All language subtitles for Pretty Man S2_EP4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,860 --> 00:00:14,260 ♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪ 2 00:00:14,260 --> 00:00:16,180 ♪ Không giỏi việc lãng quên ♪ 3 00:00:16,180 --> 00:00:19,420 ♪ Đã yêu thì sẽ không thể quên được ♪ 4 00:00:19,420 --> 00:00:23,580 ♪ Ai lại tình nguyện đơn độc ôm ấp nỗi cô đơn ♪ 5 00:00:23,580 --> 00:00:26,700 ♪ Khóc đến tận bình minh ♪ 6 00:00:26,700 --> 00:00:28,780 ♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪ 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,780 ♪ Quen thói kiên cường ♪ 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,740 ♪ Người đã đi rồi vẫn chưa thể buông tay ♪ 9 00:00:33,740 --> 00:00:35,860 ♪ Đến cuối cùng anh mới chợt nhận ra ♪ 10 00:00:35,860 --> 00:00:43,940 ♪ Em muốn bay đi là điều giọt lệ anh không thể nào ngăn cản ♪ 11 00:00:48,020 --> 00:00:54,100 ♪ Những nguyện vọng chân thành đều biến thành tham vọng xa vời ♪ 12 00:00:54,100 --> 00:01:00,060 ♪ Nỗi đau như cơn sóng kéo đến trói buộc anh ♪ 13 00:01:01,700 --> 00:01:08,580 ♪ Hồi ức đôi ta từng yêu nhau anh khắc sâu tận đáy lòng ♪ 14 00:01:08,580 --> 00:01:14,060 ♪ Còn bao xa nữa để đi đến con đường mất đi kí ức ♪ 15 00:01:15,740 --> 00:01:18,940 ♪ Giá như pháo hoa kia có thể sáng lâu hơn ♪ 16 00:01:18,940 --> 00:01:23,100 ♪ Thì dù bỏng rát anh cũng tình nguyện giữ lấy ♪ 17 00:01:23,100 --> 00:01:29,660 ♪ Trái tim anh là nơi chỉ dành riêng cho mỗi em ♪ 18 00:01:29,660 --> 00:01:31,860 ♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪ 19 00:01:31,860 --> 00:01:33,860 ♪ Quen thói kiên cường ♪ 20 00:01:33,860 --> 00:01:36,860 ♪ Người đã đi rồi vẫn chưa thể buông tay ♪ 21 00:01:36,860 --> 00:01:39,300 ♪ Đến cuối cùng anh mới chợt nhận ra ♪ 22 00:01:39,300 --> 00:01:45,540 ♪ Em muốn bay đi là điều giọt lệ anh không thể nào ngăn cản♪ 23 00:01:46,780 --> 00:01:49,700 ÔNG XÃ QUỐC DÂN 2 24 00:01:49,780 --> 00:01:52,580 Tập 4 25 00:01:56,160 --> 00:01:57,120 Cậu đến rồi à. 26 00:01:57,120 --> 00:01:57,660 Nhanh vào đi! 27 00:01:59,700 --> 00:02:00,200 Tương Tư. 28 00:02:00,910 --> 00:02:01,660 Em cầm lấy đi. 29 00:02:02,750 --> 00:02:04,000 Phiền anh tránh xa cuộc sống của tôi ra. 30 00:02:14,410 --> 00:02:14,910 Hứa Gia Mộc, 31 00:02:16,120 --> 00:02:18,950 Cậu bất công rành rành ra đó 32 00:02:20,370 --> 00:02:21,500 Nếu như Tương Tư không cần, 33 00:02:23,410 --> 00:02:24,040 vậy thì đưa cho tôi. 34 00:02:34,830 --> 00:02:36,040 Bát canh này vẫn còn nóng. 35 00:02:36,870 --> 00:02:37,750 Tên nhóc này đổi tính rồi sao. 36 00:02:40,990 --> 00:02:41,870 Ngửi rất thơm. 37 00:02:46,910 --> 00:02:47,950 Cậu thực sự không muốn thử à? 38 00:02:51,750 --> 00:02:54,870 Vậy mình ăn một mình. 39 00:02:56,660 --> 00:02:57,120 Phải rồi. 40 00:02:58,750 --> 00:03:00,120 Lúc mình vừa bước vào, 41 00:03:00,120 --> 00:03:02,160 nhìn thấy tay tên nhóc Gia Mộc bị thương, 42 00:03:04,290 --> 00:03:05,660 dù sao cũng lần đầu tiên xuống bếp, 43 00:03:07,910 --> 00:03:09,410 tâm huyết của Gia Mộc, 44 00:03:09,410 --> 00:03:11,750 đều bị mình ăn hết thế này 45 00:03:22,410 --> 00:03:23,870 Cậu nhìn mình như thế làm gì? 46 00:03:26,080 --> 00:03:28,580 Mình đang ghi nhớ từng động tác uống canh của cậu, 47 00:03:28,580 --> 00:03:29,250 quay về còn dễ ăn nói. 48 00:03:32,830 --> 00:03:35,000 Việc của bọn mình cậu đừng quan tâm nữa. 49 00:03:37,000 --> 00:03:39,370 Tương Tư , bây giờ cậu là người mang thai, 50 00:03:39,370 --> 00:03:40,000 phải ăn nhiều một chút. 51 00:03:42,000 --> 00:03:42,540 Đúng rồi. 52 00:03:43,450 --> 00:03:44,660 Hôm cậu sinh, 53 00:03:45,330 --> 00:03:46,500 để mình đi cùng cậu nhé. 54 00:03:46,500 --> 00:03:47,700 Đừng quấy rầy mình. 55 00:03:47,700 --> 00:03:48,700 Đợi mình sinh xong cậu hãy tới. 56 00:03:49,660 --> 00:03:51,870 Tối qua Cẩn Niên nói với mình rằng, 57 00:03:51,870 --> 00:03:53,950 cậu sẽ không để mình đi cùng, 58 00:03:53,950 --> 00:03:54,950 vẫn là anh ấy hiểu cậu. 59 00:03:59,950 --> 00:04:00,950 Hứa Gia Mộc đang giở trò gì không biết. 60 00:04:01,620 --> 00:04:02,990 Nấu hẳn một bát giấm. 61 00:04:04,990 --> 00:04:08,370 Phụ nữ mang thai ăn đồ chua giúp hấp thụ canxi, 62 00:04:08,950 --> 00:04:10,790 càng có lợi cho việc hấp thụ sắt. 63 00:04:26,370 --> 00:04:27,080 Chua thế sao? 64 00:04:28,990 --> 00:04:30,950 Nhưng trong sách nói ăn chua mới tốt. 65 00:04:31,790 --> 00:04:32,330 Chắc không sai đâu. 66 00:04:37,500 --> 00:04:38,910 Mình phải đi tìm cậu ta tính sổ. 67 00:04:38,910 --> 00:04:39,370 Đừng đừng đừng! 68 00:04:40,540 --> 00:04:41,040 Mau ngồi xuống, ngồi xuống. 