All language subtitles for Pretty Man S2_EP3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,860 --> 00:00:14,260 ♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪ 2 00:00:14,260 --> 00:00:16,180 ♪ Không giỏi việc lãng quên ♪ 3 00:00:16,180 --> 00:00:19,420 ♪ Đã yêu thì sẽ không thể quên được ♪ 4 00:00:19,420 --> 00:00:23,580 ♪ Ai lại tình nguyện đơn độc ôm ấp nỗi cô đơn ♪ 5 00:00:23,580 --> 00:00:26,700 ♪ Khóc đến tận bình minh ♪ 6 00:00:26,700 --> 00:00:28,780 ♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪ 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,780 ♪ Quen thói kiên cường ♪ 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,740 ♪ Người đã đi rồi vẫn chưa thể buông tay ♪ 9 00:00:33,740 --> 00:00:35,860 ♪ Đến cuối cùng anh mới chợt nhận ra ♪ 10 00:00:35,860 --> 00:00:43,940 ♪ Em muốn bay đi là điều giọt lệ anh không thể nào ngăn cản ♪ 11 00:00:48,020 --> 00:00:54,100 ♪ Những nguyện vọng chân thành đều biến thành tham vọng xa vời ♪ 12 00:00:54,100 --> 00:01:00,060 ♪ Nỗi đau như cơn sóng kéo đến trói buộc anh ♪ 13 00:01:01,700 --> 00:01:08,580 ♪ Hồi ức đôi ta từng yêu nhau anh khắc sâu tận đáy lòng ♪ 14 00:01:08,580 --> 00:01:14,060 ♪ Còn bao xa nữa để đi đến con đường mất đi kí ức ♪ 15 00:01:15,740 --> 00:01:18,940 ♪ Giá như pháo hoa kia có thể sáng lâu hơn ♪ 16 00:01:18,940 --> 00:01:23,100 ♪ Thì dù bỏng rát anh cũng tình nguyện giữ lấy ♪ 17 00:01:23,100 --> 00:01:29,660 ♪ Trái tim anh là nơi chỉ dành riêng cho mỗi em ♪ 18 00:01:29,660 --> 00:01:31,860 ♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪ 19 00:01:31,860 --> 00:01:33,860 ♪ Quen thói kiên cường ♪ 20 00:01:33,860 --> 00:01:36,860 ♪ Người đã đi rồi vẫn chưa thể buông tay ♪ 21 00:01:36,860 --> 00:01:39,300 ♪ Đến cuối cùng anh mới chợt nhận ra ♪ 22 00:01:39,300 --> 00:01:45,540 ♪ Em muốn bay đi là điều giọt lệ anh không thể nào ngăn cản♪ 23 00:01:46,780 --> 00:01:49,700 ÔNG XÃ QUỐC DÂN 2 24 00:01:49,780 --> 00:01:52,580 Tập 3 25 00:02:08,751 --> 00:02:09,334 Giám đốc Tần. 26 00:02:09,876 --> 00:02:10,709 Để tôi tự làm. 27 00:02:21,751 --> 00:02:22,542 Cô vẫn sơ ý như thế. 28 00:02:31,501 --> 00:02:32,000 Kiều Kiều. 29 00:02:32,751 --> 00:02:33,999 Mình vẫn luôn cảm thấy, 30 00:02:33,999 --> 00:02:35,292 giám đốc Tần có ý với cậu 31 00:02:36,125 --> 00:02:38,167 Mình và Giám đốc Tần chỉ là bạn bè bình thường thôi. 32 00:02:39,417 --> 00:02:40,584 Kiều Kiều cậu đợi mình với! 33 00:02:43,501 --> 00:02:44,000 Chân Hi. 34 00:02:44,709 --> 00:02:46,042 Nữ chính của phim chiếu trên mạng đã chọn được chưa? 35 00:02:47,125 --> 00:02:47,999 Có hai người được chọn, 36 00:02:49,375 --> 00:02:51,292 đánh giá cuối cùng còn phải đợi số liệu nữa. 37 00:02:52,999 --> 00:02:54,209 Giám đốc Tần. 38 00:02:54,209 --> 00:02:55,292 Anh chọn được ai rồi sao? 39 00:02:56,209 --> 00:02:58,292 Hỏi xem Kiều Y có sắp xếp được không? 40 00:02:58,292 --> 00:02:59,501 Nếu có thì chọn cô ấy đi. 41 00:03:01,125 --> 00:03:01,626 Giám đốc Tần, 42 00:03:03,918 --> 00:03:05,709 Kiều Y là nghệ sĩ hàng đầu của công ty truyền thông Lĩnh Dự. 43 00:03:06,292 --> 00:03:07,375 Anh chắc chắn chọn cô ấy chứ? 44 00:03:08,626 --> 00:03:09,876 Vẫn chưa chắc chắn. 45 00:03:09,876 --> 00:03:11,918 Cụ thể phải xem cô ấy có sắp xếp được không đã. 46 00:03:11,918 --> 00:03:12,459 Mới có thể quyết định được. 47 00:03:15,083 --> 00:03:15,584 Tôi đi trước đây. 48 00:03:23,250 --> 00:03:23,751 Kiều Y. 49 00:03:24,999 --> 00:03:25,459 Sao lại là cô? 50 00:03:53,501 --> 00:03:54,334 Manh Manh! 51 00:03:54,334 --> 00:03:56,292 Mấy động tác vừa nãy mình đều múa sai hết rồi. 52 00:03:56,918 --> 00:03:58,584 Có sao? Mình xem đến nỗi mê mẩn rồi này. 53 00:03:59,250 --> 00:04:00,459 Không sao đâu. 54 00:04:00,459 --> 00:04:01,709 Nếu như cậu múa sai, 55 00:04:01,709 --> 00:04:02,959 như thế này người ta gọi là sáng tạo. 56 00:04:02,959 --> 00:04:03,375 Kiều Y. 57 00:04:05,959 --> 00:04:06,542 Cô quá giờ rồi. 58 00:04:09,542 --> 00:04:12,167 Tôi còn đang hỏi đoạn sau là ai đây, 59 00:04:12,167 --> 00:04:15,000 Hóa ra là chị à chị Thư Ý. 60 00:04:17,417 --> 00:04:18,292 Nếu như lần này, 61 00:04:18,292 --> 00:04:19,959 chọn xem ai mặt dày hơn 62 00:04:19,959 --> 00:04:20,709 thì chắc chắn cô thắng rồi. 63 00:04:21,209 --> 00:04:22,042 Chị... 64 00:04:22,042 --> 00:04:23,000 Chị nói ai mặt dày đấy hả? 65 00:04:23,000 --> 00:04:23,999 Được rồi, Manh Manh. 66 00:04:23,999 --> 00:04:24,542 Chúng ta đi thôi. 67 00:04:24,542 --> 00:04:25,000 Đừng nói nữa. 68 00:04:31,000 --> 00:04:31,501 Kiều Y. 69 00:04:34,209 --> 00:04:34,959 Lần này, 70 00:04:36,918 --> 00:04:37,959 tôi nhất định sẽ không thua cô đâu. 71 00:04:46,209 --> 00:04:46,792 Thật xin lỗi. 72 00:04:47,542 --> 00:04:48,709 Tôi cũng không có lí do gì để thua cô cả. 73 00:04:50,375 --> 00:04:50,959 Hơn nữa, 74 00:04:51,918 --> 00:04:53,000 tôi còn mạnh hơn cô nữa. 75 00:05:01,667 --> 00:05:02,667 Chúng ta tiếp tục đi. 76 00:05:27,584 --> 00:05:28,042 Kiều Kiều, 77 00:05:30,999 --> 00:05:31,417 em phải đi công tác à? 78 00:05:33,292 --> 00:05:34,292 Đi mấy ngày? 79 00:05:34,292 --> 00:05:34,959 Ngày kia