All language subtitles for Royal.Secret.Agent.S01E15.210208.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,330 --> 00:00:07,161 Is anyone home? 2 00:00:07,186 --> 00:00:08,535 EPISODE 15 3 00:00:09,825 --> 00:00:10,925 Anyone home? 4 00:00:12,970 --> 00:00:14,070 Ibeom. 5 00:00:14,070 --> 00:00:15,340 Is anyone home? 6 00:00:16,110 --> 00:00:17,680 What is it? 7 00:00:17,680 --> 00:00:18,880 He needs urgent care. 8 00:00:20,510 --> 00:00:21,610 Come in. 9 00:00:21,610 --> 00:00:22,650 Hurry. 10 00:00:34,690 --> 00:00:36,000 Are you planning on facing them? 11 00:00:36,000 --> 00:00:36,900 Yes. 12 00:00:38,330 --> 00:00:41,030 You are foolish. This will slightly hurt. 13 00:00:41,030 --> 00:00:41,570 What do you... 14 00:00:41,570 --> 00:00:42,470 That way! 15 00:00:47,739 --> 00:00:50,710 What are you waiting for? The rest of them went that way. 16 00:00:52,250 --> 00:00:53,450 Stop standing around and go! 17 00:00:53,450 --> 00:00:54,750 Do you want them to get away? 18 00:00:54,750 --> 00:00:55,820 After them! 19 00:00:55,820 --> 00:00:56,820 - Yes, sir! - Yes, sir! 20 00:01:02,790 --> 00:01:04,190 Hand him over to us. 21 00:01:04,190 --> 00:01:05,459 We will take him. 22 00:01:06,830 --> 00:01:09,459 Ibeom, now. 23 00:01:29,080 --> 00:01:31,780 That hurt very much, not slightly. 24 00:01:35,090 --> 00:01:36,320 Let us move them. 25 00:01:40,930 --> 00:01:43,530 Doctor, please save him. 26 00:01:47,270 --> 00:01:48,529 How is he? 27 00:02:02,010 --> 00:02:04,320 I am dying without realizing my goal, 28 00:02:06,850 --> 00:02:08,320 and it enrages me. 29 00:02:08,520 --> 00:02:09,590 Gyesu. 30 00:02:21,500 --> 00:02:25,540 I was my own master. 31 00:02:27,370 --> 00:02:33,950 So you must, too, become your own master. 32 00:02:37,350 --> 00:02:38,720 I will. 33 00:02:39,650 --> 00:02:40,790 And... 34 00:02:44,060 --> 00:02:47,660 For those without power... 35 00:03:05,550 --> 00:03:11,050 - Boss! - Boss! 36 00:04:01,930 --> 00:04:02,970 Ibeom. 37 00:04:04,840 --> 00:04:06,710 I should have killed Byeon Haksu. 38 00:04:09,880 --> 00:04:14,180 He asked Hanyang to send soldiers. 39 00:04:15,680 --> 00:04:18,250 Had you killed him, 40 00:04:18,250 --> 00:04:21,250 instead of being a criminal, he would have become a righteous man, 41 00:04:21,250 --> 00:04:23,120 and Jeonju would've become completely ruined. 42 00:04:23,320 --> 00:04:24,520 A righteous man? 43 00:04:25,290 --> 00:04:27,260 A world where a man who imprisons the innocent 44 00:04:27,260 --> 00:04:30,830 and uses their lives to apprehend robbers is named righteous 45 00:04:30,830 --> 00:04:33,030 is a world that is in disorder, is it not? 46 00:04:33,030 --> 00:04:35,700 Was it truly to right the wrong? 47 00:04:36,400 --> 00:04:39,310 Then the first step should've been to reveal Byeon Haksu's crimes. 48 00:04:39,310 --> 00:04:40,670 Judgment comes after that! 49 00:04:40,670 --> 00:04:42,710 I am not interested in judgment! 50 00:04:48,310 --> 00:04:53,650 A truly righteous man just lost his life. 51 00:04:56,460 --> 00:04:58,690 And soon enough, those who are in prison 52 00:04:58,690 --> 00:05:00,260 will lose their lives at the hands of Byeon Haksu. 53 00:05:02,500 --> 00:05:04,130 I will not let that be. 54 00:05:06,470 --> 00:05:11,240 You saved Byeon Haksu's life, so you must keep your word. 55 00:05:12,640 --> 00:05:14,370 If people lose their lives, 56 00:05:17,240 --> 00:05:19,609 you will pay for it with your own. 57 00:05:21,080 --> 00:05:23,120 Are you saying you will kill me? 58 00:05:23,120 --> 00:05:27,450 You are a royal secret agent, so let's try to prevent that from happening. 59 00:05:27,990 --> 00:05:31,260 Before I am a royal secret agent, I am your older brother. 60 00:05:41,530 --> 00:05:43,640 Pay for it with my life? 61 00:05:46,670 --> 00:05:48,270 How can my own brother say that? 62 00:06:01,950 --> 00:06:05,690 Chunsam, what if something happened to Lord Seong? 63 00:06:06,290 --> 00:06:07,430 Right? Chunsam... 64 00:06:08,430 --> 00:06:09,359 How dare you! 65 00:06:09,359 --> 00:06:10,200 Hey! 66 00:06:10,460 --> 00:06:11,600 Oh no! 67 00:06:11,600 --> 00:06:13,400 Chunsam! Park Chunsam! 68 00:06:13,730 --> 00:06:15,100 What? Why am I lying on my back? 69 00:06:15,540 --> 00:06:16,670 What? 70 00:06:17,040 --> 00:06:18,470 What happened? 71 00:06:18,770 --> 00:06:20,170 How dare you. 72 00:06:20,170 --> 00:06:24,540 Lord Seong may be in deep trouble, so how could you fall asleep? How? 73 00:06:25,280 --> 00:06:28,580 Sleep? I was deep in thought! I was! 74 00:06:28,580 --> 00:06:31,150 Geez, you should wipe the drool off your chin first. 75 00:06:35,050 --> 00:06:36,160 Lord Seong. 76 00:06:38,420 --> 00:06:40,060 Are you hurt? 77 00:06:40,360 --> 00:06:41,590 I am fine. 78 00:06:41,590 --> 00:06:43,530 Sir, what took you so long? 79 00:06:43,530 --> 00:06:46,330 I couldn't sleep because I was worried about you. 80 00:06:48,770 --> 00:06:50,100 How did everything go? 81 00:06:53,070 --> 00:06:55,480 Why don't we go inside first? 82 00:06:55,480 --> 00:06:56,380 Yes. 83 00:07:02,520 --> 00:07:04,550 What kind of a governor would kill innocent people 84 00:07:04,550 --> 00:07:06,490 just to apprehend the robbers? 85 00:07:06,490 --> 00:07:08,550 It must be an empty threat. 86 00:07:08,550 --> 00:07:13,090 Perhaps it was at first, but the situation has changed. 87 00:07:13,090 --> 00:07:16,400 He almost lost his life to the robbers he wished to apprehend, 88 00:07:16,400 --> 00:07:18,730 so he might try to get revenge. 89 00:07:19,300 --> 00:07:22,270 That's true. He must be furious. 90 00:07:22,270 --> 00:07:25,440 Even he won't be able to execute all those people. 91 00:07:25,440 --> 00:07:27,470 If he does or already did, 92 00:07:27,470 --> 00:07:29,380 people near the provincial office must have heard something. 93 00:07:30,180 --> 00:07:33,010 We will go and find out what is going on at the provincial office. 94 00:07:33,010 --> 00:07:33,910 Yes, sir. 95 00:07:45,890 --> 00:07:50,330 How could you take all those men and fail to apprehend even one robber? 96 00:07:50,330 --> 00:07:51,600 Please forgive me. 97 00:07:56,700 --> 00:07:58,740 Lord Byeon, give us more time. 98 00:07:58,740 --> 00:08:00,810 Jeonju is in the palm of my hand, so if anything... 99 00:08:06,249 --> 00:08:09,680 Seong Ibeom held his sword against my neck 100 00:08:09,680 --> 00:08:14,120 just around the corner from my provincial office! 