69 00:04:47,370 --> 00:04:47,910 Tương Tư, 70 00:04:49,370 --> 00:04:51,830 qua thời gian này cậu cũng sắp sinh rồi. 71 00:04:52,370 --> 00:04:54,200 Ngày mai mình mang đồ ăn tới cho cậu nhé. 72 00:04:54,200 --> 00:04:55,200 Mình bảo đảm, 73 00:04:55,200 --> 00:04:57,040 tất cả đều do dì làm. 74 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 Bữa ăn lành mạnh cho bà bầu. 75 00:04:58,910 --> 00:05:00,290 Thế thì phiền phức quá. 76 00:05:00,290 --> 00:05:01,830 Sao lại phiền phức chứ? 77 00:05:01,830 --> 00:05:03,580 Đây là tình nghĩa giữa hai người bạn thân, 78 00:05:03,580 --> 00:05:04,370 càng là tình cảm bạn bè. 79 00:05:05,000 --> 00:05:05,700 Cứ làm như vậy đi. 80 00:05:06,500 --> 00:05:07,950 Cậu đây là tiền trảm hậu tấu. 81 00:05:07,950 --> 00:05:09,410 Mình còn có cơ hội phản bác sao? 82 00:05:09,410 --> 00:05:10,620 Phản bác cũng vô tác dụng. 83 00:05:11,330 --> 00:05:12,000 Tương Tư, 84 00:05:12,540 --> 00:05:14,080 mình chỉ muốn tốt cho cậu thôi. 85 00:05:14,700 --> 00:05:16,450 Chỉ cần, 86 00:05:16,450 --> 00:05:17,450 là chuyện tốt cho hai bên, 87 00:05:18,160 --> 00:05:19,450 tiền trảm hậu tấu cũng không sao. 88 00:05:20,660 --> 00:05:23,700 Đây cũng là lúc mình hưởng tuần trăng mật, 89 00:05:24,450 --> 00:05:25,370 rút ra được kết luận. 90 00:05:27,950 --> 00:05:29,830 Hình như kỳ nghỉ trăng mật ngắn ngủi của hai người, 91 00:05:29,830 --> 00:05:31,160 có rất nhiều chuyện xảy ra. 92 00:05:31,160 --> 00:05:32,080 Mau kể cho mình nghe đi. 93 00:05:33,370 --> 00:05:34,790 Nhiều lắm. 94 00:05:34,790 --> 00:05:35,500 Mình nói cho cậu nghe. 95 00:05:36,370 --> 00:05:38,120 Hai đứa mình đã đến khu nghỉ mát. 96 00:05:38,750 --> 00:05:39,330 Sau đó... 97 00:05:54,250 --> 00:05:57,620 Mẹ, mẹ tỉnh lại đi. 98 00:06:00,660 --> 00:06:01,160 Mẹ à! 99 00:06:29,120 --> 00:06:30,580 Lâu lắm rồi không mơ thấy chuyện trước đây. 100 00:07:15,370 --> 00:07:16,250 Cô có cần giúp đỡ không? 101 00:07:16,910 --> 00:07:17,790 Tôi không sao. 102 00:07:26,200 --> 00:07:26,990 Nhớ cẩn thận chút. 103 00:07:37,540 --> 00:07:39,410 Người này sao nhìn thấy quen quen 104 00:07:43,040 --> 00:07:43,580 Tôi xin lỗi. 105 00:07:51,870 --> 00:07:52,830 Anh ấy là.... 106 00:08:18,290 --> 00:08:19,700 Ông chồng quốc dân ra mặt, 107 00:08:19,700 --> 00:08:20,620 có chuyện gì không giải quyết được không? 108 00:08:22,000 --> 00:08:24,120 Công việc đều đã kết thúc rồi. 109 00:08:24,120 --> 00:08:25,000 Khi nào anh quay về? 110 00:08:26,750 --> 00:08:28,000 Em hôn anh đi, 111 00:08:28,000 --> 00:08:28,990 anh sẽ lập tức quay về. 112 00:08:31,990 --> 00:08:33,450 Khoảng cách như vậy cũng được sao? 113 00:08:33,450 --> 00:08:35,330 Đương nhiên, lúc quay về có thể bù lại. 114 00:08:45,540 --> 00:08:47,080 Anh làm gì vậy, em không nhìn thấy anh. 115 00:08:48,200 --> 00:08:48,990 Anh hùng. 116 00:08:51,330 --> 00:08:52,160 Anh còn có chút việc, 117 00:08:52,160 --> 00:08:53,080 lát nữa anh nói chuyện với em. 118 00:09:00,290 --> 00:09:01,410 Nước Anh lớn như thế, 119 00:09:01,410 --> 00:09:02,580 chúng ta lại có thể, 120 00:09:02,580 --> 00:09:03,580 liên tục gặp lại nhau. 121 00:09:04,160 --> 00:09:05,120 Đúng là quá trùng hợp rồi. 122 00:09:05,750 --> 00:09:06,700 Thế này đi. 123 00:09:06,700 --> 00:09:07,790 Tôi mời anh uống, 124 00:09:07,790 --> 00:09:08,750 coi như để bồi thường, 125 00:09:08,750 --> 00:09:09,450 cũng như để cảm ơn. 126 00:09:09,450 --> 00:09:10,200 Anh thấy thế nào? 127 00:09:10,200 --> 00:09:11,620 Tôi không biết cô đang nói gì? 128 00:09:12,410 --> 00:09:13,330 Lần đầu tiên ở nhà hàng, 129 00:09:13,330 --> 00:09:14,370 tôi làm đổ rượu vang lên người anh. 130 00:09:14,370 --> 00:09:15,750 Lần thứ hai là mấy ngày trước, 131 00:09:15,750 --> 00:09:16,830 ở công viên anh dìu tôi dậy. 132 00:09:16,830 --> 00:09:18,250 Lần thứ ba là hôm nay. 133 00:09:18,250 --> 00:09:19,370 Câu chuyện tình yêu trong phim, 134 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 đều bắt đầu như thế. 135 00:09:22,540 --> 00:09:23,620 Tôi kết hôn rồi. 136 00:09:24,200 --> 00:09:26,160 Anh không cần viện cớ để từ chối tôi. 137 00:09:26,160 --> 00:09:26,790 Làm bạn đi. 138 00:09:29,040 --> 00:09:29,540 Tôi xin lỗi. 139 00:09:40,330 --> 00:09:41,200 Bác sĩ Hạ, vui lòng kiểm tra cuộc hẹn ngày mai. 140 00:09:42,700 --> 00:09:43,910 Thật là phá đám. 141 00:09:52,620 --> 00:09:53,620 Cái gì? 142 00:09:53,620 --> 00:09:54,540 Hoạt động đột xuất? 143 00:09:56,200 --> 00:09:57,790 Ngay lập tức đặt chuyến bay sớm nhất cho tôi. 144 00:09:57,790 --> 00:09:58,370 Bây giờ tôi sẽ quay về. 145 00:09:59,290 --> 00:09:59,830 Cứ như thế đi. 146 00:10:26,040 --> 00:10:27,120 Đã hết thời gian. 147 00:10:28,290 --> 00:10:29,200 Hết thời gian rồi. 148 00:10:33,750 --> 00:10:34,830 Bình thường buổi tối tôi không ngủ được, 149 00:10:34,830 --> 00:10:36,120 cần phải đến chỗ cô mới ngủ được. 150 00:10:36,910 --> 00:10:38,750 Anh xem chỗ này của tôi như khách sạn rồi. 151 00:10:40,330 --> 00:10:41,500 Tôi rất có trách nhiệm, 152 00:10:41,500 --> 00:10:43,000 đối với việc tiến hành trị liệu mất ngủ cho anh. 153 00:10:43,580 --> 00:10:45,200 Được rồi, tiền trị liệu không thiếu một đồng. 154 00:10:46,370 --> 00:10:47,500 Chân của cô đã đỡ hơn chưa? 155 00:10:49,330 --> 00:10:50,200 Không sao. 156 00:10:51,040 --> 00:10:51,580 Đúng rồi. 157 00:10:52,250 --> 00:10:53,870 Người đàn ông ấy anh đã có cách để tìm chưa? 158 00:10:55,080 --> 00:10:55,620 Ai cơ? 159 00:10:56,500 --> 00:10:59,540 Đừng có giả ngốc, tôi đã nói với anh rồi mà. 160 00:11:02,950 --> 00:11:03,950 Cũng khó đấy. 161 00:11:04,450 --> 00:11:06,540 Giảm giá phí trị liệu, 162 00:11:06,540 --> 00:11:07,950 không biết