em sẽ về. 80 00:05:35,626 --> 00:05:36,334 Đi đâu đấy? 81 00:05:37,876 --> 00:05:40,792 Đến một nơi tên là Thạch Lâm. 82 00:05:41,334 --> 00:05:42,584 Hình như ở Vân Nam đó. 83 00:05:42,584 --> 00:05:43,083 Anh tới đó chưa? 84 00:05:44,042 --> 00:05:44,542 Anh chưa từng đi. 85 00:05:46,542 --> 00:05:48,375 Kiều Kiều, anh xin lỗi. 86 00:05:49,042 --> 00:05:50,042 Mấy ngày nay không quan tâm tới em. 87 00:05:51,626 --> 00:05:52,375 Không sao đâu. 88 00:05:52,918 --> 00:05:54,542 Em biết gần đây anh rất bận mà. 89 00:05:54,542 --> 00:05:56,918 Tối nào cũng về nhà lúc nửa đêm hết. 90 00:05:57,501 --> 00:05:59,125 Người làm vợ như em, 91 00:05:59,125 --> 00:06:00,292 mới là người không chăm sóc tốt cho anh. 92 00:06:00,834 --> 00:06:01,542 Anh là đàn ông mà 93 00:06:02,375 --> 00:06:03,709 chịu khổ một chút cũng là điều đương nhiên. 94 00:06:04,709 --> 00:06:05,209 Ngược lại là em 95 00:06:05,959 --> 00:06:06,999 thật ra không cần phải vất vả như thế. 96 00:06:08,250 --> 00:06:10,209 Vậy đợi sau khi chúng ta xong việc 97 00:06:10,209 --> 00:06:11,042 Anh phải bồi thường cho em đấy. 98 00:06:11,626 --> 00:06:12,417 Lúc nào cũng được. 99 00:06:14,667 --> 00:06:15,709 Lúc trước sao anh không nghe qua 100 00:06:15,709 --> 00:06:16,209 là em phải đi công tác? 101 00:06:19,334 --> 00:06:20,918 Phía đầu tư đến phút cuối mới quyết định. 102 00:06:21,501 --> 00:06:22,626 Triệu Manh đi cùng em sao? 103 00:06:22,626 --> 00:06:24,626 Hai ngày trước Manh Manh đã đi công tác rồi, 104 00:06:24,626 --> 00:06:25,375 hôm sau mới về. 105 00:06:25,999 --> 00:06:27,626 Em gọi một người đồng nghiệp ở công ty 106 00:06:27,626 --> 00:06:28,876 tạm thời đi cùng em là được rồi. 107 00:06:28,876 --> 00:06:29,417 Vậy thì không được. 108 00:06:30,042 --> 00:06:32,083 Những năm gần đây không phải đều là Triệu Manh chăm sóc em sao? 109 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 Đổi sang người khác anh không yên tâm. 110 00:06:33,626 --> 00:06:34,834 Lát nữa anh sẽ gọi Triệu Manh đến. 111 00:06:35,417 --> 00:06:37,042 Được rồi, anh đừng làm khó Triệu Manh nữa. 112 00:06:37,751 --> 00:06:39,542 Gần đây Manh Manh phải giải quyết nhiều việc. 113 00:06:39,542 --> 00:06:40,999 Sau đó cũng rất bận. 114 00:06:41,709 --> 00:06:42,626 Anh không cần phải lo lắng cho em đâu. 115 00:06:43,417 --> 00:06:45,250 Nếu như có xảy ra chuyện gì, 116 00:06:45,250 --> 00:06:46,542 em sẽ lập tức gọi cho anh. 117 00:06:46,542 --> 00:06:47,000 Được. 118 00:06:52,709 --> 00:06:53,209 Vào đi. 119 00:06:59,459 --> 00:07:00,209 Bố. 120 00:07:01,167 --> 00:07:02,375 Sao bố lại tới đây? 121 00:07:02,375 --> 00:07:03,709 Con trai không đến thăm bố, 122 00:07:03,709 --> 00:07:04,959 bố chỉ có thể đến thăm con thôi. 123 00:07:06,292 --> 00:07:06,792 Bố. 124 00:07:07,417 --> 00:07:09,042 Bố cũng biết con không phải có ý đó. 125 00:07:09,918 --> 00:07:11,501 Con có ý gì trong lòng bố còn không rõ sao. 126 00:07:12,542 --> 00:07:14,626 Nào, thím Lâm nấu cháo cho con đấy. 127 00:07:15,250 --> 00:07:15,959 Tranh thủ lúc còn nóng ăn đi. 128 00:07:17,584 --> 00:07:18,959 Con thực sự xin lỗi. 129 00:07:18,959 --> 00:07:19,709 Đã khiến bố phải lo lắng rồi. 130 00:07:21,375 --> 00:07:21,876 Bố biết 131 00:07:22,834 --> 00:07:26,083 con mượn công việc để trốn tránh đau thương. 132 00:07:26,667 --> 00:07:27,918 Nhưng đấy không phải biện pháp lâu dài. 133 00:07:29,918 --> 00:07:30,584 Bố, 134 00:07:31,459 --> 00:07:32,959 bố nghĩ nhiều rồi. 135 00:07:32,959 --> 00:07:35,292 Chỉ là gần đây công ty có rất nhiều kế hoạch, 136 00:07:35,292 --> 00:07:36,501 thực sự là rất bận. 137 00:07:39,459 --> 00:07:39,999 Gia Mộc 138 00:07:41,292 --> 00:07:42,375 chuyện tình cảm 139 00:07:43,959 --> 00:07:45,125 không thể dễ dàng từ bỏ. 140 00:07:45,834 --> 00:07:47,292 Con có thể thuyết phục người khác 141 00:07:47,292 --> 00:07:48,501 nhưng không thể lừa dối trái tim. 142 00:07:51,334 --> 00:07:51,834 Bố, 143 00:07:53,209 --> 00:07:55,250 chuyện quá khứ chúng ta không nhắc lại nữa. 144 00:07:55,834 --> 00:07:56,334 Được. 145 00:07:57,209 --> 00:07:57,751 Không nhắc nữa. 146 00:07:59,209 --> 00:08:00,918 Công ty có vấn đề gì 147 00:08:00,918 --> 00:08:02,125 đều có thể trao đổi với bố. 148 00:08:02,125 --> 00:08:02,626 Thật sự không ổn 149 00:08:03,542 --> 00:08:04,250 Thì gọi điện cho mẹ con. 150 00:08:05,334 --> 00:08:07,501 Bố, bố yên tâm đi. 151 00:08:07,501 --> 00:08:08,959 Chuyện của công ty con có thể tự quyết định được. 152 00:08:10,000 --> 00:08:12,042 Được, con là con trai của Hứa Niên Đức ta mà. 153 00:08:20,042 --> 00:08:20,542 Thật ngại quá. 154 00:08:23,292 --> 00:08:24,083 Giám đốc Lục, 155 00:08:24,083 --> 00:08:26,250 sao anh lại bảo Kiều Kiều đi Thạch Lâm làm việc? 156 00:08:26,250 --> 00:08:26,999 Kiểu Kiều làm sao thế? 157 00:08:27,584 --> 00:08:28,918 Kiều Kiều phát bệnh sốc độ cao. 158 00:08:37,000 --> 00:08:37,584 Đợi tôi chút. 159 00:09:16,125 --> 00:09:16,999 Kiều Kiều, tỉnh rồi. 160 00:09:16,999 --> 00:09:17,501 Kiều Kiều, 161 00:09:18,667 --> 00:09:19,792 Kiều Kiều, em tỉnh rồi. 162 00:09:19,792 --> 00:09:20,250 Em tỉnh rồi. 163 00:09:21,334 --> 00:09:21,876 Nào. 164 00:09:28,250 --> 00:09:28,876 Em có biết không, 165 00:09:28,876 --> 00:09:30,125 em đã hôn mê hai ngày rồi đó. 166 00:09:31,834 --> 00:09:32,626 Em dọa anh sợ chết mất, 167 00:09:32,626 --> 00:09:33,167 sau này anh không để em, 168 00:09:33,167 --> 00:09:34,042 đến mấy chỗ đó làm việc nữa đâu. 169 00:09:35,792 --> 00:09:36,501 Hai ngày? 170 00:09:38,250 --> 00:09:39,375 Hôm nay là ngày mấy rồi Manh Manh? 171 00:09:40,000 --> 00:09:42,459 Hôm nay là ngày 29 tháng 7 rồi. 172 00:09:42,999 --> 00:09:44,167 Ngày 29? 