All language subtitles for RIKUGUN.engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:06,482 Attention! 2 00:00:08,490 --> 00:00:09,604 Present arms! 3 00:00:13,746 --> 00:00:17,910 THE ARMY 4 00:00:39,900 --> 00:00:41,892 In 1866, 5 00:00:42,861 --> 00:00:46,028 the Kokura fortress 6 00:00:46,115 --> 00:00:51,322 was besieged by the Lord of Choshu. 7 00:00:52,414 --> 00:00:55,498 In the same time, in the Shimonoseki Straits, 8 00:00:59,588 --> 00:01:02,873 Western ships were waiting to attack. 9 00:01:05,929 --> 00:01:08,965 Right then, 10 00:01:11,143 --> 00:01:14,263 the fire of civil war was raging in Japan. 11 00:01:16,357 --> 00:01:21,564 Fratricidal fights were the biggest danger for the country. 12 00:01:41,468 --> 00:01:42,499 They're coming! 13 00:01:43,345 --> 00:01:44,507 We're going. Take care. 14 00:01:44,597 --> 00:01:47,681 - We'll catch up with you. Be careful. - Yes. 15 00:01:48,643 --> 00:01:51,846 Hurry up, there's no much time. Take everything. 16 00:01:53,982 --> 00:01:55,974 Hurry up, my daughter. 17 00:01:56,944 --> 00:02:00,064 Come on, their almost here! 18 00:02:03,242 --> 00:02:08,367 Tomonosho, stop daydreaming. Hurry up, we must leave! 19 00:02:08,456 --> 00:02:12,584 Father, they'll win anyway. There's nothing we can do. 20 00:02:12,753 --> 00:02:15,707 Shut up, don't talk nonsense! 21 00:02:16,757 --> 00:02:18,833 Take care of the banner. 22 00:02:26,310 --> 00:02:31,305 They're recruits, they worship the Emperor. They're better 23 00:02:31,482 --> 00:02:34,436 Haven't you finished yet? Give it to me! 24 00:02:36,529 --> 00:02:38,771 Our lineage is our wealth. 25 00:02:39,699 --> 00:02:41,775 Don't forget this. 26 00:02:44,997 --> 00:02:47,073 Takeuchi, what's happening? 27 00:02:48,042 --> 00:02:51,126 I'm afraid everything's over. 28 00:02:51,171 --> 00:02:53,329 Has the fortress fallen? Is that it? 29 00:02:53,423 --> 00:02:55,296 Yes. 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,551 We set it on fire ourselves. Rather than... 31 00:02:59,597 --> 00:03:01,506 Come. 32 00:03:02,767 --> 00:03:05,684 Bring a bandage, woman. 33 00:03:05,854 --> 00:03:08,808 It's only a scratch. 34 00:03:18,242 --> 00:03:19,487 Thank you very much. 35 00:03:22,414 --> 00:03:25,498 - Can you bring me a drop of tea? - Yes. 36 00:03:29,922 --> 00:03:36,043 I want you to keep the "Great History of Japan" volumes for me. 37 00:03:36,137 --> 00:03:41,214 Take them as a token of our friendship 38 00:03:41,351 --> 00:03:43,260 All right. 39 00:03:44,396 --> 00:03:47,480 My father dedicated his life to copying them. 40 00:03:48,484 --> 00:03:52,648 The prince Mitsukuni compiled it in order to show 41 00:03:52,739 --> 00:03:54,731 the bond between lord and subject. 42 00:03:54,783 --> 00:03:56,906 I know that. I'll keep them like a treasure. 43 00:04:09,383 --> 00:04:12,503 As a samurai, I'll die for my lord. 44 00:04:12,678 --> 00:04:16,676 The situation will only get worse. 45 00:04:17,725 --> 00:04:20,892 The Westerners are waiting for their moment. 46 00:04:20,979 --> 00:04:24,099 This war between the clans must stop. 47 00:04:24,149 --> 00:04:28,099 A lot of innocent blood is spilled. 48 00:04:30,364 --> 00:04:32,321 Count on my gratitude. 49 00:04:35,620 --> 00:04:37,447 Mr. Takeuchi! 50 00:04:39,791 --> 00:04:42,661 Mother! Fire! 51 00:04:42,795 --> 00:04:43,957 Come on, hurry up! 52 00:04:59,397 --> 00:05:04,736 "THE GREAT HISTORY OF JAPAN - BY MITO MITSUKUNI" 53 00:05:09,950 --> 00:05:15,193 1896, AFTER THE SINO-JAPANESE WAR 54 00:05:18,167 --> 00:05:21,370 "THE GREAT HISTORY OF JAPAN - BY MITO MITSUKUNI" 55 00:05:21,421 --> 00:05:26,628 June will be here any moment now. Then, July and August. 56 00:05:27,553 --> 00:05:30,673 Summer brings change with it. 57 00:05:30,848 --> 00:05:34,893 I ran away with my parents and my sister. 58 00:05:34,978 --> 00:05:39,023 This stain of sweat is from that time. 59 00:05:40,025 --> 00:05:43,145 You always tell this story these days. 60 00:05:43,237 --> 00:05:45,443 It was a crucial period for me. 61 00:05:46,407 --> 00:05:49,657 For one, Mr. Takeuchi gave me this book. 62 00:05:51,496 --> 00:05:54,616 After that I met Mr. Yamagata. 63 00:05:55,793 --> 00:05:58,877 I came to fraternize with enemy soldiers, 64 00:05:59,880 --> 00:06:05,040 among them Yamagata, who was an officer. 65 00:06:06,346 --> 00:06:12,385 While I was squandering my life, Yamagata was going up. 66 00:06:12,519 --> 00:06:15,520 He then got important positions. 67 00:06:15,731 --> 00:06:18,685 Now he's running the Defense Department. 68 00:06:18,860 --> 00:06:21,730 Without any doubt, a great man. 69 00:06:22,906 --> 00:06:25,029 Mother, is anything the matter? 70 00:06:25,909 --> 00:06:28,198 - Why? - Just asking. 71 00:06:29,038 --> 00:06:32,158 What could have happened? Waka went shopping. 72 00:06:32,250 --> 00:06:36,414 - Winning the war is wonderful. - Why're you saying that? 73 00:06:37,464 --> 00:06:40,749 The winners' houses are in a perpetual celebration. 74 00:06:42,678 --> 00:06:45,928 - A pity nothing happens. - Fool! 75 00:06:46,849 --> 00:06:49,007 Would you prefer a death? 76 00:06:57,403 --> 00:06:59,360 Listen, Tomohiko. 77 00:06:59,405 --> 00:07:04,482 Winning or dying is all the same. You have to fight for your country. 78 00:07:04,619 --> 00:07:10,788 We must thank those who'll die for us. 79 00:07:10,959 --> 00:07:12,916 - Don't you think so? - Yes. 80 00:07:12,962 --> 00:07:15,998 - Mr. Takagi, are you in? - I'm coming. 81 00:07:26,602 --> 00:07:30,682 - Bad news. - What? Please, come in. 82 00:07:34,861 --> 00:07:35,975 Thank you. 83 00:07:37,948 --> 00:07:43,322 You'll see: Russia, Germany and France will want us to give Liaodong back. 84 00:07:44,163 --> 00:07:49,323 I heard that. It's only Chinese chit-chat. 85 00:07:49,419 --> 00:07:51,625 I'm afraid you're wrong. 86 00:07:52,464 --> 00:07:56,758 Bullshit! Too many of ours died there. 87 00:07:56,844 --> 00:08:02,087 China gave us Taiwan and Liaodong in reparation. 88 00:08:02,976 --> 00:08:06,060 The peninsula is ours. 89 00:08:06,146 --> 00:08:07,260 - By the force of right. - Sure. 90 00:08:08,148 --> 00:08:10,224 Those countries shouldn't interfere. 91 00:08:10,275 --> 00:08:13,359 - It's not their business. - Categorically. 92 00:08:13,446 --> 00:08:19,615 But I'm told officers and soldiers cry when hearing that. 93 00:08:19,661 --> 00:08:22,828 - Like anyone else would. - I'm back. 94 00:08:30,089 --> 00:08:34,300 - I'll make him his favourite dish. - Very well, Waka. 95 00:08:39,558 --> 00:08:40,637 Mr. Takagi, 96 00:08:42,561 --> 00:08:47,852 in the candy store I heard we were going to give Liaodong back. 97 00:08:50,070 --> 00:08:52,109 That is not woman's stuff. 98 00:08:52,990 --> 00:08:56,110 We must pay attention to important things. 99 00:09:00,415 --> 00:09:03,618 Very well. I'm going. 100 00:09:04,628 --> 00:09:08,626 - Where to? - Tokyo. To make myself heard. 101 00:09:08,674 --> 00:09:11,841 - Tokyo? - Yes. 102 00:09:11,886 --> 00:09:16,928 I won't calm down. I'll tell Yamagata what I think. He'll listen to me! 103 00:09:17,058 --> 00:09:19,181 "Welcome home town of Kokura" 104 00:09:55,684 --> 00:09:58,804 Father'd like this. 105 00:09:58,854 --> 00:10:01,890 - The Tokio parade must be better. - That's for sure. 106 00:10:02,859 --> 00:10:05,148 - Banzai! - A cable, ma'am. 107 00:10:19,544 --> 00:10:23,873 "Mr. Takagi very ill. Come right away. Yamagata." 