101 00:08:26,100 --> 00:08:27,600 I will give you three days. 102 00:08:28,800 --> 00:08:30,870 If you fail to apprehend them within that time, 103 00:08:33,270 --> 00:08:35,810 I will have your heads. 104 00:08:37,680 --> 00:08:38,710 - Yes, Lord Byeon. - Yes, Lord Byeon. 105 00:08:43,620 --> 00:08:44,950 Pardon me, Court Lady Kim. 106 00:08:44,950 --> 00:08:45,920 Yes! 107 00:08:53,260 --> 00:08:54,260 Lord Jang. 108 00:08:56,160 --> 00:08:57,430 Did I startle you? 109 00:08:58,060 --> 00:08:59,430 No, Lord Jang. 110 00:09:00,630 --> 00:09:05,040 How is Dain, I mean, Yeongsin doing? 111 00:09:05,540 --> 00:09:06,410 What? 112 00:09:07,740 --> 00:09:10,040 Oh, Lady Yeongsin? 113 00:09:11,340 --> 00:09:13,080 She is wonderful. 114 00:09:13,080 --> 00:09:16,820 She has become a true lady from a prominent family. 115 00:09:19,650 --> 00:09:21,490 I was planning on paying her a visit tonight. 116 00:09:21,490 --> 00:09:22,260 What? 117 00:09:23,220 --> 00:09:24,490 Tonight? 118 00:09:24,490 --> 00:09:26,330 What is it? 119 00:09:26,330 --> 00:09:27,730 Is everything okay? 120 00:09:29,500 --> 00:09:32,270 Well, actually... 121 00:09:33,800 --> 00:09:35,400 Lady Yeongsin has... 122 00:09:38,440 --> 00:09:43,140 She has developed a large boil on her behind. 123 00:09:43,640 --> 00:09:44,640 A boil? 124 00:09:45,210 --> 00:09:47,980 Oh, geez. Has a doctor seen her? 125 00:09:49,620 --> 00:09:51,020 I must see her this instant. 126 00:09:51,020 --> 00:09:52,350 No! 127 00:09:54,690 --> 00:09:55,990 No? 128 00:09:58,320 --> 00:10:05,300 Because of the location of the boil, she has ordered to decline all visitors. 129 00:10:07,030 --> 00:10:10,170 I have raised her since she was a child, so there is no need to be ashamed. 130 00:10:10,170 --> 00:10:11,140 Lord Jang! 131 00:10:13,370 --> 00:10:14,940 Actually, Lady Yeongsin... 132 00:10:17,280 --> 00:10:18,980 Has fallen ill with a disease. 133 00:10:22,920 --> 00:10:24,080 A disease? 134 00:10:24,080 --> 00:10:28,790 Yes, her entire body is covered with rashes, 135 00:10:28,790 --> 00:10:31,820 and the doctor forbade any visitors. 136 00:10:34,330 --> 00:10:36,360 Dain is ill with a disease, 137 00:10:36,360 --> 00:10:38,530 and you expect me to turn a blind eye? 138 00:10:40,170 --> 00:10:43,000 I must go and see her this instant. 139 00:10:44,040 --> 00:10:45,170 Lord Jang! 140 00:10:45,540 --> 00:10:47,540 Tell me the truth. 141 00:10:50,510 --> 00:10:52,580 Did Yeongsin get into trouble again? 142 00:10:54,480 --> 00:10:56,750 Actually... 143 00:11:00,550 --> 00:11:03,020 She is gone? What do you mean? 144 00:11:03,020 --> 00:11:04,960 It is all my fault. 145 00:11:04,960 --> 00:11:06,990 I should have looked into her. 146 00:11:07,260 --> 00:11:10,930 Her wedding is approaching, so where did she go? 147 00:11:10,930 --> 00:11:15,270 I feel dreadful to say this, but she rejected the marriage proposal. 148 00:11:16,140 --> 00:11:19,240 She rejected it? For what reason? 149 00:11:21,810 --> 00:11:27,550 Her heart belongs to someone else. 150 00:11:29,080 --> 00:11:32,750 She left because of him? 151 00:11:33,850 --> 00:11:35,290 She did. 152 00:11:37,260 --> 00:11:41,830 I knew she was strong-willed, but this was unexpected. 153 00:11:45,030 --> 00:11:49,270 So who is the man that has her heart? 154 00:11:49,270 --> 00:11:55,680 I am not certain, but knowing her nature, it cannot be just anyone. 155 00:11:55,980 --> 00:12:01,310 He must be a trustworthy man, so do not be concerned. 156 00:12:01,310 --> 00:12:04,480 What kind of a trustworthy man lets a woman leave her home? 157 00:12:05,750 --> 00:12:09,160 I must see who he is with my own eyes. 158 00:12:10,990 --> 00:12:13,090 Send someone to find Yeongsin. 159 00:12:22,240 --> 00:12:23,500 Assistant Royal Guard Choi. 160 00:12:27,940 --> 00:12:29,180 How do you feel? 161 00:12:29,180 --> 00:12:30,780 Thanks to you, I have recovered fully. 162 00:12:30,780 --> 00:12:33,480 I am as strong as an ox. 163 00:12:33,480 --> 00:12:35,480 I will not go down that easily. 164 00:12:35,480 --> 00:12:37,220 I am glad to hear. 165 00:12:38,620 --> 00:12:42,760 Assistant, I mean, Section Chief Seong, how is he? 166 00:12:47,390 --> 00:12:48,800 This is only for you. 167 00:12:50,830 --> 00:12:52,370 He has gone on a secret mission. 168 00:12:53,070 --> 00:12:55,270 Again? 169 00:12:55,640 --> 00:12:59,040 Yes, but the problem is... 170 00:13:01,110 --> 00:13:04,040 That Yeongsin has gone with him again. 171 00:13:06,810 --> 00:13:08,950 So I was thinking... 172 00:13:13,090 --> 00:13:14,050 What is the matter? 173 00:13:15,420 --> 00:13:18,960 Actually, I may look perfectly well on the outside, 174 00:13:18,960 --> 00:13:20,490 but the inside is a different story. 175 00:13:23,060 --> 00:13:24,360 Are you all right? 176 00:13:24,830 --> 00:13:26,600 I will be, in time. Please excuse me. 177 00:13:28,200 --> 00:13:29,470 It is a royal command. 178 00:13:42,150 --> 00:13:45,620 It is a special mission His Majesty has given you. 179 00:13:46,590 --> 00:13:47,750 A special mission? 180 00:13:54,890 --> 00:13:57,300 Please look after Yeongsin. 181 00:13:59,970 --> 00:14:00,700 Yes, Lord Jang. 182 00:14:07,570 --> 00:14:08,810 Your Majesty. 183 00:14:40,170 --> 00:14:41,570 Rest in peace. 184 00:14:47,710 --> 00:14:50,450 He must die in order to save many lives. 185 00:14:50,620 --> 00:14:52,690 We are standing at the edge of a cliff. 186 00:14:52,690 --> 00:14:56,420 We must choose between jumping off or turning around and fight. 187 00:14:56,960 --> 00:14:58,420 Which will you choose? 188 00:15:02,930 --> 00:15:07,300 Send letters to inform of Jeon Gyesu's passing. 189 00:15:22,720 --> 00:15:24,350 Her fever is very high. 190 00:15:24,350 --> 00:15:25,650 When did this start? 191 00:15:25,650 --> 00:15:27,250 It started last night. 192 00:15:27,850 --> 00:15:30,820 Had we been in the village, I could have taken her to a doctor. 193 00:15:32,660 --> 00:15:33,930 Where are her parents? 194 00:15:35,500 --> 00:15:38,900 Her mom was taken by the provincial office guards, 195 00:15:38,900 --> 00:15:40,330 and her father was... 196 00:15:45,970 --> 00:15:48,410 I will take her to a doctor. 197 00:15:48,410 --> 00:15:49,640 You cannot go alone. 198 00:15:50,810 --> 00:15:52,550 Can you help her? 199 00:16:02,220 --> 00:16:03,590 Be careful. 