173 00:09:44,167 --> 00:09:45,000 Không được. 174 00:09:45,000 --> 00:09:46,083 Hôm nay là ngày casting. 175 00:09:46,083 --> 00:09:47,459 Kiều Kiều, em không được đi. 176 00:09:50,250 --> 00:09:51,999 Em mà không đi là không kịp nữa rồi. 177 00:09:51,999 --> 00:09:53,083 Mau thay quần áo cho mình đi Manh Manh. 178 00:09:53,083 --> 00:09:53,918 Kiều Kiều. 179 00:09:53,918 --> 00:09:54,876 Cậu phải nghỉ ngơi cho tốt. 180 00:09:54,876 --> 00:09:55,709 Đừng có nghĩ đến gì hết. 181 00:09:58,959 --> 00:09:59,542 Đưa điện thoại cho em. 182 00:10:16,334 --> 00:10:19,083 Đây, đây là chuyện gì vậy? 183 00:10:19,792 --> 00:10:21,918 Lâm Thi Ý không phải là thi múa bụng hay sao? 184 00:10:21,918 --> 00:10:22,834 Cô ấy sao lại biết cái này? 185 00:10:22,834 --> 00:10:23,918 Cậu không nói còn tốt, 186 00:10:23,918 --> 00:10:25,167 nói ra rồi lại tức giận. 187 00:10:25,167 --> 00:10:25,792 Mình nói cậu nghe, 188 00:10:25,792 --> 00:10:26,751 may mà cậu không đi, 189 00:10:26,751 --> 00:10:27,542 nếu mà cậu đi, 190 00:10:27,542 --> 00:10:29,042 màn trình diễn của cậu xếp sau cô ta, 191 00:10:29,042 --> 00:10:29,626 thì biến thành, 192 00:10:29,626 --> 00:10:31,042 màn trình diễn của cậu giống hệt cô ta rồi. 193 00:10:31,042 --> 00:10:31,709 Có tức hay không chứ? 194 00:10:33,250 --> 00:10:34,709 Cho dù diễn bị trùng thì có làm sao? 195 00:10:35,792 --> 00:10:36,876 Cũng sẽ biết được kẻ mạnh kẻ yếu 196 00:10:37,792 --> 00:10:39,709 Nhưng mà mình đến cơ hội để lên sân khấu còn không có, 197 00:10:41,125 --> 00:10:41,999 sao có thể trách người khác chứ? 198 00:10:43,626 --> 00:10:44,125 Kiều Kiều. 199 00:10:45,542 --> 00:10:46,501 Đều là lỗi của anh. 200 00:10:46,501 --> 00:10:48,209 Anh không nên để em đến nơi như vậy, 201 00:10:48,209 --> 00:10:49,083 dẫn đến việc em bị bệnh. 202 00:10:49,918 --> 00:10:51,792 Giám đốc Lục đây không phải vấn đề của anh. 203 00:10:52,501 --> 00:10:53,209 Bác sĩ nói rồi, 204 00:10:53,209 --> 00:10:55,417 bình thường bệnh sốc độ cao phải đến 3000m mới phát tác, 205 00:10:56,959 --> 00:11:00,209 độ cao ở Thạch Lâm chỉ mới không đến, 206 00:11:00,209 --> 00:11:00,959 1800m. 207 00:11:02,042 --> 00:11:03,000 Cái này không thể trách anh được. 208 00:11:03,918 --> 00:11:06,125 Có trách chỉ có thể trách bản thân em. 209 00:11:07,792 --> 00:11:08,918 Khiến mọi người phải lo lắng rồi. 210 00:11:10,709 --> 00:11:11,501 Dù sao có giám đốc Lục ở đây, 211 00:11:11,501 --> 00:11:13,292 chúng ta đi làm thủ tục xuất viện đi, đi. 212 00:11:21,042 --> 00:11:21,542 Cô chờ tôi với. 213 00:11:23,709 --> 00:11:24,209 Kiều Kiều. 214 00:11:25,375 --> 00:11:25,999 Em không biết, 215 00:11:25,999 --> 00:11:27,042 lúc anh nhận điện thoại, 216 00:11:27,042 --> 00:11:27,918 anh sợ hãi biết bao nhiêu. 217 00:11:27,918 --> 00:11:28,584 Anh sợ em.... 218 00:11:30,501 --> 00:11:30,999 Xin lỗi. 219 00:11:32,626 --> 00:11:33,751 Mẹ anh mất sớm, 220 00:11:35,042 --> 00:11:36,334 anh ở một mình như vậy từ lâu rồi. 221 00:11:36,334 --> 00:11:37,709 Anh không dễ dàng mới được ở bên em, 222 00:11:37,709 --> 00:11:38,709 anh thật sự sợ em xảy ra chuyện. 223 00:11:40,042 --> 00:11:40,542 Em xin lỗi. 224 00:11:41,501 --> 00:11:42,292 Khiến anh lo lắng rồi. 225 00:11:45,000 --> 00:11:45,459 Em không sao. 226 00:11:49,751 --> 00:11:51,709 Kiều Kiều anh thấy sắc mặt em không tốt, 227 00:11:51,709 --> 00:11:52,834 em uống chút nước rồi nghỉ ngơi đi ha. 228 00:11:54,792 --> 00:11:55,250 Nào. 229 00:12:03,459 --> 00:12:03,959 Nằm xuống. 230 00:12:13,751 --> 00:12:14,459 Nghỉ ngơi đi. 231 00:12:19,334 --> 00:12:19,999 Chị Chân Hi. 232 00:12:20,584 --> 00:12:21,876 Nếu như không phải là chị cho em ý kiến, 233 00:12:22,584 --> 00:12:24,209 em nghĩ bây giờ người có khả năng vào vòng trong, 234 00:12:24,209 --> 00:12:25,459 chính là Kiều An Hảo, 235 00:12:25,459 --> 00:12:26,792 mà không phải em rồi. 236 00:12:27,626 --> 00:12:28,459 Thật sự rất cảm ơn chị. 237 00:12:29,250 --> 00:12:30,626 Kiều An Hảo. 238 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 Tôi không để cô được như ý muốn đâu. 239 00:12:39,667 --> 00:12:40,584 Chị Thi Ý. 240 00:12:40,584 --> 00:12:41,999 Chuyện tôi làm chị có hài lòng không? 