00:00:44,103 --> 00:00:46,091 2020. [SCOFFS] 22 00:00:46,139 --> 00:00:48,684 - [SIREN WAILING] - Mal sehen, was wir haben. 23 00:00:51,564 --> 00:00:52,893 Okay Leute, was ist los? 24 00:00:52,942 --> 00:00:54,184 Offiziere, nichts ist los. 25 00:00:54,232 --> 00:00:55,882 Das ist er. Das ist der Mann. 26 00:00:55,931 --> 00:00:58,030 Offiziere, hören Sie, ich habe ihr nichts getan. 27 00:00:58,079 --> 00:00:59,772 - Yo, großer Kerl, sichern Sie es. - Mich? 28 00:00:59,820 --> 00:01:00,944 Ich mache gar nichts. 29 00:01:00,993 --> 00:01:02,524 Mama, ich muss meinen Ball holen. 30 00:01:02,572 --> 00:01:05,186 Dylan, bleib hier. Er macht meinem Sohn Angst. 31 00:01:05,235 --> 00:01:06,680 Wie? Weil ich schwarz bin? 32 00:01:06,729 --> 00:01:09,031 Hören Sie, Offiziere, ich kümmere mich hier draußen um meine eigenen Angelegenheiten. 33 00:01:09,079 --> 00:01:10,619 - Sie kommt ... - Sir, haben Sie Ihren Ausweis bei sich? 34 00:01:10,668 --> 00:01:12,549 Ich muss dir nichts zeigen. Ich kenne meine Rechte. 35 00:01:12,604 --> 00:01:14,703 Mama, Mama, komm schau. Da ist ein Mann. 36 00:01:14,751 --> 00:01:15,906 Dylan, komm zurück. 37 00:01:15,955 --> 00:01:17,164 Er bewegt sich nicht. 38 00:01:17,212 --> 00:01:19,375 Jeder bleibt wo du bist. Wir haben ein Opfer. 39 00:01:19,423 --> 00:01:21,418 - Schatz, geh weg von dort. - Halbbewusster Mann 40 00:01:21,466 --> 00:01:23,025 Blutungen aus dem Kopf. Ich brauche einen Bus. 41 00:01:23,074 --> 00:01:25,129 Oh mein Gott, deshalb hat er sich so verrückt verhalten. 42 00:01:25,178 --> 00:01:26,539 - Er hat gerade jemanden angegriffen. - Was? 43 00:01:26,588 --> 00:01:27,828 Nein, darüber weiß ich nichts. 44 00:01:27,876 --> 00:01:29,042 Sir, legen Sie den Hörer auf und legen Sie Ihre Hände hinter den Rücken. 45 00:01:29,090 --> 00:01:30,580 - Warum? - Hände jetzt hinter deinem Rücken! 46 00:01:30,628 --> 00:01:32,094 - Hör zu ... - Hör auf zu widerstehen! 47 00:01:32,143 --> 00:01:33,439 - Ich widersetze mich nicht! - Hör auf zu widerstehen! 48 00:01:34,221 --> 00:01:36,005 - Hör auf zu widerstehen! - Ich widersetze mich nicht! 49 00:01:36,054 --> 00:01:38,806 - Hör auf zu widerstehen, hör auf! - [grunzt] 50 00:01:39,604 --> 00:01:42,258 Wir fanden ihn blutend, Hosen runter. 51 00:01:42,817 --> 00:01:44,010 Kapitän Benson. 52 00:01:44,677 --> 00:01:46,534 Hallo, ich bin ein Polizist. 53 00:01:46,583 --> 00:01:48,054 Kannst du mir deinen Namen sagen? 54 00:01:48,626 --> 00:01:49,698 Eric. 55 00:01:49,747 --> 00:01:51,145 Hey, Eric. 56 00:01:52,073 --> 00:01:53,193 Du musst zurücktreten. 57 00:01:53,241 --> 00:01:54,611 - Es ist legal, Blondie. - Okay. 58 00:01:55,096 --> 00:01:56,876 Eric, was ist passiert? 59 00:01:57,791 --> 00:01:59,240 Er wurde verrückt. 60 00:01:59,791 --> 00:02:00,852 Er hat mich vergewaltigt. 61 00:02:00,901 --> 00:02:02,355 Wer? Sie kennen ihn? 62 00:02:02,403 --> 00:02:04,357 [SCHWERES ATMEN] 63 00:02:04,405 --> 00:02:06,025 Ich habe das Recht zu filmen. 64 00:02:06,073 --> 00:02:07,985 Du musst nur zurück. 65 00:02:08,033 --> 00:02:09,195 - [SCHWERES ATMEN] - Jetzt. 66 00:02:09,243 --> 00:02:11,197 Eric. Eric, bleib bei mir. 67 00:02:11,245 --> 00:02:12,532 - Wir müssen ihn jetzt bewegen. - Okay. 68 00:02:12,580 --> 00:02:14,200 Officer Tamin wird mit Ihnen fahren. 69 00:02:14,248 --> 00:02:16,869 - Entschuldigung, COVID. - Ich werde sie dort treffen. 70 00:02:17,841 --> 00:02:19,372 Das Kind der Frau hat das Opfer gefunden. 71 00:02:19,420 --> 00:02:20,873 Sagte, der Verdächtige sei vor Ort 72 00:02:20,921 --> 00:02:22,208 bedroht sie und ihr Kind. 73 00:02:22,256 --> 00:02:24,662 - Rollins, nimm ihre Aussage. - Kopiere das. 74 00:02:25,111 --> 00:02:26,920 Und wie haben Sie ihn als Verdächtigen gemacht? 75 00:02:27,094 --> 00:02:29,025 Er war kämpferisch, aggressiv. 76 00:02:29,221 --> 00:02:30,717 Sie haben ihn verhaftet, weil er aggressiv war? 77 00:02:30,765 --> 00:02:33,052 Nein, Sir, ich habe seinen Ausweis ausgestellt. Zwei ausstehende Optionsscheine. 78 00:02:33,443 --> 00:02:34,887 [HUFFS] 79 00:02:34,935 --> 00:02:36,388 Hey, Ow. 80 00:02:37,330 --> 00:02:38,628 Du? 81 00:02:38,801 --> 00:02:40,004 Ich kenne dich, nicht wahr? 82 00:02:40,053 --> 00:02:41,382 Wie wäre es, wenn ich die Fragen stelle? 83 00:02:41,729 --> 00:02:42,956 Was hast du im Park gemacht? 84 00:02:43,005 --> 00:02:45,021 Ich beantworte keine Ihrer Fragen. 85 00:02:45,070 --> 00:02:46,232 Warum bin ich überhaupt verhaftet? 86 00:02:46,280 --> 00:02:47,400 Sie haben ausstehende Optionsscheine. 87 00:02:47,448 --> 00:02:48,811 Für den Protest. 88 00:02:49,434 --> 00:02:50,902 Ich wusste, dass er nichts Gutes vorhatte. 89 00:02:50,951 --> 00:02:53,074 - Woher wusstest du das? - Seine Körpersprache, 90 00:02:53,123 --> 00:02:54,406 die Art, wie er seine Stimme hob. 91 00:02:54,455 --> 00:02:56,156 Er hat meinen Sohn erschreckt. 92 00:02:56,457 --> 00:02:59,145 Hey, ich bin nicht einer dieser Karens. 93 00:03:01,339 --> 00:03:03,042 Müssen wir das so machen? 94 00:03:03,534 --> 00:03:04,834 - Wir profilieren diesen Kerl. - Ich weiß. 95 00:03:04,882 --> 00:03:06,210 Hören Sie, er hat Haftbefehle. 96 00:03:06,258 --> 00:03:07,880 Er hilft sich hier nicht. 97 00:03:08,093 --> 00:03:10,108 Außerdem wird das nur noch schlimmer. 98 00:03:14,308 --> 00:03:15,428 Setzen Sie ihn ins Auto! 99 00:03:15,476 --> 00:03:17,405 Yo, wofür, Mann? Komm schon! 100 00:03:17,587 --> 00:03:19,593 - Hör auf zu widerstehen! - Nimm deine Hände von mir, Mann! 101 00:03:19,642 --> 00:03:21,309 - Hör auf zu widerstehen. - Hey komm schon! 102 00:03:21,357 --> 00:03:23,158 - Ich habe dich dazu gebracht, deine Kamera abzudecken. - Geh von mir runter, Mann, komm schon! 103 00:03:23,206 --> 00:03:24,780 - Das ist Livestreaming! - Komm da rein. 104 00:03:25,194 --> 00:03:32,243 ♪ ♪ 105 00:03:35,329 --> 00:03:38,242 [DRAMATISCHE MUSIK] 106 00:03:38,290 --> 00:03:45,464 ♪ ♪ 107 00:04:21,249 --> 00:04:22,383 Ja da ist 108 00:04:22,446 --> 00:04:23,686 - ein schwarzer Mann, - da geht sie, ihr alle. 109 00:04:23,734 --> 00:04:24,859 bedroht mich und meinen Sohn. 110 00:04:24,908 --> 00:04:26,649 Ma'am, ich arbeite gerade. 111 00:04:26,698 --> 00:04:27,939 - Wir sind im Central Park, - ich bin nur ... 112 00:04:27,987 --> 00:04:28,953 im Ramble. 113 00:04:29,002 --> 00:04:30,101 Bitte beeilen! 114 00:04:30,150 --> 00:04:32,604 Warte , die Mutter hat die Polizei von Jayvon angerufen 115 00:04:32,653 --> 00:04:34,399 bevor jemand die Leiche gefunden hat? 116 00:04:35,164 --> 00:04:36,701 Die Unis haben uns das nicht gesagt. 117 00:04:36,750 --> 00:04:39,314 Aber Sie hatten wahrscheinlich Grund zur Verhaftung, oder? 118 00:04:39,363 --> 00:04:40,414 Wir haben ihn nicht verhaftet. 119 00:04:40,463 --> 00:04:41,601 Er wurde gefesselt, als wir dort ankamen. 120 00:04:41,650 --> 00:04:42,970 Und du denkst, er ist gut für den Angriff? 121 00:04:43,018 --> 00:04:43,890 Wir wissen es nicht. 122 00:04:43,939 --> 00:04:44,972 Er war in der Nähe, 123 00:04:45,021 --> 00:04:46,219 er weigerte sich zu reden, 124 00:04:46,268 --> 00:04:47,668 - Er hat Haftbefehle. - Für was? 125 00:04:47,717 --> 00:04:48,992 BLM Ausgangssperre Verhaftung. 126 00:04:49,041 --> 00:04:50,148 Er vermisste seinen Schreibtischauftritt. 127 00:04:50,196 --> 00:04:51,773 Wir verfolgen diese nicht. 128 00:04:51,822 --> 00:04:53,196 Er hatte auch einen versiegelten Juvie, 129 00:04:53,245 --> 00:04:55,156 für eine öffentliche Störung, Lärmbeschwerde. 130 00:04:55,205 --> 00:04:57,422 Also kein sexueller Übergriff? Nichts Gewalttätiges? 131 00:04:57,625 --> 00:04:59,546 Hat der Vic ihn identifiziert oder war es nur die Mutter? 132 00:04:59,595 --> 00:05:01,758 Der Vic, Eric Aquino, 26, 133 00:05:01,807 --> 00:05:03,883 verlor das Bewusstsein, bevor wir eine vollständige Aussage bekommen konnten. 134 00:05:03,932 --> 00:05:05,371 Also nein? 135 00:05:06,529 --> 00:05:07,921 [Seufzer] 136 00:05:08,197 --> 00:05:09,798 Hat Jayvon schon einen Anwalt? 137 00:05:09,914 --> 00:05:11,899 Er geht ziemlich gut mit einem um. 138 00:05:11,948 --> 00:05:13,541 Wenn er dafür gut ist, 139 00:05:13,590 --> 00:05:15,114 Ich brauche einen luftdichten Koffer. 140 00:05:15,502 --> 00:05:16,777 Mit diesem Video wird viral 141 00:05:16,826 --> 00:05:17,861 und wie die halbe Stadt denkt 142 00:05:17,910 --> 00:05:19,411 - über die Bullen im Moment ... - Verstanden. 143 00:05:21,404 --> 00:05:24,091 Ich sagte es den Bullen vor Ort. 144 00:05:24,140 --> 00:05:25,939 Dort trainiere ich jeden Morgen. 