200 00:16:03,590 --> 00:16:04,490 I will. 201 00:16:10,330 --> 00:16:13,930 Come to think of it, you said one of them was struck with a sword, did you not? 202 00:16:13,930 --> 00:16:14,930 I did. 203 00:16:16,870 --> 00:16:19,510 You go to the pottery village and look for their trace. 204 00:16:19,510 --> 00:16:21,210 I will check another place. 205 00:16:21,210 --> 00:16:21,940 Yes, Lord Bae. 206 00:16:32,120 --> 00:16:35,890 This is from prolonged exposure to cold, so do not be concerned. 207 00:16:36,860 --> 00:16:38,860 Thank you. 208 00:16:38,860 --> 00:16:40,630 I do not know how to repay you. 209 00:16:40,630 --> 00:16:41,630 It is nothing. 210 00:16:42,130 --> 00:16:45,160 In hard times like this, we must help each other. 211 00:16:46,569 --> 00:16:49,670 I do not wish to see another life lost. 212 00:16:50,400 --> 00:16:52,769 Did something happen last night? 213 00:16:54,470 --> 00:16:55,480 Well... 214 00:16:56,710 --> 00:17:00,180 Do you remember the men who gave rice to people in the back alley? 215 00:17:00,880 --> 00:17:04,050 The men who robbed the rice offering from the governor? 216 00:17:05,820 --> 00:17:09,990 The leader of those men died. 217 00:17:11,590 --> 00:17:12,960 Is that true? 218 00:17:15,800 --> 00:17:16,560 Well... 219 00:17:16,560 --> 00:17:18,060 Come out! 220 00:17:32,110 --> 00:17:36,980 Did you hear about the attack on the governor last night? 221 00:17:38,380 --> 00:17:42,120 Be it misfortune or fortune, Lord Byeon was not hurt, 222 00:17:43,190 --> 00:17:46,530 but one of the robbers was. 223 00:17:50,330 --> 00:17:51,830 So I was wondering... 224 00:17:55,740 --> 00:17:59,370 If anyone who was struck with a sword came to see you. 225 00:18:01,470 --> 00:18:02,610 There was no one. 226 00:18:03,080 --> 00:18:03,840 Is that so? 227 00:18:05,410 --> 00:18:07,510 But there's something odd. 228 00:18:11,850 --> 00:18:15,690 This place is reeking of blood. 229 00:18:18,930 --> 00:18:21,590 Stay here. I will go out. 230 00:18:22,360 --> 00:18:24,460 We can pretend like we are patients. 231 00:18:25,300 --> 00:18:27,700 If they recognize me, everyone will be in danger. 232 00:18:28,840 --> 00:18:31,570 If they ask you about me, tell them you do not know me. 233 00:18:33,210 --> 00:18:36,780 In that case, can we look around? 234 00:18:55,700 --> 00:18:57,530 Thank you for treating me, Doctor. 235 00:19:09,480 --> 00:19:10,440 Wait! 236 00:19:23,190 --> 00:19:25,220 Have we met before? 237 00:19:26,030 --> 00:19:26,890 Pardon me? 238 00:19:28,760 --> 00:19:31,360 No, we have not. 239 00:19:31,860 --> 00:19:32,830 Is that so? 240 00:19:37,940 --> 00:19:38,840 You may go. 241 00:19:39,340 --> 00:19:40,370 Yes, sir. 242 00:19:48,310 --> 00:19:49,180 Lord Ibeom! 243 00:19:50,820 --> 00:19:52,050 She is... 244 00:19:53,490 --> 00:19:55,090 Apprehend them all! 245 00:20:05,330 --> 00:20:06,130 You! 246 00:20:09,540 --> 00:20:11,040 I finally found you. 247 00:20:15,710 --> 00:20:17,110 May I ask you something? 248 00:20:17,110 --> 00:20:20,050 Has there been an execution announcement? 249 00:20:20,050 --> 00:20:21,010 Execution? 250 00:20:21,710 --> 00:20:24,320 Well, I have not heard of any. 251 00:20:25,050 --> 00:20:25,850 Hey. 252 00:20:30,490 --> 00:20:33,390 Sir, isn't that Bae? 253 00:20:34,060 --> 00:20:36,800 How can a treacherous man like him still work at the provincial office? 254 00:20:41,030 --> 00:20:41,730 Lord Seong. 255 00:20:56,450 --> 00:20:57,720 Lady Sunae. 256 00:21:06,190 --> 00:21:07,160 Lord Byeon! 257 00:21:10,500 --> 00:21:11,500 Did you apprehend them? 258 00:21:11,500 --> 00:21:14,270 Yes, I apprehended a girl. 259 00:21:14,270 --> 00:21:20,440 What? You took all the guards and apprehended a girl? 260 00:21:20,440 --> 00:21:21,840 The girl is... 261 00:21:26,080 --> 00:21:30,120 I ordered you to apprehend Seong Ibeom, not to apprehend a measly girl! 262 00:21:30,120 --> 00:21:33,520 I will torture her and find out where Seong Ibeom is. 263 00:21:35,420 --> 00:21:39,630 If torturing a girl could do the job, we could have already done it. 264 00:21:40,460 --> 00:21:42,230 We have many of them in prison. 265 00:21:45,260 --> 00:21:47,600 It will only lower the price, so do not try anything useless 266 00:21:47,600 --> 00:21:49,770 and hand all of them over to the merchant. 267 00:21:49,770 --> 00:21:50,600 Yes, Lord Byeon. 268 00:21:59,410 --> 00:22:00,780 Seong Ibeom. 269 00:22:09,890 --> 00:22:11,620 You must know. 270 00:22:12,290 --> 00:22:14,230 What are you talking about? 271 00:22:14,230 --> 00:22:17,860 Tell me, where are the robbers? 272 00:22:18,870 --> 00:22:20,870 Who are you calling robbers? 273 00:22:26,310 --> 00:22:28,640 Is it because you are in league with the robbers? 274 00:22:28,640 --> 00:22:30,580 You are brazen. 275 00:22:33,180 --> 00:22:36,750 You left the village in ruins, so who could have stayed? 276 00:22:38,450 --> 00:22:39,990 Everyone has left. 277 00:22:41,250 --> 00:22:42,190 Lord Bae. 278 00:22:45,960 --> 00:22:48,930 We have searched the whole village, but no one was there. 279 00:22:54,830 --> 00:22:56,000 Take her and lock her up! 280 00:22:56,940 --> 00:22:57,770 - Yes, sir! - Yes, sir! 281 00:23:05,710 --> 00:23:08,610 Merchant Jang and his men will arrive through the back gate later, 282 00:23:08,610 --> 00:23:10,820 so sell everyone, including her. 283 00:23:12,120 --> 00:23:13,120 Yes, Lord Bae. 284 00:23:14,250 --> 00:23:15,150 Follow me. 285 00:23:37,110 --> 00:23:38,040 Come. 286 00:23:38,040 --> 00:23:38,880 Yes, sir. 287 00:23:47,350 --> 00:23:48,250 Hey! 288 00:23:48,990 --> 00:23:50,590 I am coming, sir! 289 00:23:56,060 --> 00:23:57,630 What took you so long? 290 00:24:01,600 --> 00:24:02,670 Out of my way! 291 00:24:09,580 --> 00:24:11,210 What is this? 292 00:24:11,210 --> 00:24:12,310 Show me to your room. 293 00:24:12,710 --> 00:24:13,610 What? 294 00:24:14,110 --> 00:24:16,550 What brings you here, sir? 295 00:24:16,550 --> 00:24:18,120 That is what I wish to ask. 296 00:24:18,890 --> 00:24:23,060 How can a corrupt man like you still be working at the provincial office? 297 00:24:24,590 --> 00:24:26,030 You are too harsh. 298 00:24:35,600 --> 00:24:39,810 The painting on the wall is Gyeomjae's Geumgangsan. 299 00:24:42,680 --> 00:24:45,040 Lord Seong, look at this. 300 00:24:45,040 --> 00:24:46,250 What is that, Lady Yeongsin? 301 00:24:46,250 --> 00:24:48,050 This is a painting of Geumgangsan by Gyeomjae. 302 00:24:48,280 --> 00:24:50,780 It was hanging in the office of the former governor. 