là bao nhiêu đây? 163 00:11:08,250 --> 00:11:09,040 Được rồi, 164 00:11:09,040 --> 00:11:10,750 tình bạn mười năm, 165 00:11:10,950 --> 00:11:13,160 tôi có bao giờ nhận tiền của anh. 166 00:11:13,160 --> 00:11:14,040 Nhưng mà thực sự gần đây tôi rất bận. 167 00:11:14,040 --> 00:11:15,750 Bây giờ tôi đang bận làm một dự án Trung Quốc. 168 00:11:15,910 --> 00:11:16,500 Dự án gì? 169 00:11:17,500 --> 00:11:18,660 Cô không xem báo sao? 170 00:11:19,250 --> 00:11:21,040 Bây giờ ai còn đọc báo chứ. 171 00:11:33,290 --> 00:11:35,700 Báo vài ngày trước, tặng cô này. 172 00:11:39,660 --> 00:11:41,080 Lại một người theo đuổi mới 173 00:11:41,870 --> 00:11:43,000 Đấy là tin mới sao? 174 00:11:45,540 --> 00:11:47,120 Phách lối quá, đi đây. 175 00:11:49,700 --> 00:11:52,160 Sau này những bó hoa này đừng mang vào nữa, 176 00:11:52,500 --> 00:11:54,500 xem ai cần thì bảo người đấy mang đi. 177 00:11:54,540 --> 00:11:55,500 Vừa hay con gái của Mai, 178 00:11:55,500 --> 00:11:57,620 hôm nay có buổi hòa nhạc đàn dương cầm, 179 00:11:57,620 --> 00:11:58,160 bảo cô ấy mang đi. 180 00:11:58,450 --> 00:11:58,990 Được. 181 00:11:59,370 --> 00:12:00,870 Lịch trình tiếp theo sắp xếp thế nào rồi? 182 00:12:01,200 --> 00:12:03,580 Cuộc hẹn tiếp theo là một giờ sau. 183 00:12:03,990 --> 00:12:05,080 Được, cảm ơn. 184 00:12:19,160 --> 00:12:20,330 Trời ơi. 185 00:12:20,950 --> 00:12:21,500 Tony! 186 00:12:21,790 --> 00:12:22,370 Tony! 187 00:12:23,950 --> 00:12:24,620 Tony! 188 00:12:25,040 --> 00:12:25,990 Tony! 189 00:12:27,250 --> 00:12:28,080 Trời ơi! 190 00:12:28,080 --> 00:12:28,660 Cái gì? 191 00:12:28,790 --> 00:12:29,700 Chính là anh ấy. 192 00:12:30,870 --> 00:12:32,000 Thế giới này thật nhỏ bé. 193 00:12:33,950 --> 00:12:35,580 Anh ta là Lục Cẩn Niên. 194 00:12:35,660 --> 00:12:37,700 Là giám đốc điều hành của Truyền thông Lĩnh Dự. 195 00:12:39,750 --> 00:12:41,580 Nhưng anh ấy đã về Trung Quốc rồi. 196 00:12:42,250 --> 00:12:44,000 Lục Cẩn Niên. 197 00:13:09,330 --> 00:13:09,870 Đến rồi 198 00:13:13,500 --> 00:13:14,290 Có thể quay được chưa? 199 00:13:15,500 --> 00:13:15,990 Được rồi. 200 00:13:16,620 --> 00:13:17,080 Đi thôi. 201 00:13:22,160 --> 00:13:22,990 Tình huống gì vậy? 202 00:13:22,990 --> 00:13:23,750 Sao hai người cũng đến đây? 203 00:13:24,580 --> 00:13:26,410 Thật là ngại quá, giám đốc Lục, 204 00:13:26,410 --> 00:13:28,540 quảng cáo này đổi thành Trình Dạng của chúng tôi phát ngôn rồi. 205 00:13:29,450 --> 00:13:30,450 Chuyện gì vậy? 206 00:13:30,450 --> 00:13:31,160 Thật là ngại quá, giám đốc Lục, 207 00:13:31,790 --> 00:13:33,580 Chúng tôi quyết định thay đổi người phát ngôn đại diện 208 00:13:33,580 --> 00:13:35,000 Thỏa thuận hủy bỏ hợp đồng, 209 00:13:35,000 --> 00:13:35,910 sẽ được gửi đến phòng làm việc của anh sau. 210 00:13:38,080 --> 00:13:38,620 Giám đốc Lục, 211 00:13:39,990 --> 00:13:42,080 mặc dù Thi Ý không đi Hollywood được, 212 00:13:42,080 --> 00:13:43,700 nhưng Truyền thông Tam Hòa đang từ từ tăng giá, 213 00:13:45,080 --> 00:13:46,830 Lĩnh Dự mà anh đích thân dẫn dắt 214 00:13:47,620 --> 00:13:48,620 gần đây coi bộ kém đi nhiều. 215 00:13:50,830 --> 00:13:51,660 Cô muốn nói cái gì? 216 00:13:52,620 --> 00:13:53,080 Cẩn Niên, 217 00:13:54,330 --> 00:13:54,910 tôi nói rồi, 218 00:13:56,330 --> 00:13:57,080 tôi là người phụ nữ, 219 00:13:57,080 --> 00:13:58,410 duy nhất có thể ở bên cạnh giúp đỡ anh. 220 00:14:01,410 --> 00:14:01,950 Minh Triết. 221 00:14:03,410 --> 00:14:05,580 Lĩnh Dự sau này ngừng tất cả hợp tác, 222 00:14:05,580 --> 00:14:06,450 đối với thương hiệu này. 223 00:14:07,040 --> 00:14:08,830 Hơn nữa đối với chuyện lần này, 224 00:14:08,830 --> 00:14:09,700 tiến hành khởi tố pháp lý. 225 00:14:10,290 --> 00:14:10,870 Được, giám đốc Lục. 226 00:14:11,990 --> 00:14:12,450 Đi thôi. 227 00:14:27,700 --> 00:14:28,290 Phải rồi, Cẩn Niên. 228 00:14:29,040 --> 00:14:31,580 Lát về em muốn đi tìm nhà cung cấp này một chút, 229 00:14:31,580 --> 00:14:32,830 thương lượng chuyện này xem. 230 00:14:33,500 --> 00:14:34,080 Không cần đâu. 231 00:14:34,950 --> 00:14:36,450 Lĩnh Dự sẽ không bởi vì khách hàng thế này, 232 00:14:36,450 --> 00:14:37,000 mà chịu thiệt đâu. 233 00:14:37,950 --> 00:14:39,330 Anh chỉ là không biết, 234 00:14:39,330 --> 00:14:40,620 tại sao Chân Hi lại đối với Lĩnh Dự, 235 00:14:40,620 --> 00:14:41,330 làm ra những chuyện thế này. 236 00:14:46,000 --> 00:14:46,830 Hơi đói rồi. 237 00:14:47,700 --> 00:14:48,370 Anh xem em này 238 00:14:48,990 --> 00:14:49,950 Vậy em đi xuống nhà bếp xem xem, 239 00:14:49,950 --> 00:14:50,870 còn có cái gì ăn được không. 240 00:14:50,870 --> 00:14:51,450 Anh chờ em. 241 00:14:51,450 --> 00:14:51,990 Được. 242 00:15:26,660 --> 00:15:27,540 Sao lại không gọi anh? 243 00:15:31,500 --> 00:15:32,250 Thơm quá. 244 00:15:37,450 --> 00:15:39,870 Anh nếm thử xem mì đã chín chưa? 245 00:15:40,830 --> 00:15:41,990 Hình như là chưa chín. 246 00:16:16,040 --> 00:16:17,120 Nếu như là con gái, 247 00:16:18,410 --> 00:16:19,370 chắc hẳn sẽ thích cái này. 248 00:16:21,330 --> 00:16:22,870 Nhưng nếu như là con trai, 249 00:16:26,540 --> 00:16:27,910 chắc hẳn sẽ thích xe đua điều khiển từ xa. 250 00:16:36,580 --> 00:16:37,080 Cái gì? 251 00:16:38,250 --> 00:16:38,750 Tôi đến ngay lập tức. 252 00:16:49,410 --> 00:16:49,990 Thân Minh Triết. 