145 00:05:25,995 --> 00:05:27,490 Hatte nichts damit zu tun, dass dieser Kerl verletzt wurde. 146 00:05:27,539 --> 00:05:28,541 Um 7:00 Uhr? 147 00:05:28,590 --> 00:05:30,808 - Woher kommst du? - Nachtschicht. 148 00:05:31,095 --> 00:05:33,104 Ich sortiere nach Empire Parcel. 149 00:05:33,182 --> 00:05:34,800 Okay, wann kommst du von der Arbeit? 150 00:05:34,887 --> 00:05:37,765 Stellen Sie dieser weißen Frau überhaupt Fragen? 151 00:05:39,215 --> 00:05:42,184 Schau, ich erwarte diesen Unsinn von ihr, 152 00:05:43,074 --> 00:05:45,169 Aber wird das für dich nicht alt, Mann? 153 00:05:48,573 --> 00:05:50,510 _ 154 00:05:50,726 --> 00:05:52,367 Eric ist einer der Guten. 155 00:05:52,822 --> 00:05:54,401 Wer zum Teufel würde das tun? 156 00:05:54,535 --> 00:05:56,299 - Sie kennen ihn? - Ja, er war ein Bewohner. 157 00:05:56,348 --> 00:05:58,926 Sie haben ihn während COVID gestoßen, um in der Notaufnahme zu arbeiten. 158 00:05:59,893 --> 00:06:01,189 Es tut mir Leid. 159 00:06:01,340 --> 00:06:02,723 Es ist in Ordnung. 160 00:06:03,093 --> 00:06:04,830 Konnten Sie ein Vergewaltigungsset machen? 161 00:06:04,879 --> 00:06:06,166 Noch nicht. Er ist immer noch bewusstlos. 162 00:06:06,215 --> 00:06:07,783 Aber es gab ein Analtrauma. 163 00:06:07,832 --> 00:06:09,803 Ich kann dir seine Klamotten bringen, damit sie DNA laufen lassen. 164 00:06:09,852 --> 00:06:11,128 Das wäre großartig. 165 00:06:11,244 --> 00:06:12,783 Und sobald wir mit ihm reden können ... 166 00:06:12,832 --> 00:06:14,253 Wir warten auf einen Scan. 167 00:06:14,302 --> 00:06:16,290 Ich sagte seiner Familie, dass Sie hier waren. 168 00:06:16,421 --> 00:06:18,135 Sie sind philippinische Katholiken, 169 00:06:18,455 --> 00:06:20,619 so können sie sich seiner nicht bewusst sein ... 170 00:06:20,906 --> 00:06:22,131 Orientierung. 171 00:06:22,771 --> 00:06:24,090 Okay. 172 00:06:24,155 --> 00:06:26,836 Jedes Mal, wenn er in einer Nachtschicht arbeitet, mache ich mir Sorgen. 173 00:06:27,443 --> 00:06:29,355 Ich warte darauf, dass er nach Hause kommt. 174 00:06:29,871 --> 00:06:31,963 Ich rief. Keine Antwort. 175 00:06:32,012 --> 00:06:33,780 Wie kommt er normalerweise von der Arbeit nach Hause? 176 00:06:33,847 --> 00:06:36,183 - Er geht. - Durch den Park? 177 00:06:37,286 --> 00:06:38,654 Ich sage ihm nicht. 178 00:06:38,868 --> 00:06:40,485 Es ist gefährlich. 179 00:06:41,341 --> 00:06:43,590 [SPRICHT TAGALOG] _ 180 00:06:44,636 --> 00:06:46,881 [SPRICHT TAGALOG] _ 181 00:06:47,931 --> 00:06:51,178 Sie will wissen, ob es der Typ im Video war. 182 00:06:51,508 --> 00:06:52,962 Der Schwarze. 183 00:06:53,221 --> 00:06:54,983 Wir reden mit ihm. 184 00:06:57,080 --> 00:06:59,576 Ich werde dich fragen, ob du etwas über ... weißt. 185 00:06:59,748 --> 00:07:02,536 [LÖSCHT DIE Kehle] Erics soziales Leben, 186 00:07:02,654 --> 00:07:05,324 seine Freunde und Beziehungen. 187 00:07:06,782 --> 00:07:08,110 Nein. 188 00:07:08,345 --> 00:07:10,007 Keine Zeit dafür. 189 00:07:10,318 --> 00:07:12,209 Alle arbeiten und ... 190 00:07:12,730 --> 00:07:14,287 Familie. 191 00:07:16,414 --> 00:07:18,499 Er ist ein guter Junge. 192 00:07:20,235 --> 00:07:21,842 Er ist ein guter Kerl, der Arzt, 193 00:07:22,034 --> 00:07:24,655 aber nachts durch den Ramble gehen ... 194 00:07:24,704 --> 00:07:26,116 Können sie es wirklich nicht wissen? 195 00:07:26,165 --> 00:07:28,995 Als ich es meiner Familie erzählte, hatten sie absolut keine Ahnung. 196 00:07:29,100 --> 00:07:30,202 Wenn Sie sie jetzt fragen, 197 00:07:30,251 --> 00:07:31,303 - Sie wissen es immer noch nicht. - Beeindruckend. 198 00:07:31,352 --> 00:07:32,514 Vielleicht solltest du es ihnen noch einmal sagen. 199 00:07:32,563 --> 00:07:34,327 [Kichert] Im Moment nicht. 200 00:07:34,376 --> 00:07:35,741 Wir haben noch Verwandte in Beirut. 201 00:07:35,790 --> 00:07:37,226 Zwischen dem und COVID, 202 00:07:37,275 --> 00:07:38,599 Sie haben viel auf dem Teller. 203 00:07:38,691 --> 00:07:39,983 Detektive. 204 00:07:41,827 --> 00:07:44,050 Ich wollte das nicht vor meiner Mutter sagen . 205 00:07:44,488 --> 00:07:47,151 Eric hat mir letzte Nacht eine SMS geschrieben und mir gesagt, ich soll nicht warten. 206 00:07:47,528 --> 00:07:48,928 Weißt du, wohin er gegangen ist? 207 00:07:48,977 --> 00:07:52,432 Eric mag es, sich nach einer Schicht zu entspannen. 208 00:07:52,715 --> 00:07:55,503 Diese Bars im Freien in der Ninth Avenue, 209 00:07:55,973 --> 00:07:57,524 Es ist jetzt eine Partyszene. 210 00:07:58,033 --> 00:07:59,445 - Vielen Dank. - [AUFZUGDINGE] 211 00:07:59,643 --> 00:08:00,820 Vielen Dank. 212 00:08:00,869 --> 00:08:02,194 Starten Sie die Überprüfung der Verkehrskameras? 213 00:08:02,243 --> 00:08:04,657 Ja, lassen Sie seine Kreditkarten laufen und sehen Sie, ob wir Glück haben. 214 00:08:09,092 --> 00:08:11,254 Bitte, hör zu, das ist nicht nötig. 215 00:08:11,303 --> 00:08:12,528 Wie schlimm ist es? 216 00:08:12,577 --> 00:08:14,460 Jayvons Video hat fünf Millionen Hits, 217 00:08:14,509 --> 00:08:16,429 und du willst nicht wissen, wie viele Anrufe ich bekommen habe. 218 00:08:16,477 --> 00:08:18,288 Bitte sag mir, dass er dafür gut ist. 219 00:08:18,337 --> 00:08:21,194 Nun, er hat nicht gestanden, aber ich habe sein Alibi überprüft. 220 00:08:21,514 --> 00:08:23,253 Es gibt ein Problem mit der Zeitleiste. 221 00:08:23,302 --> 00:08:25,256 Gut, gut, das gibt mir eine Hebelwirkung. 222 00:08:25,359 --> 00:08:27,193 Gehen wir dem auf den Grund. 223 00:08:28,862 --> 00:08:30,816 Jayvon, das ist ADA Carisi. 224 00:08:30,864 --> 00:08:31,984 Die ADA? 225 00:08:32,032 --> 00:08:33,152 Das soll mich nervös machen? 226 00:08:33,200 --> 00:08:35,654 Überhaupt nicht, Mr. Brown. Wir alle wollen dasselbe ... 227 00:08:35,702 --> 00:08:37,156 um die Wahrheit zu erfahren. 228 00:08:37,204 --> 00:08:39,374 - Du hast schon die Wahrheit. - Nein, nicht alles. 229 00:08:39,604 --> 00:08:41,062 Du bist um 7:00 Uhr im Park angekommen. 230 00:08:41,111 --> 00:08:43,645 aber wir haben herausgefunden, dass Sie um 5:00 Uhr ausgestanzt haben. 231 00:08:43,710 --> 00:08:46,832 Und es gibt eine Lücke in Ihrer Zeitleiste, Mr. Brown, 232 00:08:46,880 --> 00:08:49,001 Gleichzeitig wurde Eric Aquino im Ramble angegriffen. 233 00:08:49,049 --> 00:08:50,461 Damit hatte ich nichts zu tun. 234 00:08:50,626 --> 00:08:53,095 Okay, wenn Sie es nicht getan haben, sagen Sie uns einfach, wo Sie waren. 235 00:08:54,702 --> 00:08:57,204 - Hilf dir selbst, Jayvon. - [Seufzer] 236 00:08:57,807 --> 00:08:59,094 [Lacht] 237 00:08:59,205 --> 00:09:02,118 Ich habe mit meinem Sponsor Kaffee getrunken, 238 00:09:02,457 --> 00:09:04,183 vor unserem Treffen um 6:00 Uhr. 239 00:09:04,231 --> 00:09:05,799 6:00 Uhr Treffen? 240 00:09:05,965 --> 00:09:07,682 - Welches Programm? - N / A. 241 00:09:08,898 --> 00:09:11,666 Im letzten Frühjahr habe ich mir den Rücken verletzt. 242 00:09:11,787 --> 00:09:14,367 Ich war süchtig nach Oxy. Ich bin jetzt sauber. 243 00:09:14,493 --> 00:09:16,572 Warum hast du uns das nicht einfach gesagt? 244 00:09:16,621 --> 00:09:18,178 Ich möchte vorankommen. 245 00:09:18,806 --> 00:09:21,659 Fahrer erhalten bessere Leistungen, bessere Bezahlung. 246 00:09:21,775 --> 00:09:23,369 Ich wollte dich nicht, 247 00:09:23,549 --> 00:09:25,204 Ich habe meinem Chef gesagt, dass ich bei einem Meeting bin. 248 00:09:25,395 --> 00:09:27,039 Dein Chef kann auf keinen Fall 249 00:09:27,087 --> 00:09:28,998 werde das jemals von uns hören, 250 00:09:29,730 --> 00:09:32,274 Aber ich brauche die Nummer Ihres Sponsors. 251 00:09:35,025 --> 00:09:36,939 _ 252 00:09:37,097 --> 00:09:39,400 Dass der Junge, der im Park angegriffen wurde? 253 00:09:39,478 --> 00:09:40,648 Es ist alles in den Nachrichten. 254 00:09:40,697 --> 00:09:41,993 Erkennst du ihn von letzter Nacht? 255 00:09:42,042 --> 00:09:44,197 Weil er hier war , um beim Schließen Getränke aufzuladen. 256 00:09:44,280 --> 00:09:45,683 Das richtig? 257 00:09:45,829 --> 00:09:47,144 Ich erinnere mich nicht an ihn. 258 00:09:47,608 --> 00:09:49,251 Wie wäre es mit diesem Kerl? 259 00:09:49,478 --> 00:09:50,528 Ihm? 260 00:09:50,576 --> 00:09:51,689 Ja ich glaube schon. 261 00:09:51,738 --> 00:09:52,816 Aber es war viel los. 262 00:09:52,865 --> 00:09:53,937 Jeder war draußen. 263 00:09:53,986 --> 00:09:55,440 Niemand an der Bar. 264 00:09:55,534 --> 00:09:56,822 Wenn ich zugeschlagen werde, 265 00:09:57,040 --> 00:09:58,237 Ich habe nur Augen für das Grün. 266 00:09:58,285 --> 00:09:59,645 Also gut, wir müssen einen Blick darauf werfen 267 00:09:59,693 --> 00:10:00,906 bei Ihrer Überwachungskamera Filmmaterial. 