Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,860 --> 00:00:14,260
♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪
2
00:00:14,260 --> 00:00:16,180
♪ Không giỏi việc lãng quên ♪
3
00:00:16,180 --> 00:00:19,420
♪ Đã yêu thì sẽ không thể quên được ♪
4
00:00:19,420 --> 00:00:23,580
♪ Ai lại tình nguyện đơn độc ôm ấp nỗi cô đơn ♪
5
00:00:23,580 --> 00:00:26,700
♪ Khóc đến tận bình minh ♪
6
00:00:26,700 --> 00:00:28,780
♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪
7
00:00:28,780 --> 00:00:30,780
♪ Quen thói kiên cường ♪
8
00:00:30,780 --> 00:00:33,740
♪ Người đã đi rồi vẫn chưa thể buông tay ♪
9
00:00:33,740 --> 00:00:35,860
♪ Đến cuối cùng anh mới chợt nhận ra ♪
10
00:00:35,860 --> 00:00:43,940
♪ Em muốn bay đi là điều giọt lệ anh
không thể nào ngăn cản ♪
11
00:00:48,020 --> 00:00:54,100
♪ Những nguyện vọng chân thành
đều biến thành tham vọng xa vời ♪
12
00:00:54,100 --> 00:01:00,060
♪ Nỗi đau như cơn sóng kéo đến trói buộc anh ♪
13
00:01:01,700 --> 00:01:08,580
♪ Hồi ức đôi ta từng yêu nhau anh khắc sâu tận đáy lòng ♪
14
00:01:08,580 --> 00:01:14,060
♪ Còn bao xa nữa để đi
đến con đường mất đi kí ức ♪
15
00:01:15,740 --> 00:01:18,940
♪ Giá như pháo hoa kia có thể sáng lâu hơn ♪
16
00:01:18,940 --> 00:01:23,100
♪ Thì dù bỏng rát anh
cũng tình nguyện giữ lấy ♪
17
00:01:23,100 --> 00:01:29,660
♪ Trái tim anh là nơi chỉ
dành riêng cho mỗi em ♪
18
00:01:29,660 --> 00:01:31,860
♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪
19
00:01:31,860 --> 00:01:33,860
♪ Quen thói kiên cường ♪
20
00:01:33,860 --> 00:01:36,860
♪ Người đã đi rồi vẫn chưa thể buông tay ♪
21
00:01:36,860 --> 00:01:39,300
♪ Đến cuối cùng anh mới chợt nhận ra ♪
22
00:01:39,300 --> 00:01:45,540
♪ Em muốn bay đi là điều giọt lệ
anh không thể nào ngăn cản♪
23
00:01:46,780 --> 00:01:49,700
ÔNG XÃ QUỐC DÂN 2
24
00:01:49,780 --> 00:01:52,580
Tập 4
25
00:01:56,160 --> 00:01:57,120
Cậu đến rồi à.
26
00:01:57,120 --> 00:01:57,660
Nhanh vào đi!
27
00:01:59,700 --> 00:02:00,200
Tương Tư.
28
00:02:00,910 --> 00:02:01,660
Em cầm lấy đi.
29
00:02:02,750 --> 00:02:04,000
Phiền anh tránh xa cuộc sống của tôi ra.
30
00:02:14,410 --> 00:02:14,910
Hứa Gia Mộc,
31
00:02:16,120 --> 00:02:18,950
Cậu bất công rành rành ra đó
32
00:02:20,370 --> 00:02:21,500
Nếu như Tương Tư không cần,
33
00:02:23,410 --> 00:02:24,040
vậy thì đưa cho tôi.
34
00:02:34,830 --> 00:02:36,040
Bát canh này vẫn còn nóng.
35
00:02:36,870 --> 00:02:37,750
Tên nhóc này đổi tính rồi sao.
36
00:02:40,990 --> 00:02:41,870
Ngửi rất thơm.
37
00:02:46,910 --> 00:02:47,950
Cậu thực sự không muốn thử à?
38
00:02:51,750 --> 00:02:54,870
Vậy mình ăn một mình.
39
00:02:56,660 --> 00:02:57,120
Phải rồi.
40
00:02:58,750 --> 00:03:00,120
Lúc mình vừa bước vào,
41
00:03:00,120 --> 00:03:02,160
nhìn thấy tay tên nhóc Gia Mộc bị thương,
42
00:03:04,290 --> 00:03:05,660
dù sao cũng lần đầu tiên xuống bếp,
43
00:03:07,910 --> 00:03:09,410
tâm huyết của Gia Mộc,
44
00:03:09,410 --> 00:03:11,750
đều bị mình ăn hết thế này
45
00:03:22,410 --> 00:03:23,870
Cậu nhìn mình như thế làm gì?
46
00:03:26,080 --> 00:03:28,580
Mình đang ghi nhớ
từng động tác uống canh của cậu,
47
00:03:28,580 --> 00:03:29,250
quay về còn dễ ăn nói.
48
00:03:32,830 --> 00:03:35,000
Việc của bọn mình cậu đừng quan tâm nữa.
49
00:03:37,000 --> 00:03:39,370
Tương Tư , bây giờ cậu là người mang thai,
50
00:03:39,370 --> 00:03:40,000
phải ăn nhiều một chút.
51
00:03:42,000 --> 00:03:42,540
Đúng rồi.
52
00:03:43,450 --> 00:03:44,660
Hôm cậu sinh,
53
00:03:45,330 --> 00:03:46,500
để mình đi cùng cậu nhé.
54
00:03:46,500 --> 00:03:47,700
Đừng quấy rầy mình.
55
00:03:47,700 --> 00:03:48,700
Đợi mình sinh xong cậu hãy tới.
56
00:03:49,660 --> 00:03:51,870
Tối qua Cẩn Niên nói với mình rằng,
57
00:03:51,870 --> 00:03:53,950
cậu sẽ không để mình đi cùng,
58
00:03:53,950 --> 00:03:54,950
vẫn là anh ấy hiểu cậu.
59
00:03:59,950 --> 00:04:00,950
Hứa Gia Mộc đang giở trò gì không biết.
60
00:04:01,620 --> 00:04:02,990
Nấu hẳn một bát giấm.
61
00:04:04,990 --> 00:04:08,370
Phụ nữ mang thai ăn đồ chua
giúp hấp thụ canxi,
62
00:04:08,950 --> 00:04:10,790
càng có lợi cho việc hấp thụ sắt.
63
00:04:26,370 --> 00:04:27,080
Chua thế sao?
64
00:04:28,990 --> 00:04:30,950
Nhưng trong sách nói ăn chua mới tốt.
65
00:04:31,790 --> 00:04:32,330
Chắc không sai đâu.
66
00:04:37,500 --> 00:04:38,910
Mình phải đi tìm cậu ta tính sổ.
67
00:04:38,910 --> 00:04:39,370
Đừng đừng đừng!
68
00:04:40,540 --> 00:04:41,040
Mau ngồi xuống, ngồi xuống.
69
00:04:47,370 --> 00:04:47,910
Tương Tư,
70
00:04:49,370 --> 00:04:51,830
qua thời gian này cậu cũng sắp sinh rồi.
71
00:04:52,370 --> 00:04:54,200
Ngày mai mình mang đồ ăn tới cho cậu nhé.
72
00:04:54,200 --> 00:04:55,200
Mình bảo đảm,
73
00:04:55,200 --> 00:04:57,040
tất cả đều do dì làm.
74
00:04:57,040 --> 00:04:58,200
Bữa ăn lành mạnh cho bà bầu.
75
00:04:58,910 --> 00:05:00,290
Thế thì phiền phức quá.
76
00:05:00,290 --> 00:05:01,830
Sao lại phiền phức chứ?
77
00:05:01,830 --> 00:05:03,580
Đây là tình nghĩa giữa hai người bạn thân,
78
00:05:03,580 --> 00:05:04,370
càng là tình cảm bạn bè.