108 00:11:22,322 --> 00:11:24,195 This way, please. 109 00:11:31,583 --> 00:11:32,614 Come in. 110 00:11:55,651 --> 00:11:57,524 Daddy. 111 00:11:59,822 --> 00:12:01,779 Daddy, it's me. 112 00:12:03,869 --> 00:12:07,072 - What happened? - I'm happy to see you. 113 00:12:12,295 --> 00:12:14,418 Call if you need me. 114 00:12:20,637 --> 00:12:23,721 The cable said you were very ill. 115 00:12:23,807 --> 00:12:28,967 When I was shouting at Yamagata, I had a heart-attack. 116 00:12:29,939 --> 00:12:34,103 - But now I'm much better. - I'm so happy. 117 00:12:35,237 --> 00:12:38,440 I saw the parade, it was moving. 118 00:12:39,283 --> 00:12:42,616 I'd have liked having been there. 119 00:12:43,454 --> 00:12:47,665 I got mad when I heard about the Triple Intervention. 120 00:12:49,836 --> 00:12:51,793 You see... 121 00:12:51,964 --> 00:12:55,962 I was also very furious. I came to Tokyo furious. 122 00:12:56,010 --> 00:12:59,046 Yamagata received me and agreed to hear me out. 123 00:13:00,139 --> 00:13:02,428 I told him what was on my mind. 124 00:13:03,351 --> 00:13:06,471 He said he shared my point of view, 125 00:13:06,522 --> 00:13:10,686 that it was a common sentiment. 126 00:13:10,735 --> 00:13:14,780 That the entire Japanese people shared it. 127 00:13:14,864 --> 00:13:19,028 That he also found it intolerable. 128 00:13:19,995 --> 00:13:21,193 What did he tell you? 129 00:13:22,039 --> 00:13:24,281 When the three Powers intervened, 130 00:13:25,167 --> 00:13:28,500 there were meetings hold to decide what our position would be. 131 00:13:29,464 --> 00:13:32,418 They shouldn't have interfered. 132 00:13:32,509 --> 00:13:37,752 Our soldiers died conquering that land. 133 00:13:38,766 --> 00:13:45,101 We shouldn't give it back, but the army is not strong enough. 134 00:13:46,149 --> 00:13:49,185 We must put up with this humiliation, 135 00:13:49,319 --> 00:13:53,447 stifle our tears, 136 00:13:57,620 --> 00:13:59,529 for the motherland. 137 00:14:08,007 --> 00:14:12,087 On the 10th of May, His Imperial Majesty 138 00:14:12,178 --> 00:14:15,381 announced a retrocession decree. 139 00:14:16,474 --> 00:14:23,604 The burden of this terrible decision fell upon his men. 140 00:14:24,733 --> 00:14:28,980 That's why my words were useless, 141 00:14:30,824 --> 00:14:34,157 even if my ignorance made me rush on. 142 00:14:35,078 --> 00:14:37,236 I crossed the line. 143 00:14:42,420 --> 00:14:48,624 But I can not forget this imposition. 144 00:14:48,760 --> 00:14:52,805 I'm sure that, in the end, we'll win. 145 00:14:54,016 --> 00:14:57,017 - We'll take revenge on the Russians. - Yes. 146 00:15:02,359 --> 00:15:06,309 Tomohiko, what'd you like to be? 147 00:15:09,450 --> 00:15:13,614 - I want to be a soldier. - Really? Very well. 148 00:15:13,663 --> 00:15:15,869 I want to go the Military Academy. 149 00:15:16,750 --> 00:15:17,912 All right. 150 00:15:18,877 --> 00:15:24,251 In 1883, the Emperor promulgated the Imperial Military Code. 151 00:15:25,259 --> 00:15:31,380 Loyalty, courtesy, courage, honor and temperance. 152 00:15:31,516 --> 00:15:38,682 Being a soldier is the best way to abide by His principles. 153 00:15:38,774 --> 00:15:39,888 Yes. 154 00:15:44,906 --> 00:15:47,029 Daddy, are you feeling all right? 155 00:15:51,205 --> 00:15:53,411 - Open the window. - Yes. 156 00:15:56,377 --> 00:16:00,624 - There's more hustle and bustle in Tokyo, than in the fields... - That's true. 157 00:16:04,845 --> 00:16:07,846 I hardly notice the difference. 158 00:16:12,145 --> 00:16:16,225 - Did you pay your respects at the castle? - No, I came right here. 159 00:16:17,234 --> 00:16:18,396 Irresponsible! 160 00:16:19,403 --> 00:16:23,531 On your first visit, you have to honor the castle. 161 00:16:25,534 --> 00:16:26,732 - Go right away. - Good... 162 00:17:29,189 --> 00:17:31,395 - Are you Tomohiko? - Yes. 163 00:17:33,568 --> 00:17:36,522 I did my very best. 164 00:17:39,659 --> 00:17:43,906 His last words were: "Be a good soldier, Tomohiko." 165 00:18:28,671 --> 00:18:33,831 Unshakable determination and perseverance. 166 00:18:34,052 --> 00:18:39,047 1904- Orders are given to destroy the Russians 167 00:18:41,269 --> 00:18:47,521 While returning with his father's ashes, Tomohiko enlisted... 168 00:18:48,402 --> 00:18:53,741 as an infantryman, but... 169 00:19:16,641 --> 00:19:17,803 What happened to you? 170 00:19:20,896 --> 00:19:23,054 Nishina! 171 00:19:23,983 --> 00:19:26,059 - You're alive! - Yes. 172 00:19:26,110 --> 00:19:28,149 Where were you wounded? 173 00:19:29,239 --> 00:19:32,240 - I see they got you in the leg. - Guess so. 174 00:19:32,284 --> 00:19:34,490 They wounded me a couple of times. 175 00:19:36,497 --> 00:19:38,703 I wasn't able to fight in the Hoten campaign. 176 00:19:40,752 --> 00:19:42,661 I'm worse. 177 00:19:43,838 --> 00:19:49,129 Well, anyway, I'm here. Ever since we got here I've got a fever. 178 00:19:50,012 --> 00:19:53,096 Already in the Academy you used to fall sick often. 179 00:19:53,307 --> 00:19:55,346 I'm very unlucky. 180 00:19:59,564 --> 00:20:02,600 Come on. A good soldier doesn't grumble. 181 00:20:03,485 --> 00:20:08,824 I know. But what kind of a soldier is one that goes to war and can't fight? 182 00:20:08,950 --> 00:20:14,075 I got the fever during the Shaga battle. 183 00:20:15,081 --> 00:20:17,157 I thought they'd send me to Hoten, 184 00:20:18,126 --> 00:20:20,284 but here I am. 185 00:20:21,380 --> 00:20:24,416 I'm a mess, but I'm an officer. 186 00:20:25,510 --> 00:20:28,546 My father'd be ashamed with me. 187 00:20:28,596 --> 00:20:29,710 Enough! 188 00:20:33,769 --> 00:20:37,102 It's not your fault. One doesn't choose being sick. 189 00:20:37,940 --> 00:20:43,361 I'm so ashamed, I didn't write to my mother and wife. 190 00:20:44,322 --> 00:20:47,489 - I haven't, not since I'm here. - Stupid. 191 00:20:48,368 --> 00:20:49,566 Don't you think? 192 00:20:50,454 --> 00:20:52,696 Imagine how worried they must be. 193 00:20:53,624 --> 00:20:57,835 - You're neglecting your duty. - My duty is to fight. 194 00:20:57,921 --> 00:21:03,046 - That's why I'd rather be dead. - What're you saying!? 195 00:21:18,735 --> 00:21:23,777 A soldier doesn't get to choose when and where to die. 196 00:21:26,119 --> 00:21:31,161 At least, you'll be able to fight when you'll get well. 197 00:21:33,418 --> 00:21:35,291 Look at me. 198 00:21:43,680 --> 00:21:46,930 I lost my place on the battlefield. 199 00:21:48,018 --> 00:21:52,976 But I'll get another one in the future. 200 00:21:55,276 --> 00:21:57,315 I have a goal. 201 00:21:58,446 --> 00:22:02,444 Abide by the five Imperial principles. 202 00:22:03,619 --> 00:22:06,739 I could devote my life to them. 203 00:22:08,791 --> 00:22:09,905 Don't worry. 204 00:22:11,878 --> 00:22:15,128 There're thousands of ways to serve one's country. 205 00:22:21,347 --> 00:22:25,345 The sound of footsteps marks the return of the soldiers... 206 00:22:25,393 --> 00:22:27,599 ...from a heroic battle. 207 00:22:28,480 --> 00:22:32,608 But a sad Takagi Tomohiko returns to his town, 208 00:22:32,651 --> 00:22:35,771 not from the war, but from the hospital. 