241 00:12:42,542 --> 00:12:43,334 Kiều An Hảo bây giờ, 242 00:12:43,334 --> 00:12:44,417 ắt hẳn là đang nằm trong bệnh viện. 243 00:12:46,083 --> 00:12:46,876 Hoàn thành mục tiêu rồi. 244 00:12:48,250 --> 00:12:49,999 Anh mau gửi số tài khoản cho tôi 245 00:12:49,999 --> 00:12:50,834 tôi gửi phần còn lại cho anh. 246 00:12:51,959 --> 00:12:53,501 Chú ý, không được để lại chứng cứ. 247 00:12:57,417 --> 00:12:59,125 Đừng có vui mừng quá sớm, 248 00:12:59,125 --> 00:12:59,667 chúng ta bây giờ, 249 00:12:59,667 --> 00:13:01,167 còn chưa đạt được thành quả cuối cùng. 250 00:13:02,918 --> 00:13:03,876 Nhưng em tin rằng 251 00:13:03,876 --> 00:13:04,959 chỉ cần có chị Chân Hi ở đây, 252 00:13:05,709 --> 00:13:07,584 ngày đó sẽ đến rất nhanh thôi. 253 00:13:34,501 --> 00:13:36,250 Mặt mũi của ba người, 254 00:13:36,250 --> 00:13:37,626 làm gì mà người nào người nấy như đưa đám vậy. 255 00:13:40,334 --> 00:13:41,834 Người có thể khiến anh căng thẳng như thế, 256 00:13:42,542 --> 00:13:43,125 cũng chỉ có em. 257 00:13:44,918 --> 00:13:45,999 Ngủ chút đi, nào. 258 00:13:46,792 --> 00:13:47,292 Đừng mà. 259 00:13:48,459 --> 00:13:49,751 Em không muốn trở thành người đẹp ngủ trong rừng đâu. 260 00:13:50,626 --> 00:13:52,209 Vậy anh không có cơ hội hôn để đánh thức em rồi. 261 00:13:57,209 --> 00:13:59,125 Cẩn Niên, em không sao rồi. 262 00:13:59,125 --> 00:13:59,876 Mọi người đi làm việc đi. 263 00:14:00,542 --> 00:14:01,000 Thật không đấy? 264 00:14:01,626 --> 00:14:02,209 Được. 265 00:14:02,209 --> 00:14:03,417 Được rồi, đi nhanh thôi. 266 00:14:03,417 --> 00:14:03,918 Được. 267 00:14:05,876 --> 00:14:06,334 Điện thoại này. 268 00:14:06,999 --> 00:14:07,501 Đi thôi. 269 00:14:12,000 --> 00:14:12,542 Đi nhanh đi. 270 00:14:13,626 --> 00:14:14,918 Vậy em có chuyện gì thì gọi điện cho anh đấy. 271 00:14:28,999 --> 00:14:30,584 Tin tức nói cô phát bệnh sốc độ cao. 272 00:14:41,876 --> 00:14:42,334 Cái gì? 273 00:14:43,542 --> 00:14:45,083 Cậu nói Kiều Kiều phát bệnh sốc độ cao, 274 00:14:45,083 --> 00:14:46,042 là bị người ta hại sao? 275 00:14:48,334 --> 00:14:49,209 Cậu đợi tôi, tôi lập tức đến. 276 00:14:55,584 --> 00:14:57,000 Có sự quan tâm của bạn tốt 277 00:14:57,000 --> 00:14:57,501 Nên không sao. 278 00:14:58,751 --> 00:15:00,000 Nghỉ ngơi nhiều vào, nhớ giữ gìn sức khỏe. 279 00:15:07,959 --> 00:15:10,167 Chân Hi đi gặp đối tác với tôi nào. 280 00:15:10,918 --> 00:15:11,501 Vâng giám đốc Tần. 281 00:15:11,501 --> 00:15:11,999 Đi. 282 00:15:14,292 --> 00:15:15,542 Giám đốc Tần, chị Chân Hi. 283 00:15:18,667 --> 00:15:19,626 Nhìn xem này. 284 00:15:19,626 --> 00:15:21,042 Cái này là hợp đồng vai nữ chính 285 00:15:21,042 --> 00:15:22,042 hôm nay em nhận được đấy. 286 00:15:22,042 --> 00:15:23,000 Với lại hợp đồng này, 287 00:15:23,000 --> 00:15:25,375 đều là diễn viên ưu tú hạng nhất quốc tế 288 00:15:27,250 --> 00:15:28,999 Hợp đồng trực tiếp đưa đến tay cô, 289 00:15:30,083 --> 00:15:30,751 sao tôi cảm thấy, 290 00:15:31,959 --> 00:15:32,876 chuyện này có chút kỳ lạ. 291 00:15:33,542 --> 00:15:34,626 Sao thế? 292 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 Năng lực nghiệp vụ của em 293 00:15:35,709 --> 00:15:37,334 là không cần phải nghi ngờ đâu. 294 00:15:37,334 --> 00:15:39,417 Với lại đạo diễn này có quan hệ tốt với em. 295 00:15:39,417 --> 00:15:40,375 Ông ta nhìn thấy vai này, 296 00:15:40,375 --> 00:15:41,542 liền nghĩ đến em đầu tiên rồi. 297 00:15:42,417 --> 00:15:43,792 hai người còn nghi ngờ năng lực của em sao? 298 00:15:45,542 --> 00:15:46,042 Vậy cô đi đi. 299 00:15:46,959 --> 00:15:47,584 Mọi việc cẩn thận đấy. 300 00:15:49,292 --> 00:15:50,375 Em sẽ cố gắng ạ. 301 00:15:50,375 --> 00:15:51,834 Hai người cứ đợi tin tốt của em nha. 302 00:15:57,083 --> 00:15:57,709 Anh thấy chuyện này sao? 303 00:15:58,334 --> 00:15:59,501 Đi trau dồi thêm thôi, 304 00:15:59,501 --> 00:16:00,000 là chuyện tốt mà. 305 00:16:17,918 --> 00:16:18,334 Xin chào. 306 00:16:18,918 --> 00:16:20,417 Cô là cô Lâm Thi Ý đúng không? 307 00:16:22,709 --> 00:16:23,167 Đúng. 308 00:16:23,918 --> 00:16:25,501 Tôi chính là nữ chính của bộ phim này. 309 00:16:25,501 --> 00:16:26,125 Lâm Thi Ý. 310 00:16:26,751 --> 00:16:27,751 Theo tôi qua đây thử vai đi. 311 00:16:29,584 --> 00:16:30,999 Vai chính không phải cũng đã định rồi sao? 312 00:16:31,959 --> 00:16:32,999 Tại sao còn phải thử vai? 313 00:16:33,792 --> 00:16:34,417 Bên nhà đầu tư họ yêu cầu. 314 00:16:35,125 --> 00:16:35,709 Theo tôi qua đây nào. 315 00:16:45,542 --> 00:16:47,083 Đạo diễn Lâm ở trong đó, cô vào đi. 316 00:16:59,209 --> 00:17:00,167 Xin chào mọi người. 317 00:17:00,167 --> 00:17:03,292 Tôi là Lâm Thi Ý. 318 00:17:06,918 --> 00:17:07,417 Sao lại là anh? 319 00:17:10,584 --> 00:17:12,959 Đây là giám đốc Lục của Truyền thông Lĩnh Dự, 320 00:17:12,959 --> 00:17:14,999 cũng là nhà đầu tư của bộ phim này. 321 00:17:20,542 --> 00:17:21,209 Bắt đầu đi. 322 00:17:26,209 --> 00:17:27,459 Cô thử vai nữ chính trong phim 323 00:17:34,140 --> 00:17:35,540 [Dàn dựng thành bệnh sốc độ cao] 324 00:17:35,540 --> 00:17:36,660 [Khiến cô ta bị sốc độ cao mà nhập viện sao?] 325 00:17:41,501 --> 00:17:43,834 Niêm mạc miệng của cô ấy xuất hiện màu đỏ đậm, 326 00:17:43,834 --> 00:17:44,959 đây không phải là đặc trưng vốn có, 327 00:17:44,959 --> 00:17:45,667 của bệnh sốc độ cao bình thường. 