253 00:16:50,790 --> 00:16:51,450 Anh ra đây với tôi một lát. 254 00:16:58,040 --> 00:16:58,990 Cô Kiều, 255 00:16:58,990 --> 00:17:00,120 sao cô lại đến? 256 00:17:00,120 --> 00:17:01,370 Công ty rốt cuộc là xảy ra chuyện gì? 257 00:17:02,700 --> 00:17:03,700 Công ty không xảy ra chuyện gì hết. 258 00:17:05,120 --> 00:17:05,700 Anh chắc chứ? 259 00:17:06,370 --> 00:17:07,540 Nếu như anh nói dối, 260 00:17:07,540 --> 00:17:09,000 tôi không làm mai anh cho Manh Manh nữa đâu. 261 00:17:11,080 --> 00:17:12,000 Được rồi, được rồi, tôi nói. 262 00:17:13,950 --> 00:17:15,500 Chân Hi đem phần lớn tài nguyên của công ty, 263 00:17:15,500 --> 00:17:15,990 đều bẩy đi hết rồi. 264 00:17:18,060 --> 00:17:20,020 Cô đừng nói với giám đốc Lục nhé! 265 00:17:20,020 --> 00:17:21,980 Giám đốc Lục dặn tôi nhất định không được nói cho cô biết 266 00:17:21,980 --> 00:17:22,900 Tôi không biết gì hết 267 00:17:29,370 --> 00:17:30,250 Chân Hi. 268 00:17:37,910 --> 00:17:38,950 Tôi nói rồi, 269 00:17:38,950 --> 00:17:40,830 tôi sẽ dùng hành động thực tế để chứng minh. 270 00:17:40,830 --> 00:17:41,330 Rất tốt. 271 00:17:42,790 --> 00:17:44,580 Những thứ này đều là khách hàng, 272 00:17:44,580 --> 00:17:45,040 trước kia Lĩnh Dự từng hợp tác. 273 00:17:45,620 --> 00:17:47,080 Lĩnh Dự hợp tác với những người này, 274 00:17:47,080 --> 00:17:48,450 còn không phải do nể mặt tôi hay sao? 275 00:17:49,410 --> 00:17:51,080 Hơn một nửa số khách hàng của tập đoàn Lĩnh Dự, 276 00:17:51,080 --> 00:17:52,120 đều do tôi bàn chuyện làm ăn. 277 00:17:53,160 --> 00:17:53,750 Tiếp tục cố gắng. 278 00:17:54,250 --> 00:17:54,950 Đừng để tôi thất vọng. 279 00:18:00,540 --> 00:18:01,040 Cái gì? 280 00:18:02,330 --> 00:18:03,330 Kiều An Hảo đến rồi. 281 00:18:05,990 --> 00:18:06,450 Tôi biết rồi. 282 00:18:07,410 --> 00:18:08,370 Nói với cô ta buổi chiều tôi rảnh. 283 00:18:12,540 --> 00:18:13,700 Bên họ sắp có phản ứng rồi. 284 00:18:14,660 --> 00:18:15,370 Tôi phải qua đó trông chừng. 285 00:18:20,160 --> 00:18:22,330 Bố, bác sĩ căn dặn rồi, 286 00:18:22,330 --> 00:18:23,870 sau này đi đường nhất định phải cẩn thận, 287 00:18:23,870 --> 00:18:24,910 Tôi ở phòng bệnh khoa sản sát bên 288 00:18:24,910 --> 00:18:26,830 hình như nhìn thấy nữ minh tinh Tống Tương Tư. 289 00:18:26,830 --> 00:18:28,290 Có mẹ con ở đây thì tốt rồi, 290 00:18:28,290 --> 00:18:29,160 không cần phiền đến con. 291 00:18:29,160 --> 00:18:29,870 Phòng bệnh khoa sản. 292 00:18:30,750 --> 00:18:33,120 Bố, chuyện này lát về rồi nói. 293 00:18:34,200 --> 00:18:35,660 Cuộc sống riêng tư của nữ minh tinh, 294 00:18:35,660 --> 00:18:36,990 quả nhiên rất là lộn xộn. 295 00:18:42,000 --> 00:18:42,660 Mấy người nói đủ hay chưa? 296 00:18:43,990 --> 00:18:45,080 Không hiểu rõ chân tướng sự việc, 297 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 đừng có tùy tiện phỉ báng người khác. 298 00:18:46,790 --> 00:18:48,330 Hai người cảm thấy như vậy rất có đạo đức sao? 299 00:18:48,330 --> 00:18:49,870 Tôi tận mắt nhìn thấy còn giả được sao? 300 00:18:49,870 --> 00:18:50,750 Cô tận mắt nhìn thấy, 301 00:18:51,250 --> 00:18:52,290 vậy tôi hỏi cô nhìn thấy cái gì? 302 00:18:53,000 --> 00:18:54,750 Lan truyền tin đồn nhảm coi chừng tôi tố cáo cô tội bôi nhọ. 303 00:18:56,040 --> 00:18:56,910 Bỏ đi, bỏ đi, chúng ta đi. 304 00:19:02,990 --> 00:19:03,500 Bố. 305 00:19:07,660 --> 00:19:08,160 Đi xem xem. 306 00:19:09,580 --> 00:19:10,330 Đi xem xem đi. 307 00:19:11,330 --> 00:19:11,870 Vậy con đi trước. 308 00:19:19,540 --> 00:19:22,330 Không ngờ rằng cô sẽ đến tìm tôi. 309 00:19:22,330 --> 00:19:24,160 Cô làm khó Lĩnh Dự đủ chuyện 310 00:19:24,160 --> 00:19:26,040 còn không phải vì muốn ép tôi, 311 00:19:26,040 --> 00:19:27,080 chủ động qua đây tìm cô sao? 312 00:19:28,830 --> 00:19:29,790 Đầu óc cũng còn sáng suốt đó. 313 00:19:31,200 --> 00:19:32,080 Nếu như đã vậy, 314 00:19:33,080 --> 00:19:34,250 cô chắc hẳn là biết nên làm thế nào rồi chứ? 315 00:19:35,080 --> 00:19:35,580 Biết. 316 00:19:36,620 --> 00:19:37,910 Tôi sẽ cố gắng ủng hộ Cẩn Niên, 317 00:19:37,910 --> 00:19:38,910 hơn cô. 318 00:19:41,870 --> 00:19:43,120 Khí thế lắm đó. 319 00:19:44,950 --> 00:19:45,950 Tôi tin tưởng Cẩn Niên, 320 00:19:46,540 --> 00:19:48,700 cũng cảm ơn cô đã từng giúp đỡ Cẩn Niên, 321 00:19:48,700 --> 00:19:49,950 sắp xếp tất cả mọi thứ trong sự nghiệp. 