209 00:22:46,208 --> 00:22:47,287 Sir. 210 00:22:49,295 --> 00:22:52,415 - Mr. Komatsu has arrived. - Very well. 211 00:22:56,636 --> 00:22:58,759 "The Great History of Japan - BY MITO MITSUKUNI" 212 00:22:59,764 --> 00:23:00,878 Mr. Takagi, 213 00:23:00,974 --> 00:23:05,138 Mr. Takeya and myself have talked about you. 214 00:23:06,105 --> 00:23:12,440 Your shop is ancient and it'd be a pity closing it. 215 00:23:13,530 --> 00:23:17,575 We'd rather put it off a couple of years, 216 00:23:18,494 --> 00:23:22,658 and, in the meantime, help you keeping it afloat. 217 00:23:22,748 --> 00:23:28,039 - Thank you. - Well, you have been sick. 218 00:23:29,005 --> 00:23:32,172 It's not only about the borrowed money you have lost, 219 00:23:32,259 --> 00:23:36,304 but also about your guarantees. 220 00:23:36,472 --> 00:23:40,470 We're not that strict. Dedicate yourself to your shop. 221 00:23:40,643 --> 00:23:43,513 I'm most grateful for your help. 222 00:23:43,563 --> 00:23:44,677 There's nothing to it. 223 00:23:46,692 --> 00:23:48,898 You spend a lot of time reading. 224 00:23:49,820 --> 00:23:54,980 It's important studying books, but, as well, the real world. 225 00:23:55,243 --> 00:24:00,285 You shouldn't guarantee too easily others' debts. 226 00:24:01,333 --> 00:24:04,583 That's how the real world is, and its consequences. 227 00:24:05,588 --> 00:24:08,755 - Have some tea. - Shouldn't have taken the trouble. 228 00:24:08,800 --> 00:24:12,714 We're very grateful for your help. 229 00:24:12,762 --> 00:24:13,924 There's nothing to it. 230 00:24:19,019 --> 00:24:20,217 I'd like you to confirm something. 231 00:24:21,105 --> 00:24:27,475 I heard that two officers in Yoyogi want to fly in an airplane. 232 00:24:28,446 --> 00:24:30,688 - Is it true? - It seems so. 233 00:24:31,575 --> 00:24:32,737 They're no birds... 234 00:24:33,744 --> 00:24:36,780 If they make it, it'll be heroic. 235 00:24:36,872 --> 00:24:43,124 - That's why they want to try. - They'll surely crash. 236 00:24:44,214 --> 00:24:46,206 Why take the chance? 237 00:24:46,300 --> 00:24:48,257 They won't accomplish anything. 238 00:24:48,344 --> 00:24:49,423 That's sheer madness. 239 00:24:49,470 --> 00:24:54,512 They should better practice shooting than play birds! 240 00:24:54,684 --> 00:24:57,638 What you say is out of line! 241 00:24:57,771 --> 00:25:02,766 Don't be that sure. The army is not for playing around. 242 00:25:02,818 --> 00:25:05,060 These men put their lives on the line. 243 00:25:05,905 --> 00:25:06,936 Know what? 244 00:25:07,198 --> 00:25:09,237 You should shut up. 245 00:25:11,286 --> 00:25:15,450 How dare you talk to me like this? 246 00:25:16,458 --> 00:25:17,572 Brat! 247 00:25:19,628 --> 00:25:20,707 Excuse me. 248 00:25:23,800 --> 00:25:27,964 If you are so insolent, don't expect me to help you. 249 00:25:28,930 --> 00:25:30,128 Mr. Komatsu. 250 00:25:34,186 --> 00:25:36,178 Forgive him, please. 251 00:25:37,231 --> 00:25:39,270 Mr. Komatsu. 252 00:26:10,727 --> 00:26:12,636 I'm sorry. 253 00:26:12,896 --> 00:26:16,846 I know I shouldn't have, but I couldn't help myself. 254 00:26:18,944 --> 00:26:24,235 Don't worry about it. He was wrong. But, sometimes, it's better to be quiet. 255 00:26:24,325 --> 00:26:27,492 Yes. Anyway, I shouldn't have got angry. 256 00:26:33,586 --> 00:26:37,666 Don't say that. You had your reasons. 257 00:26:37,799 --> 00:26:40,966 I'll go right now and ask him to forgive me. 258 00:26:42,012 --> 00:26:43,969 - Don't talk about the shop. - Why not? 259 00:26:44,139 --> 00:26:46,178 The debts are not mine. 260 00:26:46,266 --> 00:26:51,391 When I'll have paid my debts, I'll make a fresh start. 261 00:26:53,441 --> 00:26:58,601 - Did you think what we'll do for a living? - Not yet. 262 00:26:58,780 --> 00:27:04,901 But, first, I'll pay the debts and buy a smaller house. 263 00:27:06,956 --> 00:27:10,123 - I think that's a good idea. - Really? 264 00:27:11,127 --> 00:27:16,334 The shop's not working. We'd be better of as shopkeepers. 265 00:27:17,343 --> 00:27:21,554 Buying merchandise, selling it, making a profit. 266 00:27:21,681 --> 00:27:25,845 I'd feel safer like this and I think you would also. 267 00:27:29,898 --> 00:27:35,105 But it pains me to break off with the tradition of our ancestors. 268 00:27:37,240 --> 00:27:39,279 It is my fault. 269 00:27:39,409 --> 00:27:43,620 I failed as a soldier, and now as a businessman. 270 00:27:45,541 --> 00:27:49,835 - I'm good for nothing. - That's not true. You were a good soldier. 271 00:27:49,879 --> 00:27:56,048 You always say, houses included, that attitude makes the valor, 272 00:27:56,136 --> 00:28:00,300 and that's what you show each and every day. 273 00:28:04,311 --> 00:28:07,431 I'm proud of the way you... 274 00:28:07,523 --> 00:28:11,568 ...stood up to Mr. Komatsu. 275 00:28:12,612 --> 00:28:15,732 "The army is not for playing around." 276 00:28:16,784 --> 00:28:20,948 "Those men put their lives on the line." 277 00:28:21,122 --> 00:28:24,076 "Don't be that sure." 278 00:28:24,250 --> 00:28:27,370 Did you notice the way he looked? 279 00:28:31,550 --> 00:28:34,634 Don't worry, we'll be fine. 280 00:28:36,723 --> 00:28:42,975 The boy will take care of us, like you did, don't you think so? 281 00:28:50,363 --> 00:28:52,236 Shintaro. 282 00:28:53,491 --> 00:28:58,651 The boy will take care of us the same way you take care of him. 283 00:28:58,705 --> 00:29:02,619 Isn't it so, Shintaro? You'll take care of us. 284 00:29:04,962 --> 00:29:08,046 Ten years later 285 00:29:10,093 --> 00:29:12,132 Fukuoka 286 00:29:50,680 --> 00:29:54,808 - Nice, isn't it? - I should say so. 287 00:29:54,851 --> 00:29:56,890 Really beautiful. 288 00:29:59,022 --> 00:30:02,106 - You said you wanted three, didn't you? - Yes, three. 289 00:30:03,361 --> 00:30:08,319 - And soap for the laundry. - We've got a new one. 290 00:30:08,366 --> 00:30:11,450 - O yes? - You should try it. 291 00:30:18,794 --> 00:30:19,956 - Mother. - Yes? 292 00:30:20,046 --> 00:30:24,174 - Can I put it down now? - Wait, I'll take it now. 293 00:30:25,051 --> 00:30:28,254 You're like a girl, always at home. 294 00:30:29,348 --> 00:30:34,473 - But he helps me a lot. - That's lucky. 295 00:30:34,645 --> 00:30:37,599 - Your change. - Thank you. Goodbye. 296 00:30:40,861 --> 00:30:44,028 Let me clean you, you're all sweat. 297 00:30:46,033 --> 00:30:48,072 Shintaro, are you coming? 298 00:30:48,160 --> 00:30:51,196 You should go and play with them. 299 00:30:51,289 --> 00:30:53,328 We'll be at the river. 300 00:30:53,416 --> 00:30:56,333 I'll go change the baby. 301 00:31:06,764 --> 00:31:07,878 Shintaro. 302 00:31:08,933 --> 00:31:10,972 Go with your friends. 303 00:31:15,149 --> 00:31:16,311 Children should play. 304 00:31:17,359 --> 00:31:20,479 You stay all day long shut in the house. 305 00:31:24,618 --> 00:31:26,741 Come on, son, go out and play. 306 00:31:38,049 --> 00:31:41,252 Go, kid. At times, he looks very frail. 307 00:31:41,344 --> 00:31:45,472 - He's still young. - That's not the only reason I say that. 308 00:31:46,433 --> 00:31:49,600 Frail kids are more reliable. 309 00:31:49,645 --> 00:31:52,729 Maybe so, but you pamper him too much. 310 00:31:52,816 --> 00:31:54,773 Leave him to me. 311 00:31:54,818 --> 00:31:57,902 A mother knows what her child needs. 312 00:31:57,946 --> 00:31:59,025 Even so... 313 00:32:00,074 --> 00:32:03,277 Don't worry. This one'll be strong. 314 00:32:04,120 --> 00:32:06,243 I can see that from the way he carries his chest. 