268 00:10:00,954 --> 00:10:03,158 Entschuldigung, das kann ich nicht. Es ist kaputt. 269 00:10:03,207 --> 00:10:04,767 Herr Donovan, das ist uns egal 270 00:10:04,816 --> 00:10:05,851 Wenn Sie Ihre Fenster verdunkeln, 271 00:10:05,900 --> 00:10:07,354 nach dem letzten Anruf offen bleiben. 272 00:10:07,517 --> 00:10:08,747 Ich leite einen seriösen Ort. 273 00:10:08,796 --> 00:10:09,890 Okay, es macht dir nichts aus 274 00:10:09,941 --> 00:10:11,064 ein paar meiner Techniker kommen runter, 275 00:10:11,113 --> 00:10:12,639 sehen, ob sie etwas finden können? 276 00:10:12,724 --> 00:10:14,378 Nicht ohne Haftbefehl. 277 00:10:14,589 --> 00:10:15,833 Rollins. 278 00:10:20,456 --> 00:10:21,575 Wir brauchen ihn vielleicht nicht. 279 00:10:21,624 --> 00:10:23,250 Habe gerade das Traffic-Cam-Material bekommen. 280 00:10:24,728 --> 00:10:26,932 Nun, es ist definitiv nicht Jayvon. 281 00:10:27,418 --> 00:10:28,601 Warten Sie mal. 282 00:10:28,650 --> 00:10:30,142 Dieser Typ war im Park. 283 00:10:30,408 --> 00:10:31,809 - Bist du sicher? - Ja, er hat den Mund aufgemacht, 284 00:10:31,857 --> 00:10:33,352 filmt uns bei der Verhaftung. 285 00:10:33,987 --> 00:10:35,558 Hurensohn. 286 00:10:38,197 --> 00:10:39,775 Dieser Typ war im Park? 287 00:10:40,812 --> 00:10:42,141 Hast du eine Chance, einen Ausweis zu bekommen? 288 00:10:42,189 --> 00:10:44,181 Er hat gerade gefilmt, was, wie uns wiederholt gesagt wurde, 289 00:10:44,230 --> 00:10:45,288 ist nicht illegal. 290 00:10:45,337 --> 00:10:47,354 Er war dreist genug, um zu seinem eigenen Tatort zurückzukehren. 291 00:10:47,402 --> 00:10:49,481 - Vielleicht hat er es gepostet. - Okay, schreib mir diese Fotos. 292 00:10:49,529 --> 00:10:51,833 Überprüfen Sie, ob TARU das Video aufspüren kann. 293 00:10:51,922 --> 00:10:53,962 - Aquino ist immer noch bewusstlos? - Mm-hmm. 294 00:10:54,011 --> 00:10:55,720 Sehen Sie, ob der Bruder diesen Kerl identifizieren kann. 295 00:10:55,769 --> 00:10:56,783 Darauf. 296 00:10:56,832 --> 00:10:58,179 Leben... 297 00:10:58,413 --> 00:11:00,193 Ich habe Jayvons Sponsor in der Leitung. 298 00:11:00,242 --> 00:11:01,505 Er ist ein Unternehmensanwalt. 299 00:11:01,554 --> 00:11:02,799 Er sagt, er wird nur mit uns reden 300 00:11:02,848 --> 00:11:04,640 wenn Jayvon ihm die Erlaubnis gibt. 301 00:11:04,952 --> 00:11:06,274 Okay. 302 00:11:07,404 --> 00:11:09,382 Corey, es ist okay, mit ihnen zu reden. 303 00:11:09,431 --> 00:11:10,718 Das ist alles was ich hören muss. 304 00:11:10,793 --> 00:11:12,163 Das ist Captain Benson. 305 00:11:12,344 --> 00:11:14,574 Können Sie uns sagen, wann Sie Jayvon das letzte Mal gesehen haben? 306 00:11:14,623 --> 00:11:16,650 Heute Morgen haben wir uns um 5:30 getroffen 307 00:11:16,699 --> 00:11:18,060 für Kaffee und einen Spaziergang. 308 00:11:18,109 --> 00:11:19,963 Um 6:00 Uhr gingen wir zu unserem NA-Treffen 309 00:11:20,012 --> 00:11:21,408 im Garten von St. Clair's. 310 00:11:21,457 --> 00:11:22,720 Um 7 Uhr verabschiedeten wir uns. 311 00:11:22,769 --> 00:11:24,681 Er war auf dem Weg in den Park , um zu trainieren, Captain. 312 00:11:24,898 --> 00:11:26,259 Das habe ich ihr gesagt. 313 00:11:26,308 --> 00:11:28,471 Jayvon hat fleißig an seinem Programm gearbeitet. 314 00:11:28,520 --> 00:11:29,712 Ich sehe ihn nichts tun 315 00:11:29,761 --> 00:11:31,757 das würde seine Genesung oder seinen Job gefährden , 316 00:11:31,806 --> 00:11:34,430 und ich könnte ein Dutzend andere dazu bringen, auch für ihn zu bürgen. 317 00:11:34,717 --> 00:11:35,767 Vielen Dank. 318 00:11:35,815 --> 00:11:37,017 Jayvon, brauchen Sie einen Anwalt? 319 00:11:37,066 --> 00:11:38,728 Ich kann jemanden aus meiner Firma schicken. 320 00:11:39,162 --> 00:11:40,588 Das liegt an ihnen. 321 00:11:40,637 --> 00:11:41,650 Bin ich frei zu gehen? 322 00:11:41,699 --> 00:11:43,569 Ja, wir müssen nur den Staatsanwalt anrufen 323 00:11:43,618 --> 00:11:45,233 und ihn dazu bringen, die Anklage fallen zu lassen. 324 00:11:45,282 --> 00:11:47,344 Ja. Ich würde das tun. 325 00:11:47,393 --> 00:11:49,014 So bald wie möglich, Captain. 326 00:11:49,298 --> 00:11:51,039 Jayvon, ruf an, wenn du etwas brauchst. 327 00:11:51,182 --> 00:11:52,426 Ende. 328 00:11:52,490 --> 00:11:55,076 Papierkram starten? Darauf. 329 00:11:56,552 --> 00:11:59,132 Jayvon, können wir Ihnen noch eine Frage stellen? 330 00:11:59,391 --> 00:12:00,594 Habe ich eine Wahl? 331 00:12:00,657 --> 00:12:02,227 Es kann einen anderen Verdächtigen geben, 332 00:12:02,276 --> 00:12:04,486 und wir hatten gehofft, dass Sie uns helfen könnten. 333 00:12:08,021 --> 00:12:09,503 Du willst jetzt meine Hilfe? 334 00:12:09,552 --> 00:12:12,773 Er war heute Morgen im Park am Tatort. 335 00:12:13,088 --> 00:12:14,275 Hast du ihn bemerkt? 336 00:12:14,471 --> 00:12:18,146 Vor oder nach der Polizei warf mich in den Streifenwagen? 337 00:12:20,329 --> 00:12:22,324 Auch wenn ich ihn bemerkt habe, 338 00:12:22,372 --> 00:12:24,233 warum sollte ich dir helfen 339 00:12:25,138 --> 00:12:27,208 Ich verstehe es. Sie haben das Recht, wütend zu sein. 340 00:12:27,257 --> 00:12:30,590 Sag mir nicht, dass ich ein Recht auf meine Wut habe. 341 00:12:31,677 --> 00:12:33,930 Das weiß ich schon. 342 00:12:38,181 --> 00:12:40,433 All diese Maschinen ... 343 00:12:42,537 --> 00:12:44,205 Alle Tests ... 344 00:12:46,355 --> 00:12:47,808 Die Ärzte haben keine Ahnung 345 00:12:47,856 --> 00:12:50,144 wann oder ob Eric aufwachen wird. 346 00:12:50,192 --> 00:12:52,324 Es tut mir so leid. 347 00:12:55,186 --> 00:12:57,338 Er ist jetzt in Gottes Händen. 348 00:12:59,159 --> 00:13:01,341 Wie konnte dieser Mann im Park ihn einfach dort lassen? 349 00:13:01,402 --> 00:13:03,295 Wir glauben nicht, dass er es war. 350 00:13:06,169 --> 00:13:08,248 Erkennst du diesen Mann? 351 00:13:09,699 --> 00:13:11,144 Nein. 352 00:13:12,505 --> 00:13:15,382 Ich kenne Erics Freunde von der High School, aber ... 353 00:13:17,518 --> 00:13:19,402 Das ist eine lange Zeit her. 354 00:13:22,948 --> 00:13:24,319 Er ist Erics Typ. 355 00:13:24,368 --> 00:13:25,929 Gerade aussehend, adrett. 356 00:13:26,118 --> 00:13:27,514 Nennt ihn seine "Chino Boys". 357 00:13:27,562 --> 00:13:28,789 Hast du ihn jemals getroffen? 358 00:13:28,985 --> 00:13:30,465 Es ist nicht so, als hätte er diese Leute jemals nach Hause gebracht 359 00:13:30,513 --> 00:13:32,300 - für Sonntag Huhn Adobo. - Hmm. 360 00:13:32,785 --> 00:13:34,855 Jemand in Erics Leben, der es vielleicht weiß? 361 00:13:35,246 --> 00:13:37,229 Mein Bruder hat unterteilt. 362 00:13:37,425 --> 00:13:39,920 Med Schule in einer Box, Familie eine andere. 363 00:13:40,324 --> 00:13:41,528 Anschlüsse in einem dritten. 364 00:13:41,654 --> 00:13:42,847 Kat? 365 00:13:43,381 --> 00:13:44,438 Eine Sekunde. 366 00:13:44,487 --> 00:13:46,739 TARU kann etwas haben. 367 00:13:48,261 --> 00:13:50,204 "Hottie Cop sagt mir, ich soll mich bewegen"? 368 00:13:50,252 --> 00:13:51,319 Ernsthaft? 369 00:13:51,368 --> 00:13:54,134 - Ich habe das Recht zu filmen. - Leute, geht zurück, danke. 370 00:13:54,183 --> 00:13:57,473 NYPD, Mann, beschützt und dient sich selbst. 371 00:13:57,592 --> 00:14:00,815 Defundiere die Polizei. Defundiere die Polizei! 372 00:14:00,864 --> 00:14:02,299 Wir haben einen Ausweis für diesen Kerl? 373 00:14:02,347 --> 00:14:04,676 Nur ein Griff. ThirstTrap94. 374 00:14:04,724 --> 00:14:05,969 "Durstfalle"? 375 00:14:06,017 --> 00:14:07,673 Wow, dieser Typ fühlt sich. 376 00:14:07,722 --> 00:14:09,070 [Kichert] Ja. 377 00:14:09,119 --> 00:14:10,989 Ich habe seine anderen Beiträge überprüft und dies gefunden. 378 00:14:11,248 --> 00:14:13,703 Er markiert zwei Mädchen: Danielle und Hana. 379 00:14:13,752 --> 00:14:14,955 Dort anfangen? 380 00:14:15,004 --> 00:14:16,808 Finde den, den er nicht markiert hat. 381 00:14:16,857 --> 00:14:18,972 Sie könnte eine interessantere Geschichte zu erzählen haben. 382 00:14:19,021 --> 00:14:20,090 Immer. 383 00:14:20,240 --> 00:14:21,449 Kapitän. 384 00:14:21,639 --> 00:14:22,902 Chef. 385 00:14:23,316 --> 00:14:24,447 Ich weiß, es ist spät, 386 00:14:24,496 --> 00:14:26,928 aber ich brauche ein Wort mit Ihnen und Sergeant Tutuola ... 387 00:14:27,379 --> 00:14:30,634 Jayvon Brown hat eine Klage gegen NYPD eingereicht . 388 00:14:32,261 --> 00:14:33,770 Sie wurden beide benannt. 389 00:14:37,009 --> 00:14:39,201 Jayvon Brown hatte ausstehende Optionsscheine. 390 00:14:39,250 --> 00:14:40,454 Er würde keine Fragen beantworten ... 