303 00:24:50,780 --> 00:24:53,090 What is the former governor's painting doing here? 304 00:24:53,090 --> 00:24:54,490 I'm curious too. 305 00:24:54,490 --> 00:24:57,890 Why is such a valuable painting hanging here? 306 00:25:00,030 --> 00:25:01,290 Could it be... 307 00:25:03,260 --> 00:25:04,800 How dare you! 308 00:25:04,800 --> 00:25:06,730 Are you implying I stole it? 309 00:25:07,700 --> 00:25:09,170 I have not said anything. 310 00:25:11,000 --> 00:25:13,010 The guilty always flinches. 311 00:25:13,740 --> 00:25:16,440 The governor is busy trying to apprehend the robbers, 312 00:25:16,440 --> 00:25:18,580 but the true robber was right next to him. 313 00:25:19,180 --> 00:25:21,110 Lord Seong, I am innocent! 314 00:25:21,110 --> 00:25:23,620 I was only keeping it safe for the time being. 315 00:25:23,620 --> 00:25:24,950 Please believe me. 316 00:25:26,050 --> 00:25:29,320 Sir, why listen to a treacherous man like him? 317 00:25:29,320 --> 00:25:30,760 Let us bury him. 318 00:25:30,760 --> 00:25:32,630 - What? - He will dig his own grave. 319 00:25:33,290 --> 00:25:34,290 Should we? 320 00:25:34,730 --> 00:25:37,730 Oh, Lord Seong, please spare me! 321 00:25:47,940 --> 00:25:49,210 Do you want to live? 322 00:25:51,010 --> 00:25:52,780 Answer my questions. 323 00:25:54,450 --> 00:25:57,320 I heard that the people associated with the robbers have been imprisoned. 324 00:25:58,250 --> 00:26:01,220 Is the governor truly planning to execute them? 325 00:26:03,420 --> 00:26:05,160 Well... 326 00:26:05,930 --> 00:26:07,290 Chunsam, fetch the shovel. 327 00:26:07,290 --> 00:26:09,000 - Yes, sir. - Don't! 328 00:26:09,000 --> 00:26:10,730 They were sent to the slave market. 329 00:26:11,360 --> 00:26:12,570 Slave market? 330 00:26:12,570 --> 00:26:16,440 There is a market where they trade slaves not far from here. 331 00:26:16,440 --> 00:26:19,970 Does that mean he turned them into slaves and sold them? 332 00:26:20,840 --> 00:26:21,910 Yes. 333 00:26:23,010 --> 00:26:26,180 Lord Seong, that must be why they only took women. 334 00:26:26,180 --> 00:26:28,180 Women are more valuable. 335 00:26:29,550 --> 00:26:31,780 Is that true? 336 00:26:31,780 --> 00:26:33,150 Yes. 337 00:26:34,220 --> 00:26:37,860 Did you also sell the woman you apprehended this afternoon? 338 00:26:39,960 --> 00:26:42,300 That pretty girl? 339 00:26:42,300 --> 00:26:43,630 I also sold her. 340 00:26:45,830 --> 00:26:46,970 Where is the market? 341 00:26:46,970 --> 00:26:49,540 I do not know. I have told you everything I know. 342 00:26:49,940 --> 00:26:50,970 You! 343 00:26:52,270 --> 00:26:56,440 Sir, do you remember the house we spent one night before arriving in Jeonju? 344 00:26:56,740 --> 00:26:59,680 That widow said she wished to sell us to the slave market. 345 00:27:01,150 --> 00:27:02,010 What? 346 00:27:07,250 --> 00:27:08,050 Get inside! 347 00:27:37,050 --> 00:27:37,980 Get in. 348 00:27:51,730 --> 00:27:52,670 Is anyone home? 349 00:28:02,240 --> 00:28:03,340 Who is it? 350 00:28:04,540 --> 00:28:07,850 I am a traveler. May I spend the night here? 351 00:28:08,550 --> 00:28:11,550 I have a guest who arrived earlier. 352 00:28:11,550 --> 00:28:14,250 Do you mind sharing the room with him? 353 00:28:15,460 --> 00:28:16,490 I do not. 354 00:28:17,920 --> 00:28:19,230 It is this room. 355 00:28:34,864 --> 00:28:36,436 PART 2 WILL SHORTLY BEGIN 356 00:28:37,730 --> 00:28:39,170 May I join you? 357 00:28:50,140 --> 00:28:53,780 He is sound asleep, clueless of his fate. 358 00:28:59,844 --> 00:29:03,014 Wake up. Wake up. 359 00:29:03,871 --> 00:29:04,741 Wake up. 360 00:29:05,760 --> 00:29:06,730 Wake up! 361 00:29:10,060 --> 00:29:11,170 Assistant Royal Guard Choi? 362 00:29:16,200 --> 00:29:16,940 What? 363 00:29:20,470 --> 00:29:23,140 This is a dream. A dream. 364 00:29:25,250 --> 00:29:27,920 This is not a dream, so wake up. 365 00:29:34,350 --> 00:29:35,760 Yes, it is I. 366 00:29:55,310 --> 00:29:56,910 I have not had guests in a long while. 367 00:29:57,310 --> 00:30:01,650 You may break a few bones, but we must take them and sell them. 368 00:30:02,950 --> 00:30:03,950 Do you understand? 369 00:30:08,060 --> 00:30:11,230 Sir, when should we attack? 370 00:30:16,300 --> 00:30:17,130 Now. 371 00:30:17,130 --> 00:30:18,130 Now? 372 00:30:18,100 --> 00:30:20,730 Stop right there! 373 00:30:31,880 --> 00:30:32,910 Assistant Royal Guard Choi? 374 00:30:34,310 --> 00:30:35,720 We meet again. 375 00:30:35,720 --> 00:30:38,350 Have you fully recovered? 376 00:30:39,590 --> 00:30:40,850 As you can see. 377 00:30:41,690 --> 00:30:44,320 What brings you here? 378 00:30:44,320 --> 00:30:45,530 Are you traveling? 379 00:30:45,530 --> 00:30:48,800 What? How could I be? 380 00:30:53,800 --> 00:30:56,700 You do not look busy, 381 00:30:56,700 --> 00:30:58,910 so would you assist me with apprehending these people? 382 00:31:00,340 --> 00:31:03,640 What? Who are you? 383 00:31:04,140 --> 00:31:05,010 Chunsam. 384 00:31:07,680 --> 00:31:09,020 He is a royal secret agent. 385 00:31:14,320 --> 00:31:15,790 Oh, goodness! 386 00:31:23,730 --> 00:31:26,270 This is the slave market pass the widow told us about. 387 00:31:27,130 --> 00:31:29,400 Is it not illegal to buy and sell slaves at the slave market? 388 00:31:29,400 --> 00:31:31,840 It is an illegal market that is open without the government's permission. 389 00:31:31,840 --> 00:31:34,710 Why do you think they are selling and buying people there? 390 00:31:34,710 --> 00:31:36,540 Because it brings in money. 391 00:31:36,540 --> 00:31:39,610 And even if they die of being abused, no one will raise any issue. 392 00:31:39,610 --> 00:31:40,580 What? 393 00:31:40,580 --> 00:31:43,180 Even if slaves are considered no better than animals, 394 00:31:43,180 --> 00:31:45,090 their lives are not worthless! 395 00:31:45,790 --> 00:31:48,190 Sir, you must announce your appearance tomorrow. 396 00:31:48,190 --> 00:31:51,760 I must find out about the slave market in order to appear as a royal agent. 397 00:31:52,060 --> 00:31:54,560 And we must rescue those who are held there as captives. 398 00:31:54,560 --> 00:31:55,630 Yes. 399 00:31:57,260 --> 00:32:00,770 Well, I am sorry to interrupt, 400 00:32:00,770 --> 00:32:03,470 but you must return to Hanyang with me tomorrow. 401 00:32:04,370 --> 00:32:07,440 What? Royal Assistant Guard Choi, 402 00:32:07,440 --> 00:32:10,740 how could you ask me to return to Hanyang after what you just heard? 403 00:32:10,740 --> 00:32:12,110 But I... 404 00:32:13,310 --> 00:32:14,520 His Majesty ordered... 