322 00:19:50,700 --> 00:19:52,450 Tôi hôm nay đến đây nói với cô, 323 00:19:53,080 --> 00:19:55,040 chúng tôi không sợ khó khăn trong việc cạnh tranh trên thương trường, 324 00:19:55,990 --> 00:19:59,040 chỉ là hy vọng cô đừng có lúc nào cũng chống đối Lĩnh Dự 325 00:19:59,040 --> 00:19:59,660 Làm khó dễ Cẩn Niên. 326 00:20:00,870 --> 00:20:03,870 Đương nhiên cho dù cô có bày ra bao nhiêu cửa ải khó khăn đi nữa, 327 00:20:03,870 --> 00:20:05,750 tôi cũng sẽ cùng Cẩn Niên vượt qua. 328 00:20:07,870 --> 00:20:08,790 Lúc đầu tôi không nên đưa cô, 329 00:20:08,790 --> 00:20:09,910 từ Tam Hòa về Lĩnh Dự. 330 00:20:13,000 --> 00:20:13,500 Giám đốc Tần. 331 00:20:15,330 --> 00:20:16,830 Ngành công nghiệp giải trí lớn như vậy, 332 00:20:16,830 --> 00:20:17,870 mọi người đến đến đi đi, 333 00:20:17,870 --> 00:20:19,500 đều là chuyện rất bình thường 334 00:20:19,500 --> 00:20:20,620 không cần thiết phải giương cung rút kiếm đâu. 335 00:20:21,450 --> 00:20:21,950 Chân Hi. 336 00:20:22,750 --> 00:20:23,370 Hiểu ý của tôi rồi chứ? 337 00:20:24,620 --> 00:20:25,120 Phải. 338 00:20:26,540 --> 00:20:28,200 Vậy tôi không làm phiền hai người nữa. 339 00:20:28,200 --> 00:20:28,750 Tạm biệt. 340 00:20:34,790 --> 00:20:36,750 Kiều An Hảo, cô chờ đó. 341 00:20:37,580 --> 00:20:39,200 Mọi chuyện không kết thúc đơn giản vậy đâu 342 00:20:43,500 --> 00:20:44,000 Y tá. 343 00:20:44,790 --> 00:20:45,580 Tôi muốn hỏi một chút, 344 00:20:45,580 --> 00:20:46,950 có người nào tên là Tống Tương Tư không? 345 00:20:49,200 --> 00:20:50,250 Cô có thể giúp tôi, 346 00:20:50,250 --> 00:20:51,370 đặt mua khăn ướt và tả hay không? 347 00:20:52,000 --> 00:20:52,990 Cái này để tôi hỏi một chút. 348 00:20:52,990 --> 00:20:53,500 Tương Tư. 349 00:20:53,500 --> 00:20:54,540 Được, phiền mọi người rồi. 350 00:20:55,040 --> 00:20:56,660 Bây giờ anh còn có tư cách vào thăm em hay không? 351 00:21:04,870 --> 00:21:05,370 Bố 352 00:21:07,120 --> 00:21:07,660 Nhìn thấy rồi à? 353 00:21:11,040 --> 00:21:12,080 Chúng ta về trước đi. 354 00:21:12,080 --> 00:21:12,580 Được. 355 00:21:18,290 --> 00:21:18,870 Thấy chưa? 356 00:21:19,450 --> 00:21:20,410 Mình đã nói loại người như Chân Hi, 357 00:21:20,410 --> 00:21:21,790 không phải nói vài ba câu là được đâu. 358 00:21:22,910 --> 00:21:23,830 Manh Manh, 359 00:21:23,830 --> 00:21:26,000 sắp tới cậu giúp mình nhận nhiều hoạt động hơn chút đi. 360 00:21:27,370 --> 00:21:28,120 Tại sao? 361 00:21:30,040 --> 00:21:31,990 Ngoan, mình tự biết phải làm gì 362 00:21:31,990 --> 00:21:34,160 Dù thế nào cậu cũng phải giúp mình nhận nhiều hoạt động hơn chút 363 00:21:34,160 --> 00:21:35,120 là được rồi. 364 00:21:35,120 --> 00:21:36,330 Xin cậu đấy. 365 00:21:36,330 --> 00:21:37,370 Được rồi. 366 00:21:47,500 --> 00:21:48,990 Tổng giám đốc Lục, đây là Kiều Kiều dặn dò, 367 00:21:48,990 --> 00:21:49,790 không liên quan đến tôi, 368 00:21:49,790 --> 00:21:50,370 tôi thề! 369 00:21:50,950 --> 00:21:51,620 Nếu tôi không biết, 370 00:21:51,620 --> 00:21:53,200 đây là bảng hoạt động tuyên truyền của cô Kiều, 371 00:21:53,200 --> 00:21:54,750 còn tưởng là nhà cô ấy rất thiếu tiền đấy. 372 00:21:56,580 --> 00:21:57,870 Tôi cũng cảm thấy như vậy, giám đốc Lục. 373 00:21:57,870 --> 00:21:59,540 Tôi vẫn nên sắp xếp cho các nghệ sĩ khác thì hơn. 374 00:21:59,540 --> 00:22:00,580 Bắt buộc đấy, 375 00:22:00,580 --> 00:22:01,160 cô mau đi sửa đi. 376 00:22:03,750 --> 00:22:04,410 Gửi cho cô ấy đi. 377 00:22:05,950 --> 00:22:06,620 Không phải chứ, giám đốc Lục? 378 00:22:07,910 --> 00:22:08,910 Dạo này anh túng quẫn quá sao? 379 00:22:11,290 --> 00:22:12,330 Nói gì thế, 380 00:22:12,330 --> 00:22:14,410 chắc chắn giám đốc Lục có dự định khác đúng không? 381 00:22:15,870 --> 00:22:16,950 Hôm nay lại thêm một hoạt động nữa, 382 00:22:16,950 --> 00:22:17,660 trực tiếp gửi cho cô ấy đi. 383 00:22:18,500 --> 00:22:19,120 Được. 384 00:22:25,870 --> 00:22:26,790 Bác tài, đi mau, 385 00:22:26,790 --> 00:22:27,950 đến địa điểm hoạt động tiếp theo. 386 00:22:37,620 --> 00:22:38,540 Có kịp không? 387 00:22:38,540 --> 00:22:39,200 Chắc là vẫn kịp. 388 00:22:40,250 --> 00:22:41,080 Đưa hoạt động cho mình xem một chút. 389 00:23:02,870 --> 00:23:03,330 Đi. 390 00:23:05,160 --> 00:23:06,580 Hoạt động này sao lại ở nhà hàng vậy? 391 00:23:07,160 --> 00:23:08,120 Chương trình ẩm thực. 392 00:23:08,120 --> 00:23:09,000 Mau lên, mau lên, đi. 393 00:23:09,000 --> 00:23:10,410 Manh Manh, ở phòng nào vậy? 394 00:23:10,410 --> 00:23:12,250 520. 395 00:23:17,620 --> 00:23:18,250 Cẩn Niên? 396 00:23:20,580 --> 00:23:21,080 Chuyện gì thế này? 397 00:23:23,370 --> 00:23:24,620 Hoạt động này, 398 00:23:24,620 --> 00:23:25,950 có tên là "Ông Xã Quốc Dân Mời Ăn Cơm" 399 00:23:26,620 --> 00:23:28,200 Bận rộn cả ngày, chắc mệt lắm rồi. 400 00:23:29,910 --> 00:23:31,200 Manh Manh, cậu ăn cây táo rào cây sung. 401 00:23:32,290 --> 00:23:33,250 Không có không có, 402 00:23:33,250 --> 00:23:34,370 không liên quan đến mình, là tổng giám đốc Lục. 403 00:23:34,370 --> 00:23:35,120 Là ý của anh. 404 00:23:35,870 --> 00:23:38,200 Kiều Kiều, em khác với Chân Hi, 405 00:23:38,950 --> 00:23:40,120 mà quan hệ của chúng ta cũng khác. 406 00:23:41,250 --> 00:23:42,330 Chúng ta là vợ chồng, 407 00:23:42,330 --> 00:23:43,250 không phải bạn làm ăn. 408 00:23:46,830 --> 00:23:48,410 Chính vì chúng ta là vợ chồng, 409 00:23:49,000 --> 00:23:50,160 cho nên em càng phải giúp anh. 410 00:23:50,950 --> 00:23:53,080 Đi đi đi! 411 00:23:53,870 --> 00:23:54,330 Làm gì thế? 412 00:23:56,580 --> 00:23:57,040 Làm gì thế hả? 413 00:23:58,250 --> 00:23:59,250 Nếu như là vì bản thân em, 414 00:24:00,040 --> 00:24:00,950 anh giơ hai tay tán thành. 