315 00:32:06,289 --> 00:32:09,492 He'll be like a fairy tale hero. 316 00:32:10,377 --> 00:32:12,500 He'll take care of you two. 317 00:32:12,546 --> 00:32:14,704 You said the same thing about Shintaro. 318 00:32:15,549 --> 00:32:18,752 Be patient, they're both very young. 319 00:32:18,845 --> 00:32:21,929 You'll see how Shintaro will be big and strong. 320 00:32:22,015 --> 00:32:25,016 With a stubborn father like his... 321 00:32:27,229 --> 00:32:31,357 Leave it be, or I won't find it later. 322 00:32:31,442 --> 00:32:33,351 It's better here. 323 00:32:33,402 --> 00:32:36,605 I'm running the shop. Please, let it be. 324 00:32:36,656 --> 00:32:39,573 - Hi, it's me. - Let it go already. 325 00:32:40,577 --> 00:32:42,819 - Hi, please, come in. - Thank you. 326 00:32:43,956 --> 00:32:49,081 Hi, doctor. How're you? Have you come to challenge me? 327 00:32:49,128 --> 00:32:54,253 No, I've been losing all the time lately. Though a doctor, I haven't won even once. 328 00:33:01,684 --> 00:33:05,729 Would you be interested in teaching? 329 00:33:06,648 --> 00:33:08,854 Teaching? What? 330 00:33:09,860 --> 00:33:12,018 An old school mate, Mr. Sakuragi, 331 00:33:12,112 --> 00:33:14,104 has a foundation. 332 00:33:15,032 --> 00:33:18,235 He's a good man, he gives money for public works 333 00:33:18,327 --> 00:33:22,491 He has more than 300 workers in his factory. 334 00:33:23,500 --> 00:33:28,577 It just happens he's looking for a teacher for his sons. 335 00:33:29,757 --> 00:33:31,833 You might be interested. 336 00:33:31,884 --> 00:33:33,876 - Please. - Thank you. 337 00:33:34,971 --> 00:33:38,091 It's a good opportunity. 338 00:33:38,183 --> 00:33:42,228 I've told him about you and he wants to meet you. 339 00:33:43,188 --> 00:33:48,431 I thank you, but... I don't know if I'm qualified. 340 00:33:48,528 --> 00:33:51,648 What? You're too qualified. 341 00:33:51,698 --> 00:33:54,782 Educating young people is important. 342 00:33:54,826 --> 00:33:56,699 What's the matter with you? 343 00:33:59,957 --> 00:34:05,034 Don't cry, boys don't cry. Tell me what happened. 344 00:34:05,088 --> 00:34:08,172 He wouldn't dive, so they picked up on him. 345 00:34:08,300 --> 00:34:11,336 Diving would've been foolish. 346 00:34:12,471 --> 00:34:14,510 Cone on, don't cry. 347 00:34:14,682 --> 00:34:16,674 - Good afternoon. - I'm coming. 348 00:34:22,983 --> 00:34:27,063 Well, I was thinking about finding another job. 349 00:34:28,030 --> 00:34:31,233 I think I'll go speak with your friend Sakuragi. 350 00:34:32,285 --> 00:34:35,369 What a heat! Unbearable. 351 00:34:37,624 --> 00:34:40,744 - A cigarette? - No, I don't smoke. 352 00:34:41,712 --> 00:34:45,959 Really? That's odd. I couldn't live without smoking. 353 00:34:46,884 --> 00:34:50,004 My wife gave me something for you. 354 00:34:50,930 --> 00:34:52,044 Please... 355 00:34:54,309 --> 00:34:57,179 What a nice watermelon! 356 00:34:58,272 --> 00:35:00,561 Thank you, but I couldn't accept. 357 00:35:01,525 --> 00:35:05,736 - Why not? - I don't know if I'll hire you. 358 00:35:06,698 --> 00:35:09,818 Accepting it would mean a compromise. 359 00:35:10,786 --> 00:35:15,115 Don't misunderstand me. It was my wife's idea. 360 00:35:16,208 --> 00:35:19,125 Even so, I couldn't accept. 361 00:35:25,510 --> 00:35:29,508 I've been told you fought in the war. 362 00:35:29,557 --> 00:35:31,715 - That's true. - I did also. 363 00:35:31,809 --> 00:35:34,763 - Really? - As a performer. 364 00:35:34,979 --> 00:35:40,104 My family has been in haulage for years. 365 00:35:41,153 --> 00:35:44,237 That's why I'm always in when a war breaks. 366 00:35:45,199 --> 00:35:48,366 I help the army with the supplies. 367 00:35:50,455 --> 00:35:52,494 Even then, 368 00:35:52,582 --> 00:35:55,832 I knew Japan must strengthen its military power. 369 00:35:56,879 --> 00:36:03,000 Even if it was ten years later, that war was different from the one with Russia. 370 00:36:03,052 --> 00:36:07,132 In that one, while going up the river Zin, 371 00:36:07,182 --> 00:36:12,425 the foreigners resisted. They wouldn't let us enter the city. 372 00:36:12,563 --> 00:36:17,770 But we managed to get in in the one with Russia. 373 00:36:18,778 --> 00:36:22,858 We went in from everywhere, until they offered us their houses. 374 00:36:22,908 --> 00:36:26,075 I stayed with an Italian family. 375 00:36:26,912 --> 00:36:29,201 And all that thanks to the military might of Japan. 376 00:36:39,634 --> 00:36:44,759 I'm afraid I've talked too much. It's high noon already. 377 00:36:46,809 --> 00:36:48,967 It's not much, but, please... 378 00:36:49,062 --> 00:36:52,146 - I came at the wrong moment. - Not at all. 379 00:36:52,983 --> 00:36:56,233 Besides, I've made you wait. I haven't stopped talking. 380 00:36:57,154 --> 00:36:59,230 Please, eat 381 00:36:59,323 --> 00:37:02,359 - Well, then... - Please. 382 00:37:06,581 --> 00:37:09,784 Forgive me, I've been wanting to ask you... 383 00:37:10,794 --> 00:37:13,830 - How much do I owe you? - What? 384 00:37:13,923 --> 00:37:18,051 - For the food. - Is this a joke? 385 00:37:18,094 --> 00:37:19,208 You see... 386 00:37:20,096 --> 00:37:23,346 You shouldn't have invited me to lunch. 387 00:37:25,435 --> 00:37:31,556 You thought the watermelon was a bribe, 388 00:37:32,610 --> 00:37:35,694 so I'll pay for my lunch. 389 00:37:35,780 --> 00:37:36,811 Don't you think so? 390 00:37:36,865 --> 00:37:38,904 Don't eat, then. 391 00:37:39,034 --> 00:37:41,026 Nobody's forcing you. 392 00:37:41,078 --> 00:37:45,076 I can't accept the money. It'd be absurd. 393 00:37:45,124 --> 00:37:46,369 You don't appreciate kindness. 394 00:37:47,210 --> 00:37:48,289 Neither do you. 395 00:38:14,407 --> 00:38:17,610 There's nothing to be afraid of. Close your eyes. 396 00:38:18,494 --> 00:38:21,614 Come on, I'm here, nothing will happen to you. 397 00:38:22,833 --> 00:38:29,037 Please, try. Don't be afraid. Dive. 398 00:38:30,091 --> 00:38:33,092 Come on, you can do it. 399 00:38:33,303 --> 00:38:36,257 Come on, dive. 400 00:38:39,434 --> 00:38:40,548 Shintaro. 401 00:38:42,563 --> 00:38:45,647 If you don't dive, you'll never be a soldier. 402 00:38:49,863 --> 00:38:51,986 Have you talked to Sakuragi? 403 00:38:53,951 --> 00:38:56,109 Yes, he's an imbecile. 404 00:38:58,122 --> 00:38:59,320 Mother, look! 405 00:39:05,672 --> 00:39:07,748 Son, are you all right? 406 00:39:09,718 --> 00:39:11,841 You have won a watermelon. 407 00:39:20,230 --> 00:39:23,184 Come on, eat it. 408 00:39:24,234 --> 00:39:27,354 Hey, kids! D'you want watermelon? 409 00:39:41,879 --> 00:39:45,164 - So, you talked with Sakuragi, then... - Yes, I went to see him. 410 00:39:45,258 --> 00:39:47,215 - Please. - Thank you. 411 00:39:48,261 --> 00:39:53,421 He's working you work for him. 412 00:39:53,642 --> 00:39:59,681 - This is impossible. - Seems you've made quite an impression. 413 00:39:59,732 --> 00:40:02,816 He wants to hire you as a teacher. 414 00:40:03,862 --> 00:40:06,068 I don't accept. He's rude. 415 00:40:07,115 --> 00:40:09,191 Don't judge him like this. 416 00:40:09,284 --> 00:40:14,361 He's not a bad guy, and not an arriviste. 417 00:40:16,376 --> 00:40:19,579 He's a self-made man. 418 00:40:19,671 --> 00:40:22,755 You should know him better! 419 00:40:22,841 --> 00:40:28,844 I thank you for your interest, but I'll reserve judgment. 