Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,860 --> 00:00:14,260
♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪
2
00:00:14,260 --> 00:00:16,180
♪ Không giỏi việc lãng quên ♪
3
00:00:16,180 --> 00:00:19,420
♪ Đã yêu thì sẽ không thể quên được ♪
4
00:00:19,420 --> 00:00:23,580
♪ Ai lại tình nguyện đơn độc ôm ấp nỗi cô đơn ♪
5
00:00:23,580 --> 00:00:26,700
♪ Khóc đến tận bình minh ♪
6
00:00:26,700 --> 00:00:28,780
♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪
7
00:00:28,780 --> 00:00:30,780
♪ Quen thói kiên cường ♪
8
00:00:30,780 --> 00:00:33,740
♪ Người đã đi rồi vẫn chưa thể buông tay ♪
9
00:00:33,740 --> 00:00:35,860
♪ Đến cuối cùng anh mới chợt nhận ra ♪
10
00:00:35,860 --> 00:00:43,940
♪ Em muốn bay đi là điều giọt lệ anh
không thể nào ngăn cản ♪
11
00:00:48,020 --> 00:00:54,100
♪ Những nguyện vọng chân thành
đều biến thành tham vọng xa vời ♪
12
00:00:54,100 --> 00:01:00,060
♪ Nỗi đau như cơn sóng
kéo đến trói buộc anh ♪
13
00:01:01,700 --> 00:01:08,580
♪ Hồi ức đôi ta từng yêu nhau
anh khắc sâu tận đáy lòng ♪
14
00:01:08,580 --> 00:01:14,060
♪ Còn bao xa nữa để đi đến
con đường mất đi kí ức ♪
15
00:01:15,740 --> 00:01:18,940
♪ Giá như pháo hoa kia có thể sáng lâu hơn ♪
16
00:01:18,940 --> 00:01:23,100
♪ Thì dù bỏng rát anh cũng
tình nguyện giữ lấy ♪
17
00:01:23,100 --> 00:01:29,660
♪ Trái tim anh là nơi
chỉ dành riêng cho mỗi em ♪
18
00:01:29,660 --> 00:01:31,860
♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪
19
00:01:31,860 --> 00:01:33,860
♪ Quen thói kiên cường ♪
20
00:01:33,860 --> 00:01:36,860
♪ Người đã đi rồi vẫn chưa thể buông tay ♪
21
00:01:36,860 --> 00:01:39,300
♪ Đến cuối cùng anh mới chợt nhận ra ♪
22
00:01:39,300 --> 00:01:45,540
♪ Em muốn bay đi là điều giọt lệ anh
không thể nào ngăn cản♪
23
00:01:48,020 --> 00:01:49,780
ÔNG XÃ QUỐC DÂN 2
24
00:01:49,900 --> 00:01:52,620
Tập 2
25
00:02:08,290 --> 00:02:09,160
Em đang xem gì vậy?
26
00:02:10,040 --> 00:02:10,540
Cẩn Niên.
27
00:02:11,040 --> 00:02:12,750
Anh nói xem tuần trăng mật của chúng ta,
28
00:02:12,750 --> 00:02:13,790
đi Châu Âu có được không?
29
00:02:14,370 --> 00:02:15,330
Em quyết định là được.
30
00:02:15,950 --> 00:02:17,620
Em nói Thân Minh Triết sắp xếp cho anh rồi.
31
00:02:17,620 --> 00:02:18,700
Cho anh nghỉ một tuần kết hôn.
32
00:02:20,950 --> 00:02:22,040
Em đang nghĩ....
33
00:02:22,040 --> 00:02:23,290
đi Châu Âu có gì thú vị.
34
00:02:23,910 --> 00:02:24,870
Chúng ta nghiên cứu một chút xem.
35
00:02:24,870 --> 00:02:26,410
Thôi mà, cái này để sau hãy nói...
36
00:02:27,290 --> 00:02:29,790
Không được! Em còn đang tính đặt vé máy bay,
37
00:02:29,790 --> 00:02:31,200
giờ còn không đặt là không kịp đâu.
38
00:02:31,200 --> 00:02:32,080
Có đất nước nào anh muốn đến không?
39
00:02:32,750 --> 00:02:33,370
Kiều Kiều,
40
00:02:34,370 --> 00:02:36,700
nhưng hôm nay là đêm tân hôn của chúng ta đó.
41
00:02:37,540 --> 00:02:39,410
Có muốn làm chút chuyện gì đó...
có ý nghĩa không?
42
00:02:41,620 --> 00:02:42,500
Chắc anh cũng đói rồi nhỉ?
43
00:02:43,080 --> 00:02:44,620
Để em đi nấu cho anh ăn.
44
00:03:12,450 --> 00:03:13,080
Nào!
45
00:03:13,080 --> 00:03:13,580
Đến đây!
46
00:03:14,370 --> 00:03:15,120
Nhanh lên!
47
00:03:20,290 --> 00:03:20,910
Làm phiền cho một ly whisky.