415 00:24:01,790 --> 00:24:02,660 Nếu như là vì anh, 416 00:24:03,450 --> 00:24:04,410 anh chỉ mong em vui vẻ. 417 00:24:07,370 --> 00:24:07,950 Cẩn Niên. 418 00:24:08,750 --> 00:24:09,410 Để em giúp anh. 419 00:24:10,200 --> 00:24:11,790 Cho dù là chuyện nhỏ nhặt đến đâu cũng được, 420 00:24:12,330 --> 00:24:13,500 chỉ cần giúp ích được cho anh là được. 421 00:24:14,450 --> 00:24:15,830 Huống hồ, 422 00:24:15,830 --> 00:24:17,500 Truyền Thông Lĩnh Dự cũng là công ty của em, 423 00:24:17,500 --> 00:24:18,620 trên giấy tờ cũng có tên của em. 424 00:24:19,370 --> 00:24:20,870 Sao, anh muốn ăn một mình à? 425 00:24:22,080 --> 00:24:23,330 Ngốc! 426 00:24:23,330 --> 00:24:23,870 Có em, 427 00:24:24,620 --> 00:24:25,870 còn hạnh phúc hơn là có cả thế giới. 428 00:24:27,870 --> 00:24:29,330 Vậy chúng ta hẹn trước rồi đó, 429 00:24:29,330 --> 00:24:30,990 không được về muộn hơn 7h tối. 430 00:24:33,950 --> 00:24:34,500 Cô làm gì vậy, 431 00:24:35,910 --> 00:24:37,450 vừa rồi không phải cô kéo tôi ra hay sao, 432 00:24:37,450 --> 00:24:38,910 sao giờ vẫn muốn nhìn thế? 433 00:24:40,080 --> 00:24:41,660 Ông chồng quốc dân tuyệt vời này, 434 00:24:41,660 --> 00:24:43,200 nhìn thế nào cũng thấy ngọt ngào. 435 00:24:43,950 --> 00:24:45,080 Em nói phải nghỉ ngơi một ngày đấy 436 00:24:46,830 --> 00:24:47,540 Ông chồng quốc dân, 437 00:24:48,160 --> 00:24:48,660 Triệu Manh, 438 00:24:49,200 --> 00:24:51,410 ông chồng quốc dân, tôi cũng làm được mà. 439 00:24:53,750 --> 00:24:54,790 Anh nói gì cơ? 440 00:24:54,790 --> 00:24:55,870 Tôi đùa thôi! 441 00:24:55,870 --> 00:24:57,700 Này này này, anh giải thích chút đi. 442 00:24:57,700 --> 00:24:58,910 Ai cho anh dũng khí vậy? 443 00:24:58,910 --> 00:25:00,540 Khiến anh có ảo tưởng sánh vai với, 444 00:25:00,540 --> 00:25:01,290 ông chồng quốc dân vậy hả? 445 00:25:01,870 --> 00:25:03,040 Không đúng. Là mộng hão! 446 00:25:03,040 --> 00:25:04,080 Triệu Manh, cô nghe tôi giải thích. 447 00:25:04,080 --> 00:25:05,290 Anh cái gì? Anh cái gì? Anh nghĩ cái gì? 448 00:25:09,410 --> 00:25:10,750 Tôi làm sao không thể sánh ngang vai với... 449 00:25:10,750 --> 00:25:11,620 ông chồng quốc dân? 450 00:25:11,620 --> 00:25:13,200 Tôi vì sao không thể sánh ngang vai với... 451 00:25:13,200 --> 00:25:13,700 ông chồng quốc dân? 452 00:25:13,700 --> 00:25:14,500 Tất cả chuyện của công ty... 453 00:25:14,500 --> 00:25:15,160 đều là tôi xử lý. 454 00:25:15,160 --> 00:25:16,080 Tôi làm sao lại không thể? 455 00:25:16,080 --> 00:25:16,620 Nào, cô nói cho tôi. 456 00:25:28,160 --> 00:25:28,660 Thân Minh Triết. 457 00:25:31,660 --> 00:25:32,370 Manh Manh. 458 00:25:33,620 --> 00:25:34,200 Làm gì thế? 459 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Giám đốc Lục 460 00:25:39,000 --> 00:25:40,990 Thân Minh Triết, đều tại anh. 461 00:25:42,120 --> 00:25:42,660 Đi nhanh đi! 462 00:25:43,700 --> 00:25:44,200 Xin lỗi! 463 00:25:45,870 --> 00:25:46,250 Xin lỗi! Xin lỗi! 464 00:25:49,330 --> 00:25:50,040 Không bị giật mình chứ? 465 00:25:51,540 --> 00:25:52,000 Ăn cơm thôi. 466 00:25:58,250 --> 00:25:58,750 Nào! 467 00:26:08,830 --> 00:26:10,870 Sao anh ta đến chuyện công việc của em đã đầy rồi cũng biết vậy? 468 00:26:11,450 --> 00:26:13,700 Bạn thân thường quan tâm lẫn nhau. 469 00:26:14,700 --> 00:26:15,450 Đó là chuyện đương nhiên 470 00:26:20,790 --> 00:26:23,620 Vậy, hai người bình thường còn nói chuyện gì nữa? 471 00:26:26,000 --> 00:26:27,790 Nói mấy chuyện linh tinh này kia. 472 00:26:30,660 --> 00:26:32,370 Hay là cho anh xem thử. 473 00:26:36,660 --> 00:26:37,160 Không cần đâu. 474 00:26:39,830 --> 00:26:42,330 Vậy em lấy về nhé. 475 00:26:48,370 --> 00:26:48,910 Cẩn Niên. 476 00:26:50,250 --> 00:26:51,660 Thực ra anh không cần ghen như vậy. 477 00:26:52,370 --> 00:26:54,580 Bởi vì Q là con gái. 478 00:26:57,870 --> 00:26:58,870 Sao em biết được là con gái? 479 00:26:59,830 --> 00:27:00,660 Dù sao... 480 00:27:01,700 --> 00:27:02,830 cô ấy chắc chắn là con gái. 481 00:27:05,120 --> 00:27:05,910 Em nói vậy thì là vậy. 482 00:27:12,660 --> 00:27:13,120 Giám đốc Hứa. 483 00:27:13,660 --> 00:27:15,000 Sản phẩm mới nhất ra mắt của bên A 484 00:27:15,000 --> 00:27:16,200 là trà sữa đậu đỏ. 485 00:27:16,200 --> 00:27:17,790 Tôi đã tiến cử một người làm đại diện 486 00:27:17,790 --> 00:27:19,450 Chính là nữ thần quốc dân, Tống Tương Tư. 487 00:27:21,410 --> 00:27:22,990 Hạng mục này quay sớm nhất là lúc nào? 488 00:27:23,500 --> 00:27:24,330 Nhanh nhất cũng phải là tuần sau. 489 00:27:26,950 --> 00:27:27,450 Vậy không phù hợp, 490 00:27:28,750 --> 00:27:30,250 Anh tìm người khác đi. 491 00:27:30,250 --> 00:27:30,790 Đúng rồi. 492 00:27:31,540 --> 00:27:32,700 Nếu chút nữa có chuyện gì, 493 00:27:32,700 --> 00:27:33,500 trực tiếp tìm trợ lý của tôi. 494 00:27:33,500 --> 00:27:34,540 Tôi ra ngoài một chuyến. 495 00:27:34,540 --> 00:27:35,000 Được ạ. 496 00:27:46,500 --> 00:27:47,370 Có thể nhờ mọi người... 497 00:27:47,370 --> 00:27:48,700 giúp tôi đặt khăn ướt với tã được không? 498 00:27:51,370 --> 00:27:51,910 Tương Tư. 499 00:27:53,330 --> 00:27:54,450 Anh chỉ muốn biết rõ 500 00:27:55,450 --> 00:27:56,000 Em có việc gì... 501 00:27:56,000 --> 00:27:56,870 cần anh giúp hay không? 