420 00:40:34,145 --> 00:40:37,312 Shintaro, I've brought you an apple. 421 00:40:43,572 --> 00:40:45,648 I'm through, at last. 422 00:40:46,617 --> 00:40:47,696 Moron! 423 00:40:49,704 --> 00:40:51,910 How many times must I tell you? 424 00:40:52,874 --> 00:40:55,958 Don't be so careless! 425 00:40:57,004 --> 00:40:59,080 Don't you listen? 426 00:41:00,341 --> 00:41:03,342 Ask for forgiveness on your knees. 427 00:41:05,555 --> 00:41:08,591 You're big now, don't cry. 428 00:41:11,729 --> 00:41:15,727 I've told you to put your soul in what you're doing. 429 00:41:15,817 --> 00:41:19,897 That's all your country asks from you. You should've known that already. 430 00:41:20,989 --> 00:41:25,200 You've treaded on the book. It's our legacy, are you proud of yourself? 431 00:41:26,370 --> 00:41:29,454 Tell me! Will you be more careful from now on? 432 00:41:29,540 --> 00:41:31,532 Come on! Ask for forgiveness! 433 00:41:34,546 --> 00:41:35,660 I can't go on anymore! 434 00:41:35,714 --> 00:41:38,834 Woman, let the kid go. He's heard you already. 435 00:41:39,718 --> 00:41:43,965 - He only made a mistake. - It was more than that. 436 00:41:44,098 --> 00:41:48,143 He was wrong and he has apologized. 437 00:41:50,188 --> 00:41:54,482 - Leave him alone, he's sorry. - You're too lenient with him. 438 00:42:02,744 --> 00:42:04,950 What a sultry weather... 439 00:42:07,916 --> 00:42:12,127 Shintaro, why don't we go to the fair? 440 00:42:13,214 --> 00:42:14,376 Would you like to? 441 00:42:15,341 --> 00:42:17,417 Come on, stop crying. 442 00:42:24,560 --> 00:42:25,840 Eat it before leaving. 443 00:43:07,399 --> 00:43:09,522 Look, daddy. 444 00:43:12,697 --> 00:43:16,908 D'you see that one? It's Sakuragi, from my class. 445 00:43:58,539 --> 00:43:59,653 Mr. Sakuragi. 446 00:44:02,711 --> 00:44:05,878 - What a coincidence! - It's a pleasure meeting you. 447 00:44:07,925 --> 00:44:09,964 Glad to meet you, too. 448 00:44:10,135 --> 00:44:15,212 Thank you for trusting me. I'll begin tomorrow, if it's all right. 449 00:44:15,266 --> 00:44:19,477 It'd be a pleasure. I'm happy you have accepted. 450 00:44:20,564 --> 00:44:24,514 - Have you done your homework? - Yes, but problem three... 451 00:44:24,568 --> 00:44:26,726 You'll see you won't be sorry. 452 00:44:28,781 --> 00:44:31,901 Ten Years Later 453 00:44:50,764 --> 00:44:51,843 Shintaro! 454 00:44:53,934 --> 00:44:54,965 Hi! 455 00:44:55,811 --> 00:44:59,061 - Holiday? - I'm going at the military checkup. 456 00:44:59,148 --> 00:45:04,308 - A cadet can become an officer. - Yes, but I'm not sure. 457 00:45:05,280 --> 00:45:07,356 - Good afternoon. - Good afternoon. 458 00:45:07,449 --> 00:45:11,529 I'd rather enlist as a soldier, like everybody else. 459 00:45:11,579 --> 00:45:14,699 There're two years as a recruit. 460 00:45:14,791 --> 00:45:18,836 Yes, but he has to pass the checkup. 461 00:45:18,879 --> 00:45:21,037 They easy that afterwards everything is easier. 462 00:45:21,882 --> 00:45:23,958 I'll be happy to see you there. 463 00:45:24,134 --> 00:45:26,210 - I have to go. - Goodbye. 464 00:45:26,262 --> 00:45:28,254 - Take care. - Yes, sir. 465 00:45:35,480 --> 00:45:37,603 - I'm home. - Welcome. 466 00:45:37,691 --> 00:45:40,692 Hi, anything to eat? 467 00:45:40,778 --> 00:45:42,901 Is that all you can say? 468 00:45:46,868 --> 00:45:50,071 Reizo, if you don't wise up you won't get your diploma. 469 00:45:51,206 --> 00:45:54,160 The boy has taken after his father. 470 00:45:54,251 --> 00:45:58,545 Yes. Had he been a different sort, he'd have been a soldier. 471 00:45:59,424 --> 00:46:02,674 He's frail. He sells all day long. 472 00:46:02,761 --> 00:46:06,711 He'll soon take the army checkup. 473 00:46:06,765 --> 00:46:07,927 He should take care. 474 00:46:08,851 --> 00:46:11,009 With such an ailing father, 475 00:46:12,063 --> 00:46:14,221 it'll be hard for him to pass it. 476 00:46:15,149 --> 00:46:17,272 We'll see if he's lucky. 477 00:46:22,366 --> 00:46:25,486 Attention! 478 00:46:26,495 --> 00:46:27,657 Salute! 479 00:46:36,089 --> 00:46:38,046 Left turn! 480 00:46:42,180 --> 00:46:44,256 At ease. 481 00:46:46,434 --> 00:46:50,598 70 soldiers, captain, sir. Count. 482 00:46:57,822 --> 00:47:01,025 24 in section 2, 4 missing. 483 00:47:01,076 --> 00:47:03,033 20 present, captain, sir. 484 00:47:09,502 --> 00:47:12,456 Soldiers. About-face! 485 00:47:15,592 --> 00:47:17,750 Let's say the Imperial Code. 486 00:47:18,762 --> 00:47:19,876 Bow! 487 00:47:25,144 --> 00:47:27,053 Attention. 488 00:47:28,022 --> 00:47:33,229 You must repeat the corporal's words. 489 00:47:33,445 --> 00:47:35,402 Is that understood? 490 00:47:35,489 --> 00:47:37,398 Attention. 491 00:47:38,534 --> 00:47:39,565 Begin. 492 00:47:39,618 --> 00:47:42,738 First, Loyalty is a soldier's first duty, 493 00:47:42,830 --> 00:47:46,828 First. Loyalty is a soldier's first duty. 494 00:47:49,087 --> 00:47:54,294 All those living 495 00:47:54,343 --> 00:48:00,547 on the lands 496 00:48:01,518 --> 00:48:08,766 of our Emperor 497 00:48:08,859 --> 00:48:15,989 must totally give themselves 498 00:48:16,034 --> 00:48:22,238 in body and soul 499 00:48:22,458 --> 00:48:28,627 to all actions 500 00:48:29,591 --> 00:48:41,099 destined to serve Him, 501 00:48:44,357 --> 00:48:47,524 There's quite some time since you haven't sung this one. 502 00:48:48,528 --> 00:48:53,653 I've at last broke free from the grudge that had been eating me for a year. 503 00:48:54,827 --> 00:48:57,781 Shall we toast for him? 504 00:49:11,345 --> 00:49:14,429 It's time to turn the lights off. 505 00:49:14,599 --> 00:49:18,597 Shintaro must be sleeping. 506 00:49:19,771 --> 00:49:21,847 I feel relieved. 507 00:49:22,816 --> 00:49:25,022 Like from a big burden. 508 00:49:25,069 --> 00:49:29,233 True, it's been hard for you too. 509 00:49:30,075 --> 00:49:33,242 The boy is frail. I was worried. 510 00:49:34,329 --> 00:49:37,496 Had he not passed the checkup, he'd have been ashamed. 511 00:49:37,583 --> 00:49:39,575 That's what was worrying me. 512 00:49:40,503 --> 00:49:44,832 As we've brought him up for 20 years, people would've blamed us. 513 00:49:45,717 --> 00:49:46,915 Yes, you're right. 514 00:49:47,803 --> 00:49:51,006 They are not our boys, they belong to the country. 515 00:49:51,098 --> 00:49:54,265 We had to surrender them in a good shape. 516 00:49:55,102 --> 00:49:58,352 For now, all's well. 517 00:50:00,400 --> 00:50:04,611 - I hope he'll do his best. - I'm sure he will. 518 00:50:05,572 --> 00:50:07,648 He's not ready. 519 00:50:08,701 --> 00:50:11,785 The army is not for sickly men. 520 00:50:11,829 --> 00:50:13,987 Shintaro has our blood. 521 00:50:14,082 --> 00:50:18,127 He won't shame us. Take care of it. 522 00:50:29,516 --> 00:50:30,714 Present arms! 523 00:50:34,855 --> 00:50:36,812 At ease! 524 00:50:38,025 --> 00:50:40,017 Hat's off. 525 00:50:44,073 --> 00:50:45,187 Salute. 526 00:50:49,496 --> 00:50:54,538 Someone was behind the China Incident. 527 00:50:54,669 --> 00:50:57,836 It happened three years already. 528 00:50:58,756 --> 00:51:00,795 Now, the same thing happens 529 00:51:01,927 --> 00:51:05,972 with anti-Japanese provocations 530 00:51:06,098 --> 00:51:09,182 going ahead in Manchuria. 531 00:51:09,268 --> 00:51:15,389 These are U.S. Manipulations looking for a pretext to meddle in Japan��s interests. 