79
00:05:05,000 --> 00:05:05,700
Cứ làm như vậy đi.
80
00:05:06,500 --> 00:05:07,950
Cậu đây là tiền trảm hậu tấu.
81
00:05:07,950 --> 00:05:09,410
Mình còn có cơ hội phản bác sao?
82
00:05:09,410 --> 00:05:10,620
Phản bác cũng vô tác dụng.
83
00:05:11,330 --> 00:05:12,000
Tương Tư,
84
00:05:12,540 --> 00:05:14,080
mình chỉ muốn tốt cho cậu thôi.
85
00:05:14,700 --> 00:05:16,450
Chỉ cần,
86
00:05:16,450 --> 00:05:17,450
là chuyện tốt cho hai bên,
87
00:05:18,160 --> 00:05:19,450
tiền trảm hậu tấu cũng không sao.
88
00:05:20,660 --> 00:05:23,700
Đây cũng là lúc mình hưởng tuần trăng mật,
89
00:05:24,450 --> 00:05:25,370
rút ra được kết luận.
90
00:05:27,950 --> 00:05:29,830
Hình như kỳ nghỉ trăng mật
ngắn ngủi của hai người,
91
00:05:29,830 --> 00:05:31,160
có rất nhiều chuyện xảy ra.
92
00:05:31,160 --> 00:05:32,080
Mau kể cho mình nghe đi.
93
00:05:33,370 --> 00:05:34,790
Nhiều lắm.
94
00:05:34,790 --> 00:05:35,500
Mình nói cho cậu nghe.
95
00:05:36,370 --> 00:05:38,120
Hai đứa mình đã đến khu nghỉ mát.
96
00:05:38,750 --> 00:05:39,330
Sau đó...
97
00:05:54,250 --> 00:05:57,620
Mẹ, mẹ tỉnh lại đi.
98
00:06:00,660 --> 00:06:01,160
Mẹ à!
99
00:06:29,120 --> 00:06:30,580
Lâu lắm rồi không mơ thấy chuyện trước đây.
100
00:07:15,370 --> 00:07:16,250
Cô có cần giúp đỡ không?
101
00:07:16,910 --> 00:07:17,790
Tôi không sao.
102
00:07:26,200 --> 00:07:26,990
Nhớ cẩn thận chút.
103
00:07:37,540 --> 00:07:39,410
Người này sao nhìn thấy quen quen
104
00:07:43,040 --> 00:07:43,580
Tôi xin lỗi.
105
00:07:51,870 --> 00:07:52,830
Anh ấy là....
106
00:08:18,290 --> 00:08:19,700
Ông chồng quốc dân ra mặt,
107
00:08:19,700 --> 00:08:20,620
có chuyện gì không giải quyết được không?
108
00:08:22,000 --> 00:08:24,120
Công việc đều đã kết thúc rồi.
109
00:08:24,120 --> 00:08:25,000
Khi nào anh quay về?
110
00:08:26,750 --> 00:08:28,000
Em hôn anh đi,
111
00:08:28,000 --> 00:08:28,990
anh sẽ lập tức quay về.
112
00:08:31,990 --> 00:08:33,450
Khoảng cách như vậy cũng được sao?
113
00:08:33,450 --> 00:08:35,330
Đương nhiên, lúc quay về có thể bù lại.
114
00:08:45,540 --> 00:08:47,080
Anh làm gì vậy, em không nhìn thấy anh.
115
00:08:48,200 --> 00:08:48,990
Anh hùng.
116
00:08:51,330 --> 00:08:52,160
Anh còn có chút việc,
117
00:08:52,160 --> 00:08:53,080
lát nữa anh nói chuyện với em.
118
00:09:00,290 --> 00:09:01,410
Nước Anh lớn như thế,
119
00:09:01,410 --> 00:09:02,580
chúng ta lại có thể,
120
00:09:02,580 --> 00:09:03,580
liên tục gặp lại nhau.
121
00:09:04,160 --> 00:09:05,120
Đúng là quá trùng hợp rồi.
122
00:09:05,750 --> 00:09:06,700
Thế này đi.
123
00:09:06,700 --> 00:09:07,790
Tôi mời anh uống,
124
00:09:07,790 --> 00:09:08,750
coi như để bồi thường,
125
00:09:08,750 --> 00:09:09,450
cũng như để cảm ơn.
126
00:09:09,450 --> 00:09:10,200
Anh thấy thế nào?
127
00:09:10,200 --> 00:09:11,620
Tôi không biết cô đang nói gì?
128
00:09:12,410 --> 00:09:13,330
Lần đầu tiên ở nhà hàng,
129
00:09:13,330 --> 00:09:14,370
tôi làm đổ rượu vang lên người anh.
130
00:09:14,370 --> 00:09:15,750
Lần thứ hai là mấy ngày trước,
131
00:09:15,750 --> 00:09:16,830
ở công viên anh dìu tôi dậy.
132
00:09:16,830 --> 00:09:18,250
Lần thứ ba là hôm nay.
133
00:09:18,250 --> 00:09:19,370
Câu chuyện tình yêu trong phim,
134
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
đều bắt đầu như thế.
135
00:09:22,540 --> 00:09:23,620
Tôi kết hôn rồi.
136
00:09:24,200 --> 00:09:26,160
Anh không cần viện cớ để từ chối tôi.
137
00:09:26,160 --> 00:09:26,790
Làm bạn đi.
138
00:09:29,040 --> 00:09:29,540
Tôi xin lỗi.
139
00:09:40,330 --> 00:09:41,200
Bác sĩ Hạ, vui lòng
kiểm tra cuộc hẹn ngày mai.
140
00:09:42,700 --> 00:09:43,910
Thật là phá đám.
141
00:09:52,620 --> 00:09:53,620
Cái gì?
142
00:09:53,620 --> 00:09:54,540
Hoạt động đột xuất?
143
00:09:56,200 --> 00:09:57,790
Ngay lập tức đặt chuyến bay
sớm nhất cho tôi.
144
00:09:57,790 --> 00:09:58,370
Bây giờ tôi sẽ quay về.
145
00:09:59,290 --> 00:09:59,830
Cứ như thế đi.
146
00:10:26,040 --> 00:10:27,120
Đã hết thời gian.
147
00:10:28,290 --> 00:10:29,200
Hết thời gian rồi.
148
00:10:33,750 --> 00:10:34,830
Bình thường buổi tối tôi không ngủ được,
149
00:10:34,830 --> 00:10:36,120
cần phải đến chỗ cô mới ngủ được.
150
00:10:36,910 --> 00:10:38,750
Anh xem chỗ này của tôi như khách sạn rồi.
151
00:10:40,330 --> 00:10:41,500
Tôi rất có trách nhiệm,
152
00:10:41,500 --> 00:10:43,000
đối với việc tiến hành trị liệu mất ngủ cho anh.
153
00:10:43,580 --> 00:10:45,200
Được rồi, tiền trị liệu không thiếu một đồng.
154
00:10:46,370 --> 00:10:47,500
Chân của cô đã đỡ hơn chưa?
155
00:10:49,330 --> 00:10:50,200
Không sao.
156
00:10:51,040 --> 00:10:51,580
Đúng rồi.
157
00:10:52,250 --> 00:10:53,870
Người đàn ông ấy anh đã có cách để tìm chưa?
158
00:10:55,080 --> 00:10:55,620
Ai cơ?
159
00:10:56,500 --> 00:10:59,540
Đừng có giả ngốc, tôi đã nói với anh rồi mà.
160
00:11:02,950 --> 00:11:03,950
Cũng khó đấy.
161
00:11:04,450 --> 00:11:06,540
Giảm giá phí trị liệu,
162
00:11:06,540 --> 00:11:07,950
không biết là bao nhiêu đây?
163
00:11:08,250 --> 00:11:09,040
Được rồi,
164
00:11:09,040 --> 00:11:10,750
tình bạn mười năm,
165
00:11:10,950 --> 00:11:13,160
tôi có bao giờ nhận tiền của anh.