328 00:17:46,667 --> 00:17:47,584 Mà ngược lại giống như 329 00:17:48,125 --> 00:17:49,501 triệu chứng khi hít phải khí CO. 330 00:17:51,167 --> 00:17:52,292 Vậy nên ý của bác sĩ là.... 331 00:17:53,167 --> 00:17:53,834 do người khác làm? 332 00:17:54,459 --> 00:17:54,959 Xin lỗi. 333 00:17:55,626 --> 00:17:56,876 Chuyện này tôi không chắc chắn, 334 00:17:56,876 --> 00:17:58,501 nhưng rất có khả năng. 335 00:17:59,626 --> 00:18:02,250 Thông qua điều tra, người đi vào phòng Kiều An Hảo là họ Mộc, 336 00:18:02,626 --> 00:18:03,709 là đồng hương của Lâm Thi Ý. 337 00:18:04,292 --> 00:18:06,375 Trước khi sự việc xảy ra từng nợ một khoản tiền đánh bạc lớn, 338 00:18:06,584 --> 00:18:08,042 sau khi sự việc xảy ra đã nhanh chóng trả hết nợ. 339 00:18:08,709 --> 00:18:10,083 Tên chủ tài khoản chuyển khoản là 340 00:18:10,083 --> 00:18:11,167 Lâm Thi Ý. 341 00:18:12,709 --> 00:18:13,334 Sao? 342 00:18:14,083 --> 00:18:14,584 Có vấn đề à? 343 00:18:17,792 --> 00:18:18,292 Không có. 344 00:18:19,167 --> 00:18:20,000 Vậy bắt đầu đi. 345 00:18:34,709 --> 00:18:37,125 Tôi nghe nói, trúng độc CO 346 00:18:37,125 --> 00:18:38,375 và bị sốc độ cao rất giống nhau. 347 00:18:39,459 --> 00:18:40,417 Anh đi xử lý chuyện này đi, 348 00:18:41,209 --> 00:18:42,626 tôi muốn Kiều Kiều nhập viện. 349 00:18:42,626 --> 00:18:43,709 Đọc thoại sai rồi. 350 00:18:44,918 --> 00:18:45,751 Nên là, 351 00:18:46,709 --> 00:18:48,250 chỉ cần là người đối đầu với tôi, 352 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 tôi sẽ không cho cô ta có kết cục tốt. 353 00:18:53,584 --> 00:18:55,083 Phải khiến cô ta sốc độ cao mà nhập viện sao? 354 00:18:56,876 --> 00:18:57,375 Đúng. 355 00:18:58,626 --> 00:18:59,375 Lần này, 356 00:19:00,334 --> 00:19:01,501 tôi cũng phải cho cô ta nếm thử 357 00:19:02,709 --> 00:19:04,250 mùi vị bị người khác đoạt mất cơ hội. 358 00:19:05,334 --> 00:19:05,959 Tôi không có. 359 00:19:06,501 --> 00:19:07,876 Cô dám hãm hại Kiều Kiều 360 00:19:07,876 --> 00:19:09,042 một cách trắng trợn như vậy sao? 361 00:19:13,292 --> 00:19:13,834 Lục Cẩn Niên, 362 00:19:15,250 --> 00:19:16,000 anh đừng có nói bừa! 363 00:19:19,334 --> 00:19:20,209 Cô cũng nhanh quên 364 00:19:20,209 --> 00:19:21,292 chuyện cô từng làm thế sao? 365 00:19:21,999 --> 00:19:23,751 Bơm CO vào điều hòa 366 00:19:25,834 --> 00:19:27,083 để Kiều Kiều hít phải. 367 00:19:27,959 --> 00:19:29,501 Làm giống như bị sốc độ cao 368 00:19:29,501 --> 00:19:31,042 khiến cô ấy không thể tham gia cuộc thi, 369 00:19:31,792 --> 00:19:33,626 cô thuận lợi lấy được vai nữ chính Hollywood. 370 00:19:35,209 --> 00:19:35,876 Lâm Thi Ý, 371 00:19:36,709 --> 00:19:37,876 thủ đoạn của cô hay lắm! 372 00:19:39,501 --> 00:19:40,584 Tôi không biết anh đang nói gì! 373 00:19:41,167 --> 00:19:42,083 Đến tôi còn không nhẫn tâm 374 00:19:42,083 --> 00:19:44,417 để Kiều Kiều phải chịu một chút tổn thương nào, 375 00:19:44,417 --> 00:19:45,501 cô lại dám làm hại cô ấy như thế. 376 00:19:45,501 --> 00:19:46,459 Cô nghĩ cô là ai? 377 00:19:50,167 --> 00:19:52,042 Tôi chỉ muốn giành được vai diễn này. 378 00:19:52,042 --> 00:19:53,042 Nếu tôi không làm như vậy, 379 00:19:53,626 --> 00:19:55,083 ngay cả cơ hội casting cũng không có. 380 00:19:55,083 --> 00:19:57,167 Tôi không phản đối bất kỳ sự cạnh tranh công bằng nào, 381 00:19:58,083 --> 00:19:59,209 Nhưng nếu như cô lại dám 382 00:19:59,209 --> 00:20:00,167 làm ra chuyện như thế này một lần nữa. 383 00:20:00,709 --> 00:20:01,584 Tôi bảo đảm với cô, 384 00:20:02,459 --> 00:20:04,334 tôi sẽ khiến cô hoàn toàn biến mất trong giới này. 385 00:20:20,459 --> 00:20:21,501 Cô Lâm Thi Ý, 386 00:20:21,501 --> 00:20:22,584 chúng tôi nhận được tố giác nói, 387 00:20:22,584 --> 00:20:24,542 trong cuộc thi lần trước của cô sử dụng cách thức không chính đáng. 388 00:20:25,125 --> 00:20:27,000 Cho nên trải qua cân nhắc, chúng tôi quyết định 389 00:20:27,000 --> 00:20:28,876 hủy bỏ thành tích trong cuộc thi lần này của cô, 390 00:20:28,876 --> 00:20:30,501 đồng thời dừng hợp tác hạng mục Hollywood. 391 00:20:31,083 --> 00:20:32,417 Các người dựa vào đâu mà hủy bỏ tư cách của tôi? 392 00:20:43,876 --> 00:20:45,375 Lục Cẩn Niên, Kiều Y, 393 00:20:46,626 --> 00:20:47,209 tôi không sợ các người! 394 00:20:55,334 --> 00:20:56,999 Không phải tôi cố ý, 395 00:20:56,999 --> 00:20:59,459 tôi chỉ muốn giành được vai diễn đó mà thôi. 396 00:21:01,167 --> 00:21:03,959 Tôi không phản đối bất cứ cơ hội cạnh tranh công bằng nào. 397 00:21:03,959 --> 00:21:05,709 Nhưng nếu sự việc lần này... 398 00:21:05,709 --> 00:21:06,918 lại xảy ra lần nữa. 399 00:21:06,918 --> 00:21:07,918 Tôi cảnh cáo cô. 400 00:21:07,918 --> 00:21:09,125 Tôi sẽ khiến cô cút khỏi giới này! 401 00:21:11,042 --> 00:21:12,459 Người ta làm gì có khoa trương đến như vậy. 402 00:21:13,167 --> 00:21:14,626 Rõ ràng anh nói với tôi là như vậy. 403 00:21:15,334 --> 00:21:16,834 Với lại, cả khuôn mặt của Lâm Thi Ý... 404 00:21:16,834 --> 00:21:18,250 chắc chắn đều tái xanh hết cả. 405 00:21:19,000 --> 00:21:19,834 Xem cô ta sau này còn dám bắt nạt... 406 00:21:19,834 --> 00:21:20,417 Kiều Kiều nhà chúng ta nữa không 407 00:21:22,709 --> 00:21:24,292 Cẩn Niên, những chuyện này... 408 00:21:24,918 --> 00:21:26,918 thực sự là anh đặc biệt sắp xếp vì Lâm Thi Ý sao? 409 00:21:28,918 --> 00:21:29,918 Người bắt nạt vợ anh... 410 00:21:30,542 --> 00:21:31,542 sẽ không có kết cục tốt đẹp đâu. 411 00:21:33,167 --> 00:21:34,792 Nổi hết cả da gà lên rồi. 412 00:21:35,334 --> 00:21:36,167 Tạm biệt, bye bye. 413 00:21:39,792 --> 00:21:41,542 Có thể bỏ qua thì bỏ qua đi. 414 00:21:41,542 --> 00:21:43,042 Đến lúc đó, anh đừng thực sự khiến Lâm Thi Ý... 415 00:21:43,042 --> 00:21:44,334 không thể tiếp tục lăn lộn trong giới này nữa. 416 00:21:45,667 --> 00:21:46,250 Kiều Kiều. 417 00:21:46,999 --> 00:21:48,083 Em chính là quá lương thiện. 