391 00:14:40,503 --> 00:14:41,664 Es war eine Menge. 392 00:14:41,713 --> 00:14:43,322 Sie wissen, wie schnell sie sich jetzt drehen ... 393 00:14:43,371 --> 00:14:45,617 Halt. Sie klingen beide defensiv. 394 00:14:45,666 --> 00:14:47,633 Heutzutage sieht das nicht gut aus. 395 00:14:48,972 --> 00:14:50,759 Chef, wir waren nach dem Buch. 396 00:14:50,808 --> 00:14:53,241 Das ist das Buch, das uns hierher gebracht hat! 397 00:14:59,261 --> 00:15:00,774 Nach George Floyd, 398 00:15:00,886 --> 00:15:02,941 Breonna Taylor, diese Stadt, 399 00:15:03,735 --> 00:15:05,444 Dieses Land ist am Kochen. 400 00:15:05,493 --> 00:15:08,082 Business as usual wird nicht funktionieren. 401 00:15:11,538 --> 00:15:13,543 - Wir hören dich. - Gut. 402 00:15:14,169 --> 00:15:15,956 1PP hat eine Untersuchung eingeleitet, 403 00:15:16,004 --> 00:15:18,157 und IAB möchte mit Ihnen beginnen. 404 00:15:19,426 --> 00:15:21,308 - Wann? - Morgen. 405 00:15:21,472 --> 00:15:22,778 Merken Sie sich, 406 00:15:23,464 --> 00:15:25,626 Wir stehen unter dem Mikroskop. 407 00:15:25,847 --> 00:15:27,684 Wenn du da reingehst ... 408 00:15:27,733 --> 00:15:30,137 Kurze Antworten. Erklären Sie nicht zu viel. 409 00:15:30,232 --> 00:15:31,566 Okay. 410 00:15:32,100 --> 00:15:33,703 Und bring einen Anwalt mit. 411 00:15:39,198 --> 00:15:41,409 Sergeant, bringen Sie mich raus. 412 00:15:47,824 --> 00:15:49,472 Der Kapitän hat nichts falsch gemacht. 413 00:15:49,767 --> 00:15:52,555 Ich weiß, dass ihr zwei nahe seid, aber ich muss fragen. 414 00:15:52,799 --> 00:15:54,200 Hätten sich die Dinge anders entwickelt ? 415 00:15:54,248 --> 00:15:55,579 Wenn Jayvon weiß wäre? 416 00:15:55,694 --> 00:15:58,288 Ja, ich meine, die Frau, Colleen, 417 00:15:58,463 --> 00:16:00,431 sie hätte niemals die Polizei gerufen, 418 00:16:00,480 --> 00:16:03,063 und wenn sie es getan hätte, hätte der Polizist ihn nicht gefesselt. 419 00:16:03,313 --> 00:16:04,766 Ich stimme zu. 420 00:16:04,995 --> 00:16:06,768 Und als die SVU dort ankam, 421 00:16:07,066 --> 00:16:08,590 Denkst du rassistische Vorurteile? 422 00:16:08,639 --> 00:16:10,733 spielte eine Rolle bei der Handhabung der Dinge? 423 00:16:10,941 --> 00:16:12,561 Nicht bewusst. 424 00:16:12,727 --> 00:16:15,134 Ich habe über 20 Jahre mit Captain Benson gearbeitet. 425 00:16:15,183 --> 00:16:17,418 Ihre einzige Voreingenommenheit ist für das Opfer. 426 00:16:18,248 --> 00:16:19,535 Gut. 427 00:16:20,092 --> 00:16:21,257 Vielen Dank. 428 00:16:23,443 --> 00:16:24,917 Sergeant... 429 00:16:27,190 --> 00:16:29,028 Ich weiß, dass ich nicht jemand bin, mit dem du verwandt bist. 430 00:16:29,077 --> 00:16:30,907 Eines haben wir jedoch gemeinsam. 431 00:16:31,871 --> 00:16:33,533 Wir sind beide schwarz und blau. 432 00:16:33,996 --> 00:16:36,168 Wir haben diesen Job schon lange gemacht. 433 00:16:36,301 --> 00:16:38,372 Wussten Sie, dass mein Vater in den 70er Jahren der Truppe beigetreten ist? 434 00:16:38,496 --> 00:16:39,782 Nein, das wusste ich nicht. 435 00:16:39,831 --> 00:16:41,285 Sergeant gemacht. 436 00:16:41,831 --> 00:16:44,411 Damals war das ungefähr so weit, wie sie uns gehen ließen. 437 00:16:45,426 --> 00:16:46,692 Diese Tage sind vorbei. 438 00:16:46,741 --> 00:16:48,410 - Dinge verändern sich. - [Lacht] 439 00:16:48,582 --> 00:16:50,745 Wissen Sie, wie oft ich das gehört habe? 440 00:16:51,160 --> 00:16:52,942 Das einzige, was ich weiß 441 00:16:53,268 --> 00:16:55,277 ist dieses Land wird immer dein Herz brechen. 442 00:16:55,326 --> 00:16:57,822 Ah, diesmal ist es anders. 443 00:16:58,660 --> 00:17:00,396 Dies ist ein wahrer Wendepunkt. 444 00:17:00,503 --> 00:17:01,831 [Sirene heult] 445 00:17:01,943 --> 00:17:03,188 Wenn Sie es sagen, Chef. 446 00:17:03,236 --> 00:17:05,784 Wir sind. Ich weiß es. 447 00:17:06,761 --> 00:17:09,736 Ich weiß auch, dass die alte Garde nicht kampflos untergehen wird. 448 00:17:10,074 --> 00:17:11,528 Es wird eine Säuberung geben. 449 00:17:11,608 --> 00:17:12,831 Halten. 450 00:17:13,412 --> 00:17:14,783 Also, was sagst du? 451 00:17:14,977 --> 00:17:16,285 Ich schätze Ihre Treue, 452 00:17:16,333 --> 00:17:18,078 aber du musst auf dich selbst aufpassen. 453 00:17:18,502 --> 00:17:20,715 Dies ist Ihre zweite Klage in diesem Jahr. 454 00:17:21,308 --> 00:17:22,980 Du hast einen schwarzen Mann in seinem Haus erschossen. 455 00:17:23,076 --> 00:17:24,832 Wer versuchte seinen Sohn zu töten. 456 00:17:25,496 --> 00:17:27,662 Es war ein gutes Shooting, aber das spielt keine Rolle. 457 00:17:28,199 --> 00:17:29,383 Keiner von uns ist sicher. 458 00:17:29,432 --> 00:17:31,386 Nicht ich, nicht du, 459 00:17:32,480 --> 00:17:34,053 nicht Captain Benson. 460 00:17:40,457 --> 00:17:41,784 Was hat Joe jetzt gemacht? 461 00:17:41,833 --> 00:17:42,965 Joe? 462 00:17:43,194 --> 00:17:45,293 - Hast du einen Nachnamen? - Joe Murphy. 463 00:17:45,342 --> 00:17:46,664 Woher kennst du ihn? 464 00:17:46,712 --> 00:17:48,887 Früher hatten wir etwas 465 00:17:48,936 --> 00:17:50,660 für eine Minute. [Lacht] 466 00:17:50,709 --> 00:17:52,400 Er muss abgesagt werden. 467 00:17:53,220 --> 00:17:55,090 Wir haben bemerkt, dass er dich nicht markiert hat. 468 00:17:55,179 --> 00:17:57,801 Ja, er konnte es nicht ertragen, dass ich mich von ihm getrennt habe. 469 00:17:57,849 --> 00:17:59,970 Er kann ein echter Charmeur sein, aber 470 00:18:00,121 --> 00:18:01,278 Er ist eine andere Person 471 00:18:01,327 --> 00:18:02,845 Sobald er den Tequila Turnpike trifft. 472 00:18:02,894 --> 00:18:04,182 Wie das? 473 00:18:04,230 --> 00:18:07,227 Wenn er es nicht aufstehen konnte, ging er auf mich los. 474 00:18:07,687 --> 00:18:09,687 Er würde am nächsten Tag mit Blumen zurückkommen , 475 00:18:09,736 --> 00:18:12,658 aber das wurde schnell alt. 476 00:18:13,781 --> 00:18:15,413 Was habe ich gedacht 477 00:18:15,617 --> 00:18:17,862 Fünfundzwanzig, und er lebt immer noch bei seiner Mutter. 478 00:18:18,320 --> 00:18:19,999 [Seufzer] 479 00:18:21,679 --> 00:18:23,437 _ 480 00:18:23,625 --> 00:18:25,293 [KLOPFEN] 481 00:18:26,377 --> 00:18:28,540 - Frau Murphy? - Ja? 482 00:18:28,588 --> 00:18:30,208 Wir sind hier, um Ihren Sohn Joe zu sehen. 483 00:18:30,566 --> 00:18:31,876 Ich glaube nicht, dass er zu Hause ist. 484 00:18:31,934 --> 00:18:33,457 Ich bin genau hier, Ma. 485 00:18:36,095 --> 00:18:38,216 Hey, blonder Polizist. 486 00:18:38,538 --> 00:18:40,193 Ich hoffe du bist nicht verärgert über mein Video. 487 00:18:40,242 --> 00:18:41,943 Nein, es war sehr hilfreich. 488 00:18:42,749 --> 00:18:44,764 Schau, ich weiß, ich war alles 489 00:18:45,257 --> 00:18:47,687 "BLM" im Park, aber ... [Lacht] 490 00:18:47,781 --> 00:18:50,077 Wirklich, Sie Cops haben nichts falsch gemacht. 491 00:18:50,335 --> 00:18:52,177 Ich habe gehört, dass der Schläger eine Klage einreicht. 492 00:18:52,226 --> 00:18:53,614 Brauchst du mich, um dich zu unterstützen? 493 00:18:54,322 --> 00:18:55,986 Eigentlich ja. 494 00:18:56,491 --> 00:18:58,695 Ja, es wäre großartig, wenn Sie zum Bahnhof kommen könnten 495 00:18:58,743 --> 00:18:59,863 und gib uns einfach eine Erklärung. 496 00:18:59,911 --> 00:19:01,486 Sicher. Was auch immer ihr braucht. 497 00:19:01,549 --> 00:19:03,182 - Joe. - Ist schon gut, Ma. 498 00:19:03,231 --> 00:19:04,367 Wenn ich helfen kann... 499 00:19:04,415 --> 00:19:05,954 Joe, Joe. 500 00:19:06,088 --> 00:19:07,537 Du brauchst eine Maske. 501 00:19:07,756 --> 00:19:09,046 [SCOFFS] 502 00:19:09,170 --> 00:19:10,624 Er kam bereitwillig herein? 503 00:19:10,672 --> 00:19:13,052 Ja, er hat eine große Show gemacht , in der er helfen wollte. 504 00:19:13,572 --> 00:19:14,718 Für das, was es wert ist, 505 00:19:14,767 --> 00:19:17,295 Eric Aquinos Bruder hat gesagt, er ist Erics Typ. 506 00:19:17,387 --> 00:19:20,189 Das Labor fand DNA auf Aquinos Unterwäsche. 507 00:19:20,428 --> 00:19:22,048 Sie denken, Murphy ist kooperativ genug 508 00:19:22,097 --> 00:19:23,150 um uns eine Probe zu geben? 509 00:19:23,230 --> 00:19:24,744 Wir müssen ihn nicht fragen. 510 00:19:24,950 --> 00:19:26,306 Er trägt eine Maske. 511 00:19:27,228 --> 00:19:28,406 Hmm. 512 00:19:28,564 --> 00:19:30,330 Warum besorge ich ihm keinen neuen? 513 00:19:31,955 --> 00:19:34,736 Halte mich auf dem Laufenden, ich muss ... zum IAB gehen. 514 00:19:35,863 --> 00:19:37,734 Hey, übrigens, 515 00:19:38,119 --> 00:19:39,653 Girlande etwas über mich sagen? 516 00:19:39,754 --> 00:19:41,017 Ja. 517 00:19:41,320 --> 00:19:42,882 Pass auf. 518 00:19:49,704 --> 00:19:51,757 Hey, hast du etwas dagegen, eine Maske mit einem Filter auszutauschen? 