166
00:11:13,160 --> 00:11:14,040
Nhưng mà thực sự gần đây tôi rất bận.
167
00:11:14,040 --> 00:11:15,750
Bây giờ tôi đang bận làm
một dự án Trung Quốc.
168
00:11:15,910 --> 00:11:16,500
Dự án gì?
169
00:11:17,500 --> 00:11:18,660
Cô không xem báo sao?
170
00:11:19,250 --> 00:11:21,040
Bây giờ ai còn đọc báo chứ.
171
00:11:33,290 --> 00:11:35,700
Báo vài ngày trước, tặng cô này.
172
00:11:39,660 --> 00:11:41,080
Lại một người theo đuổi mới
173
00:11:41,870 --> 00:11:43,000
Đấy là tin mới sao?
174
00:11:45,540 --> 00:11:47,120
Phách lối quá, đi đây.
175
00:11:49,700 --> 00:11:52,160
Sau này những bó hoa này đừng mang vào nữa,
176
00:11:52,500 --> 00:11:54,500
xem ai cần thì bảo người đấy mang đi.
177
00:11:54,540 --> 00:11:55,500
Vừa hay con gái của Mai,
178
00:11:55,500 --> 00:11:57,620
hôm nay có buổi hòa nhạc đàn dương cầm,
179
00:11:57,620 --> 00:11:58,160
bảo cô ấy mang đi.
180
00:11:58,450 --> 00:11:58,990
Được.
181
00:11:59,370 --> 00:12:00,870
Lịch trình tiếp theo sắp xếp thế nào rồi?
182
00:12:01,200 --> 00:12:03,580
Cuộc hẹn tiếp theo là một giờ sau.
183
00:12:03,990 --> 00:12:05,080
Được, cảm ơn.
184
00:12:19,160 --> 00:12:20,330
Trời ơi.
185
00:12:20,950 --> 00:12:21,500
Tony!
186
00:12:21,790 --> 00:12:22,370
Tony!
187
00:12:23,950 --> 00:12:24,620
Tony!
188
00:12:25,040 --> 00:12:25,990
Tony!
189
00:12:27,250 --> 00:12:28,080
Trời ơi!
190
00:12:28,080 --> 00:12:28,660
Cái gì?
191
00:12:28,790 --> 00:12:29,700
Chính là anh ấy.
192
00:12:30,870 --> 00:12:32,000
Thế giới này thật nhỏ bé.
193
00:12:33,950 --> 00:12:35,580
Anh ta là Lục Cẩn Niên.
194
00:12:35,660 --> 00:12:37,700
Là giám đốc điều hành
của Truyền thông Lĩnh Dự.
195
00:12:39,750 --> 00:12:41,580
Nhưng anh ấy đã về Trung Quốc rồi.
196
00:12:42,250 --> 00:12:44,000
Lục Cẩn Niên.
197
00:13:09,330 --> 00:13:09,870
Đến rồi
198
00:13:13,500 --> 00:13:14,290
Có thể quay được chưa?
199
00:13:15,500 --> 00:13:15,990
Được rồi.
200
00:13:16,620 --> 00:13:17,080
Đi thôi.
201
00:13:22,160 --> 00:13:22,990
Tình huống gì vậy?
202
00:13:22,990 --> 00:13:23,750
Sao hai người cũng đến đây?
203
00:13:24,580 --> 00:13:26,410
Thật là ngại quá, giám đốc Lục,
204
00:13:26,410 --> 00:13:28,540
quảng cáo này đổi thành Trình Dạng
của chúng tôi phát ngôn rồi.
205
00:13:29,450 --> 00:13:30,450
Chuyện gì vậy?
206
00:13:30,450 --> 00:13:31,160
Thật là ngại quá, giám đốc Lục,
207
00:13:31,790 --> 00:13:33,580
Chúng tôi quyết định thay đổi
người phát ngôn đại diện
208
00:13:33,580 --> 00:13:35,000
Thỏa thuận hủy bỏ hợp đồng,
209
00:13:35,000 --> 00:13:35,910
sẽ được gửi đến phòng làm việc của anh sau.
210
00:13:38,080 --> 00:13:38,620
Giám đốc Lục,
211
00:13:39,990 --> 00:13:42,080
mặc dù Thi Ý không đi Hollywood được,
212
00:13:42,080 --> 00:13:43,700
nhưng Truyền thông Tam Hòa
đang từ từ tăng giá,
213
00:13:45,080 --> 00:13:46,830
Lĩnh Dự mà anh đích thân dẫn dắt
214
00:13:47,620 --> 00:13:48,620
gần đây coi bộ kém đi nhiều.
215
00:13:50,830 --> 00:13:51,660
Cô muốn nói cái gì?
216
00:13:52,620 --> 00:13:53,080
Cẩn Niên,
217
00:13:54,330 --> 00:13:54,910
tôi nói rồi,
218
00:13:56,330 --> 00:13:57,080
tôi là người phụ nữ,
219
00:13:57,080 --> 00:13:58,410
duy nhất có thể ở bên cạnh giúp đỡ anh.
220
00:14:01,410 --> 00:14:01,950
Minh Triết.
221
00:14:03,410 --> 00:14:05,580
Lĩnh Dự sau này ngừng tất cả hợp tác,
222
00:14:05,580 --> 00:14:06,450
đối với thương hiệu này.
223
00:14:07,040 --> 00:14:08,830
Hơn nữa đối với chuyện lần này,
224
00:14:08,830 --> 00:14:09,700
tiến hành khởi tố pháp lý.
225
00:14:10,290 --> 00:14:10,870
Được, giám đốc Lục.
226
00:14:11,990 --> 00:14:12,450
Đi thôi.
227
00:14:27,700 --> 00:14:28,290
Phải rồi, Cẩn Niên.
228
00:14:29,040 --> 00:14:31,580
Lát về em muốn đi tìm
nhà cung cấp này một chút,
229
00:14:31,580 --> 00:14:32,830
thương lượng chuyện này xem.
230
00:14:33,500 --> 00:14:34,080
Không cần đâu.
231
00:14:34,950 --> 00:14:36,450
Lĩnh Dự sẽ không bởi vì khách hàng thế này,
232
00:14:36,450 --> 00:14:37,000
mà chịu thiệt đâu.
233
00:14:37,950 --> 00:14:39,330
Anh chỉ là không biết,
234
00:14:39,330 --> 00:14:40,620
tại sao Chân Hi lại đối với Lĩnh Dự,
235
00:14:40,620 --> 00:14:41,330
làm ra những chuyện thế này.
236
00:14:46,000 --> 00:14:46,830
Hơi đói rồi.
237
00:14:47,700 --> 00:14:48,370
Anh xem em này
238
00:14:48,990 --> 00:14:49,950
Vậy em đi xuống nhà bếp xem xem,
239
00:14:49,950 --> 00:14:50,870
còn có cái gì ăn được không.
240
00:14:50,870 --> 00:14:51,450
Anh chờ em.
241
00:14:51,450 --> 00:14:51,990
Được.
242
00:15:26,660 --> 00:15:27,540
Sao lại không gọi anh?
243
00:15:31,500 --> 00:15:32,250
Thơm quá.
244
00:15:37,450 --> 00:15:39,870
Anh nếm thử xem mì đã chín chưa?
245
00:15:40,830 --> 00:15:41,990
Hình như là chưa chín.
246
00:16:16,040 --> 00:16:17,120
Nếu như là con gái,
247
00:16:18,410 --> 00:16:19,370
chắc hẳn sẽ thích cái này.
248
00:16:21,330 --> 00:16:22,870
Nhưng nếu như là con trai,
249
00:16:26,540 --> 00:16:27,910
chắc hẳn sẽ thích xe đua điều khiển từ xa.
250
00:16:36,580 --> 00:16:37,080
Cái gì?