532 00:51:15,609 --> 00:51:17,566 In few words, 533 00:51:18,528 --> 00:51:21,861 the fox and the badger are setting us up. 534 00:51:22,825 --> 00:51:26,989 All this operation is designed to fight against Japan. 535 00:51:29,124 --> 00:51:32,244 We must counter-attack. 536 00:51:33,128 --> 00:51:38,371 650 years have gone by since the intended Mongolian invasion, 537 00:51:38,509 --> 00:51:42,589 and, ever since, we've shown that no one messes around with us. 538 00:51:44,766 --> 00:51:47,802 You're a good speaker. I congratulate you. 539 00:51:47,894 --> 00:51:52,105 Your allusion to the Mongols has touched our very soul. 540 00:51:52,942 --> 00:51:58,363 I've always liked this story. It turns my patriotic feelings. 541 00:51:59,324 --> 00:52:04,401 What d'you think about Manchuria? D'you think Japan will attack? 542 00:52:04,496 --> 00:52:09,656 Yes, if it goes on. There already are more than 800 incidents, 543 00:52:09,710 --> 00:52:11,916 and the government is doing nothing. 544 00:52:12,797 --> 00:52:15,964 If war breaks, they'll send the army. 545 00:52:16,009 --> 00:52:17,123 Yes, without any doubt. 546 00:52:17,928 --> 00:52:21,178 My son fires a machine gun. Will he go on the front? 547 00:52:21,265 --> 00:52:22,344 Without any doubt. 548 00:52:23,184 --> 00:52:26,351 Our sons start with an advantage. 549 00:52:26,521 --> 00:52:31,598 But I'm afraid that Tsunekichi's shortcomings might keep him out of it. 550 00:52:31,693 --> 00:52:36,900 If he were that feeble, he wouldn't be among the candidates. 551 00:52:37,950 --> 00:52:41,034 This is the land of the Gods. 552 00:52:41,079 --> 00:52:45,207 Without any doubt, the Divine Wind will blow for us. 553 00:52:45,250 --> 00:52:47,289 The Divine Wind is not enough. 554 00:52:47,336 --> 00:52:53,457 Think about the Mongolian invasion. Japan was in danger. 555 00:52:53,634 --> 00:52:58,676 They had good weapons and a good strategy and we didn't. 556 00:52:58,723 --> 00:53:02,851 But, thanks to the Divine Wind, we won. 557 00:53:04,938 --> 00:53:09,018 Do you mean we'd have lost without the Divine Wind? 558 00:53:09,110 --> 00:53:11,186 It was possible. 559 00:53:12,155 --> 00:53:17,398 - And we'd have been a Mongolian colony? - Without the Divine Wind, yes. 560 00:53:17,494 --> 00:53:22,619 What're you saying? You haven't heard my speech. I know... 561 00:53:25,753 --> 00:53:28,956 I know we'd have won, even without the Divine Wind. 562 00:53:29,049 --> 00:53:34,091 We defeated their landing detachment in the Bunei War. 563 00:53:34,179 --> 00:53:38,307 We forced them to retreat to Korea, 564 00:53:39,393 --> 00:53:43,557 and only a small number landed in Shiga. 565 00:53:44,649 --> 00:53:50,853 They feared us for the solidarity of our troops, for their discipline. 566 00:53:51,824 --> 00:53:53,947 - Have you forgotten that? - Of course I haven't. 567 00:53:54,035 --> 00:53:56,111 But, no matter how brave you are, 568 00:53:56,204 --> 00:53:59,205 with antiquated weapons and strategy you are lost. 569 00:53:59,249 --> 00:54:01,206 That's what I was saying. 570 00:54:01,334 --> 00:54:03,373 Even so, in the end we'll win. 571 00:54:03,462 --> 00:54:07,507 Yes, but I'm saying it again, it was the Divine Wind. 572 00:54:07,550 --> 00:54:08,664 Enough already! 573 00:54:09,635 --> 00:54:11,841 How many times must I tell you!? 574 00:54:12,722 --> 00:54:16,802 We'd have won even without the Divine Wind. 575 00:54:16,977 --> 00:54:23,062 Calm down. These are old stories. You take them too seriously. 576 00:54:24,277 --> 00:54:28,275 It makes you laugh?! You're so narrow-minded. 577 00:54:28,365 --> 00:54:32,529 You base your patriotism on strength. You underestimate your country. 578 00:54:32,578 --> 00:54:34,570 I don't want to talk to you anymore. 579 00:54:34,622 --> 00:54:35,701 Tomohiko. 580 00:54:35,831 --> 00:54:37,823 How dare you talk to me like this? 581 00:54:38,751 --> 00:54:41,040 A Japanese having honor... 582 00:54:41,880 --> 00:54:44,086 ...would never say we won thanks to the Divine Wind! 583 00:54:44,132 --> 00:54:46,124 Don't you doubt my honor! 584 00:54:46,176 --> 00:54:49,260 Of course I doubt it! I'm sure your blood is not pure. 585 00:54:49,346 --> 00:54:50,377 Shut up! 586 00:54:50,431 --> 00:54:54,559 I fought as a volunteer in the wars against Russia and China. 587 00:54:55,395 --> 00:54:57,553 And I'm now organizing the local militia. 588 00:54:57,605 --> 00:54:59,644 You've offended me. 589 00:54:59,733 --> 00:55:01,856 I don't want you to go on here. 590 00:55:03,821 --> 00:55:06,905 Neither do I. With your leave, I'm going. Goodbye. 591 00:55:17,419 --> 00:55:18,450 In the meantime, 592 00:55:18,504 --> 00:55:22,502 China offends Japan who answers with her troops. 593 00:55:22,675 --> 00:55:24,751 The British and the American are really to blame. 594 00:55:24,802 --> 00:55:27,922 The crucial moment for war in Asia has come. 595 00:55:31,935 --> 00:55:33,049 The war breaks out. 596 00:55:33,103 --> 00:55:35,179 The Japanese army enters Hoten 597 00:55:39,360 --> 00:55:40,391 China attacks Shanghai 598 00:55:40,445 --> 00:55:42,402 Japan counter-attacks 599 00:55:52,833 --> 00:55:54,872 The U.S. Impose an ultimatum to Japan. 600 00:56:09,519 --> 00:56:10,550 Mother. 601 00:56:12,772 --> 00:56:16,770 - I'm back. - I knew you'd come today. 602 00:56:17,820 --> 00:56:19,978 Last time I waited the entire day. 603 00:56:20,948 --> 00:56:24,032 Oh my, oh my... 604 00:56:25,161 --> 00:56:26,323 Daddy! 605 00:56:30,542 --> 00:56:35,500 Daddy, he's an officer! 606 00:56:41,888 --> 00:56:45,968 - I've just arrived. - What a surprise! 607 00:56:46,059 --> 00:56:48,098 How are you, doctor? 608 00:56:49,063 --> 00:56:51,221 How you have changed... You're a real man. 609 00:56:53,401 --> 00:56:55,358 You're so handsome. 610 00:56:56,613 --> 00:56:58,522 And look so good. 611 00:57:00,617 --> 00:57:02,740 You've been through so much... 612 00:57:03,787 --> 00:57:06,823 I'll make you a great supper. 613 00:57:11,129 --> 00:57:13,252 You've made it, after all. 614 00:57:13,298 --> 00:57:18,340 - Yes, they took pity on me. - Don't be so modest. 615 00:57:20,389 --> 00:57:22,595 Won't your unit go to China? 616 00:57:22,683 --> 00:57:25,600 Yes, of course. 617 00:57:25,812 --> 00:57:29,762 Really? This is wonderful. 618 00:57:30,817 --> 00:57:36,024 - Tsunekichi has already left. - Really? He went to the front? 619 00:57:38,201 --> 00:57:40,158 Will you also go? 620 00:57:40,286 --> 00:57:41,365 No. 621 00:57:41,454 --> 00:57:45,534 - Why not? - I'll train the recruits. 622 00:57:45,584 --> 00:57:49,748 Who do you think you are to train anyone? 623 00:57:50,631 --> 00:57:51,876 Did you volunteer? 624 00:57:52,675 --> 00:57:53,873 Lots of times. 625 00:57:53,968 --> 00:57:57,004 I even begged, but they wouldn't listen. 626 00:57:57,055 --> 00:57:59,178 You must have not put your soul into it. 627 00:58:00,183 --> 00:58:03,100 How come Sakuragi's going and you are not? 628 00:58:03,145 --> 00:58:06,395 Even so, I'm very proud of you. 629 00:58:06,482 --> 00:58:10,646 My child, an officer. That's fabulous. 630 00:58:11,488 --> 00:58:16,648 One has to obey orders in the army, you know that. 631 00:58:16,702 --> 00:58:22,954 - Yes, that's true, but... - Supper's served. 632 00:58:23,042 --> 00:58:26,126 - Go it, come on - I'm going. 633 00:58:31,426 --> 00:58:35,471 I brought these for you. Please. 