502 00:28:22,120 --> 00:28:24,370 Đây là khăn lau và tả mà tôi đặt mua hay sao? 503 00:28:24,370 --> 00:28:25,160 Không phải. 504 00:28:25,160 --> 00:28:26,950 Đơn xin của cô bệnh viện vẫn còn đang làm theo lưu trình. 505 00:28:34,450 --> 00:28:34,950 Gia Mộc. 506 00:28:48,620 --> 00:28:49,540 Mình sao lại cùng Tương Tư, 507 00:28:49,540 --> 00:28:50,540 đi đến bước này chứ? 508 00:29:22,910 --> 00:29:25,500 12 giờ trưa nay, 509 00:29:25,500 --> 00:29:26,410 gặp ở nhà hàng Tâm Ngữ. 510 00:29:27,700 --> 00:29:28,950 Anh lấy thân phận gì mà hẹn tôi ra? 511 00:29:29,830 --> 00:29:30,830 Với thân phận Lục Cẩn Niên. 512 00:29:33,120 --> 00:29:34,290 Tôi có điều kiện. 513 00:29:34,290 --> 00:29:34,830 Nói. 514 00:29:36,040 --> 00:29:36,700 Một bó hoa tươi. 515 00:29:38,910 --> 00:29:39,370 Biết rồi. 516 00:29:55,200 --> 00:29:55,700 Vào đi. 517 00:29:58,370 --> 00:30:00,250 Chị Chân có người gửi hoa đến cho chị. 518 00:30:01,160 --> 00:30:01,660 Để đó đi. 519 00:30:02,910 --> 00:30:03,410 Được. 520 00:30:22,500 --> 00:30:23,080 Sao lại là anh? 521 00:30:29,700 --> 00:30:30,200 Anh. 522 00:30:31,250 --> 00:30:32,620 Trưa 12 giờ có rảnh không? 523 00:30:32,620 --> 00:30:33,660 Giúp anh một chuyện. 524 00:30:33,660 --> 00:30:34,160 Được. 525 00:30:35,540 --> 00:30:36,450 Buổi trưa, 526 00:30:36,450 --> 00:30:37,750 em đến nhà hàng Tâm Ngữ một chuyến. 527 00:30:37,750 --> 00:30:38,330 Giúp anh gặp một người. 528 00:30:39,120 --> 00:30:40,580 Được, anh nói đi. 529 00:30:41,660 --> 00:30:43,750 Địa chỉ anh gửi wechat cho em rồi em xem đi. 530 00:30:43,750 --> 00:30:44,160 Được. 531 00:30:44,830 --> 00:30:45,290 Biết rồi. 532 00:30:50,790 --> 00:30:52,120 Anh tôi đã đem những đóng góp, 533 00:30:52,120 --> 00:30:53,660 của cô cho Truyền thông Lĩnh Dự mấy năm qua, 534 00:30:54,990 --> 00:30:55,830 ra làm tính toán thống kê lại rồi. 535 00:31:05,040 --> 00:31:06,040 Anh ta coi tôi là kẻ ăn mày sao? 536 00:31:12,120 --> 00:31:12,620 Phải rồi 537 00:31:15,500 --> 00:31:16,580 Đây là lời mà anh ấy muốn tôi chuyển cho cô. 538 00:31:20,660 --> 00:31:21,120 Chị Chân, 539 00:31:21,990 --> 00:31:23,700 tôi và chị trước giờ là quan hệ công việc, 540 00:31:24,290 --> 00:31:25,990 đây là sự cảm ơn cụ thể nhất đối với chị rồi. 541 00:31:28,750 --> 00:31:30,330 Cái tôi muốn trước giờ không phải là tiền. 542 00:31:32,660 --> 00:31:35,250 Mà là trái tim của anh. 543 00:31:37,790 --> 00:31:39,080 Tôi biết là cô muốn cái gì, 544 00:31:39,870 --> 00:31:41,160 nhưng thứ mà cô muốn, 545 00:31:41,160 --> 00:31:42,120 tôi đã không còn nữa. 546 00:31:42,660 --> 00:31:43,410 Tôi trao hết cho Kiều Kiều rồi. 547 00:31:45,990 --> 00:31:46,450 Lục Cẩn Niên. 548 00:31:47,330 --> 00:31:49,500 Không có tôi anh không là cái thá gì hết. 549 00:31:50,410 --> 00:31:51,910 Truyền thông Lĩnh Dự cứ chờ mà sụp đổ đi. 550 00:32:06,580 --> 00:32:08,540 Yêu càng sâu hận càng sâu 551 00:32:09,620 --> 00:32:10,080 Anh trai, 552 00:32:11,450 --> 00:32:12,120 lần này anh, 553 00:32:13,540 --> 00:32:14,990 xem như kiếm được một đối thủ đáng sợ. 554 00:32:16,120 --> 00:32:16,790 Phải cẩn thận nha. 555 00:32:31,500 --> 00:32:32,120 Anh hùng của em, 556 00:32:32,950 --> 00:32:33,500 anh chờ em. 557 00:32:45,000 --> 00:32:45,700 Kiều Y. 558 00:32:46,950 --> 00:32:48,080 Kịch hay vừa mới bắt đầu. 559 00:32:52,750 --> 00:32:54,750 Lĩnh Dự gần đây thật sự là sóng trước chưa yên 560 00:32:54,750 --> 00:32:55,540 sóng sau đã nổi. 561 00:32:56,370 --> 00:32:59,160 Đầu tiên truyền ra tin Tống Tương Tư bí mật kết hôn mang thai, 562 00:32:59,160 --> 00:33:00,330 bây giờ lại truyền ra tin Kiều An Hảo, 563 00:33:00,330 --> 00:33:02,250 cùng sếp cũ lén lút qua lại. 564 00:33:02,250 --> 00:33:04,160 Các nhà hợp tác lớn liên tiếp hủy hợp đồng, 565 00:33:04,250 --> 00:33:05,750 kéo nhau về Tam Hòa. 566 00:33:05,750 --> 00:33:06,870 Lĩnh Dự đối với các tin đồn trên, 567 00:33:06,870 --> 00:33:07,990 vẫn chưa đưa ra câu trả lời, 568 00:33:07,990 --> 00:33:08,540 thế nhưng... 569 00:33:08,540 --> 00:33:10,500 Sao lại thế này? 570 00:33:10,500 --> 00:33:12,160 Việc này đang gây tổn hại cho những fan ngây ngô 571 00:33:12,160 --> 00:33:13,870 yêu cầu phía cơ quan chức năng đưa ra lời giời thích. 572 00:33:16,290 --> 00:33:17,700 Đây nhất định là trò quỷ của Chân Hi. 573 00:33:20,410 --> 00:33:21,450 Đúng là tức chết tôi được. 574 00:33:21,450 --> 00:33:22,330 Giám đốc Lục. 575 00:33:22,330 --> 00:33:23,370 Anh phải lấy lại công bằng cho bọn tôi. 576 00:33:24,080 --> 00:33:25,540 Chúng tôi đã bàn xong vài nhân vật rồi, 577 00:33:25,540 --> 00:33:26,290 giờ toàn bộ bị bọn họ cướp đi mất. 578 00:33:26,870 --> 00:33:27,660 Đúng vậy Giám đốc Lục. 579 00:33:27,660 --> 00:33:28,790 Với cả sáng sớm nay, 580 00:33:28,790 --> 00:33:29,700 cổ đông của công ty chúng ta, 581 00:33:29,700 --> 00:33:31,080 đều điện thoại đến chất vấn. 582 00:33:31,080 --> 00:33:32,700 Nói rằng nghệ sĩ đứng đầu công ty 583 00:33:32,700 --> 00:33:34,000 có quá nhiều tin tức phiến diện 584 00:33:34,000 --> 00:33:35,080 tôi không cách nào quản lý được, đúng