251
00:16:38,250 --> 00:16:38,750
Tôi đến ngay lập tức.
252
00:16:49,410 --> 00:16:49,990
Thân Minh Triết.
253
00:16:50,790 --> 00:16:51,450
Anh ra đây với tôi một lát.
254
00:16:58,040 --> 00:16:58,990
Cô Kiều,
255
00:16:58,990 --> 00:17:00,120
sao cô lại đến?
256
00:17:00,120 --> 00:17:01,370
Công ty rốt cuộc là xảy ra chuyện gì?
257
00:17:02,700 --> 00:17:03,700
Công ty không xảy ra chuyện gì hết.
258
00:17:05,120 --> 00:17:05,700
Anh chắc chứ?
259
00:17:06,370 --> 00:17:07,540
Nếu như anh nói dối,
260
00:17:07,540 --> 00:17:09,000
tôi không làm mai anh cho Manh Manh nữa đâu.
261
00:17:11,080 --> 00:17:12,000
Được rồi, được rồi, tôi nói.
262
00:17:13,950 --> 00:17:15,500
Chân Hi đem phần lớn tài nguyên của công ty,
263
00:17:15,500 --> 00:17:15,990
đều bẩy đi hết rồi.
264
00:17:18,060 --> 00:17:20,020
Cô đừng nói với giám đốc Lục nhé!
265
00:17:20,020 --> 00:17:21,980
Giám đốc Lục dặn tôi nhất định
không được nói cho cô biết
266
00:17:21,980 --> 00:17:22,900
Tôi không biết gì hết
267
00:17:29,370 --> 00:17:30,250
Chân Hi.
268
00:17:37,910 --> 00:17:38,950
Tôi nói rồi,
269
00:17:38,950 --> 00:17:40,830
tôi sẽ dùng hành động thực tế để chứng minh.
270
00:17:40,830 --> 00:17:41,330
Rất tốt.
271
00:17:42,790 --> 00:17:44,580
Những thứ này đều là khách hàng,
272
00:17:44,580 --> 00:17:45,040
trước kia Lĩnh Dự từng hợp tác.
273
00:17:45,620 --> 00:17:47,080
Lĩnh Dự hợp tác với những người này,
274
00:17:47,080 --> 00:17:48,450
còn không phải do nể mặt tôi hay sao?
275
00:17:49,410 --> 00:17:51,080
Hơn một nửa số khách hàng
của tập đoàn Lĩnh Dự,
276
00:17:51,080 --> 00:17:52,120
đều do tôi bàn chuyện làm ăn.
277
00:17:53,160 --> 00:17:53,750
Tiếp tục cố gắng.
278
00:17:54,250 --> 00:17:54,950
Đừng để tôi thất vọng.
279
00:18:00,540 --> 00:18:01,040
Cái gì?
280
00:18:02,330 --> 00:18:03,330
Kiều An Hảo đến rồi.
281
00:18:05,990 --> 00:18:06,450
Tôi biết rồi.
282
00:18:07,410 --> 00:18:08,370
Nói với cô ta buổi chiều tôi rảnh.
283
00:18:12,540 --> 00:18:13,700
Bên họ sắp có phản ứng rồi.
284
00:18:14,660 --> 00:18:15,370
Tôi phải qua đó trông chừng.
285
00:18:20,160 --> 00:18:22,330
Bố, bác sĩ căn dặn rồi,
286
00:18:22,330 --> 00:18:23,870
sau này đi đường nhất định phải cẩn thận,
287
00:18:23,870 --> 00:18:24,910
Tôi ở phòng bệnh khoa sản sát bên
288
00:18:24,910 --> 00:18:26,830
hình như nhìn thấy nữ minh tinh
Tống Tương Tư.
289
00:18:26,830 --> 00:18:28,290
Có mẹ con ở đây thì tốt rồi,
290
00:18:28,290 --> 00:18:29,160
không cần phiền đến con.
291
00:18:29,160 --> 00:18:29,870
Phòng bệnh khoa sản.
292
00:18:30,750 --> 00:18:33,120
Bố, chuyện này lát về rồi nói.
293
00:18:34,200 --> 00:18:35,660
Cuộc sống riêng tư của nữ minh tinh,
294
00:18:35,660 --> 00:18:36,990
quả nhiên rất là lộn xộn.
295
00:18:42,000 --> 00:18:42,660
Mấy người nói đủ hay chưa?
296
00:18:43,990 --> 00:18:45,080
Không hiểu rõ chân tướng sự việc,
297
00:18:45,080 --> 00:18:46,120
đừng có tùy tiện phỉ báng người khác.
298
00:18:46,790 --> 00:18:48,330
Hai người cảm thấy như vậy
rất có đạo đức sao?
299
00:18:48,330 --> 00:18:49,870
Tôi tận mắt nhìn thấy còn giả được sao?
300
00:18:49,870 --> 00:18:50,750
Cô tận mắt nhìn thấy,
301
00:18:51,250 --> 00:18:52,290
vậy tôi hỏi cô nhìn thấy cái gì?
302
00:18:53,000 --> 00:18:54,750
Lan truyền tin đồn nhảm coi chừng
tôi tố cáo cô tội bôi nhọ.
303
00:18:56,040 --> 00:18:56,910
Bỏ đi, bỏ đi, chúng ta đi.
304
00:19:02,990 --> 00:19:03,500
Bố.
305
00:19:07,660 --> 00:19:08,160
Đi xem xem.
306
00:19:09,580 --> 00:19:10,330
Đi xem xem đi.
307
00:19:11,330 --> 00:19:11,870
Vậy con đi trước.
308
00:19:19,540 --> 00:19:22,330
Không ngờ rằng cô sẽ đến tìm tôi.
309
00:19:22,330 --> 00:19:24,160
Cô làm khó Lĩnh Dự đủ chuyện
310
00:19:24,160 --> 00:19:26,040
còn không phải vì muốn ép tôi,
311
00:19:26,040 --> 00:19:27,080
chủ động qua đây tìm cô sao?
312
00:19:28,830 --> 00:19:29,790
Đầu óc cũng còn sáng suốt đó.
313
00:19:31,200 --> 00:19:32,080
Nếu như đã vậy,
314
00:19:33,080 --> 00:19:34,250
cô chắc hẳn là biết nên làm thế nào rồi chứ?
315
00:19:35,080 --> 00:19:35,580
Biết.
316
00:19:36,620 --> 00:19:37,910
Tôi sẽ cố gắng ủng hộ Cẩn Niên,
317
00:19:37,910 --> 00:19:38,910
hơn cô.
318
00:19:41,870 --> 00:19:43,120
Khí thế lắm đó.
319
00:19:44,950 --> 00:19:45,950
Tôi tin tưởng Cẩn Niên,
320
00:19:46,540 --> 00:19:48,700
cũng cảm ơn cô đã từng giúp đỡ Cẩn Niên,
321
00:19:48,700 --> 00:19:49,950
sắp xếp tất cả mọi thứ trong sự nghiệp.
322
00:19:50,700 --> 00:19:52,450
Tôi hôm nay đến đây nói với cô,
323
00:19:53,080 --> 00:19:55,040
chúng tôi không sợ khó khăn trong việc
cạnh tranh trên thương trường,
324
00:19:55,990 --> 00:19:59,040
chỉ là hy vọng cô đừng có
lúc nào cũng chống đối Lĩnh Dự
325
00:19:59,040 --> 00:19:59,660
Làm khó dễ Cẩn Niên.
326
00:20:00,870 --> 00:20:03,870
Đương nhiên cho dù cô có bày ra
bao nhiêu cửa ải khó khăn đi nữa,
327
00:20:03,870 --> 00:20:05,750
tôi cũng sẽ cùng Cẩn Niên vượt qua.
328
00:20:07,870 --> 00:20:08,790
Lúc đầu tôi không nên đưa cô,
329
00:20:08,790 --> 00:20:09,910
từ Tam Hòa về Lĩnh Dự.