519 00:19:51,806 --> 00:19:53,050 NYPD-Protokoll. 520 00:19:53,150 --> 00:19:55,484 Sicher. Kann nicht vorsichtig genug sein, oder? 521 00:19:55,533 --> 00:19:56,875 Nein. 522 00:20:01,222 --> 00:20:04,010 Hast du gesehen, dass Jayvon Brown etwas Verdächtiges getan hat? 523 00:20:04,150 --> 00:20:06,012 Nein, als ich dort ankam, wurde er gefesselt. 524 00:20:06,060 --> 00:20:07,639 Hmm, okay, und der Vic? 525 00:20:07,687 --> 00:20:09,310 Hast du ihn jemals gesehen? 526 00:20:09,727 --> 00:20:11,946 - Nein Entschuldigung. - Wirklich? 527 00:20:12,067 --> 00:20:14,711 Also bist du das nicht? 528 00:20:15,577 --> 00:20:18,152 Oh, Moment mal. Das ist der Typ? 529 00:20:19,084 --> 00:20:21,414 Wow, ich habe nicht zwei und zwei zusammengefügt. 530 00:20:21,463 --> 00:20:22,987 Du erinnerst dich also nicht daran , mit ihm etwas getrunken zu haben 531 00:20:23,035 --> 00:20:24,127 bei Owney Madden? 532 00:20:24,176 --> 00:20:25,533 Nach dem letzten Anruf abreisen? 533 00:20:25,582 --> 00:20:27,994 Wow wow. Nein. 534 00:20:28,234 --> 00:20:29,565 So ist es nicht. 535 00:20:29,614 --> 00:20:31,127 Er folgte mir aus der Bar. 536 00:20:31,176 --> 00:20:32,403 Er hat mich irgendwie getroffen. 537 00:20:32,452 --> 00:20:33,526 Ich wollte nicht unhöflich sein, 538 00:20:33,575 --> 00:20:34,871 Also ließ ich ihn mit mir gehen. 539 00:20:34,922 --> 00:20:36,209 Den ganzen Weg zum Park? 540 00:20:36,556 --> 00:20:38,619 Alter, sehe ich schwul aus? [Lacht] 541 00:20:38,677 --> 00:20:39,727 Ich bin verlobt. 542 00:20:39,775 --> 00:20:41,047 Ich ging direkt zu meiner Verlobten. 543 00:20:41,095 --> 00:20:42,174 Dies war wann? 544 00:20:42,223 --> 00:20:43,470 4:30? 5:00? 545 00:20:43,519 --> 00:20:46,342 Wie bist du zurück in den Park gekommen? 546 00:20:46,853 --> 00:20:48,720 - Ashley lebt am Park. - Oh. 547 00:20:48,908 --> 00:20:50,140 Ich hörte alle Sirenen draußen 548 00:20:50,188 --> 00:20:51,142 und ging runter, um es zu überprüfen. 549 00:20:51,190 --> 00:20:52,559 Also muss ich mit Ashley sprechen. 550 00:20:52,607 --> 00:20:55,067 - Klar, ich rufe sie an. - Das machen wir. 551 00:20:57,533 --> 00:20:59,862 _ 552 00:21:08,790 --> 00:21:09,909 - Kapitän Benson? - Ja. 553 00:21:09,957 --> 00:21:11,077 Kapitän Curry. 554 00:21:11,125 --> 00:21:12,746 Hallo. Freut mich, dich kennenzulernen. 555 00:21:12,889 --> 00:21:14,531 Eigentlich haben wir uns getroffen ... 556 00:21:14,663 --> 00:21:17,274 Kurz bei Ed Tuckers Beerdigung. 557 00:21:17,492 --> 00:21:19,399 Oh ja natürlich. 558 00:21:19,479 --> 00:21:21,274 Es tut mir leid, II ... 559 00:21:21,323 --> 00:21:22,648 Ich war an diesem Tag nicht ich selbst. 560 00:21:22,697 --> 00:21:23,954 Ich auch nicht. 561 00:21:24,317 --> 00:21:26,146 Ed war mein Rabbiner. 562 00:21:26,350 --> 00:21:28,028 Seine arme Frau. 563 00:21:29,196 --> 00:21:30,486 Ja. 564 00:21:31,383 --> 00:21:32,694 Nimmst du das auf? 565 00:21:32,742 --> 00:21:34,766 Sobald wir das Interview beginnen. Wir können auf Ihren Anwalt warten. 566 00:21:34,815 --> 00:21:36,201 Ich bringe keinen mit. 567 00:21:36,355 --> 00:21:38,076 Ich weiß, dass das Video viral wurde, 568 00:21:38,125 --> 00:21:39,516 aber unser Verhalten war ... 569 00:21:39,565 --> 00:21:41,128 War nach dem Buch. 570 00:21:41,596 --> 00:21:43,037 Dann sollte das nicht lange dauern. 571 00:21:43,652 --> 00:21:45,021 [BEEPS] 572 00:21:48,674 --> 00:21:50,044 Er ist am Schlafen. 573 00:21:50,352 --> 00:21:51,865 Gut. Bedeutet, dass er schuldig ist. 574 00:21:51,914 --> 00:21:53,464 - Wie geht es seinem Alibi? - Schwindel. 575 00:21:53,512 --> 00:21:55,512 - Was ist mit der DNA? - Noch nicht zurück. 576 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 Das muss er nicht wissen. 577 00:21:59,876 --> 00:22:02,379 Joe. Joe! 578 00:22:03,991 --> 00:22:06,360 - Ashley unterstützt mich? - Und dann einige. 579 00:22:06,409 --> 00:22:08,259 Sie hat uns gesagt, dass Sie zu ihr gekommen sind 580 00:22:08,308 --> 00:22:10,095 gegen 22:00 Uhr. 581 00:22:10,492 --> 00:22:12,187 Was kann ich sagen? Sie ist treu. 582 00:22:12,236 --> 00:22:13,618 Und sie ist eine Lügnerin. 583 00:22:13,667 --> 00:22:15,680 - Wie wäre es mit dir? - Worüber redest du? 584 00:22:15,729 --> 00:22:17,739 Oh, wir nehmen deine DNA von deiner Maske. 585 00:22:17,930 --> 00:22:19,657 Gibt es einen Grund , warum es ein Match sein könnte? 586 00:22:19,705 --> 00:22:22,583 zu der DNA, die wir auf Aquino gefunden haben? 587 00:22:23,965 --> 00:22:25,418 Äh... 588 00:22:25,630 --> 00:22:28,450 Okay, ich hätte das vielleicht weggelassen. 589 00:22:29,290 --> 00:22:31,623 Der Typ hat mich gebeten, in den Park zu kommen. 590 00:22:31,672 --> 00:22:32,837 rauche einen Joint. 591 00:22:32,885 --> 00:22:34,874 Ich bin betrunken, ich sage ja, 592 00:22:34,923 --> 00:22:36,415 dann bekommt er ... 593 00:22:36,774 --> 00:22:37,891 Überzeugend. 594 00:22:37,940 --> 00:22:39,000 Bedeutung? 595 00:22:39,049 --> 00:22:42,080 Er sagt: "Schließ deine Augen. Stell dir vor, ich bin ein Mädchen." 596 00:22:42,175 --> 00:22:44,150 Ich werde dir den größten Schlag versetzen ... " 597 00:22:44,855 --> 00:22:47,425 Vergib mir. Er bietet an, mich zu bedienen. 598 00:22:47,984 --> 00:22:49,270 Und was ist dann passiert? 599 00:22:49,318 --> 00:22:50,916 Er beginnt mich zu öffnen. 600 00:22:51,344 --> 00:22:53,942 Wie ich schon sagte, ich bin nicht schwul, also flippe ich aus. 601 00:22:53,990 --> 00:22:55,443 Ich stoße ihn von mir und renne. 602 00:22:55,491 --> 00:22:57,623 - Wie stark drückst du ihn? - Nicht schwer. 603 00:22:58,127 --> 00:23:00,552 Ich schaue zurück, er rennt mir nach. 604 00:23:00,830 --> 00:23:02,367 Er war viel betrunkener als ich. 605 00:23:02,415 --> 00:23:03,805 Er muss gestürzt sein. 606 00:23:03,887 --> 00:23:05,586 Hast du gesehen, wie er gestürzt ist? 607 00:23:06,780 --> 00:23:08,824 Mr. Murphys Anwalt ist hier. 608 00:23:09,839 --> 00:23:11,250 Danke, Sonny. 609 00:23:11,298 --> 00:23:12,752 Sag deiner Schwester Teresa, ich sage hallo. 610 00:23:12,800 --> 00:23:14,973 - Sie werden das Zimmer brauchen. - Warte, er ist Anwalt? 611 00:23:15,177 --> 00:23:16,438 Warum verurteilen wir nicht einfach seinen Arsch? 612 00:23:16,487 --> 00:23:17,799 Warten Sie, ich habe nicht nach einem Anwalt gefragt. 613 00:23:17,847 --> 00:23:19,063 Zito, Joe. 614 00:23:19,112 --> 00:23:20,635 Mr. Donovan hat mich eingestellt. 615 00:23:20,808 --> 00:23:23,065 Er passt auf dich und deine Mutter auf. 616 00:23:23,269 --> 00:23:25,899 Der Besitzer der Bar und deine Mutter. 617 00:23:26,283 --> 00:23:27,684 Deshalb hat er für Sie gedeckt. 618 00:23:27,922 --> 00:23:30,556 Er hat? Er ist auch treu. 619 00:23:31,027 --> 00:23:32,515 Gute Menschen. 620 00:23:33,112 --> 00:23:34,876 Ich trinke jeden Abend kostenlos. 621 00:23:35,900 --> 00:23:37,484 [Seufzer] 622 00:23:39,201 --> 00:23:42,615 Das Opfer, Eric Aquino, konnte seinen Angreifer nicht beschreiben 623 00:23:42,663 --> 00:23:44,283 weil er bewusstlos war. 624 00:23:44,331 --> 00:23:45,952 Also anders als die Parkmutter, 625 00:23:46,000 --> 00:23:47,662 Colleen Reynolds falsche Anschuldigung, 626 00:23:47,710 --> 00:23:49,516 Sie hatten keinen Grund , Jayvon Brown zu vermuten? 627 00:23:49,599 --> 00:23:52,667 Wie gesagt, Mr. Brown war bereits verhaftet 628 00:23:52,715 --> 00:23:54,951 für ausstehende Optionsscheine, als wir dort ankamen. 629 00:23:55,076 --> 00:23:56,381 Sie sagen also, Sie hatten keine Wahl? 630 00:23:56,430 --> 00:23:57,795 Eine Menge versammelte sich. 631 00:23:57,890 --> 00:23:59,449 Er kooperierte nicht. 632 00:23:59,498 --> 00:24:01,436 Ich wollte ihn vorher nicht freigeben 633 00:24:01,485 --> 00:24:03,177 ihn als Verdächtigen auszuschließen. 634 00:24:03,295 --> 00:24:04,551 Okay. 635 00:24:05,303 --> 00:24:08,167 Captain Benson, hatten Sie Mr. Brown schon einmal getroffen? 636 00:24:08,245 --> 00:24:10,903 Nein, meines Wissens nicht. 637 00:24:11,349 --> 00:24:13,438 Erinnern Sie sich an einen Zwischenstopp eines schwarzen Mannes ? 638 00:24:13,486 --> 00:24:16,185 am 6. August 2013 639 00:24:16,234 --> 00:24:17,940 außerhalb der Wagner-Häuser? 640 00:24:18,310 --> 00:24:20,528 Können Sie mir etwas mehr Kontext geben? 641 00:24:20,651 --> 00:24:24,061 Detective Nick Amaro reichte die 2-50 ein. 642 00:24:24,685 --> 00:24:27,320 Er war damals dein Partner? Der Fall Jolene Castille? 643 00:24:27,750 --> 00:24:29,459 Der Küchenchef. Richtig, richtig, richtig. 