634 00:58:37,558 --> 00:58:40,843 Fujita-san, why don't you let him win for once? 635 00:58:41,813 --> 00:58:44,897 He's taking it on the whole family. 636 00:58:48,028 --> 00:58:50,104 Make yourself at home. 637 00:58:58,457 --> 00:58:59,571 Shintaro. 638 00:59:03,754 --> 00:59:05,793 Congratulations. 639 00:59:09,928 --> 00:59:13,095 I'm proud. You have three stars. 640 00:59:13,181 --> 00:59:16,098 I owe it to you. 641 00:59:16,268 --> 00:59:17,382 Thank you. 642 00:59:20,314 --> 00:59:22,390 Make some tea. 643 00:59:25,695 --> 00:59:26,774 Mother. 644 00:59:27,823 --> 00:59:29,815 There's something I want to ask you. 645 00:59:37,166 --> 00:59:38,245 Tell me. 646 00:59:40,211 --> 00:59:43,295 I'd like father to stop arguing. 647 00:59:47,595 --> 00:59:50,596 Sakuragi and I are comrades. 648 00:59:50,723 --> 00:59:54,768 Quarrels between our fathers don't concern us. 649 00:59:55,812 --> 00:59:58,018 Let them settle them between themselves. 650 01:00:00,984 --> 01:00:04,151 We're friends and now, with him gone on the front, 651 01:00:04,280 --> 01:00:06,356 I feel guilty. 652 01:00:07,450 --> 01:00:09,407 I now it, my dear. 653 01:00:10,578 --> 01:00:15,573 I know he understands what I'm feeling in this situation. 654 01:00:16,710 --> 01:00:21,004 On the other hand, there's no room for sentiments in a war. 655 01:00:22,884 --> 01:00:23,963 Of course. 656 01:00:25,178 --> 01:00:28,179 You never know when the end might come. 657 01:00:29,266 --> 01:00:33,311 But I don't want to die worrying about trifles. 658 01:00:38,610 --> 01:00:39,724 D'you understand? 659 01:00:55,378 --> 01:00:57,335 Daddy. 660 01:00:59,550 --> 01:01:02,551 I want to talk to you about Mr. Sakuragi. 661 01:01:02,678 --> 01:01:06,806 - Don't mention this name. - All right, but... 662 01:01:07,725 --> 01:01:11,010 Our son and his are comrades in arms, 663 01:01:11,062 --> 01:01:15,142 and Shintaro wants you to make up with Sakuragi. 664 01:01:15,234 --> 01:01:17,107 Obey him. 665 01:01:19,280 --> 01:01:22,281 You always talk about the Imperial Code, 666 01:01:22,367 --> 01:01:25,487 you say you have to act with honor, 667 01:01:26,538 --> 01:01:30,666 but, in Sakuragi's case, you don't follow your words. 668 01:01:30,793 --> 01:01:34,921 Don't lecture me. Tell Sakuragi that. 669 01:01:35,923 --> 01:01:37,037 It's his fault. 670 01:01:37,133 --> 01:01:42,258 Tsunekichi might not make back from China. 671 01:01:43,348 --> 01:01:47,393 Shintaro could also die. 672 01:01:50,690 --> 01:01:53,607 That's the price of wars. 673 01:01:54,819 --> 01:01:58,817 It's not fair to make them worry more than they have to. 674 01:01:59,032 --> 01:02:00,989 Don't you think so? 675 01:02:02,119 --> 01:02:04,242 Go and see Sakuragi. 676 01:02:05,081 --> 01:02:08,414 He's in Shimonoseki, 677 01:02:12,381 --> 01:02:16,592 supervising the loading. 678 01:02:16,635 --> 01:02:19,755 Settle your differences. 679 01:02:25,061 --> 01:02:30,056 This was your best play. 680 01:02:55,220 --> 01:02:59,348 - Tell me, Sakuragi. - Everything's loaded, sir. 681 01:03:00,434 --> 01:03:04,514 - We can set sail whenever you want. - Thank you. 682 01:03:05,690 --> 01:03:07,766 You did a good job. 683 01:03:08,693 --> 01:03:10,935 If I could, I'd go to Shanghai. 684 01:03:10,987 --> 01:03:14,023 I'm not much help around here. 685 01:03:15,117 --> 01:03:17,193 You're very brave. 686 01:03:30,551 --> 01:03:34,762 Tell me, how's the war going? 687 01:03:35,765 --> 01:03:37,923 I only know what they tell me. 688 01:03:39,060 --> 01:03:41,052 The artillery... 689 01:03:41,229 --> 01:03:45,143 ...sunk a ship, a destroyer. 690 01:03:45,234 --> 01:03:47,273 They landed 691 01:03:47,403 --> 01:03:51,448 in a populated area, on the banks of the Yalu river. 692 01:03:52,700 --> 01:03:56,698 They sent the machine guns. 693 01:03:56,747 --> 01:03:57,909 That's for sure. 694 01:03:58,749 --> 01:04:03,909 There were artillery soldiers, from the Ikari and Murakami battalions. 695 01:04:05,131 --> 01:04:11,300 Wouldn't you know something about my son, Sakuragi Tsunekichi? 696 01:04:11,388 --> 01:04:14,389 I have no news about individual soldiers. 697 01:04:14,475 --> 01:04:18,555 It seems we lost more than anticipated. 698 01:04:19,647 --> 01:04:22,683 War is not like maneuvers. 699 01:04:23,777 --> 01:04:26,897 But I put my faith in our army. 700 01:04:27,030 --> 01:04:30,197 They're only 100 meters away from the enemy, 701 01:04:32,244 --> 01:04:35,411 and they obey the order to fight until the end. 702 01:04:35,456 --> 01:04:41,625 The last one alive is to throw the weapons and ammunition in the river. 703 01:04:44,633 --> 01:04:46,839 The men march forward with a pride... 704 01:04:47,928 --> 01:04:50,882 ...only known to the Japanese. 705 01:04:50,932 --> 01:04:52,094 Of course. 706 01:04:53,101 --> 01:04:56,137 At last we've taken Lushunkou. 707 01:04:58,315 --> 01:05:02,479 Those fighting in the first line suffered a lot, 708 01:05:03,404 --> 01:05:06,607 but on the 22nd, before dawn, 709 01:05:07,700 --> 01:05:09,776 the clouds thickened... 710 01:05:11,747 --> 01:05:14,867 ...and hid the moon. 711 01:05:15,084 --> 01:05:20,161 The troops placed themselves in an attack position. 712 01:05:22,258 --> 01:05:24,464 They cut the wire fences, 713 01:05:26,346 --> 01:05:30,557 and under a heavy fire opened a couple of breaches. 714 01:05:31,685 --> 01:05:35,683 Some from the engineering unit died, 715 01:05:36,900 --> 01:05:39,023 but a very clever captain... 716 01:05:39,903 --> 01:05:42,109 ...threw a smoke screen 717 01:05:44,158 --> 01:05:46,234 Even so, the attack unit, 718 01:05:46,327 --> 01:05:50,407 had numerous casualties. 719 01:05:50,540 --> 01:05:53,494 - But then... - One question, please. 720 01:05:53,627 --> 01:05:55,703 What unit was that? 721 01:05:56,588 --> 01:05:57,833 The Ikari battalion. 722 01:05:58,674 --> 01:06:01,924 The infantry cut the wire fences, 723 01:06:02,887 --> 01:06:05,129 while the engineers corps... 724 01:06:06,057 --> 01:06:10,102 ...made bombs from whatever they had at hand. 725 01:06:10,228 --> 01:06:13,395 Three men died while making them. 726 01:06:14,358 --> 01:06:17,394 They were looking for the smells of openings. 727 01:06:19,530 --> 01:06:21,772 Finally, they got on the other side... 728 01:06:22,701 --> 01:06:24,943 ...and took the fortress. 729 01:06:26,830 --> 01:06:27,909 Were there many casualties? 730 01:06:28,999 --> 01:06:30,991 Yes, unfortunately. 731 01:06:31,043 --> 01:06:34,246 In the machine gun squadron also? 732 01:06:34,338 --> 01:06:37,422 I do not know much about that. 733 01:06:39,344 --> 01:06:42,428 Have you seen a list of casualties? 734 01:06:43,557 --> 01:06:44,755 I'm telling you I don't know anything. 735 01:06:45,643 --> 01:06:48,763 What do you know about Sakuragi Tsunekichi? 736 01:06:49,772 --> 01:06:50,851 Imbecile! 737 01:06:52,901 --> 01:06:57,065 You only care about your son. Alive or dead is all the same. 738 01:06:58,157 --> 01:07:01,360 What matters is winning the war, don't you think so? 739 01:07:02,495 --> 01:07:04,534 Behave like a man. 740 01:07:12,923 --> 01:07:15,840 Here's a real man. 741 01:07:16,052 --> 01:07:18,969 You were alive! 742 01:07:19,180 --> 01:07:24,222 Why didn't you tell me anything? What a joy! How are you? 743 01:07:24,311 --> 01:07:27,312 I don't complain. I was in China. 