330
00:20:13,000 --> 00:20:13,500
Giám đốc Tần.
331
00:20:15,330 --> 00:20:16,830
Ngành công nghiệp giải trí lớn như vậy,
332
00:20:16,830 --> 00:20:17,870
mọi người đến đến đi đi,
333
00:20:17,870 --> 00:20:19,500
đều là chuyện rất bình thường
334
00:20:19,500 --> 00:20:20,620
không cần thiết phải
giương cung rút kiếm đâu.
335
00:20:21,450 --> 00:20:21,950
Chân Hi.
336
00:20:22,750 --> 00:20:23,370
Hiểu ý của tôi rồi chứ?
337
00:20:24,620 --> 00:20:25,120
Phải.
338
00:20:26,540 --> 00:20:28,200
Vậy tôi không làm phiền
hai người nữa.
339
00:20:28,200 --> 00:20:28,750
Tạm biệt.
340
00:20:34,790 --> 00:20:36,750
Kiều An Hảo, cô chờ đó.
341
00:20:37,580 --> 00:20:39,200
Mọi chuyện không kết thúc đơn giản vậy đâu
342
00:20:43,500 --> 00:20:44,000
Y tá.
343
00:20:44,790 --> 00:20:45,580
Tôi muốn hỏi một chút,
344
00:20:45,580 --> 00:20:46,950
có người nào tên là
Tống Tương Tư không?
345
00:20:49,200 --> 00:20:50,250
Cô có thể giúp tôi,
346
00:20:50,250 --> 00:20:51,370
đặt mua khăn ướt và tả hay không?
347
00:20:52,000 --> 00:20:52,990
Cái này để tôi hỏi một chút.
348
00:20:52,990 --> 00:20:53,500
Tương Tư.
349
00:20:53,500 --> 00:20:54,540
Được, phiền mọi người rồi.
350
00:20:55,040 --> 00:20:56,660
Bây giờ anh còn có tư cách
vào thăm em hay không?
351
00:21:04,870 --> 00:21:05,370
Bố
352
00:21:07,120 --> 00:21:07,660
Nhìn thấy rồi à?
353
00:21:11,040 --> 00:21:12,080
Chúng ta về trước đi.
354
00:21:12,080 --> 00:21:12,580
Được.
355
00:21:18,290 --> 00:21:18,870
Thấy chưa?
356
00:21:19,450 --> 00:21:20,410
Mình đã nói loại người như Chân Hi,
357
00:21:20,410 --> 00:21:21,790
không phải nói vài ba câu là được đâu.
358
00:21:22,910 --> 00:21:23,830
Manh Manh,
359
00:21:23,830 --> 00:21:26,000
sắp tới cậu giúp mình
nhận nhiều hoạt động hơn chút đi.
360
00:21:27,370 --> 00:21:28,120
Tại sao?
361
00:21:30,040 --> 00:21:31,990
Ngoan, mình tự biết phải làm gì
362
00:21:31,990 --> 00:21:34,160
Dù thế nào cậu cũng phải giúp
mình nhận nhiều hoạt động hơn chút
363
00:21:34,160 --> 00:21:35,120
là được rồi.
364
00:21:35,120 --> 00:21:36,330
Xin cậu đấy.
365
00:21:36,330 --> 00:21:37,370
Được rồi.
366
00:21:47,500 --> 00:21:48,990
Tổng giám đốc Lục, đây là Kiều Kiều dặn dò,
367
00:21:48,990 --> 00:21:49,790
không liên quan đến tôi,
368
00:21:49,790 --> 00:21:50,370
tôi thề!
369
00:21:50,950 --> 00:21:51,620
Nếu tôi không biết,
370
00:21:51,620 --> 00:21:53,200
đây là bảng hoạt động
tuyên truyền của cô Kiều,
371
00:21:53,200 --> 00:21:54,750
còn tưởng là nhà cô ấy rất thiếu tiền đấy.
372
00:21:56,580 --> 00:21:57,870
Tôi cũng cảm thấy như vậy, giám đốc Lục.
373
00:21:57,870 --> 00:21:59,540
Tôi vẫn nên sắp xếp
cho các nghệ sĩ khác thì hơn.
374
00:21:59,540 --> 00:22:00,580
Bắt buộc đấy,
375
00:22:00,580 --> 00:22:01,160
cô mau đi sửa đi.
376
00:22:03,750 --> 00:22:04,410
Gửi cho cô ấy đi.
377
00:22:05,950 --> 00:22:06,620
Không phải chứ, giám đốc Lục?
378
00:22:07,910 --> 00:22:08,910
Dạo này anh túng quẫn quá sao?
379
00:22:11,290 --> 00:22:12,330
Nói gì thế,
380
00:22:12,330 --> 00:22:14,410
chắc chắn giám đốc Lục
có dự định khác đúng không?
381
00:22:15,870 --> 00:22:16,950
Hôm nay lại thêm một hoạt động nữa,
382
00:22:16,950 --> 00:22:17,660
trực tiếp gửi cho cô ấy đi.
383
00:22:18,500 --> 00:22:19,120
Được.
384
00:22:25,870 --> 00:22:26,790
Bác tài, đi mau,
385
00:22:26,790 --> 00:22:27,950
đến địa điểm hoạt động tiếp theo.
386
00:22:37,620 --> 00:22:38,540
Có kịp không?
387
00:22:38,540 --> 00:22:39,200
Chắc là vẫn kịp.
388
00:22:40,250 --> 00:22:41,080
Đưa hoạt động cho mình xem một chút.
389
00:23:02,870 --> 00:23:03,330
Đi.
390
00:23:05,160 --> 00:23:06,580
Hoạt động này sao lại ở nhà hàng vậy?
391
00:23:07,160 --> 00:23:08,120
Chương trình ẩm thực.
392
00:23:08,120 --> 00:23:09,000
Mau lên, mau lên, đi.
393
00:23:09,000 --> 00:23:10,410
Manh Manh, ở phòng nào vậy?
394
00:23:10,410 --> 00:23:12,250
520.
395
00:23:17,620 --> 00:23:18,250
Cẩn Niên?
396
00:23:20,580 --> 00:23:21,080
Chuyện gì thế này?
397
00:23:23,370 --> 00:23:24,620
Hoạt động này,
398
00:23:24,620 --> 00:23:25,950
có tên là "Ông Xã Quốc Dân Mời Ăn Cơm"
399
00:23:26,620 --> 00:23:28,200
Bận rộn cả ngày, chắc mệt lắm rồi.
400
00:23:29,910 --> 00:23:31,200
Manh Manh, cậu ăn cây táo rào cây sung.
401
00:23:32,290 --> 00:23:33,250
Không có không có,
402
00:23:33,250 --> 00:23:34,370
không liên quan đến mình, là tổng giám đốc Lục.
403
00:23:34,370 --> 00:23:35,120
Là ý của anh.
404
00:23:35,870 --> 00:23:38,200
Kiều Kiều, em khác với Chân Hi,
405
00:23:38,950 --> 00:23:40,120
mà quan hệ của chúng ta cũng khác.
406
00:23:41,250 --> 00:23:42,330
Chúng ta là vợ chồng,
407
00:23:42,330 --> 00:23:43,250
không phải bạn làm ăn.
408
00:23:46,830 --> 00:23:48,410
Chính vì chúng ta là vợ chồng,
409
00:23:49,000 --> 00:23:50,160
cho nên em càng phải giúp anh.
410
00:23:50,950 --> 00:23:53,080
Đi đi đi!
411
00:23:53,870 --> 00:23:54,330
Làm gì thế?
412
00:23:56,580 --> 00:23:57,040
Làm gì thế hả?
413
00:23:58,250 --> 00:23:59,250
Nếu như là vì bản thân em,
414
00:24:00,040 --> 00:24:00,950
anh giơ hai tay tán thành.