644 00:24:29,508 --> 00:24:31,271 Frau Castille, eine weiße Frau, 645 00:24:31,320 --> 00:24:33,451 erschossen Mehcad Carter, ein unschuldiger schwarzer Teenager, 646 00:24:33,500 --> 00:24:35,123 fälschlicherweise behauptet, er sei ein Vergewaltiger. 647 00:24:35,172 --> 00:24:37,458 Das war eine Tragödie, und wir haben es versucht 648 00:24:37,507 --> 00:24:39,027 - um diese Situation zu beheben, aber ... - Kapitän, 649 00:24:39,075 --> 00:24:40,686 einer der schwarzen Männer du und dein Partner 650 00:24:40,735 --> 00:24:42,155 an diesem Tag angehalten und durchsucht 651 00:24:42,204 --> 00:24:43,866 war Jayvon Brown. 652 00:24:48,195 --> 00:24:51,776 Er muss zum Profil gepasst haben. 653 00:24:51,941 --> 00:24:53,131 Wir verfolgten 654 00:24:53,180 --> 00:24:55,983 ein schwarzer männlicher Serienvergewaltiger. 655 00:24:56,362 --> 00:24:58,345 Und welches Profil passte er gestern? 656 00:25:00,678 --> 00:25:04,238 Wieder hatten die Verhaftungsbeamten seinen Namen genannt, 657 00:25:04,286 --> 00:25:06,824 und sie fanden ausstehende Optionsscheine. 658 00:25:06,872 --> 00:25:09,911 Haben Sie die Beamten gebeten, den Namen von Colleen Reynolds zu führen? 659 00:25:10,381 --> 00:25:12,353 Nein, habe ich nicht. 660 00:25:12,967 --> 00:25:14,693 Sie hat eine Geschichte falscher Anschuldigungen 661 00:25:14,742 --> 00:25:16,946 und ihr Ex hat eine einstweilige Verfügung gegen sie. 662 00:25:17,052 --> 00:25:19,420 Ich hätte auch ihren Namen nennen sollen. Das, das ... 663 00:25:19,469 --> 00:25:21,339 Das war mein Fehler. 664 00:25:21,473 --> 00:25:24,059 Haben Sie darüber nachgedacht , warum Sie diesen Fehler gemacht haben? 665 00:25:25,307 --> 00:25:27,068 Wenn Sie vorschlagen, 666 00:25:27,601 --> 00:25:30,122 dass ich voreingenommen bin, bin ich nicht. 667 00:25:30,607 --> 00:25:33,392 Und ich bin mir falscher Anschuldigungen bewusst , 668 00:25:33,440 --> 00:25:36,569 besonders mit Männern der Farbe. 669 00:25:40,037 --> 00:25:41,201 Ich werde dich hier aufhalten 670 00:25:41,250 --> 00:25:42,914 bevor du mir sagst, dass du ein Verbündeter bist. 671 00:25:43,170 --> 00:25:44,451 Entschuldigen Sie? 672 00:25:44,600 --> 00:25:47,365 Seit George Floyd habe ich eine Erklärung nach der anderen abgegeben 673 00:25:47,413 --> 00:25:49,065 von zwei Arten von Polizisten: 674 00:25:49,284 --> 00:25:51,739 die Schlagstock schwingenden Gladiatoren , die mich einmal ansehen 675 00:25:51,834 --> 00:25:53,448 und kann ihre Verachtung kaum verbergen ... 676 00:25:53,517 --> 00:25:56,014 Und es tut mir leid, dass du das erleben musstest. 677 00:25:56,172 --> 00:25:58,756 Und die gut gemeinten Wächterpolizisten 678 00:25:59,133 --> 00:26:00,810 die sich nie als rassistisch sehen, 679 00:26:00,859 --> 00:26:03,130 aber sind in Ablehnung über ihre Mitschuld 680 00:26:03,179 --> 00:26:05,844 im systemischen Rassismus innerhalb der NYPD ... 681 00:26:07,075 --> 00:26:09,328 Polizisten wie Sie, Captain Benson. 682 00:26:12,229 --> 00:26:14,162 Mir ist klar, 683 00:26:14,883 --> 00:26:17,251 In NYPD gibt es Rassismus. 684 00:26:18,326 --> 00:26:20,208 Und was ist mit deiner eigenen Voreingenommenheit? 685 00:26:21,765 --> 00:26:23,593 Ich bin nicht rassistisch. 686 00:26:23,771 --> 00:26:25,153 Ich bin sicher, dass du nicht bist, 687 00:26:25,201 --> 00:26:26,646 ausdrücklich. 688 00:26:27,453 --> 00:26:28,965 Aber implizit? 689 00:26:30,206 --> 00:26:33,175 Wenn du in diesem Land aufgewachsen bist, ist es in dir und mir. 690 00:26:33,375 --> 00:26:35,204 Ich kämpfe jeden Tag mit meinen eigenen Vorurteilen. 691 00:26:36,022 --> 00:26:37,149 Für zu viele Menschen 692 00:26:37,213 --> 00:26:39,628 Strafverfolgung hat jede Glaubwürdigkeit verloren, 693 00:26:39,677 --> 00:26:41,508 und bis jeder von uns 694 00:26:41,572 --> 00:26:43,962 nimmt eine ernsthafte Selbstinventur, 695 00:26:44,981 --> 00:26:47,102 wir können nicht anfangen, es zurückzubekommen. 696 00:26:55,670 --> 00:26:57,541 Ah. Nachdem ich mit Joe gesprochen habe, 697 00:26:57,589 --> 00:27:00,365 Ich habe einen Ausweg aus dieser unglücklichen Situation gefunden. 698 00:27:00,487 --> 00:27:02,505 - Hast du? - Ja, wie mein Klient sagte, 699 00:27:02,554 --> 00:27:04,633 er wurde von Herrn Aquino in den Park gelockt, 700 00:27:04,709 --> 00:27:06,761 der ihm Drogen gab und sexuell aggressiv wurde. 701 00:27:06,810 --> 00:27:08,832 Wirklich, warum ist Mr. Aquino? 702 00:27:08,880 --> 00:27:10,792 auf der Intensivstation bewusstlos, 703 00:27:10,840 --> 00:27:11,919 ein Opfer von Vergewaltigung? 704 00:27:11,968 --> 00:27:13,702 So laufen manchmal Dinge schief 705 00:27:13,878 --> 00:27:15,373 wenn Drogen, Alkohol, 706 00:27:15,422 --> 00:27:16,840 und verlegte Leidenschaft sind beteiligt. 707 00:27:16,888 --> 00:27:18,972 Okay, willst du das an eine Jury verkaufen? 708 00:27:19,127 --> 00:27:20,699 Gehen Sie geradeaus. Buchen Sie ihn. 709 00:27:20,748 --> 00:27:23,512 Mordversuch, Körperverletzung und kriminelle sexuelle Handlung. 710 00:27:23,607 --> 00:27:25,497 Warte, Berater. 711 00:27:25,988 --> 00:27:28,206 Angesichts der unglücklichen Wendung der Ereignisse, 712 00:27:28,255 --> 00:27:31,180 Joe wäre bereit , einen falschen Angriff in Betracht zu ziehen. 713 00:27:31,444 --> 00:27:33,774 Herr Aquino hat Blutergüsse, Trauma, 714 00:27:33,822 --> 00:27:35,859 und die DNA Ihres Kunden in seiner Unterwäsche. 715 00:27:35,986 --> 00:27:37,724 Was beim einvernehmlichen Sex passieren kann. 716 00:27:37,773 --> 00:27:39,036 Einvernehmlich? 717 00:27:39,085 --> 00:27:41,302 - Er hat versucht, sich mir aufzuzwingen. - Also gut, Joe, wenn ich darf ... 718 00:27:41,351 --> 00:27:42,911 - Also gut, bring ihn hier raus. - Steh auf, Joe. 719 00:27:42,959 --> 00:27:43,722 Sie sind festgenommen. 720 00:27:43,771 --> 00:27:45,357 Alles klar, viel Glück bei der Anklage. 721 00:27:45,417 --> 00:27:46,745 Abgesehen von diesem viralen Video 722 00:27:46,793 --> 00:27:48,598 von Polizisten, die einen unschuldigen schwarzen Mann verhaften, 723 00:27:48,647 --> 00:27:50,870 Sie haben hier nicht einmal ein "er sagte, er sagte", Berater. 724 00:27:50,919 --> 00:27:52,342 Dein Opfer liegt im Koma. 725 00:27:52,391 --> 00:27:53,732 Lass uns gehen. 726 00:28:00,569 --> 00:28:02,388 - Hallo. - Hallo. 727 00:28:03,977 --> 00:28:05,615 - Danke, dass du mich getroffen hast. - Na sicher. 728 00:28:05,664 --> 00:28:07,099 Ich weiß, es war ein langer Tag. 729 00:28:07,302 --> 00:28:08,436 Ja. 730 00:28:08,648 --> 00:28:09,816 Wo sind wir? 731 00:28:09,865 --> 00:28:11,755 Wir haben Joe Murphy verhaftet. 732 00:28:11,804 --> 00:28:13,382 Er gab zu, mit Aquino Sex zu haben 733 00:28:13,431 --> 00:28:15,135 aber bestreitet, ihn angegriffen zu haben. 734 00:28:15,276 --> 00:28:17,915 - Und Aquino ist immer noch bewusstlos? - Ja. 735 00:28:19,966 --> 00:28:21,613 Es kann besser sein, wenn Sergeant Tutuola 736 00:28:21,661 --> 00:28:23,115 bezeugt bei der Grand Jury. 737 00:28:23,296 --> 00:28:24,707 [Lacht] 738 00:28:24,895 --> 00:28:27,273 Anstatt eine weiße Frau, Captain? 739 00:28:33,459 --> 00:28:35,021 Wie ist es beim IAB gelaufen? 740 00:28:36,037 --> 00:28:37,125 Was hast du gehört 741 00:28:37,174 --> 00:28:38,286 Kein Wort... 742 00:28:38,577 --> 00:28:40,039 Was mich beunruhigt. 743 00:28:40,818 --> 00:28:42,801 Chef, ich habe letzte Nacht nicht geschlafen. 744 00:28:43,162 --> 00:28:45,721 Ich bin immer und immer wieder in meinem Kopf gegangen 745 00:28:45,770 --> 00:28:47,869 über das, was in diesem Park passiert ist, 746 00:28:47,935 --> 00:28:49,831 und versuchen herauszufinden 747 00:28:49,880 --> 00:28:51,268 was ich anders hätte machen können, 748 00:28:51,316 --> 00:28:52,593 und... 749 00:28:53,573 --> 00:28:55,306 Und was ich vermisst habe. 750 00:28:55,887 --> 00:28:57,249 Und was denkst du? 751 00:28:57,771 --> 00:28:59,625 Ich denke, dass ich so konzentriert war 752 00:28:59,674 --> 00:29:01,544 auf die Opfer, dass ... 753 00:29:01,993 --> 00:29:03,524 Das ist meine eigene Voreingenommenheit, 754 00:29:05,087 --> 00:29:06,742 ist mir nicht mal eingefallen. 755 00:29:07,747 --> 00:29:09,084 Und nun? 756 00:29:09,375 --> 00:29:10,842 Ich weiß es nicht. 757 00:29:13,078 --> 00:29:14,833 Wie sehr hat diese Tendenz 758 00:29:14,881 --> 00:29:16,735 beeinflussen meine Entscheidungen, 759 00:29:16,895 --> 00:29:19,096 meine Entscheidungen beeinflussen, 760 00:29:19,567 --> 00:29:20,943 als Polizist? 761 00:29:23,056 --> 00:29:24,532 Ich taumle. 762 00:29:25,975 --> 00:29:27,894 Wir sind alle. 763 00:29:29,896 --> 00:29:32,219 Das Ausmaß der Empörung in der Gemeinschaft ... 