405 00:32:14,520 --> 00:32:16,750 If you turn a blind eye to the illegal act that is taking place in front of you, 406 00:32:16,750 --> 00:32:20,490 we would be no better than those wicked men outside! 407 00:32:20,490 --> 00:32:21,960 Oh... 408 00:32:22,720 --> 00:32:24,090 I am disappointed in you. 409 00:32:28,000 --> 00:32:31,270 You should have refrained. 410 00:32:31,870 --> 00:32:33,200 I am very disappointed. 411 00:32:33,870 --> 00:32:34,740 Lady Yeongsin! 412 00:32:35,970 --> 00:32:37,000 Lady Yeongsin! 413 00:32:41,610 --> 00:32:46,180 But I told you it was His Majesty's order. 414 00:32:48,320 --> 00:32:49,980 I really did not wish to come. 415 00:32:52,620 --> 00:32:57,320 Assistant Royal Guard Choi, since you are here, why not join us? 416 00:32:58,660 --> 00:33:01,930 I will persuade Lady Yeongsin to return with you after it is done. 417 00:33:02,300 --> 00:33:05,100 Do you have a plan to save them from the slave market? 418 00:33:06,900 --> 00:33:08,370 I am planning on buying them all. 419 00:33:20,880 --> 00:33:24,720 Sir, this place is no joke. It feels dangerous. 420 00:33:28,020 --> 00:33:29,520 Listen carefully. 421 00:33:29,520 --> 00:33:32,230 As we discussed last night, I will meet the man in charge of the slave market. 422 00:33:33,390 --> 00:33:35,830 I will show interest and check the situation inside. 423 00:33:36,530 --> 00:33:39,770 I will make an offer and buy time by telling them I will bring the money, 424 00:33:39,770 --> 00:33:41,470 and I will return and announce myself as the royal agent. 425 00:33:58,319 --> 00:33:59,290 You may enter. 426 00:34:39,660 --> 00:34:42,400 Lord Seong, over there. 427 00:35:06,050 --> 00:35:08,220 Is there a product you are looking for? 428 00:35:10,160 --> 00:35:12,060 I wish to buy a healthy slave. 429 00:35:12,830 --> 00:35:15,730 Do you want a male slave or a female one? 430 00:35:16,260 --> 00:35:18,430 If they are good, I wish to buy them all. 431 00:35:18,430 --> 00:35:20,370 Everything we have is of fine quality. 432 00:35:20,370 --> 00:35:21,740 Thing? How dare he. 433 00:35:21,740 --> 00:35:24,140 Then I will buy them all. 434 00:35:24,140 --> 00:35:26,940 Pardon me? I do not understand. 435 00:35:27,410 --> 00:35:30,010 I mean I wish to buy every slave here. 436 00:35:30,680 --> 00:35:32,550 Can you afford to do that? 437 00:35:32,550 --> 00:35:33,610 How dare you! 438 00:35:33,610 --> 00:35:36,520 Money is of no issue with my master. 439 00:35:38,690 --> 00:35:41,290 How much will it be? 440 00:35:41,920 --> 00:35:47,130 I don't think that's something I can discuss with you. 441 00:35:47,130 --> 00:35:50,730 I will let the merchant know, so please wait here. 442 00:35:51,530 --> 00:35:52,300 I will. 443 00:35:52,300 --> 00:35:53,400 Thank you. 444 00:36:02,780 --> 00:36:06,550 Jeon Gyesu who strove to save the common people has lost his life. 445 00:36:07,980 --> 00:36:12,320 I plan to punish the greedy and tyrannical governor, 446 00:36:12,320 --> 00:36:14,560 so those who wish to join my cause 447 00:36:14,560 --> 00:36:17,660 shall gather at the Jeonju market on the last day of this month. 448 00:36:19,160 --> 00:36:20,330 Ibeom! 449 00:36:26,030 --> 00:36:28,540 How are things at the hideout? 450 00:36:28,540 --> 00:36:32,710 Sunae was taken by the provincial guards yesterday. 451 00:36:32,710 --> 00:36:33,610 What? 452 00:36:37,580 --> 00:36:39,910 We must get the weapons. Hurry! 453 00:36:39,910 --> 00:36:41,080 - Yes, sir. - Yes, sir. 454 00:36:53,960 --> 00:36:56,460 Did Gyesu prepare all this? 455 00:36:56,460 --> 00:37:00,830 Yes. He said we would need them someday. 456 00:37:16,650 --> 00:37:18,150 Well, Lord Byeon. 457 00:37:18,820 --> 00:37:19,950 What is it? 458 00:37:21,290 --> 00:37:24,460 This is no time to do that. 459 00:37:26,930 --> 00:37:30,200 How dare you tell me what I should and should not be doing? 460 00:37:33,030 --> 00:37:34,870 Oh. 461 00:37:35,900 --> 00:37:38,340 My life depends on this, so I cannot tell him. 462 00:37:40,040 --> 00:37:41,180 It is nothing. 463 00:37:41,180 --> 00:37:42,040 Stop. 464 00:37:45,780 --> 00:37:48,180 What did you say? 465 00:37:48,180 --> 00:37:49,980 Your life depends on it? 466 00:37:54,590 --> 00:37:59,360 Your life depends on me now, so speak. 467 00:37:59,360 --> 00:38:00,460 What is it? 468 00:38:00,460 --> 00:38:03,300 The royal secret agent. 469 00:38:05,200 --> 00:38:06,570 What? 470 00:38:06,570 --> 00:38:08,570 What did you say? 471 00:38:09,000 --> 00:38:10,870 The royal secret agent is here. 472 00:38:11,140 --> 00:38:12,970 Where is the royal secret agent? 473 00:38:14,270 --> 00:38:16,310 He must have gone to the slave market. 474 00:38:17,440 --> 00:38:18,910 Slave market? 475 00:38:18,910 --> 00:38:20,580 How did he know about that? 476 00:38:25,590 --> 00:38:26,750 Seong Igyeom? 477 00:38:27,290 --> 00:38:29,320 Seong Igyeom is here? 478 00:38:29,320 --> 00:38:30,790 Do you know him? 479 00:38:30,790 --> 00:38:31,990 Of course. 480 00:38:31,990 --> 00:38:34,900 Did you also know that Seong Ibeom, the leader of the gang of robbers, 481 00:38:34,900 --> 00:38:37,430 is his half-brother? 482 00:38:38,600 --> 00:38:40,100 Is that true? 483 00:38:40,100 --> 00:38:44,770 Yes, they lived in the area where I was the magistrate. 484 00:38:46,010 --> 00:38:50,340 A royal secret agent and the leader of the gang are brothers. 485 00:38:51,750 --> 00:38:55,420 This is far more interesting than I had thought. 486 00:38:57,150 --> 00:38:58,490 Where is he? 487 00:38:58,490 --> 00:39:00,550 He went to the slave market. 488 00:39:01,020 --> 00:39:02,890 I know the owner. 489 00:39:03,820 --> 00:39:05,660 I have a great plan. 490 00:39:06,490 --> 00:39:08,360 What is it? 491 00:39:09,400 --> 00:39:12,000 Go and apprehend the royal agent. 492 00:39:13,030 --> 00:39:16,140 He colluded with the gang of robbers and involved himself in a rebellion. 493 00:39:16,140 --> 00:39:19,970 His crime deserves being stripped of his position. 494 00:39:21,940 --> 00:39:26,310 I can finally get my revenge. 495 00:39:32,620 --> 00:39:33,890 Are you hurt? 496 00:39:35,120 --> 00:39:36,460 I am fine. 497 00:39:38,530 --> 00:39:40,030 But how is Lord Ibeom? 498 00:39:40,030 --> 00:39:42,300 He is well, so do not be concerned. 499 00:39:44,400 --> 00:39:45,730 I am glad. 500 00:39:47,730 --> 00:39:50,540 Commoners being traded as slaves. 