415
00:24:01,790 --> 00:24:02,660
Nếu như là vì anh,
416
00:24:03,450 --> 00:24:04,410
anh chỉ mong em vui vẻ.
417
00:24:07,370 --> 00:24:07,950
Cẩn Niên.
418
00:24:08,750 --> 00:24:09,410
Để em giúp anh.
419
00:24:10,200 --> 00:24:11,790
Cho dù là chuyện nhỏ nhặt đến đâu cũng được,
420
00:24:12,330 --> 00:24:13,500
chỉ cần giúp ích được cho anh là được.
421
00:24:14,450 --> 00:24:15,830
Huống hồ,
422
00:24:15,830 --> 00:24:17,500
Truyền Thông Lĩnh Dự cũng là công ty của em,
423
00:24:17,500 --> 00:24:18,620
trên giấy tờ cũng có tên của em.
424
00:24:19,370 --> 00:24:20,870
Sao, anh muốn ăn một mình à?
425
00:24:22,080 --> 00:24:23,330
Ngốc!
426
00:24:23,330 --> 00:24:23,870
Có em,
427
00:24:24,620 --> 00:24:25,870
còn hạnh phúc hơn là có cả thế giới.
428
00:24:27,870 --> 00:24:29,330
Vậy chúng ta hẹn trước rồi đó,
429
00:24:29,330 --> 00:24:30,990
không được về muộn hơn 7h tối.
430
00:24:33,950 --> 00:24:34,500
Cô làm gì vậy,
431
00:24:35,910 --> 00:24:37,450
vừa rồi không phải cô kéo tôi ra hay sao,
432
00:24:37,450 --> 00:24:38,910
sao giờ vẫn muốn nhìn thế?
433
00:24:40,080 --> 00:24:41,660
Ông chồng quốc dân tuyệt vời này,
434
00:24:41,660 --> 00:24:43,200
nhìn thế nào cũng thấy ngọt ngào.
435
00:24:43,950 --> 00:24:45,080
Em nói phải nghỉ ngơi một ngày đấy
436
00:24:46,830 --> 00:24:47,540
Ông chồng quốc dân,
437
00:24:48,160 --> 00:24:48,660
Triệu Manh,
438
00:24:49,200 --> 00:24:51,410
ông chồng quốc dân, tôi cũng làm được mà.
439
00:24:53,750 --> 00:24:54,790
Anh nói gì cơ?
440
00:24:54,790 --> 00:24:55,870
Tôi đùa thôi!
441
00:24:55,870 --> 00:24:57,700
Này này này, anh giải thích chút đi.
442
00:24:57,700 --> 00:24:58,910
Ai cho anh dũng khí vậy?
443
00:24:58,910 --> 00:25:00,540
Khiến anh có ảo tưởng sánh vai với,
444
00:25:00,540 --> 00:25:01,290
ông chồng quốc dân vậy hả?
445
00:25:01,870 --> 00:25:03,040
Không đúng. Là mộng hão!
446
00:25:03,040 --> 00:25:04,080
Triệu Manh, cô nghe tôi giải thích.
447
00:25:04,080 --> 00:25:05,290
Anh cái gì? Anh cái gì? Anh nghĩ cái gì?
448
00:25:09,410 --> 00:25:10,750
Tôi làm sao không thể sánh ngang vai với...
449
00:25:10,750 --> 00:25:11,620
ông chồng quốc dân?
450
00:25:11,620 --> 00:25:13,200
Tôi vì sao không thể sánh ngang vai với...
451
00:25:13,200 --> 00:25:13,700
ông chồng quốc dân?
452
00:25:13,700 --> 00:25:14,500
Tất cả chuyện của công ty...
453
00:25:14,500 --> 00:25:15,160
đều là tôi xử lý.
454
00:25:15,160 --> 00:25:16,080
Tôi làm sao lại không thể?
455
00:25:16,080 --> 00:25:16,620
Nào, cô nói cho tôi.
456
00:25:28,160 --> 00:25:28,660
Thân Minh Triết.
457
00:25:31,660 --> 00:25:32,370
Manh Manh.
458
00:25:33,620 --> 00:25:34,200
Làm gì thế?
459
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Giám đốc Lục
460
00:25:39,000 --> 00:25:40,990
Thân Minh Triết, đều tại anh.
461
00:25:42,120 --> 00:25:42,660
Đi nhanh đi!
462
00:25:43,700 --> 00:25:44,200
Xin lỗi!
463
00:25:45,870 --> 00:25:46,250
Xin lỗi! Xin lỗi!
464
00:25:49,330 --> 00:25:50,040
Không bị giật mình chứ?
465
00:25:51,540 --> 00:25:52,000
Ăn cơm thôi.
466
00:25:58,250 --> 00:25:58,750
Nào!
467
00:26:08,830 --> 00:26:10,870
Sao anh ta đến chuyện công việc
của em đã đầy rồi cũng biết vậy?
468
00:26:11,450 --> 00:26:13,700
Bạn thân thường quan tâm lẫn nhau.
469
00:26:14,700 --> 00:26:15,450
Đó là chuyện đương nhiên
470
00:26:20,790 --> 00:26:23,620
Vậy, hai người bình thường
còn nói chuyện gì nữa?
471
00:26:26,000 --> 00:26:27,790
Nói mấy chuyện linh tinh này kia.
472
00:26:30,660 --> 00:26:32,370
Hay là cho anh xem thử.
473
00:26:36,660 --> 00:26:37,160
Không cần đâu.
474
00:26:39,830 --> 00:26:42,330
Vậy em lấy về nhé.
475
00:26:48,370 --> 00:26:48,910
Cẩn Niên.
476
00:26:50,250 --> 00:26:51,660
Thực ra anh không cần ghen như vậy.
477
00:26:52,370 --> 00:26:54,580
Bởi vì Q là con gái.
478
00:26:57,870 --> 00:26:58,870
Sao em biết được là con gái?
479
00:26:59,830 --> 00:27:00,660
Dù sao...
480
00:27:01,700 --> 00:27:02,830
cô ấy chắc chắn là con gái.
481
00:27:05,120 --> 00:27:05,910
Em nói vậy thì là vậy.
482
00:27:12,660 --> 00:27:13,120
Giám đốc Hứa.
483
00:27:13,660 --> 00:27:15,000
Sản phẩm mới nhất ra mắt của bên A
484
00:27:15,000 --> 00:27:16,200
là trà sữa đậu đỏ.
485
00:27:16,200 --> 00:27:17,790
Tôi đã tiến cử một người làm đại diện
486
00:27:17,790 --> 00:27:19,450
Chính là nữ thần quốc dân, Tống Tương Tư.
487
00:27:21,410 --> 00:27:22,990
Hạng mục này quay sớm nhất là lúc nào?
488
00:27:23,500 --> 00:27:24,330
Nhanh nhất cũng phải là tuần sau.
489
00:27:26,950 --> 00:27:27,450
Vậy không phù hợp,
490
00:27:28,750 --> 00:27:30,250
Anh tìm người khác đi.
491
00:27:30,250 --> 00:27:30,790
Đúng rồi.
492
00:27:31,540 --> 00:27:32,700
Nếu chút nữa có chuyện gì,
493
00:27:32,700 --> 00:27:33,500
trực tiếp tìm trợ lý của tôi.
494
00:27:33,500 --> 00:27:34,540
Tôi ra ngoài một chuyến.
495
00:27:34,540 --> 00:27:35,000
Được ạ.
496
00:27:46,500 --> 00:27:47,370
Có thể nhờ mọi người...
497
00:27:47,370 --> 00:27:48,700
giúp tôi đặt khăn ướt với tã được không?
498
00:27:51,370 --> 00:27:51,910
Tương Tư.
499
00:27:53,330 --> 00:27:54,450
Anh chỉ muốn biết rõ
500
00:27:55,450 --> 00:27:56,000
Em có việc gì...
501
00:27:56,000 --> 00:27:56,870
cần anh giúp hay không?