764 00:29:33,133 --> 00:29:35,985 Es kommt ein Güterzug. [Lacht] 765 00:29:36,157 --> 00:29:38,185 1PP spürt es auch. 766 00:29:38,571 --> 00:29:39,884 Meine Sorge ist, 767 00:29:39,933 --> 00:29:42,178 Sie interessieren sich mehr für die Optik als für die tatsächliche Veränderung. 768 00:29:42,507 --> 00:29:44,255 Hattest du deshalb Fin ... 769 00:29:44,860 --> 00:29:47,038 Sag mir, ich soll auf meinen Rücken aufpassen? 770 00:29:48,748 --> 00:29:50,961 Wenn sich eine Organisation bedroht fühlt, 771 00:29:51,310 --> 00:29:53,223 wenn sie glauben, dass sie sich schützen können 772 00:29:53,272 --> 00:29:55,392 indem man ein paar Bauern opfert, 773 00:29:55,619 --> 00:29:57,437 Sie werden nicht zögern. 774 00:30:01,485 --> 00:30:03,292 _ 775 00:30:03,341 --> 00:30:05,403 Sie haben mit Eric Aquino gearbeitet. 776 00:30:06,391 --> 00:30:08,014 Er ist selbstlos. 777 00:30:08,434 --> 00:30:10,055 Eine sanfte Seele. 778 00:30:10,367 --> 00:30:12,510 Können Sie seine Verletzungen beschreiben? 779 00:30:13,398 --> 00:30:15,092 Eine so schwere Kopfwunde 780 00:30:15,141 --> 00:30:17,716 dass er das Bewusstsein immer noch nicht wiedererlangt hat 781 00:30:17,822 --> 00:30:21,152 und Analtrauma im Einklang mit sexuellen Übergriffen. 782 00:30:21,489 --> 00:30:23,034 Gab es DNA? 783 00:30:23,646 --> 00:30:25,640 Joe Murphys DNA war ein Match 784 00:30:25,689 --> 00:30:28,189 für das Sperma in Aquinos Unterwäsche. 785 00:30:28,504 --> 00:30:31,408 Herr Aquino kann heute hier nicht aussagen. 786 00:30:31,457 --> 00:30:32,600 Können Sie uns sagen, was passiert ist? 787 00:30:32,649 --> 00:30:34,098 als die Polizei ihn entdeckte? 788 00:30:34,232 --> 00:30:35,705 Er blutete aus dem Kopf. 789 00:30:35,753 --> 00:30:37,644 Seine Hosen waren runter und blutig. 790 00:30:37,726 --> 00:30:39,467 Er konnte eine kurze Erklärung abgeben 791 00:30:39,516 --> 00:30:40,686 was uns dazu brachte, fortzufahren 792 00:30:40,735 --> 00:30:43,231 mit der Untersuchung sexueller Übergriffe. 793 00:30:43,280 --> 00:30:44,306 Vielen Dank, Sergeant. 794 00:30:44,355 --> 00:30:45,873 Kann ich eine Frage stellen? 795 00:30:46,649 --> 00:30:50,076 - Du kannst mich fragen, und ich werde ... - Das ist okay, ich werde fragen. 796 00:30:50,232 --> 00:30:52,264 Hat das Opfer gesagt, wer ihn angegriffen hat? 797 00:30:52,312 --> 00:30:54,225 - Nein. - Aber ist das nicht der Fall? 798 00:30:54,274 --> 00:30:56,262 Wo haben Sie Jayvon Brown zuerst verhaftet? 799 00:30:56,357 --> 00:30:57,795 Die Polizei wurde gerufen. 800 00:30:57,870 --> 00:30:59,657 Er hatte ausstehende Haftbefehle. 801 00:30:59,706 --> 00:31:01,730 Sie alle nehmen an, dass es ein schwarzer Mann war 802 00:31:01,779 --> 00:31:03,466 nur weil er da war? 803 00:31:03,627 --> 00:31:05,247 Wir wussten nicht, was wir sahen. 804 00:31:05,491 --> 00:31:06,980 Warum sollten wir Ihnen jetzt glauben? 805 00:31:07,029 --> 00:31:09,568 Fräulein, hier gibt es einen Prozess, 806 00:31:09,617 --> 00:31:10,959 und wenn Sie Fragen haben, 807 00:31:11,008 --> 00:31:12,929 - Sie müssen ... - Ich habe viele Fragen. 808 00:31:13,575 --> 00:31:15,271 Der einzige Grund, warum Jayvon verhaftet wurde 809 00:31:15,336 --> 00:31:16,686 war deswegen Karen Sprichwort 810 00:31:16,735 --> 00:31:17,792 sie wurde bedroht, richtig? 811 00:31:17,841 --> 00:31:19,795 Das ist für dieses Verfahren nicht relevant , 812 00:31:19,844 --> 00:31:21,966 und der Sergeant muss das nicht beantworten. 813 00:31:23,554 --> 00:31:25,258 Jayvon Brown wurde festgenommen 814 00:31:25,307 --> 00:31:27,107 gemäß dem Standardverfahren der Polizei. 815 00:31:27,156 --> 00:31:28,526 [Lacht] 816 00:31:28,765 --> 00:31:30,311 "Polizeiverfahren"? 817 00:31:30,450 --> 00:31:31,760 Das gleiche Verfahren, das Sie verwendet haben 818 00:31:31,809 --> 00:31:32,971 als du den Vater dieses Jungen erschossen hast, 819 00:31:33,019 --> 00:31:34,979 ein anderer schwarzer Mann in den Projekten? 820 00:31:43,200 --> 00:31:45,071 Das war ein Zugunglück. 821 00:31:45,889 --> 00:31:47,652 Weißt du, ich verliere die Kontrolle über die Grand Jury? 822 00:31:47,764 --> 00:31:49,396 War nicht meine Idee auszusagen. 823 00:31:49,445 --> 00:31:50,685 Weil du mit dem Weg nicht einverstanden warst 824 00:31:50,733 --> 00:31:51,740 Jayvons Verhaftung ging unter? 825 00:31:51,789 --> 00:31:53,896 - Das habe ich nicht gesagt. - Nein, aber die Grand Jury hat es alle gehört. 826 00:31:53,945 --> 00:31:56,164 Nun, selbst wenn sie es getan haben, ist Joe Murphy schuldig. 827 00:31:56,213 --> 00:31:57,834 Das hat nichts mit Jayvon zu tun. 828 00:31:57,883 --> 00:31:59,739 Versuchen Sie das dort zu sagen. 829 00:32:01,581 --> 00:32:03,285 Siehst du nicht, dass sie nach Gründen suchen ? 830 00:32:03,334 --> 00:32:04,926 den Bullen jetzt nicht zu vertrauen, 831 00:32:04,975 --> 00:32:06,084 und wenn Sie... 832 00:32:06,133 --> 00:32:08,568 Wenn Sie auf den Stand steigen und aussagen 833 00:32:08,617 --> 00:32:10,303 Als ob du als Geisel gehalten wirst, hilft mir das nicht 834 00:32:10,351 --> 00:32:11,608 - Holen Sie sich die Anklage! - Geht es darum? 835 00:32:11,656 --> 00:32:13,217 Weil es mir leid tut, Berater, wenn wir nicht geben 836 00:32:13,266 --> 00:32:14,826 Dieser Fall für Sie in einen schönen kleinen Bogen eingewickelt . 837 00:32:14,874 --> 00:32:15,674 Ende. 838 00:32:15,723 --> 00:32:18,016 Wenn Sie sich Gedanken darüber gemacht haben, Jayvon zu verhaften, 839 00:32:18,064 --> 00:32:20,168 Du hättest es mir sagen sollen, bevor du dort hinaufgegangen bist. 840 00:32:20,217 --> 00:32:21,527 Vielleicht solltest du es wissen. 841 00:32:21,614 --> 00:32:23,113 Nach all Ihren Jahren als Polizist 842 00:32:23,162 --> 00:32:24,247 Du hast noch nie schwarze Bullen gesehen 843 00:32:24,296 --> 00:32:25,416 während des Stopps zurücktreten und durchsuchen? 844 00:32:25,465 --> 00:32:26,716 Und was hat das mit mir zu tun? 845 00:32:26,765 --> 00:32:28,064 Ich sag ja nur. 846 00:32:28,283 --> 00:32:29,978 Sie können einen Polizisten von Staten Island nehmen ... 847 00:32:30,027 --> 00:32:31,064 Wie, nennst du mich rassistisch? 848 00:32:31,113 --> 00:32:32,193 - Was zum Teufel ist das? - Nein nein Nein Nein. 849 00:32:32,241 --> 00:32:33,198 Niemand sagt das! 850 00:32:33,246 --> 00:32:35,283 Leute, beruhigt euch. Du machst eine Szene. 851 00:32:35,582 --> 00:32:37,535 Ich bin mitten in einer großen Jury, Mr. Freddo. 852 00:32:37,621 --> 00:32:38,765 Was machst du hier? 853 00:32:38,814 --> 00:32:40,986 Aktuelle Nachrichten: Mein Kunde hat beschlossen, auszusagen. 854 00:32:41,035 --> 00:32:42,085 Ja wirklich? 855 00:32:42,223 --> 00:32:44,152 Versteht er, dass er die Immunität aufheben muss? 856 00:32:44,201 --> 00:32:45,458 Er weiß. 857 00:32:45,757 --> 00:32:47,168 Schnall dich an, Sonny. 858 00:32:48,589 --> 00:32:50,460 Perp, der zu einer großen Jury kommt? 859 00:32:50,680 --> 00:32:51,827 Etwas ist los. 860 00:32:51,954 --> 00:32:53,262 Gut... 861 00:32:53,538 --> 00:32:55,124 Was auch immer Murphy lügt, 862 00:32:55,173 --> 00:32:56,668 Er ist in eine Gerichtsverhandlung verwickelt. 863 00:32:56,856 --> 00:32:58,541 Wenn dies vor Gericht geht. 864 00:32:58,804 --> 00:33:00,106 Sie würfeln, 865 00:33:00,163 --> 00:33:02,197 dass ich keine Anklage bekomme. 866 00:33:07,325 --> 00:33:08,653 Ja. Okay. 867 00:33:09,178 --> 00:33:10,965 Ich habe die Polizei angelogen. 868 00:33:11,265 --> 00:33:12,885 Ich hatte Mr. Aquino in einer Bar getroffen, 869 00:33:12,934 --> 00:33:14,613 und er und ich gingen zusammen in den Park. 870 00:33:14,662 --> 00:33:16,449 Und hast du nicht auch gelogen? 871 00:33:16,498 --> 00:33:18,471 Was ist passiert, als du im Park angekommen bist? 872 00:33:19,025 --> 00:33:20,317 Ja. 873 00:33:21,226 --> 00:33:23,133 Und das fällt mir nicht leicht. 874 00:33:24,312 --> 00:33:27,178 Die Wahrheit ist, wir waren betrunken, hoch. 875 00:33:27,498 --> 00:33:28,631 Er hat mich entpackt, 876 00:33:28,680 --> 00:33:30,161 initiierte eine sexuelle Begegnung. 877 00:33:30,249 --> 00:33:33,336 Und deshalb hast du auch die Polizei angelogen , oder? 878 00:33:36,553 --> 00:33:38,069 Ich habe mich geschämt. 879 00:33:38,413 --> 00:33:40,409 Meine Verlobte, meine Mutter, 880 00:33:40,457 --> 00:33:42,880 Ich wollte nicht, dass sie es wissen ... 881 00:33:45,086 --> 00:33:46,392 Ich bin bi. 882 00:33:47,020 --> 00:33:49,903 Ich schätze deine Tapferkeit, 883 00:33:49,952 --> 00:33:51,781 wenn du dich heute hier aufmachst, 884 00:33:51,944 --> 00:33:54,200 Aber können Sie uns ehrlich sagen? 