48
00:03:26,700 --> 00:03:29,990
Hóa ra là Giám đốc Tần
của Truyền thông Tam Hòa.
49
00:03:29,990 --> 00:03:31,410
Thế giới này thật nhỏ bé.
50
00:03:32,620 --> 00:03:34,660
Đúng vậy, thế giới này rất nhỏ bé.
51
00:03:35,750 --> 00:03:37,200
Có những người sống rất tốt
52
00:03:37,830 --> 00:03:39,290
lại có những người chẳng đạt được thứ gì.
53
00:03:41,540 --> 00:03:42,580
Cô biết tại sao không?
54
00:03:46,700 --> 00:03:48,700
Muốn trách thì trách thế giới bất công.
55
00:03:50,290 --> 00:03:51,620
Thế giới này vỗn dĩ đã bất công.
56
00:03:52,370 --> 00:03:53,580
Thế cho nên đã muốn có được,
57
00:03:54,120 --> 00:03:55,200
thì phải cố gắng đi giành lấy
58
00:03:56,040 --> 00:03:57,250
Cho dù đến cuối cùng sẽ bị căm ghét,
59
00:03:57,830 --> 00:03:59,620
cũng còn mạnh hơn nhiều
so với chẳng có được gì.
60
00:04:04,990 --> 00:04:06,080
Tôi tin cái đầu nhà anh!
61
00:04:24,160 --> 00:04:25,450
Sao Cẩn Niên vẫn chưa đến nhỉ?
62
00:04:26,620 --> 00:04:29,200
Biết thế đã đi cùng
đến công ty đợi anh ấy rồi.
63
00:04:34,990 --> 00:04:36,410
Kiều Kiều, anh đến muộn.
64
00:04:38,500 --> 00:04:39,830
Anh hù em muốn chết luôn rồi đấy!
65
00:04:39,830 --> 00:04:41,660
Em còn tưởng anh gặp chuyện gì trên đường...
66
00:04:44,750 --> 00:04:46,330
Không có chuyện gì đâu,
trên đường có hơi tắc một chút.
67
00:04:47,620 --> 00:04:49,160
Còn không có chuyện gì?
68
00:04:49,160 --> 00:04:50,620
Chúng ta không đi Paris được nữa rồi!
69
00:04:52,000 --> 00:04:53,950
Em vừa hỏi công ty hàng không,
70
00:04:53,950 --> 00:04:56,580
chuyến bay đến Paris hôm nay hết rồi.
71
00:04:56,580 --> 00:04:58,000
Xem ra chúng ta không đi được nữa rồi!
72
00:05:00,790 --> 00:05:01,290
Đi thôi!
73
00:05:02,200 --> 00:05:02,790
Đi đâu?
74
00:05:03,410 --> 00:05:04,330
Đến nơi em sẽ biết.
75
00:05:04,950 --> 00:05:05,580
Nhưng mà...
76
00:05:05,580 --> 00:05:07,080
Chúng ta phải lấy hành lí trước đã...
77
00:05:07,080 --> 00:05:08,540
Để Thân Minh Triết xử lý, đi thôi nào!
78
00:05:20,540 --> 00:05:21,200
Đến rồi!
79
00:05:23,790 --> 00:05:26,080
Nhìn làng nghỉ mát này quen quen.
80
00:05:26,950 --> 00:05:28,410
Đây là một trong số nơi anh diễn
81
00:05:28,410 --> 00:05:29,500
cảnh quay chính của bộ phim đầu tiên.
82
00:05:30,250 --> 00:05:31,250
Lúc đó anh rất thích nơi này.
83
00:05:31,910 --> 00:05:32,870
Và anh nghĩ rồi sẽ có một ngày,
84
00:05:32,870 --> 00:05:33,910
anh nhất định dẫn em đến đây.
85
00:05:36,910 --> 00:05:39,790
Không hổ danh là nơi có kỉ niệm của ông xã
86
00:05:39,790 --> 00:05:41,330
đến ngay cả không khí cũng thấy thơm!
87
00:05:42,160 --> 00:05:44,500
Vậy đây chính là
địa điểm hưởng tuần trăng mật của chúng ta.
88
00:05:45,200 --> 00:05:46,540
Đây chỉ là bù đắp tạm thời.
89
00:05:47,580 --> 00:05:48,540
Paris mà em muốn đi,
90
00:05:49,080 --> 00:05:50,000
anh nhất định sẽ dẫn em đi.
91
00:05:51,580 --> 00:05:52,160
Em đợi anh một lát,
92
00:05:52,160 --> 00:05:52,790
anh đến quầy đăng ký.
93
00:05:52,790 --> 00:05:53,250
Được.
94
00:06:05,120 --> 00:06:05,660
Xin lỗi!
95
00:06:06,160 --> 00:06:07,000
Đó là hạt châu của tôi.
96
00:06:10,540 --> 00:06:11,040
Cảm ơn nhé!