502
00:28:22,120 --> 00:28:24,370
Đây là khăn lau và tả mà tôi đặt mua hay sao?
503
00:28:24,370 --> 00:28:25,160
Không phải.
504
00:28:25,160 --> 00:28:26,950
Đơn xin của cô bệnh viện
vẫn còn đang làm theo lưu trình.
505
00:28:34,450 --> 00:28:34,950
Gia Mộc.
506
00:28:48,620 --> 00:28:49,540
Mình sao lại cùng Tương Tư,
507
00:28:49,540 --> 00:28:50,540
đi đến bước này chứ?
508
00:29:22,910 --> 00:29:25,500
12 giờ trưa nay,
509
00:29:25,500 --> 00:29:26,410
gặp ở nhà hàng Tâm Ngữ.
510
00:29:27,700 --> 00:29:28,950
Anh lấy thân phận gì mà hẹn tôi ra?
511
00:29:29,830 --> 00:29:30,830
Với thân phận Lục Cẩn Niên.
512
00:29:33,120 --> 00:29:34,290
Tôi có điều kiện.
513
00:29:34,290 --> 00:29:34,830
Nói.
514
00:29:36,040 --> 00:29:36,700
Một bó hoa tươi.
515
00:29:38,910 --> 00:29:39,370
Biết rồi.
516
00:29:55,200 --> 00:29:55,700
Vào đi.
517
00:29:58,370 --> 00:30:00,250
Chị Chân có người gửi hoa đến cho chị.
518
00:30:01,160 --> 00:30:01,660
Để đó đi.
519
00:30:02,910 --> 00:30:03,410
Được.
520
00:30:22,500 --> 00:30:23,080
Sao lại là anh?
521
00:30:29,700 --> 00:30:30,200
Anh.
522
00:30:31,250 --> 00:30:32,620
Trưa 12 giờ có rảnh không?
523
00:30:32,620 --> 00:30:33,660
Giúp anh một chuyện.
524
00:30:33,660 --> 00:30:34,160
Được.
525
00:30:35,540 --> 00:30:36,450
Buổi trưa,
526
00:30:36,450 --> 00:30:37,750
em đến nhà hàng Tâm Ngữ một chuyến.
527
00:30:37,750 --> 00:30:38,330
Giúp anh gặp một người.
528
00:30:39,120 --> 00:30:40,580
Được, anh nói đi.
529
00:30:41,660 --> 00:30:43,750
Địa chỉ anh gửi wechat cho em rồi em xem đi.
530
00:30:43,750 --> 00:30:44,160
Được.
531
00:30:44,830 --> 00:30:45,290
Biết rồi.
532
00:30:50,790 --> 00:30:52,120
Anh tôi đã đem những đóng góp,
533
00:30:52,120 --> 00:30:53,660
của cô cho Truyền thông Lĩnh Dự
mấy năm qua,
534
00:30:54,990 --> 00:30:55,830
ra làm tính toán thống kê lại rồi.
535
00:31:05,040 --> 00:31:06,040
Anh ta coi tôi là kẻ ăn mày sao?
536
00:31:12,120 --> 00:31:12,620
Phải rồi
537
00:31:15,500 --> 00:31:16,580
Đây là lời mà anh ấy muốn tôi chuyển cho cô.
538
00:31:20,660 --> 00:31:21,120
Chị Chân,
539
00:31:21,990 --> 00:31:23,700
tôi và chị trước giờ là quan hệ công việc,
540
00:31:24,290 --> 00:31:25,990
đây là sự cảm ơn cụ thể nhất đối với chị rồi.
541
00:31:28,750 --> 00:31:30,330
Cái tôi muốn trước giờ không phải là tiền.
542
00:31:32,660 --> 00:31:35,250
Mà là trái tim của anh.
543
00:31:37,790 --> 00:31:39,080
Tôi biết là cô muốn cái gì,
544
00:31:39,870 --> 00:31:41,160
nhưng thứ mà cô muốn,
545
00:31:41,160 --> 00:31:42,120
tôi đã không còn nữa.
546
00:31:42,660 --> 00:31:43,410
Tôi trao hết cho Kiều Kiều rồi.
547
00:31:45,990 --> 00:31:46,450
Lục Cẩn Niên.
548
00:31:47,330 --> 00:31:49,500
Không có tôi
anh không là cái thá gì hết.
549
00:31:50,410 --> 00:31:51,910
Truyền thông Lĩnh Dự cứ chờ mà sụp đổ đi.
550
00:32:06,580 --> 00:32:08,540
Yêu càng sâu hận càng sâu
551
00:32:09,620 --> 00:32:10,080
Anh trai,
552
00:32:11,450 --> 00:32:12,120
lần này anh,
553
00:32:13,540 --> 00:32:14,990
xem như kiếm được một đối thủ đáng sợ.
554
00:32:16,120 --> 00:32:16,790
Phải cẩn thận nha.
555
00:32:31,500 --> 00:32:32,120
Anh hùng của em,
556
00:32:32,950 --> 00:32:33,500
anh chờ em.
557
00:32:45,000 --> 00:32:45,700
Kiều Y.
558
00:32:46,950 --> 00:32:48,080
Kịch hay vừa mới bắt đầu.
559
00:32:52,750 --> 00:32:54,750
Lĩnh Dự gần đây thật
sự là sóng trước chưa yên
560
00:32:54,750 --> 00:32:55,540
sóng sau đã nổi.
561
00:32:56,370 --> 00:32:59,160
Đầu tiên truyền ra tin
Tống Tương Tư bí mật kết hôn mang thai,
562
00:32:59,160 --> 00:33:00,330
bây giờ lại truyền ra tin Kiều An Hảo,
563
00:33:00,330 --> 00:33:02,250
cùng sếp cũ lén lút qua lại.
564
00:33:02,250 --> 00:33:04,160
Các nhà hợp tác lớn liên tiếp hủy hợp đồng,
565
00:33:04,250 --> 00:33:05,750
kéo nhau về Tam Hòa.
566
00:33:05,750 --> 00:33:06,870
Lĩnh Dự đối với các tin đồn trên,
567
00:33:06,870 --> 00:33:07,990
vẫn chưa đưa ra câu trả lời,
568
00:33:07,990 --> 00:33:08,540
thế nhưng...
569
00:33:08,540 --> 00:33:10,500
Sao lại thế này?
570
00:33:10,500 --> 00:33:12,160
Việc này đang gây tổn hại
cho những fan ngây ngô
571
00:33:12,160 --> 00:33:13,870
yêu cầu phía cơ quan chức năng
đưa ra lời giời thích.
572
00:33:16,290 --> 00:33:17,700
Đây nhất định là trò quỷ của Chân Hi.
573
00:33:20,410 --> 00:33:21,450
Đúng là tức chết tôi được.
574
00:33:21,450 --> 00:33:22,330
Giám đốc Lục.
575
00:33:22,330 --> 00:33:23,370
Anh phải lấy lại công bằng cho bọn tôi.
576
00:33:24,080 --> 00:33:25,540
Chúng tôi đã bàn xong vài nhân vật rồi,
577
00:33:25,540 --> 00:33:26,290
giờ toàn bộ bị bọn họ cướp đi mất.
578
00:33:26,870 --> 00:33:27,660
Đúng vậy Giám đốc Lục.
579
00:33:27,660 --> 00:33:28,790
Với cả sáng sớm nay,
580
00:33:28,790 --> 00:33:29,700
cổ đông của công ty chúng ta,
581
00:33:29,700 --> 00:33:31,080
đều điện thoại đến chất vấn.
582
00:33:31,080 --> 00:33:32,700
Nói rằng nghệ sĩ đứng đầu công ty
583
00:33:32,700 --> 00:33:34,000
có quá nhiều tin tức phiến diện
584
00:33:34,000 --> 00:33:35,080
tôi không cách nào quản lý được, đúng chưa?
585
00:33:35,950 --> 00:33:36,990
Anh cũng nhận điện thoại rồi à?