885 00:33:54,623 --> 00:33:57,075 Was ist nach deiner sexuellen Begegnung passiert ? 886 00:33:58,077 --> 00:33:59,381 Nichts... 887 00:33:59,627 --> 00:34:00,856 Danach passierte nichts mehr. 888 00:34:00,905 --> 00:34:03,022 - Entschuldige, was? - Eric und ich hatten einen kurzen sexuellen Moment. 889 00:34:03,071 --> 00:34:05,614 Ich bin nicht stolz darauf, aber wie gesagt, ich war betrunken. 890 00:34:06,387 --> 00:34:08,163 Ich habe einen Reißverschluss gemacht. Ich ging zu meiner Verlobten nach Hause. 891 00:34:08,212 --> 00:34:10,082 Ich habe keine Ahnung, was danach mit Eric passiert ist . 892 00:34:10,145 --> 00:34:13,017 Mr. Murphy, haben Sie es den Detectives nicht gesagt? 893 00:34:13,253 --> 00:34:15,061 dass Eric aggressiv mit dir geworden war, 894 00:34:15,110 --> 00:34:16,452 - Und du hast ihn abgestoßen? - Nun ja, 895 00:34:16,501 --> 00:34:18,381 Ich erzählte ihnen nur, was sie hören wollten. 896 00:34:18,430 --> 00:34:20,114 Du meinst, du hast wieder gelogen? 897 00:34:21,729 --> 00:34:24,186 Okay, also im Grunde heute 898 00:34:24,259 --> 00:34:26,546 Sie haben jedes Detail zugegeben 899 00:34:26,595 --> 00:34:27,882 Ihrer Begegnung 900 00:34:27,931 --> 00:34:30,648 bis zu dem Punkt, an dem Eric Aquino angegriffen wurde. 901 00:34:30,697 --> 00:34:32,106 Es tut mir leid, aber das klingt 902 00:34:32,155 --> 00:34:34,109 als würdest du zugeben, was du nicht leugnen kannst 903 00:34:34,158 --> 00:34:35,467 und zu leugnen, was Sie nicht zugeben können, 904 00:34:35,516 --> 00:34:37,304 Also warum ... warum sollten wir dir jetzt glauben? 905 00:34:37,353 --> 00:34:39,772 Das Geständnis wurde erzwungen. 906 00:34:41,807 --> 00:34:43,761 Eine der Polizisten sagte mir, sie seien sauer auf mich 907 00:34:43,810 --> 00:34:45,327 für die Verfilmung von Jayvons Verhaftung. 908 00:34:45,436 --> 00:34:47,194 Sie haben viel Schwachsinn, weil sie ihn verhaftet haben, 909 00:34:47,243 --> 00:34:48,791 und ich würde den Sturz ertragen müssen. 910 00:34:48,840 --> 00:34:51,920 Also, obwohl Eric Aquino vergewaltigt wurde, 911 00:34:52,414 --> 00:34:53,994 und liegt immer noch im Koma, 912 00:34:54,177 --> 00:34:55,422 Du bist das Opfer hier? 913 00:34:55,471 --> 00:34:57,296 - Das ist dein Zeugnis? - Nein. 914 00:34:59,500 --> 00:35:01,710 Wir sind alle Opfer hier. 915 00:35:03,661 --> 00:35:05,922 Eric, Jayvon und ich. 916 00:35:05,971 --> 00:35:07,189 Mr. Murphy, wir haben genug gehört. 917 00:35:07,238 --> 00:35:09,192 - Vielen Dank. - Entschuldigen Sie. 918 00:35:10,028 --> 00:35:11,639 Lass den Mann fertig werden. 919 00:35:18,088 --> 00:35:20,631 Ich bin entsetzt darüber, was mit Eric passiert ist. 920 00:35:20,680 --> 00:35:22,459 aber das hat nichts mit mir zu tun. 921 00:35:22,507 --> 00:35:24,294 Ich habe ihn nicht verletzt. 922 00:35:24,410 --> 00:35:25,920 Deshalb bin ich heute reingekommen 923 00:35:25,969 --> 00:35:28,218 obwohl mein Anwalt mir geraten hat, es nicht zu tun. 924 00:35:35,014 --> 00:35:36,819 Die Bullen lügen dich an. 925 00:35:41,261 --> 00:35:42,634 Ich bin nicht. 926 00:36:02,505 --> 00:36:03,839 [Seufzer] 927 00:36:05,324 --> 00:36:07,079 Das ist dein neues Büro? 928 00:36:08,631 --> 00:36:10,166 Nimm Platz. 929 00:36:10,699 --> 00:36:12,025 Wie geht's? 930 00:36:12,223 --> 00:36:13,697 Nicht gut. 931 00:36:14,016 --> 00:36:15,970 Es sind nur ein paar Stunden vergangen. 932 00:36:16,018 --> 00:36:18,587 Für eine große Jury ist das ein Leben lang. 933 00:36:19,094 --> 00:36:21,163 Er hat durch die Zähne gelogen. 934 00:36:21,212 --> 00:36:23,687 Er wusste genau, welche Karten er spielen sollte. 935 00:36:23,735 --> 00:36:24,830 Je mehr ich ihm nachging, 936 00:36:24,879 --> 00:36:26,702 Je mehr die großen Geschworenen mit ihm sympathisierten. 937 00:36:27,087 --> 00:36:28,862 Jurys sind schlau, Dominick. 938 00:36:29,198 --> 00:36:30,561 Meistens. 939 00:36:31,533 --> 00:36:33,863 Aber sie sind gerade so sauer auf die NYPD, 940 00:36:34,012 --> 00:36:35,382 Sie wollen uns bestrafen. 941 00:36:35,431 --> 00:36:36,635 Hey, Sonny. 942 00:36:36,684 --> 00:36:38,087 Nun, einige gewinnen, einige verlieren. 943 00:36:38,283 --> 00:36:39,875 Der Aufseher hat mir nur gesagt, dass sie No Bill gewählt haben. 944 00:36:39,924 --> 00:36:41,210 Joey geht. 945 00:36:41,259 --> 00:36:43,102 Du hättest das Mis-D nehmen sollen, Kleiner. 946 00:36:48,190 --> 00:36:49,477 Es ist nicht vorbei. 947 00:36:49,900 --> 00:36:51,428 Nein, ist es nicht. 948 00:36:52,158 --> 00:36:54,551 Jemand muss es noch Eric Aquinos Familie erzählen 949 00:36:54,599 --> 00:36:56,063 was ist gerade passiert. 950 00:36:57,009 --> 00:36:59,166 _ 951 00:36:59,298 --> 00:37:01,931 Dieser Mann lässt meinen Sohn sterben und er geht frei? 952 00:37:01,980 --> 00:37:03,007 Wie konnte das passieren? 953 00:37:03,056 --> 00:37:04,636 Er sagte der Grand Jury, wir hätten ihn gerahmt. 954 00:37:04,712 --> 00:37:06,749 Und sie glaubten ihm über die Polizei. 955 00:37:07,087 --> 00:37:08,991 Es ist eine komplizierte Zeit. 956 00:37:09,650 --> 00:37:11,242 Ich verstehe nicht. 957 00:37:11,291 --> 00:37:13,889 Was sie meint, Mom, ist NYPD vermasselt. 958 00:37:13,993 --> 00:37:16,184 - Mark Peter, sei höflich. - Das liegt ganz bei dir! 959 00:37:16,233 --> 00:37:17,658 Wenn Sie Jayvon Brown nicht verhaftet hätten, 960 00:37:17,706 --> 00:37:19,924 nichts davon wäre passiert, oder ? 961 00:37:31,636 --> 00:37:32,877 Hey, Noah. 962 00:37:33,215 --> 00:37:35,020 Zeit fürs Bett, Schatz. 963 00:37:36,766 --> 00:37:38,689 Was guckst du? 964 00:37:40,220 --> 00:37:44,106 Das Video von dir, wie du den Falschen festnimmst. 965 00:37:45,405 --> 00:37:48,116 Jeder in der Schule hat es gesehen. 966 00:37:51,322 --> 00:37:52,791 Okay. 967 00:37:57,210 --> 00:37:59,135 Willst du darüber reden? 968 00:38:00,119 --> 00:38:02,064 Warum hast du ihn verhaftet? 969 00:38:03,918 --> 00:38:06,288 - [seufzt] - Bist du rassistisch? 970 00:38:07,587 --> 00:38:08,854 Noah... 971 00:38:09,541 --> 00:38:11,004 Komm schon. 972 00:38:11,877 --> 00:38:14,254 Noah, du weißt, dass ich nicht bin. 973 00:38:16,098 --> 00:38:18,076 Hast du ihm gesagt, dass es dir leid tut? 974 00:38:21,392 --> 00:38:22,631 Es gibt eine Klage, 975 00:38:22,680 --> 00:38:25,761 und meine Chefs sagten mir, dass ich ... 976 00:38:26,699 --> 00:38:28,671 Dass ich nicht mit ihm reden sollte. 977 00:38:30,646 --> 00:38:31,838 Warum? 978 00:38:31,887 --> 00:38:34,968 Du sagst mir immer, ich soll mich entschuldigen, wenn ich etwas falsch mache. 979 00:38:42,001 --> 00:38:45,129 [SCHWERES ATMEN] 980 00:38:45,520 --> 00:38:46,867 Herr Brown... 981 00:38:47,788 --> 00:38:49,616 - Kann ich mit dir sprechen? - [Seufzer] 982 00:38:50,099 --> 00:38:51,576 Hast du nichts Besseres zu tun? 983 00:38:51,625 --> 00:38:53,436 als mich unter Druck zu setzen, meine Beschwerde fallen zu lassen? 984 00:38:53,669 --> 00:38:55,185 Deshalb bin ich nicht hier. 985 00:38:57,840 --> 00:38:59,534 Sie wissen also, dass ich entlassen wurde. 986 00:39:00,300 --> 00:39:02,940 Irgendwie war alles in den Zeitungen, dass ich in NA bin. 987 00:39:03,802 --> 00:39:06,133 Es tut mir leid und ich kann Ihren Chef anrufen ... 988 00:39:06,181 --> 00:39:07,394 Tu es nicht. 989 00:39:08,080 --> 00:39:09,539 Du hast genug getan. 990 00:39:12,309 --> 00:39:14,388 Ich wollte dich wissen lassen, 991 00:39:14,748 --> 00:39:16,685 dass die DA Anklage verfolgt 992 00:39:16,743 --> 00:39:18,145 gegen Colleen Reynolds, 993 00:39:18,248 --> 00:39:20,115 für die Einreichung eines falschen Berichts. 994 00:39:21,905 --> 00:39:23,825 Okay, also ... 995 00:39:24,033 --> 00:39:25,820 Also verliere ich meinen Job, 996 00:39:25,868 --> 00:39:27,227 Murphy geht, 997 00:39:27,290 --> 00:39:30,078 und jetzt denkst du , du kannst einfach alle ablenken 998 00:39:30,127 --> 00:39:32,724 und einen moralischen Grund beanspruchen, indem Sie diese Frau beschuldigen? 999 00:39:35,932 --> 00:39:39,018 Die NYPD hat ... [Seufzer] 1000 00:39:41,336 --> 00:39:42,716 ICH... 1001 00:39:43,515 --> 00:39:45,299 Viel Arbeit zu erledigen. 1002 00:39:46,524 --> 00:39:47,887 Ja. 1003 00:39:48,888 --> 00:39:50,325 Sie machen. 1004 00:39:50,642 --> 00:39:52,186 [Seufzer] 1005 00:40:05,888 --> 00:40:09,888 synchronisiert und korrigiert von PopcornAWH www.addic7ed.com 1006 00:40:12,888 --> 00:40:15,342 [DRAMATISCHE MUSIK] 1007 00:40:15,917 --> 00:40:22,564 ♪ ♪ 1008 00:40:42,879 --> 00:40:45,841 [WOLF HOWLS] 75452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.