chưa? 585 00:33:35,950 --> 00:33:36,990 Anh cũng nhận điện thoại rồi à? 586 00:33:37,910 --> 00:33:38,950 Không chỉ như thế 587 00:33:38,950 --> 00:33:40,120 Đại diện quảng cáo lúc trước, 588 00:33:40,120 --> 00:33:41,370 và cả vài nhà đầu tư, 589 00:33:41,370 --> 00:33:42,790 toàn bộ đều bị cướp rồi. 590 00:33:42,790 --> 00:33:45,200 Với lại doanh thu của công ty cũng không bằng trước nữa, 591 00:33:45,790 --> 00:33:48,620 sau đó còn có một số nhà hợp tác huỷ hợp tác, 592 00:33:48,620 --> 00:33:50,000 nói uy tín công ty không tốt. 593 00:33:50,870 --> 00:33:51,750 Cứ tiếp tục thế này không ổn. 594 00:33:52,830 --> 00:33:54,370 Giám đốc Lục, hay là, 595 00:33:54,370 --> 00:33:55,540 chúng ta chỉnh lý lại từ đầu 596 00:33:55,540 --> 00:33:57,580 những hạng mục mà công ty đang đẩy mạnh, 597 00:33:57,580 --> 00:33:58,790 gửi cho các cổ đông, 598 00:33:58,790 --> 00:33:59,540 để bọn họ biết, 599 00:33:59,540 --> 00:34:01,160 công ty chúng ta mọi thứ đang hoạt động bình thường. 600 00:34:01,160 --> 00:34:01,870 Anh thấy vậy ổn không? 601 00:34:02,500 --> 00:34:03,830 Với lại tôi cũng thống nhất lại tuyên truyền, 602 00:34:03,830 --> 00:34:05,290 áp đảo những tin xấu xuống, 603 00:34:05,290 --> 00:34:07,410 còn về thông tin chị Tương Tư sinh con. 604 00:34:07,410 --> 00:34:08,370 Mấy chuyện này để tôi tự xử lý, 605 00:34:09,250 --> 00:34:10,660 cô chú ý bảo vệ tốt Tương Tư là được. 606 00:34:11,660 --> 00:34:12,120 Được rồi. 607 00:34:18,080 --> 00:34:18,790 Đang bận gì à? 608 00:34:19,830 --> 00:34:20,910 Đang ở nhà buồn bã thôi. 609 00:34:21,040 --> 00:34:22,950 Công ty của Cẩn Niên gần đây nhiều vấn đề xảy ra quá, 610 00:34:22,950 --> 00:34:24,620 đã ảnh hưởng nghiêm trọng đến giá cổ phiếu rồi, 611 00:34:24,620 --> 00:34:25,950 không biết phải làm sao mới tốt nữa. 612 00:34:27,160 --> 00:34:27,990 Tôi giúp được gì không? 613 00:34:29,120 --> 00:34:29,620 Kệ đi. 614 00:34:30,160 --> 00:34:31,160 Anh không phải người trong giới, 615 00:34:31,160 --> 00:34:32,410 giúp không nổi tôi đâu. 616 00:34:32,410 --> 00:34:32,950 Cảm ơn anh. 617 00:34:39,450 --> 00:34:41,120 Chi bằng thử tìm người khác giúp cô xem. 618 00:34:43,250 --> 00:34:44,450 Người khác à 619 00:34:45,950 --> 00:34:47,080 Ai giúp nổi mình chứ? 620 00:34:48,000 --> 00:34:48,540 Gia Mộc, 621 00:34:49,620 --> 00:34:50,200 hoặc là, 622 00:34:51,910 --> 00:34:52,580 giám đốc Tần. 623 00:35:16,500 --> 00:35:20,340 ♪ Khoảng cách bao xa mới đủ cảm nhận trái tim anh ♪ 624 00:35:20,340 --> 00:35:24,700 ♪ Không xa không gần chỉ vừa đủ 0.1 cm ♪ 625 00:35:24,700 --> 00:35:26,300 ♪ Không thấy rõ được gương mặt em ♪ 626 00:35:26,300 --> 00:35:28,540 ♪ Là một mối quan hệ lúng túng ♪ 627 00:35:28,540 --> 00:35:32,180 ♪ Ai có thể bình tĩnh phân tích được những khoảnh khắc ngọt ngào ♪ 628 00:35:32,180 --> 00:35:36,100 ♪ Chỉ 1 hơi thở của em cũng khiến bản thân của anh ♪ 629 00:35:36,100 --> 00:35:40,020 ♪ Không còn đếm được nhịp tim của chính mình ♪ 630 00:35:40,020 --> 00:35:41,860 ♪ Có chủ đề chung cùng trò chuyện ♪ 631 00:35:41,860 --> 00:35:43,820 ♪ Trao anh toàn bộ sự nhẫn nại ♪ 632 00:35:43,820 --> 00:35:47,980 ♪ Ở bên anh chính là tình yêu thật sự ♪ 633 00:35:47,980 --> 00:35:51,620 ♪ Chỉ muốn ở bên em ♪ 634 00:35:51,620 --> 00:35:55,500 ♪ Chỉ muốn nghe giọng nói em ♪ 635 00:35:55,500 --> 00:35:57,260 ♪ Gương mặt của anh ♪ 636 00:35:57,260 --> 00:35:59,260 ♪ Cá tính của anh ♪ 637 00:35:59,260 --> 00:36:03,780 ♪ Không một ai có thể thay thế ♪ 638 00:36:03,780 --> 00:36:07,140 ♪ Chỉ muốn ở bên anh ♪ 639 00:36:07,140 --> 00:36:11,380 ♪ Chỉ muốn luôn bên cạnh anh mãi không xa rời ♪ 640 00:36:11,380 --> 00:36:12,780 ♪ Anh cần em ♪ 641 00:36:12,780 --> 00:36:15,940 ♪ Giống như hít thở phải cần không khí ♪ 642 00:36:29,100 --> 00:36:32,620 ♪ Phải ở gần thế nào mới cảm nhận được trái tim em 643 00:36:32,620 --> 00:36:36,980 ♪ Không xa không gần vừa đủ 0.1 cm ♪ 644 00:36:36,980 --> 00:36:38,580 ♪ Không thấy rõ được gương mặt em ♪ 645 00:36:38,580 --> 00:36:40,820 ♪ Là một mối quan hệ lúng túng ♪ 646 00:36:40,820 --> 00:36:44,460 ♪ Ai có thể bình tĩnh phân tích được khoảnh khắc ngọt ngào ♪ 647 00:36:44,460 --> 00:36:48,380 ♪ Chỉ 1 hơi thở của anh cũng khiến bản thân em ♪ 648 00:36:48,380 --> 00:36:52,300 ♪ Không còn đếm được nhịp tim của chính mình ♪ 649 00:36:52,300 --> 00:36:54,140 ♪ Có chủ đề chung cùng trò chuyện ♪ 650 00:36:54,140 --> 00:36:56,100 ♪ Trao anh toàn bộ sự nhẫn nại ♪ 651 00:36:56,100 --> 00:37:00,260 ♪ Ở bên anh chính là tình yêu thật sự ♪ 652 00:37:00,260 --> 00:37:03,900 ♪ Chỉ muốn ở bên nhau ♪ 653 00:37:03,900 --> 00:37:07,780 ♪ Chỉ muốn nghe giọng nói nhau ♪ 654 00:37:07,780 --> 00:37:09,540 ♪ Gương mặt của em/anh ♪ 655 00:37:09,540 --> 00:37:11,540 ♪ Cá tính của em/anh ♪ 656 00:37:11,540 --> 00:37:15,820 ♪ Không một ai có thể thay thế ♪ 657 00:37:15,820 --> 00:37:19,420 ♪ Chỉ muốn ở bên nhau ♪ 658 00:37:19,420 --> 00:37:23,660 ♪ Chỉ muốn luôn kề cận không xa rời ♪ 659 00:37:23,660 --> 00:37:24,900 ♪ Ta cần nhau ♪ 660 00:37:24,900 --> 00:37:27,860 ♪ Giống như hít thở phải cần không khí ♪ 49748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.