501 00:39:50,540 --> 00:39:52,470 How is this possible? 502 00:39:55,440 --> 00:39:57,410 They forced them to write their own sales document. 503 00:39:57,410 --> 00:39:58,510 Their own? 504 00:40:00,110 --> 00:40:02,120 They were forced to sell themselves? 505 00:40:02,980 --> 00:40:03,950 Yes. 506 00:40:06,420 --> 00:40:09,260 Do you know what happens to those locked up here? 507 00:40:09,760 --> 00:40:10,720 Well... 508 00:40:11,930 --> 00:40:14,730 I heard some people come here to buy someone, 509 00:40:14,730 --> 00:40:16,730 so they can get human gall bladder to use as medicine. 510 00:40:18,170 --> 00:40:20,670 The slaves are not registered with the government, 511 00:40:20,670 --> 00:40:22,970 so even if they are killed, their status cannot be verified. 512 00:40:25,310 --> 00:40:26,570 How can that be? 513 00:40:28,010 --> 00:40:30,040 Be they slaves or commoners, 514 00:40:30,040 --> 00:40:32,150 no one has the right to do that to people. 515 00:40:37,080 --> 00:40:39,090 Those beasts... 516 00:40:41,990 --> 00:40:45,930 I am truly sorry about ending up here. 517 00:40:47,390 --> 00:40:49,900 Do not say that. 518 00:40:50,430 --> 00:40:52,130 There is no need to apologize. 519 00:40:52,130 --> 00:40:53,730 You are the one who deserves an apology. 520 00:40:57,840 --> 00:40:58,670 What happened? 521 00:40:58,670 --> 00:40:59,910 Come with me. 522 00:40:59,910 --> 00:41:02,880 The merchant wishes to meet you. 523 00:41:02,880 --> 00:41:03,940 Pardon me. 524 00:41:04,680 --> 00:41:05,480 Sir. 525 00:41:08,850 --> 00:41:10,480 I will return shortly. 526 00:41:10,480 --> 00:41:11,320 Yes, Lord Igyeom. 527 00:41:37,380 --> 00:41:39,080 He is waiting. 528 00:41:39,080 --> 00:41:40,580 Please go inside. 529 00:41:43,720 --> 00:41:46,150 The merchant enjoys peace and quiet. 530 00:41:46,150 --> 00:41:49,260 There is another room, so you may wait there. 531 00:41:50,790 --> 00:41:52,090 Please go inside. 532 00:41:53,460 --> 00:41:54,560 It is this way. 533 00:41:59,970 --> 00:42:01,200 This way. 534 00:42:03,270 --> 00:42:04,300 Wait. 535 00:42:04,300 --> 00:42:06,610 A servant cannot go there. 536 00:42:06,610 --> 00:42:07,880 Wait outside. 537 00:42:07,880 --> 00:42:09,080 - But I... - Hey! 538 00:42:09,980 --> 00:42:10,780 Yes, sir. 539 00:42:10,780 --> 00:42:12,680 Come, come. 540 00:42:12,680 --> 00:42:13,610 Darn it. 541 00:42:16,480 --> 00:42:18,850 I am no ordinary servant. 542 00:42:22,990 --> 00:42:26,790 You are the youngest son of Vice Minister Seong, the richest man in Gongju? 543 00:42:28,200 --> 00:42:30,730 Yes. You may call me Literary Licentiate Seong. 544 00:42:31,730 --> 00:42:35,700 Why do you need so many slaves, Literary Licentiate Seong? 545 00:42:36,400 --> 00:42:39,040 There is no better asset to a nobleman than slaves. 546 00:42:40,810 --> 00:42:46,680 Gold is splendid to behold, but you must hide it away in your home. 547 00:42:47,780 --> 00:42:51,390 But with slaves, on top of making you money, 548 00:42:51,390 --> 00:42:53,450 they have children and make you even richer, 549 00:42:53,450 --> 00:42:54,890 so they are wonderful, are they not? 550 00:42:56,720 --> 00:42:58,030 They are. 551 00:42:58,030 --> 00:43:01,360 The noblemen appear to be holding Joseon together, 552 00:43:01,360 --> 00:43:03,730 but it is actually the slaves. 553 00:43:04,300 --> 00:43:07,230 The noblemen can only grind ink. 554 00:43:07,230 --> 00:43:08,840 They cannot even plow. 555 00:43:10,770 --> 00:43:12,110 You are correct. 556 00:43:12,110 --> 00:43:15,380 So, how much do you want for all your slaves? 557 00:43:15,640 --> 00:43:18,250 Let me make you a proposal. 558 00:43:18,950 --> 00:43:21,850 Along with the slaves, I will hand you the deed to the slave market 559 00:43:21,850 --> 00:43:23,580 for ten thousand coins. 560 00:43:23,850 --> 00:43:24,950 Ten thousand coins? 561 00:43:27,320 --> 00:43:29,090 I can buy your slaves, 562 00:43:29,090 --> 00:43:30,720 but I do not need the slave market. 563 00:43:32,230 --> 00:43:36,260 I may not appear so, but I am a timid man, so if I am caught... 564 00:43:36,260 --> 00:43:38,430 Do not be concerned. 565 00:43:39,500 --> 00:43:43,770 I have been bribing the sheriff and the governors of this region, 566 00:43:43,770 --> 00:43:45,370 so that will not happen. 567 00:43:45,840 --> 00:43:47,370 Even the governor? 568 00:43:47,370 --> 00:43:48,810 That is correct. 569 00:43:48,810 --> 00:43:54,080 He was recently appointed here, but he has a talent for making money. 570 00:43:54,410 --> 00:43:56,880 He has been supplying me with slaves, 571 00:43:56,880 --> 00:44:00,090 so you will not have trouble making profit. 572 00:44:20,510 --> 00:44:21,740 Open the gate! 573 00:44:23,610 --> 00:44:24,950 Open the gate! 574 00:44:50,870 --> 00:44:53,110 Lord Byeon, what brings you here? 575 00:44:53,110 --> 00:44:56,140 - I have urgent business. - What is he doing here? 576 00:44:56,480 --> 00:44:58,610 He is with a guest. 577 00:44:58,610 --> 00:45:00,580 It is important. Go and tell him! 578 00:45:00,580 --> 00:45:01,780 Yes, my lord. 579 00:45:08,190 --> 00:45:10,060 These are the self-wrote slave documents. 580 00:45:23,300 --> 00:45:27,570 They all say they are poor and are selling themselves for their parents and children. 581 00:45:27,570 --> 00:45:31,880 Yes, when you cannot make a living, you must sell yourself. 582 00:45:32,410 --> 00:45:33,910 Sir! 583 00:45:33,910 --> 00:45:35,420 What is it? 584 00:45:35,420 --> 00:45:36,950 I must tell you something. 585 00:45:38,850 --> 00:45:39,920 Come in. 586 00:45:46,930 --> 00:45:48,960 Is that so? I see. 587 00:45:50,430 --> 00:45:53,070 Please excuse me for a short while. 588 00:45:53,070 --> 00:45:54,130 Of course. 589 00:46:06,010 --> 00:46:07,650 What is taking him so long? 590 00:46:09,150 --> 00:46:10,920 Come out. The governor is here. 591 00:46:11,620 --> 00:46:14,620 Does that mean he is onto us? 592 00:46:16,290 --> 00:46:17,460 We must let Lord Seong know. 593 00:46:17,460 --> 00:46:18,830 Let us leave for now. 594 00:46:18,830 --> 00:46:19,630 Yes. 595 00:46:24,800 --> 00:46:25,770 Lord Byeon. 596 00:46:28,740 --> 00:46:30,700 What brings you here? 597 00:46:31,210 --> 00:46:34,940 It must be an urgent business for you to come here in person. 598 00:46:34,940 --> 00:46:37,850 I heard a rather peculiar rumor. 599 00:46:37,850 --> 00:46:39,950 A royal agent is here. 600 00:46:39,950 --> 00:46:43,450 A royal agent? You mean a royal secret agent? 