418 00:21:49,083 --> 00:21:50,209 Anh biết rồi. 419 00:21:50,209 --> 00:21:51,042 Anh sẽ không làm gì đâu. 420 00:21:51,918 --> 00:21:52,959 Nhưng em phải bảo vệ tốt bản thân đấy. 421 00:21:54,125 --> 00:21:55,542 Sau này em sẽ chú ý. 422 00:21:55,542 --> 00:21:56,000 Đừng lo lắng. 423 00:21:57,334 --> 00:21:58,000 Chúng ta về nhà thôi. 424 00:22:02,751 --> 00:22:03,209 Giám đốc Tần. 425 00:22:03,834 --> 00:22:04,918 Lục Cẩn Niên ức hiếp người quá lắm. 426 00:22:05,751 --> 00:22:06,959 Anh ta bắt nạt Thi Ý chẳng kiêng nể gì... 427 00:22:06,959 --> 00:22:07,999 thì cũng thôi đi. 428 00:22:07,999 --> 00:22:08,667 Lại còn phá hỏng... 429 00:22:08,667 --> 00:22:10,417 cơ hội đến Hollywood của cô ấy. 430 00:22:10,417 --> 00:22:12,000 Lúc cô ở Lĩnh Dự... 431 00:22:12,000 --> 00:22:13,626 cũng quản lý nghệ sĩ như vậy sao? 432 00:22:13,626 --> 00:22:14,125 Anh có ý gì vậy? 433 00:22:16,292 --> 00:22:17,334 Tôi vừa mới biết được. 434 00:22:18,292 --> 00:22:19,792 Kiều Y phát bệnh sốc độ cao... 435 00:22:20,751 --> 00:22:22,000 cũng là thủ đoạn của mấy người. 436 00:22:22,000 --> 00:22:22,501 Tôi 437 00:22:23,709 --> 00:22:25,250 Lâm Thi Ý là tự làm tự chịu 438 00:22:25,918 --> 00:22:27,375 Bây giờ cô nói với tôi những chuyện này... 439 00:22:27,375 --> 00:22:28,042 là muốn làm gì? 440 00:22:29,125 --> 00:22:30,876 Mâu thuẫn giữa Tam Hòa và Lĩnh Dự trở nên gay gắt... 441 00:22:31,584 --> 00:22:32,584 thì có gì tốt cho cô? 442 00:22:34,292 --> 00:22:35,501 Giám đốc Tần đã nói như vậy. 443 00:22:38,167 --> 00:22:39,459 Tôi có nói thêm nữa cũng có tác dụng gì. 444 00:22:41,167 --> 00:22:42,375 Tôi sẽ dùng hành động thực tế chứng minh. 445 00:22:43,083 --> 00:22:43,999 Suy nghĩ của anh là sai lầm. 446 00:22:58,375 --> 00:22:59,042 Em có thai rồi. 447 00:23:01,584 --> 00:23:02,083 Tương Tư. 448 00:23:03,792 --> 00:23:04,501 Em có thai rồi? 449 00:23:06,900 --> 00:23:08,420 Anh sắp làm bố rồi! 450 00:23:10,292 --> 00:23:11,209 Anh sắp làm bố rồi! 451 00:23:13,060 --> 00:23:13,540 Anh sắp làm bố rồi! 452 00:23:14,876 --> 00:23:16,060 Tương Tư, anh sắp làm bố rồi! 453 00:23:18,500 --> 00:23:18,980 Cám ơn em! 454 00:23:19,918 --> 00:23:21,792 Tương Tư, chúng ta có con rồi! 455 00:23:22,417 --> 00:23:23,167 Anh sắp làm bố rồi! 456 00:23:36,709 --> 00:23:37,080 Đây là gì? 457 00:23:46,959 --> 00:23:48,167 Tương Tư, vì sao? 458 00:23:50,542 --> 00:23:51,160 Không thì sao? 459 00:23:51,334 --> 00:23:52,626 Sinh ra liền làm một đứa trẻ không bố? 460 00:23:54,959 --> 00:23:55,959 Em dựa vào đâu mà làm như vậy? 461 00:23:55,959 --> 00:23:57,209 Em có tư cách gì mà làm như vậy? 462 00:24:00,459 --> 00:24:00,999 Tống Tương Tư. 463 00:24:02,080 --> 00:24:04,420 Từ hôm nay trở đi, chúng ta không còn bất cứ quan hệ gì. 464 00:24:35,375 --> 00:24:35,876 Tương Tư. 465 00:24:37,209 --> 00:24:39,167 Anh hy vọng chúng ta sẽ luôn bên nhau. 466 00:24:40,000 --> 00:24:40,709 Mãi mãi không chia xa. 467 00:24:43,918 --> 00:24:44,959 Có thể ở bên anh 468 00:24:45,626 --> 00:24:47,334 Nhất định là điều hạnh phúc nhất trong cuộc đời em. 469 00:24:47,740 --> 00:24:48,700 Đây cũng là điều anh muốn nói. 470 00:24:58,000 --> 00:24:59,900 Vì sao thiết kế sợi dây chuyền này... 471 00:24:59,900 --> 00:25:01,580 anh là một khung trái tim rỗng... 472 00:25:01,700 --> 00:25:02,960 mà em là một mảnh trái tim vậy? 473 00:25:03,501 --> 00:25:04,083 Bởi vì... 474 00:25:09,870 --> 00:25:11,620 trái tim của anh đã nằm trên người em rồi. 475 00:25:36,501 --> 00:25:37,042 Cẩn Niên. 476 00:25:37,709 --> 00:25:39,876 Lần này nếu đã nói về công việc của em. 477 00:25:39,876 --> 00:25:41,542 Sao không để em đi cùng anh? 478 00:25:43,167 --> 00:25:44,584 Cơ thể em mới hồi phục. 479 00:25:44,584 --> 00:25:45,709 Em đừng theo anh vất vả. 480 00:25:46,584 --> 00:25:47,999 Chăm sóc tốt bản thân, nghỉ ngơi nhiều một chút 481 00:25:49,042 --> 00:25:50,667 Nếu như bên Tony không có nguyện vọng hợp tác... 482 00:25:50,667 --> 00:25:51,292 thì thôi bỏ đi. 483 00:25:51,876 --> 00:25:52,417 Không sao đâu. 484 00:25:53,626 --> 00:25:54,999 Anh trước nay không làm chuyện không chắc chắn thành công. 485 00:25:56,918 --> 00:25:57,999 Em không sợ mình không có cơ hội. 486 00:25:58,667 --> 00:26:00,334 Em chỉ sợ anh quá vất vả. 487 00:26:00,334 --> 00:26:00,876 Nếu như. 488 00:26:00,876 --> 00:26:01,959 Nếu cái gì? 489 00:26:01,959 --> 00:26:03,292 Nếu giám đốc Lục còn không đi vào... 490 00:26:03,292 --> 00:26:04,501 máy bay có lẽ sắp bay mất rồi. 491 00:26:05,501 --> 00:26:07,501 Cẩn Niên chuyến này đi Anh... 492 00:26:07,501 --> 00:26:09,083 ít nhất phải mất mười ngày nửa tháng. 