586
00:33:37,910 --> 00:33:38,950
Không chỉ như thế
587
00:33:38,950 --> 00:33:40,120
Đại diện quảng cáo lúc trước,
588
00:33:40,120 --> 00:33:41,370
và cả vài nhà đầu tư,
589
00:33:41,370 --> 00:33:42,790
toàn bộ đều bị cướp rồi.
590
00:33:42,790 --> 00:33:45,200
Với lại doanh thu của công ty
cũng không bằng trước nữa,
591
00:33:45,790 --> 00:33:48,620
sau đó còn có một số nhà hợp tác huỷ hợp tác,
592
00:33:48,620 --> 00:33:50,000
nói uy tín công ty không tốt.
593
00:33:50,870 --> 00:33:51,750
Cứ tiếp tục thế này không ổn.
594
00:33:52,830 --> 00:33:54,370
Giám đốc Lục, hay là,
595
00:33:54,370 --> 00:33:55,540
chúng ta chỉnh lý lại từ đầu
596
00:33:55,540 --> 00:33:57,580
những hạng mục mà công ty đang đẩy mạnh,
597
00:33:57,580 --> 00:33:58,790
gửi cho các cổ đông,
598
00:33:58,790 --> 00:33:59,540
để bọn họ biết,
599
00:33:59,540 --> 00:34:01,160
công ty chúng ta mọi thứ
đang hoạt động bình thường.
600
00:34:01,160 --> 00:34:01,870
Anh thấy vậy ổn không?
601
00:34:02,500 --> 00:34:03,830
Với lại tôi cũng thống nhất lại tuyên truyền,
602
00:34:03,830 --> 00:34:05,290
áp đảo những tin xấu xuống,
603
00:34:05,290 --> 00:34:07,410
còn về thông tin chị Tương Tư sinh con.
604
00:34:07,410 --> 00:34:08,370
Mấy chuyện này để tôi tự xử lý,
605
00:34:09,250 --> 00:34:10,660
cô chú ý bảo vệ tốt Tương Tư là được.
606
00:34:11,660 --> 00:34:12,120
Được rồi.
607
00:34:18,080 --> 00:34:18,790
Đang bận gì à?
608
00:34:19,830 --> 00:34:20,910
Đang ở nhà buồn bã thôi.
609
00:34:21,040 --> 00:34:22,950
Công ty của Cẩn Niên gần đây
nhiều vấn đề xảy ra quá,
610
00:34:22,950 --> 00:34:24,620
đã ảnh hưởng nghiêm
trọng đến giá cổ phiếu rồi,
611
00:34:24,620 --> 00:34:25,950
không biết phải làm sao mới tốt nữa.
612
00:34:27,160 --> 00:34:27,990
Tôi giúp được gì không?
613
00:34:29,120 --> 00:34:29,620
Kệ đi.
614
00:34:30,160 --> 00:34:31,160
Anh không phải người trong giới,
615
00:34:31,160 --> 00:34:32,410
giúp không nổi tôi đâu.
616
00:34:32,410 --> 00:34:32,950
Cảm ơn anh.
617
00:34:39,450 --> 00:34:41,120
Chi bằng thử tìm người khác giúp cô xem.
618
00:34:43,250 --> 00:34:44,450
Người khác à
619
00:34:45,950 --> 00:34:47,080
Ai giúp nổi mình chứ?
620
00:34:48,000 --> 00:34:48,540
Gia Mộc,
621
00:34:49,620 --> 00:34:50,200
hoặc là,
622
00:34:51,910 --> 00:34:52,580
giám đốc Tần.
623
00:35:16,500 --> 00:35:20,340
♪ Khoảng cách bao xa mới
đủ cảm nhận trái tim anh ♪
624
00:35:20,340 --> 00:35:24,700
♪ Không xa không gần chỉ vừa đủ 0.1 cm ♪
625
00:35:24,700 --> 00:35:26,300
♪ Không thấy rõ được gương mặt em ♪
626
00:35:26,300 --> 00:35:28,540
♪ Là một mối quan hệ lúng túng ♪
627
00:35:28,540 --> 00:35:32,180
♪ Ai có thể bình tĩnh phân tích
được những khoảnh khắc ngọt ngào ♪
628
00:35:32,180 --> 00:35:36,100
♪ Chỉ 1 hơi thở của em
cũng khiến bản thân của anh ♪
629
00:35:36,100 --> 00:35:40,020
♪ Không còn đếm được
nhịp tim của chính mình ♪
630
00:35:40,020 --> 00:35:41,860
♪ Có chủ đề chung cùng trò chuyện ♪
631
00:35:41,860 --> 00:35:43,820
♪ Trao anh toàn bộ sự nhẫn nại ♪
632
00:35:43,820 --> 00:35:47,980
♪ Ở bên anh chính là tình yêu thật sự ♪
633
00:35:47,980 --> 00:35:51,620
♪ Chỉ muốn ở bên em ♪
634
00:35:51,620 --> 00:35:55,500
♪ Chỉ muốn nghe giọng nói em ♪
635
00:35:55,500 --> 00:35:57,260
♪ Gương mặt của anh ♪
636
00:35:57,260 --> 00:35:59,260
♪ Cá tính của anh ♪
637
00:35:59,260 --> 00:36:03,780
♪ Không một ai có thể thay thế ♪
638
00:36:03,780 --> 00:36:07,140
♪ Chỉ muốn ở bên anh ♪
639
00:36:07,140 --> 00:36:11,380
♪ Chỉ muốn luôn bên cạnh
anh mãi không xa rời ♪
640
00:36:11,380 --> 00:36:12,780
♪ Anh cần em ♪
641
00:36:12,780 --> 00:36:15,940
♪ Giống như hít thở phải cần không khí ♪
642
00:36:29,100 --> 00:36:32,620
♪ Phải ở gần thế nào mới
cảm nhận được trái tim em
643
00:36:32,620 --> 00:36:36,980
♪ Không xa không gần vừa đủ 0.1 cm ♪
644
00:36:36,980 --> 00:36:38,580
♪ Không thấy rõ được gương mặt em ♪
645
00:36:38,580 --> 00:36:40,820
♪ Là một mối quan hệ lúng túng ♪
646
00:36:40,820 --> 00:36:44,460
♪ Ai có thể bình tĩnh phân tích
được khoảnh khắc ngọt ngào ♪
647
00:36:44,460 --> 00:36:48,380
♪ Chỉ 1 hơi thở của anh cũng
khiến bản thân em ♪
648
00:36:48,380 --> 00:36:52,300
♪ Không còn đếm được nhịp
tim của chính mình ♪
649
00:36:52,300 --> 00:36:54,140
♪ Có chủ đề chung cùng trò chuyện ♪
650
00:36:54,140 --> 00:36:56,100
♪ Trao anh toàn bộ sự nhẫn nại ♪
651
00:36:56,100 --> 00:37:00,260
♪ Ở bên anh chính là tình yêu thật sự ♪
652
00:37:00,260 --> 00:37:03,900
♪ Chỉ muốn ở bên nhau ♪
653
00:37:03,900 --> 00:37:07,780
♪ Chỉ muốn nghe giọng nói nhau ♪
654
00:37:07,780 --> 00:37:09,540
♪ Gương mặt của em/anh ♪
655
00:37:09,540 --> 00:37:11,540
♪ Cá tính của em/anh ♪
656
00:37:11,540 --> 00:37:15,820
♪ Không một ai có thể thay thế ♪
657
00:37:15,820 --> 00:37:19,420
♪ Chỉ muốn ở bên nhau ♪
658
00:37:19,420 --> 00:37:23,660
♪ Chỉ muốn luôn kề cận không xa rời ♪
659
00:37:23,660 --> 00:37:24,900
♪ Ta cần nhau ♪
660
00:37:24,900 --> 00:37:27,860
♪ Giống như hít thở phải cần không khí ♪
49748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.