601 00:46:43,450 --> 00:46:44,550 Yes. 602 00:46:44,550 --> 00:46:48,860 He is searching for a girl who is at your slave market, 603 00:46:48,860 --> 00:46:51,790 so you must close the market and take caution. 604 00:46:51,790 --> 00:46:55,100 The royal agent may disguise himself as a customer, 605 00:46:55,100 --> 00:46:57,560 or he may disguise himself as a servant or a merchant. 606 00:46:58,270 --> 00:47:05,710 Does that royal secret agent have big eyes and a sharp nose? 607 00:47:08,610 --> 00:47:09,510 Over there. 608 00:47:13,880 --> 00:47:14,850 Right there. 609 00:47:20,050 --> 00:47:21,220 What do we do? 610 00:47:36,800 --> 00:47:39,940 Let us finish our discussion. 611 00:47:41,310 --> 00:47:46,010 So, will you buy the market for ten thousand coins? 612 00:47:49,820 --> 00:47:51,790 Yes, I will. 613 00:47:52,950 --> 00:47:55,260 Being it a large amount, I need to hire men, 614 00:47:55,260 --> 00:47:56,920 so I will return tomorrow with the money. 615 00:47:57,320 --> 00:47:58,690 Of course. 616 00:48:19,980 --> 00:48:21,380 What is the meaning of this? 617 00:48:21,380 --> 00:48:25,290 So many people always try to con me, 618 00:48:26,390 --> 00:48:31,290 so I can tell just by looking whether or not a person is trying to deceive me. 619 00:48:31,830 --> 00:48:34,700 You are a gifted man, Royal Agent. 620 00:48:42,640 --> 00:48:44,040 Is this the man? 621 00:48:49,310 --> 00:48:50,510 Good work. 622 00:48:51,380 --> 00:48:53,510 I am quite surprised. 623 00:48:53,510 --> 00:48:55,820 You have become a royal secret agent. 624 00:48:55,820 --> 00:48:59,590 I am surprised, too, to learn you have become a governor. 625 00:49:00,850 --> 00:49:03,290 I was wondering why there were so many robbers, 626 00:49:03,290 --> 00:49:05,630 and this was the reason. 627 00:49:05,630 --> 00:49:11,470 They had you looking out for them, so they had nothing to fear. 628 00:49:11,730 --> 00:49:14,700 This could have ended up in the royal agent's hands. 629 00:49:15,640 --> 00:49:17,240 What is this? 630 00:49:17,470 --> 00:49:19,140 They are records of slaves. 631 00:49:19,940 --> 00:49:22,710 Lord Byeon, he came with other men. 632 00:49:23,180 --> 00:49:25,510 What? Where are they? 633 00:49:25,510 --> 00:49:27,710 They are in the main house. 634 00:49:29,350 --> 00:49:31,080 You four go and apprehend them! 635 00:49:31,080 --> 00:49:31,990 - Yes, sir. - Yes, sir. 636 00:49:31,990 --> 00:49:32,690 Come with me. 637 00:49:46,370 --> 00:49:47,840 We must go now. 638 00:49:52,510 --> 00:49:53,340 Sir! 639 00:49:53,340 --> 00:49:54,370 Put down your swords! 640 00:49:56,280 --> 00:49:57,710 Look here. 641 00:49:57,710 --> 00:50:01,010 The royal agent is in a predicament. 642 00:50:01,010 --> 00:50:03,450 You have messed with the wrong man. 643 00:50:03,450 --> 00:50:07,020 We will soon learn which of us messed with the wrong man. 644 00:50:08,320 --> 00:50:09,690 Apprehend them! 645 00:50:41,820 --> 00:50:42,690 Lord Seong! 646 00:50:44,860 --> 00:50:47,330 No! No! 647 00:50:48,130 --> 00:50:49,730 No! 648 00:50:50,360 --> 00:50:52,070 Apprehend them! 649 00:50:52,070 --> 00:50:52,870 Yes, sir! 650 00:51:03,040 --> 00:51:04,210 They are gone. 651 00:51:06,310 --> 00:51:10,180 Sir, how did the governor know who you were? 652 00:51:10,180 --> 00:51:12,450 It was that crafty Bae. 653 00:51:12,450 --> 00:51:16,220 Lord Seong, we do not know what the governor may do. 654 00:51:16,690 --> 00:51:19,430 Chunsam and I will go to the station and bring the station guards, 655 00:51:19,430 --> 00:51:22,300 so you return to Jeonju and prepare to announce yourself. 656 00:51:23,530 --> 00:51:26,130 Your role has ended. 657 00:51:26,870 --> 00:51:28,970 You must return to Hanyang with me. 658 00:51:29,570 --> 00:51:31,310 Assistant Royal Guard Choi, 659 00:51:31,310 --> 00:51:33,910 have you not seen those people locked up at the slave market? 660 00:51:34,510 --> 00:51:37,180 How do you expect me to leave without rescuing them? 661 00:51:37,710 --> 00:51:40,010 You have no choice because it is a royal command. 662 00:51:40,010 --> 00:51:41,950 That darn royal command! 663 00:51:42,820 --> 00:51:45,150 Is that royal command more valuable than people's lives? 664 00:51:46,450 --> 00:51:50,560 Well, the royal command, lives... 665 00:51:54,360 --> 00:51:55,760 He is correct. 666 00:51:56,030 --> 00:51:57,060 Lord Seong. 667 00:51:57,060 --> 00:51:59,930 I should not have gotten you involved. 668 00:52:00,400 --> 00:52:02,800 Return to Hanyang with him tomorrow morning. 669 00:52:03,540 --> 00:52:07,110 Chunsam and I will bring the station guards and save them. 670 00:52:08,080 --> 00:52:10,040 I cannot go. 671 00:52:10,040 --> 00:52:11,380 You return by yourself. 672 00:52:11,380 --> 00:52:13,510 We cannot argue here. 673 00:52:13,510 --> 00:52:14,980 Let us leave. 674 00:52:16,650 --> 00:52:17,820 Lady Yeongsin! 675 00:52:19,390 --> 00:52:20,590 Darn it. 676 00:52:22,790 --> 00:52:25,290 What am I supposed to do with her? 677 00:52:25,290 --> 00:52:27,360 What could you do? 678 00:52:27,360 --> 00:52:29,030 She is not the lady she used to be. 679 00:52:29,830 --> 00:52:32,430 I will convince her to leave, so do not be concerned. 680 00:52:35,540 --> 00:52:36,400 Lady Yeongsin. 681 00:52:37,400 --> 00:52:39,040 Where did she go? It's dangerous. 682 00:52:39,040 --> 00:52:39,970 Lady Yeongsin! 683 00:52:40,810 --> 00:52:44,680 Lord Kim, soon the royal agent will announce himself. 684 00:52:45,180 --> 00:52:47,450 What should I do? 685 00:52:47,450 --> 00:52:50,780 Once he announces himself, I will be stripped of my position 686 00:52:50,780 --> 00:52:51,950 and perhaps death by poison... 687 00:52:51,950 --> 00:52:55,120 You are too timid to be a governor. 688 00:52:55,120 --> 00:52:58,260 Do you have a solution? 689 00:52:58,260 --> 00:53:01,600 If you are afraid of the royal agent, you can stop him from appearing. 690 00:53:01,600 --> 00:53:06,030 What? You mean stop him with soldiers? 691 00:53:06,430 --> 00:53:09,040 But that is against His Majesty's order, 692 00:53:09,040 --> 00:53:11,310 and I will be charged with treason! Don't you know? 693 00:53:13,140 --> 00:53:17,540 You and I cannot undo what has happened. 694 00:53:19,050 --> 00:53:21,380 We are like rats driven into a corner, 695 00:53:21,950 --> 00:53:24,320 so we must either attack or be attacked. 696 00:53:25,550 --> 00:53:27,150 Which would you choose? 697 00:53:30,590 --> 00:53:33,460 I would rather attack. 