493 00:26:09,083 --> 00:26:10,792 Tôi nói thêm vài câu thì làm sao? 494 00:26:10,792 --> 00:26:11,250 Phải, phải, phải. 495 00:26:11,834 --> 00:26:12,626 Hai người tiếp tục đi. 496 00:26:12,626 --> 00:26:14,292 Cùng lắm tôi giúp giám đốc Lục đổi lại vé. 497 00:26:18,042 --> 00:26:18,792 Anh đi đây. 498 00:26:24,125 --> 00:26:25,083 Đến nơi nhớ báo bình an. 499 00:26:25,792 --> 00:26:26,292 Đi đường thuận lợi. 500 00:26:27,334 --> 00:26:27,999 Yên tâm đi. 501 00:26:29,918 --> 00:26:30,667 Cậu đưa Kiều Kiều về đi. 502 00:26:30,667 --> 00:26:31,125 Được. 503 00:26:33,250 --> 00:26:33,792 Anh đi đây. 504 00:27:02,167 --> 00:27:02,792 Được. 505 00:27:03,375 --> 00:27:05,000 Tống Tương Tư và Kiều Y... 506 00:27:05,000 --> 00:27:07,459 là nghệ sĩ hàng đầu của công ty chúng tôi. 507 00:27:08,000 --> 00:27:10,792 Nhưng tôi tiến cử để Kiều Y ... 508 00:27:10,792 --> 00:27:13,334 đảm nhận vai nữ chính cho bộ phim lần này 509 00:27:13,959 --> 00:27:15,417 Vì sao lại tiến cử cô ấy? 510 00:27:15,999 --> 00:27:17,292 Bởi vì cô ấy là vợ anh? 511 00:27:18,209 --> 00:27:20,834 Bởi vì cô ấy là một diễn viên có thực lực. 512 00:27:20,959 --> 00:27:22,751 Mỗi tác phẩm mà cô ấy diễn 513 00:27:22,751 --> 00:27:25,167 Đều vô cùng tỏa sáng dưới sự tham gia của cô ấy 514 00:27:25,709 --> 00:27:27,584 Đó ở là Trung Quốc. 515 00:27:27,584 --> 00:27:29,876 Nhưng sao anh biết được ở Anh... 516 00:27:29,876 --> 00:27:32,459 mọi người vẫn sẽ yêu thích tác phẩm của cô ấy. 517 00:27:33,626 --> 00:27:35,959 Kiều Y chính là sinh ra cho nhân vật này. 518 00:27:35,959 --> 00:27:39,542 Không có ai hợp với nhân vật này hơn cô ấy. 519 00:27:44,083 --> 00:27:46,542 Chúng tôi rất hài lòng với câu trả lời của anh. 520 00:27:47,709 --> 00:27:49,334 Trước tiên chúc chúng ta hợp tác vui vẻ. 521 00:27:51,167 --> 00:27:51,792 Hợp tác vui vẻ! 522 00:27:55,542 --> 00:27:56,000 Cám ơn. 523 00:27:57,209 --> 00:27:57,709 Cám ơn. 524 00:28:07,501 --> 00:28:11,667 Lục Cẩn Niên đi Anh bàn bạc với hãng phim Tony rồi. 525 00:28:11,667 --> 00:28:12,667 Đúng vậy. 526 00:28:12,667 --> 00:28:13,918 Chúng ta lúc trước 527 00:28:13,918 --> 00:28:15,042 cũng thảo luận suốt với công ty này. 528 00:28:15,042 --> 00:28:16,542 Trước đây có đề cử qua vài nghệ sĩ, 529 00:28:16,542 --> 00:28:17,709 nhưng đều bị trả trở về. 530 00:28:18,709 --> 00:28:20,876 Hoạt động gọi thầu hằng năm đang sắp sửa tổ chức. 531 00:28:21,959 --> 00:28:23,250 Lĩnh Dự có khoảng thu nhập rất lớn, 532 00:28:23,250 --> 00:28:24,459 đều liên quan đến nó cả. 533 00:28:24,459 --> 00:28:27,501 Bọn họ bình thường sẽ không đổi đối tác hợp tác. 534 00:28:27,501 --> 00:28:29,667 Nhưng nếu chỉ cần lúc trước độc chiếm được hạng đầu, 535 00:28:29,667 --> 00:28:31,000 thì sẽ liên tục chiếm ưu thế. 536 00:28:31,000 --> 00:28:32,792 Cứ cho là khách hàng cố định đi nữa, 537 00:28:32,792 --> 00:28:33,959 cũng có thể giành trở lại, không phải sao? 538 00:28:35,167 --> 00:28:36,459 Cậu kêu Chân Hi qua đây đi. 539 00:28:36,459 --> 00:28:37,501 Tôi có việc muốn giao cho cô ấy. 540 00:28:37,501 --> 00:28:37,999 Vâng. 541 00:28:40,459 --> 00:28:41,542 Cạn ly! 542 00:28:41,709 --> 00:28:43,792 Chúc cho chúng ta sẽ hợp tác thành công! 543 00:28:49,751 --> 00:28:52,751 Tôi biết ở đây có rất nhiều cảnh đẹp. 544 00:28:52,751 --> 00:28:54,709 Quý cô này có thể dẫn anh đi. 545 00:28:56,209 --> 00:28:57,667 Tôi thích lắm, cảm ơn anh. 546 00:28:58,042 --> 00:28:59,334 Cạn ly! 547 00:29:04,959 --> 00:29:05,959 Nào! 548 00:29:06,417 --> 00:29:08,918 Không, Hạ...Tôi không thể uống tiếp đâu... 549 00:29:10,000 --> 00:29:11,417 Tôi cũng đủ rồi... 550 00:29:13,834 --> 00:29:17,751 Tôi cũng không uống nổi nữa, cô tự uống đi. 551 00:29:18,501 --> 00:29:19,876 Tôi tự uống thì vui gì chứ. 552 00:29:26,709 --> 00:29:27,876 Vắng mặt chút nhé. 553 00:29:27,876 --> 00:29:29,667 Tôi đi kiếm bạn đây. 554 00:29:34,334 --> 00:29:35,209 Vắng mặt chút nha. 555 00:29:40,709 --> 00:29:41,999 Mấy bản CV mà Tony bên này cần, 556 00:29:41,999 --> 00:29:42,959 đều phải bằng tiếng Anh hết. 557 00:29:42,959 --> 00:29:43,792 Anh phải kiếm người phiên dịch đi. 558 00:29:46,459 --> 00:29:46,999 Trời ạ! 559 00:29:48,709 --> 00:29:50,042 Xin lỗi anh. 560 00:29:50,042 --> 00:29:50,626 Đợi chút nói tiếp. 561 00:29:53,083 --> 00:29:54,167 Xin chào, tôi tên Hạ. 562 00:29:56,083 --> 00:29:57,918 Tiền giặt ủi của bộ đồ này tôi sẽ trả. 563 00:29:57,918 --> 00:29:58,667 Thật sự xin lỗi. 564 00:29:59,876 --> 00:30:00,375 Không sao. 565 00:30:04,459 --> 00:30:05,542 Cho cậu thời gian 1 giờ, 566 00:30:05,542 --> 00:30:06,209 gửi vào mail cho tôi. 567 00:30:09,999 --> 00:30:11,999 Hạ thích anh đẹp trai lúc nãy. 568 00:30:12,584 --> 00:30:13,959 Tôi cũng cảm thấy vậy. 569 00:30:14,918 --> 00:30:16,417 Hiếm khi nào thấy cô ấy lại chủ động thế. 570 00:30:16,999 --> 00:30:20,459 Đây không phải gọi là "Tiếng sét ái tình" sao? 571 00:30:20,999 --> 00:30:22,876 Tôi làm bẩn áo sơ mi của người ta, 572 00:30:22,876 --> 00:30:24,918 đương nhiên phải biết chủ động rồi. 573 