744 01:07:27,397 --> 01:07:29,389 - Serving your country? - Sit down. 745 01:07:31,527 --> 01:07:32,689 Thank you. 746 01:07:33,780 --> 01:07:36,697 Years ago I lectured you... 747 01:07:36,783 --> 01:07:39,867 ...about how a soldier dies. 748 01:07:39,953 --> 01:07:43,120 Until now, I haven't done much. 749 01:07:43,165 --> 01:07:45,157 What're you saying! 750 01:07:46,085 --> 01:07:49,252 You were close, why didn't you say anything? 751 01:07:50,256 --> 01:07:52,462 They sent me here five days ago. 752 01:07:52,550 --> 01:07:55,467 I see. All right then... 753 01:07:55,595 --> 01:07:59,806 You haven't aged much. Well, maybe a little. 754 01:08:01,769 --> 01:08:02,931 Sakuragi. 755 01:08:09,069 --> 01:08:11,145 I've come to apologize. 756 01:08:11,238 --> 01:08:15,283 We should make up. We owe it to our sons. 757 01:08:17,370 --> 01:08:18,401 It's I... 758 01:08:18,496 --> 01:08:20,619 ...who asks your forgiveness. 759 01:08:21,666 --> 01:08:23,824 Mr. Nishina thinks the same way about this... 760 01:08:24,669 --> 01:08:25,914 ...and he made me reconsider. 761 01:08:26,922 --> 01:08:33,007 My belated apologizes. 762 01:08:34,055 --> 01:08:37,175 And I also ask for forgiveness from Mr. Nishina. 763 01:08:37,225 --> 01:08:42,564 Quite the contrary. You shouldn't raise your voice, nor allow me to get mad. 764 01:08:46,694 --> 01:08:49,778 It's touching to see two old comrades, 765 01:08:49,864 --> 01:08:53,031 like you, getting together. 766 01:08:53,869 --> 01:08:55,945 It almost makes me envious. 767 01:08:56,997 --> 01:08:59,120 I don't have any old comrades. 768 01:08:59,250 --> 01:09:01,326 And what about me, then? 769 01:09:02,295 --> 01:09:04,371 Am I not your comrade? 770 01:09:04,505 --> 01:09:07,506 We're comrades for life. 771 01:09:07,592 --> 01:09:09,668 - Isn't it so, Nishina? - Of course. 772 01:09:09,720 --> 01:09:12,804 All Japanese, we comrades. 773 01:09:13,724 --> 01:09:16,927 Sakuragi, is of a great help to the country. 774 01:09:18,020 --> 01:09:21,104 Thank you. Thank you a lot. 775 01:09:29,283 --> 01:09:30,397 Yes? 776 01:09:31,619 --> 01:09:33,576 Sakuragi speaking. 777 01:09:35,623 --> 01:09:37,829 Yes, he's just come. Don't hang up. 778 01:09:38,919 --> 01:09:42,039 Takagi, your wife's on the phone. 779 01:09:42,881 --> 01:09:43,995 My wife? 780 01:09:50,223 --> 01:09:51,337 Hello, yes. 781 01:09:54,561 --> 01:09:56,637 Hey, I can't hear you! 782 01:09:58,691 --> 01:10:00,600 Wait! 783 01:10:00,735 --> 01:10:01,766 Don't hang up. 784 01:10:01,819 --> 01:10:03,776 - Fantastic. - What happened? 785 01:10:03,863 --> 01:10:05,855 My son left for the front. 786 01:10:05,907 --> 01:10:08,908 - Congratulations! - That's great. 787 01:10:08,994 --> 01:10:12,244 - You must be very proud. - Yes. 788 01:10:13,165 --> 01:10:16,201 The truth is that I'm relieved. 789 01:10:18,504 --> 01:10:19,583 My darling. 790 01:10:22,509 --> 01:10:26,673 Hello?! Darling?! I'm coming to dinner. 791 01:10:44,367 --> 01:10:47,487 - It was really good. - There is more, if you want. 792 01:10:47,537 --> 01:10:50,787 - You eat, mother - No, I don��t want anymore. 793 01:10:51,666 --> 01:10:52,780 All right. 794 01:10:54,836 --> 01:10:58,121 - No one cooks like your mother. - I'm stuffing myself. 795 01:11:00,176 --> 01:11:02,168 I'm full. 796 01:11:02,345 --> 01:11:05,381 Very good. 797 01:11:18,780 --> 01:11:21,947 - It was delicious. - Yes, very good. 798 01:11:24,036 --> 01:11:27,156 Father, would you like me to rub your back? 799 01:11:27,248 --> 01:11:32,373 No. Let your mother have one. You're not her son for nothing. 800 01:11:33,421 --> 01:11:36,624 - Come close, mother. - No, let your father have it. 801 01:11:36,758 --> 01:11:39,794 Come on, let me massage you. 802 01:11:40,846 --> 01:11:42,803 All right, but only a little. 803 01:11:43,933 --> 01:11:46,056 - Reizo, take these away. - Yes. 804 01:11:53,443 --> 01:11:55,352 More gently. 805 01:11:56,530 --> 01:12:00,528 You're very strong. That's so good! 806 01:12:00,701 --> 01:12:01,780 Is it all right here? 807 01:12:03,872 --> 01:12:05,829 Further up. 808 01:12:06,833 --> 01:12:09,917 - Here? - Yes, there. 809 01:12:11,171 --> 01:12:13,080 D'you like it? 810 01:12:13,174 --> 01:12:16,294 Yes, very much. It makes me sleepy. 811 01:12:17,387 --> 01:12:20,471 - I'll give father one. - All right. 812 01:12:47,587 --> 01:12:52,712 In times of war, dying is a natural thing 813 01:12:53,844 --> 01:12:55,967 but it shouldn't be useless. 814 01:12:58,015 --> 01:13:01,099 Remember the five principles. 815 01:13:03,104 --> 01:13:04,218 Don't think... 816 01:13:05,273 --> 01:13:08,309 ...about conquering fame. 817 01:13:08,485 --> 01:13:10,561 Leave behind all selfishness. 818 01:13:12,448 --> 01:13:14,737 Dedicate your entire life... 819 01:13:15,785 --> 01:13:19,865 ...to the service of your Emperor, 820 01:13:19,998 --> 01:13:23,034 or you won't be a worthy soldier. 821 01:13:25,087 --> 01:13:30,426 Watch your health; a sick soldier is a burden. 822 01:13:31,427 --> 01:13:33,300 Yes. 823 01:13:35,599 --> 01:13:38,683 Don't drink water if it's not boiled. 824 01:13:38,727 --> 01:13:40,636 I won't. 825 01:13:41,897 --> 01:13:46,855 - Take good care of yourself, son. - Don't worry. 826 01:13:46,986 --> 01:13:51,150 Everything will be fine. You should take care of yourself. 827 01:13:52,242 --> 01:13:54,365 I'll live to be 80, 828 01:13:55,245 --> 01:13:59,409 or 100 years, won't I, daddy? 829 01:14:03,713 --> 01:14:06,749 Reizo, you do what mother tells you, all right? 830 01:14:07,759 --> 01:14:12,088 Reizo, your brother took care of you when you were a baby. 831 01:14:12,973 --> 01:14:15,131 - You must be grateful to him. - Yes. 832 01:14:17,186 --> 01:14:19,392 He is a mature and honest man, 833 01:14:21,400 --> 01:14:24,401 and that thanks to your mother. 834 01:15:12,540 --> 01:15:13,619 Mrs. Takagi. 835 01:15:14,667 --> 01:15:17,621 Are you going to see them off? 836 01:15:17,712 --> 01:15:22,872 No, I'd rather stay at home. I always end up crying. 837 01:15:22,926 --> 01:15:24,918 That's not a bad thing. 838 01:15:24,970 --> 01:15:29,264 My nose reddens and men don't like that. 839 01:15:30,143 --> 01:15:31,305 Don't say that. 840 01:15:32,187 --> 01:15:34,310 These are only excuses. 841 01:15:35,440 --> 01:15:39,651 I'm sure he'd like to see you there. 842 01:15:39,737 --> 01:15:43,687 No, he's life belongs to the Emperor. 843 01:15:43,783 --> 01:15:46,784 I don't wear any makeup anymore. 844 01:15:46,995 --> 01:15:49,996 - Darling, the parade! - I'm coming. 845 01:17:09,420 --> 01:17:13,500 "First principle: A good soldier 846 01:17:13,591 --> 01:17:17,505 must loyally serve his country." 847 01:17:18,805 --> 01:17:22,933 "Second principle: A good soldier 848 01:17:23,811 --> 01:17:27,096 must follow the rules of decency." 849 01:17:28,191 --> 01:17:32,189 "Third principle: A good soldier 850 01:17:32,237 --> 01:17:36,282 must respect heroic acts." 851 01:17:37,367 --> 01:17:42,527 "Fourth principle: A good soldier must never forget 852 01:17:42,582 --> 01:17:45,749 that loyalty can never be betrayed." 853 01:17:45,877 --> 01:17:49,957 "Fifth principle: A good soldier 854 01:17:50,048 --> 01:17:54,046 never boasts about his exploits." 855 01:18:18,204 --> 01:18:22,202 "The Great History of Japan BY MITO MITSUKUNI" 856 01:23:56,038 --> 01:23:57,947 Shintaro. 63529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.