698 00:53:43,440 --> 00:53:45,240 There will be guards everywhere, 699 00:53:45,770 --> 00:53:47,940 so how do we bring the weapons inside the fortress? 700 00:53:49,810 --> 00:53:51,680 We can bring them in a coffin. 701 00:53:52,850 --> 00:53:55,350 If we report it as a coffin for the dead, they will let us pass. 702 00:53:55,780 --> 00:53:57,720 We will disguise ourselves in different clothing 703 00:53:57,720 --> 00:54:00,250 and enter the fortress separately. Do you understand? 704 00:54:00,250 --> 00:54:01,360 - Yes. - Yes. 705 00:54:02,820 --> 00:54:04,460 We will attack on the last day of the month. 706 00:54:05,260 --> 00:54:08,760 I have sent letters, so those who wish to join us will gather. 707 00:54:09,330 --> 00:54:12,600 Give them the weapons we have. 708 00:54:14,370 --> 00:54:16,040 When the provincial office gate opens, 709 00:54:16,040 --> 00:54:18,840 Geonju and Gapsik, you will free the prisoners, 710 00:54:18,840 --> 00:54:21,380 and Mudol and Ungsoe, you take the armory. 711 00:54:22,080 --> 00:54:24,780 Mandeok, you and I will go after Byeon Haksu. 712 00:54:24,780 --> 00:54:26,350 Sounds good, Boss. 713 00:54:26,350 --> 00:54:29,020 What will you do after? 714 00:54:31,620 --> 00:54:38,560 I will force the King to give an assurance to ban oppression and exploitation 715 00:54:38,560 --> 00:54:43,400 and to build a world where people can live with dignity. 716 00:54:57,950 --> 00:54:59,480 Have you summoned me? 717 00:54:59,480 --> 00:55:01,220 Listen carefully. 718 00:55:02,920 --> 00:55:04,950 The royal agent will appear soon. 719 00:55:05,250 --> 00:55:06,220 What? 720 00:55:07,790 --> 00:55:12,330 You must know that if I am apprehended, you will not be safe. 721 00:55:13,560 --> 00:55:15,500 So do as I say. 722 00:55:17,600 --> 00:55:19,400 What do you mean? 723 00:55:19,400 --> 00:55:23,170 I will take my soldiers at daybreak 724 00:55:23,170 --> 00:55:25,770 and stand guard at the road leading to the station. 725 00:55:26,670 --> 00:55:30,180 The royal agent cannot be allowed to summon the station guards. 726 00:55:31,110 --> 00:55:34,920 Do you mean you plan to apprehend the royal agent? 727 00:55:36,550 --> 00:55:37,680 That is correct. 728 00:55:39,050 --> 00:55:40,450 Do you really mean that? 729 00:55:40,790 --> 00:55:44,560 Going after the royal agent might be too dangerous. 730 00:55:44,960 --> 00:55:46,590 Royal agent? 731 00:55:46,590 --> 00:55:50,160 We are only apprehending the man behind the robbers, do you understand? 732 00:55:51,630 --> 00:55:57,100 If everything goes well, I will take you to Hanyang with me. 733 00:55:59,140 --> 00:56:00,370 Do you mean that? 734 00:56:00,370 --> 00:56:01,540 I give you my word. 735 00:56:04,750 --> 00:56:06,380 I will obey you. 736 00:56:13,290 --> 00:56:14,920 He was looking for a girl? 737 00:56:21,800 --> 00:56:23,060 Of course. 738 00:56:30,170 --> 00:56:32,040 Kang Sunae. 739 00:56:53,990 --> 00:56:56,260 We will stay here tonight. 740 00:56:57,700 --> 00:57:00,400 Assistant Royal Guard Choi, could you please leave us? 741 00:57:01,270 --> 00:57:04,640 The royal agent's entourage members must discuss something in private. 742 00:57:09,380 --> 00:57:10,410 Of course. 743 00:57:16,650 --> 00:57:18,490 Chunsam and I will take care of things here. 744 00:57:18,750 --> 00:57:20,250 Do you not trust me? 745 00:57:21,160 --> 00:57:23,290 No, I do not. 746 00:57:24,390 --> 00:57:26,160 This is not the first time. 747 00:57:26,160 --> 00:57:30,930 How can I leave you two troublemakers behind? 748 00:57:31,400 --> 00:57:33,130 You are just as bad. 749 00:57:33,700 --> 00:57:34,670 What? 750 00:57:34,670 --> 00:57:37,910 Two troublemakers are better than three troublemakers, no? 751 00:57:37,910 --> 00:57:39,010 How dare you? 752 00:57:39,340 --> 00:57:40,810 Troublemaker. 753 00:57:42,480 --> 00:57:45,750 When you joined me here, you gave me your word to follow my orders. 754 00:57:46,310 --> 00:57:47,650 This is an order. 755 00:57:49,320 --> 00:57:52,450 Return to Hanyang with Assistant Royal Guard Choi, 756 00:57:52,450 --> 00:57:54,420 and report what is happening here. 757 00:58:04,430 --> 00:58:05,470 What brings you here so late? 758 00:58:05,470 --> 00:58:07,670 The governor is searching for a girl. 759 00:58:09,240 --> 00:58:10,470 This way. 760 00:58:14,910 --> 00:58:16,380 Show me your faces! 761 00:58:16,380 --> 00:58:18,210 What are you waiting for? 762 00:58:23,420 --> 00:58:25,190 What are you doing? Hurry! 763 00:58:34,730 --> 00:58:36,300 What's taking so long? 764 00:58:39,400 --> 00:58:41,600 Hurry up, you bums! 765 00:58:57,350 --> 00:59:00,420 Here you are, you sly girl. 766 00:59:07,090 --> 00:59:08,330 Open the door. 767 00:59:16,070 --> 00:59:17,810 Please look after Lady Yeongsin. 768 00:59:17,810 --> 00:59:19,310 Yes, Lord Seong. 769 00:59:20,670 --> 00:59:22,940 Look after yourself. I will see you in Hanyang. 770 00:59:24,550 --> 00:59:25,750 Assistant Royal Guard Choi. 771 00:59:25,750 --> 00:59:27,950 My Lady, we must go. 772 00:59:37,760 --> 00:59:39,790 You are acting as if we will never meet again. 773 00:59:41,860 --> 00:59:44,800 There is something I have not told you. 774 00:59:44,800 --> 00:59:48,100 Then save it for when we meet again in Hanyang. 775 00:59:49,370 --> 00:59:52,040 Are you not curious what it is? 776 00:59:52,810 --> 00:59:53,840 I am. 777 00:59:54,340 --> 00:59:56,540 Then why are you not asking? 778 00:59:58,080 --> 00:59:59,610 Would you tell me if I ask? 779 01:00:02,820 --> 01:00:03,650 No. 780 01:00:04,990 --> 01:00:06,550 Pretend I never said anything. 781 01:00:08,290 --> 01:00:09,460 Let us go, Assistant Royal Guard Choi. 782 01:00:23,900 --> 01:00:24,840 Chunsam. 783 01:00:25,340 --> 01:00:26,670 Yes, sir. 784 01:00:26,670 --> 01:00:28,640 Let us go and prepare. 785 01:00:28,640 --> 01:00:29,680 Yes, sir. 786 01:01:27,730 --> 01:01:28,940 What is it? 787 01:01:31,240 --> 01:01:32,310 Birds. 788 01:01:46,390 --> 01:01:48,360 That is a bad omen. 789 01:02:00,630 --> 01:02:01,770 Here we are. 790 01:02:01,770 --> 01:02:02,700 Come. 791 01:02:03,140 --> 01:02:04,510 Where are you going? 792 01:02:13,750 --> 01:02:15,650 Step aside. 793 01:02:15,650 --> 01:02:17,750 Do you know who he is? 794 01:02:17,750 --> 01:02:21,360 I do, Royal Agent Seong. 795 01:02:24,020 --> 01:02:26,290 Are you here to summon the station guards? 55627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.