00:30:24,918 --> 00:30:25,834 Đây gọi là nguyên tắc đạo đức. 574 00:30:25,834 --> 00:30:26,584 Hiểu chưa? 575 00:30:37,459 --> 00:30:38,292 Kiều Kiều, 576 00:30:38,292 --> 00:30:39,626 cậu làm sao cứ ỉu xìu không vui vậy? 577 00:30:40,459 --> 00:30:43,042 Mình cũng không biết Cẩn Niên như thế nào rồi. 578 00:30:44,876 --> 00:30:46,501 Giám đốc Lục mới đi vài ngày, 579 00:30:46,501 --> 00:30:47,626 cậu liền bắt đầu bệnh tương tư rồi. 580 00:30:49,000 --> 00:30:49,626 Làm gì có chứ! 581 00:30:51,042 --> 00:30:52,042 Mình có nói sai đâu. 582 00:30:52,042 --> 00:30:53,125 Cậu xem, cậu tự nhìn cậu đi. 583 00:30:53,125 --> 00:30:54,667 Cái mặt này cũng nhỏ đi một vòng rồi. 584 00:30:55,501 --> 00:30:58,542 Đừng nói là giám đốc Lục không ở bên, 585 00:30:59,167 --> 00:30:59,876 ngủ không được nhé. 586 00:31:06,209 --> 00:31:06,709 Alo, Tương Tư. 587 00:31:08,042 --> 00:31:09,167 Bây giờ mình đang quay phim. 588 00:31:09,834 --> 00:31:11,250 Đợi mình xong rồi sẽ qua tìm cậu. 589 00:31:12,501 --> 00:31:13,042 Chốc nữa gặp. 590 00:31:17,459 --> 00:31:18,250 Nhanh vậy đã đến rồi? 591 00:31:18,918 --> 00:31:19,375 Tương Tư. 592 00:31:21,000 --> 00:31:21,542 Sao lại là anh? 593 00:31:22,334 --> 00:31:24,292 Anh chưng thuốc bổ cho em. 594 00:31:24,292 --> 00:31:25,459 Tốt cho cơ thể lắm. 595 00:31:25,459 --> 00:31:26,459 Vừa chưng xong là anh mang qua đây liền, 596 00:31:26,459 --> 00:31:27,167 em ăn thử đi. 597 00:31:27,167 --> 00:31:27,709 Không cần. 598 00:31:28,250 --> 00:31:29,167 Anh thế này là đang mang đến cho cuộc sống của tôi 599 00:31:29,167 --> 00:31:30,000 những phiền phức không cần thiết. 600 00:31:31,292 --> 00:31:31,834 Tương Tư. 601 00:31:33,167 --> 00:31:34,584 Em cứ xem như anh... 602 00:31:34,584 --> 00:31:35,876 Là một người bạn đại học bình thường của em đi. 603 00:31:35,876 --> 00:31:36,334 Thế nào? 604 00:31:37,250 --> 00:31:38,209 Hứa Gia Mộc, 605 00:31:38,209 --> 00:31:40,125 tôi không cần thiết phải nói dối chồng mình, 606 00:31:40,125 --> 00:31:41,792 tôi và anh ấy hiểu rõ lẫn nhau tất thảy. 607 00:31:41,792 --> 00:31:42,292 Bao gồm cả anh. 608 00:31:45,959 --> 00:31:46,876 Cậu đến rồi à. 609 00:31:46,876 --> 00:31:47,375 Mau vào nhà đi. 610 00:31:49,417 --> 00:31:49,959 Tương Tư. 611 00:31:50,626 --> 00:31:51,334 Em cầm đi. 612 00:31:52,417 --> 00:31:53,709 Phiền anh tránh xa cuộc đời tôi ra một chút. 613 00:32:11,460 --> 00:32:15,260 ♪ Khoảng cách bao xa mới đủ cảm nhận trái tim anh ♪ 614 00:32:15,260 --> 00:32:19,620 ♪ Không xa không gần chỉ vừa đủ 0.1 cm ♪ 615 00:32:19,620 --> 00:32:21,220 ♪ Không thấy rõ được gương mặt em ♪ 616 00:32:21,220 --> 00:32:23,460 ♪ Là một mối quan hệ lúng túng ♪ 617 00:32:23,460 --> 00:32:27,100 ♪ Ai có thể bình tĩnh phân tích được những khoảnh khắc ngọt ngào ♪ 618 00:32:27,100 --> 00:32:31,020 ♪ Chỉ 1 hơi thở của em cũng khiến bản thân của anh ♪ 619 00:32:31,020 --> 00:32:34,940 ♪ Không còn đếm được nhịp tim của chính mình ♪ 620 00:32:34,940 --> 00:32:36,780 ♪ Có chủ đề chung cùng trò chuyện ♪ 621 00:32:36,780 --> 00:32:38,740 ♪ Trao anh toàn bộ sự nhẫn nại ♪ 622 00:32:38,740 --> 00:32:42,900 ♪ Ở bên anh chính là tình yêu thật sự ♪ 623 00:32:42,900 --> 00:32:46,540 ♪ Chỉ muốn ở bên em ♪ 624 00:32:46,540 --> 00:32:50,420 ♪ Chỉ muốn nghe giọng nói em ♪ 625 00:32:50,420 --> 00:32:52,180 ♪ Gương mặt của anh ♪ 626 00:32:52,180 --> 00:32:54,180 ♪ Cá tính của anh ♪ 627 00:32:54,180 --> 00:32:58,700 ♪ Không một ai có thể thay thế ♪ 628 00:32:58,700 --> 00:33:02,060 ♪ Chỉ muốn ở bên anh ♪ 629 00:33:02,060 --> 00:33:06,300 ♪ Chỉ muốn luôn bên cạnh anh mãi không xa rời ♪ 630 00:33:06,300 --> 00:33:07,700 ♪ Anh cần em ♪ 631 00:33:07,700 --> 00:33:10,860 ♪ Giống như hít thở phải cần không khí ♪ 632 00:33:24,020 --> 00:33:27,540 ♪ Phải ở gần thế nào mới cảm nhận được trái tim em 633 00:33:27,540 --> 00:33:31,900 ♪ Không xa không gần vừa đủ 0.1 cm ♪ 634 00:33:31,900 --> 00:33:33,500 ♪ Không thấy rõ được gương mặt em ♪ 635 00:33:33,500 --> 00:33:35,740 ♪ Là một mối quan hệ lúng túng ♪ 636 00:33:35,740 --> 00:33:39,380 ♪ Ai có thể bình tĩnh phân tích được khoảnh khắc ngọt ngào ♪ 637 00:33:39,380 --> 00:33:43,300 ♪ Chỉ 1 hơi thở của anh cũng khiến bản thân em ♪ 638 00:33:43,300 --> 00:33:47,220 ♪ Không còn đếm được nhịp tim của chính mình ♪ 639 00:33:47,220 --> 00:33:49,060 ♪ Có chủ đề chung cùng trò chuyện ♪ 640 00:33:49,060 --> 00:33:51,020 ♪ Trao anh toàn bộ sự nhẫn nại ♪ 641 00:33:51,020 --> 00:33:55,180 ♪ Ở bên anh chính là tình yêu thật sự ♪ 642 00:33:55,180 --> 00:33:58,820 ♪ Chỉ muốn ở bên nhau ♪ 643 00:33:58,820 --> 00:34:02,700 ♪ Chỉ muốn nghe giọng nói nhau ♪ 644 00:34:02,700 --> 00:34:04,460 ♪ Gương mặt của em/anh ♪ 645 00:34:04,460 --> 00:34:06,460 ♪ Cá tính của em/anh ♪ 646 00:34:06,460 --> 00:34:10,740 ♪ Không một ai có thể thay thế ♪ 647 00:34:10,740 --> 00:34:14,340 ♪ Chỉ muốn ở bên nhau ♪ 648 00:34:14,340 --> 00:34:18,580 ♪ Chỉ muốn luôn kề cận không xa rời ♪ 649 00:34:18,580 --> 00:34:19,820 ♪ Ta cần nhau ♪ 650 00:34:19,820 --> 00:34:22,860 ♪ Giống như hít thở phải cần không khí ♪ 49649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.