97
00:06:14,950 --> 00:06:16,330
Cô lấy cái này gói lại đi,
98
00:06:16,330 --> 00:06:17,790
như vậy thì hạt châu
sẽ không bị rơi xuống đất nữa.
99
00:06:19,330 --> 00:06:20,290
Cô thật tốt bụng!
100
00:06:20,950 --> 00:06:21,870
Tôi tên Ginny.
101
00:06:21,870 --> 00:06:22,370
Còn cô?
102
00:06:23,290 --> 00:06:24,000
Tôi tên Kiều Y.
103
00:06:25,620 --> 00:06:26,160
Cảm ơn cô!
104
00:06:28,080 --> 00:06:29,660
Kiều Kiều, phòng sắp xếp ổn thỏa rồi.
105
00:06:29,660 --> 00:06:33,540
Cẩn Niên, sao anh lại ở đây? Khéo quá!
106
00:06:35,330 --> 00:06:36,540
Cô là ai? Tôi không quen cô.
107
00:06:37,830 --> 00:06:38,830
Cô quen Cẩn Niên?
108
00:06:39,870 --> 00:06:41,080
Đâu chỉ là quen biết,
109
00:06:41,870 --> 00:06:42,910
tôi và anh ấy cực kỳ thân nhau.
110
00:06:43,450 --> 00:06:44,160
Để tôi cho cô xem ảnh chụp.
111
00:06:44,790 --> 00:06:45,620
Kiều Kiều!
112
00:06:51,000 --> 00:06:51,870
Kiều Kiều!
113
00:06:51,870 --> 00:06:52,910
Cẩn Niên!
114
00:06:52,910 --> 00:06:54,660
Chúng ta quen biết nhau lâu như thế!
115
00:06:54,660 --> 00:06:55,910
Không phải anh quên em rồi đấy chứ?
116
00:06:57,080 --> 00:06:57,830
Vậy hai người cứ nói chuyện trước đi.
117
00:06:58,790 --> 00:06:59,250
Tôi đi đây.
118
00:07:00,330 --> 00:07:01,870
Kiều Kiều! - Cô buông ra.
119
00:07:02,540 --> 00:07:03,040
Kiều Kiều!
120
00:07:04,830 --> 00:07:07,160
Kiều Kiều, em nghe anh nói,
121
00:07:07,160 --> 00:07:08,160
anh thật sự không quen cô ta!
122
00:07:08,160 --> 00:07:09,620
Thế bức ảnh kia phải giải thích thế nào?
123
00:07:09,620 --> 00:07:10,950
Bức ảnh kia vừa nhìn là biết ảnh ghép.
124
00:07:11,500 --> 00:07:12,500
Em yên tâm,
125
00:07:12,500 --> 00:07:13,040
ngoài em ra,
126
00:07:13,040 --> 00:07:13,790
anh sẽ không chụp với bất kỳ ai,
127
00:07:13,790 --> 00:07:14,660
kiểu ảnh như thế kia đâu.
128
00:07:16,950 --> 00:07:18,080
Tạm thời cứ tin anh vậy.
129
00:07:19,040 --> 00:07:21,990
Ai bảo anh là ông chồng
quốc dân cực kỳ xuất sắc,
130
00:07:21,990 --> 00:07:23,200
người ngưỡng mộ anh nhiều như thế!
131
00:07:25,160 --> 00:07:26,410
Ngồi chắc nhé!
132
00:07:41,950 --> 00:07:43,080
Kết quả quên mất cô ấy rồi.
133
00:07:44,620 --> 00:07:45,620
Đau quá...
134
00:07:48,700 --> 00:07:49,200
Không sao đâu!
135
00:07:53,410 --> 00:07:54,120
Không bị thương đấy chứ?
136
00:07:56,040 --> 00:07:56,870
Là cô?
137
00:07:59,750 --> 00:08:00,200
Cẩn Niên!
138
00:08:01,330 --> 00:08:02,120
Em đau quá...
139
00:08:02,830 --> 00:08:03,790
Đến đỡ em một lát với.
140
00:08:04,990 --> 00:08:05,950
Kiều Kiều, em quay lại đây!
141
00:08:07,990 --> 00:08:08,700
Cẩn Niên!
142
00:08:08,700 --> 00:08:09,750
Anh dạy em đi!
143
00:08:09,750 --> 00:08:10,910
Em rất muốn học cách đi xe đạp.
144
00:08:12,290 --> 00:08:12,950
Sao lại là cô ta?
145
00:08:13,500 --> 00:08:13,990
Kiều Y!
146
00:08:14,910 --> 00:08:16,250
Cẩn Niên từng nói với tôi,
147
00:08:16,250 --> 00:08:18,290
anh ấy đi xe đạp rất giỏi.
148
00:08:18,290 --> 00:08:19,120
Cô để anh ấy dạy tôi đi!
149
00:08:19,950 --> 00:08:21,870
Tôi chỉ mượn dùng anh ấy nửa ngày thôi!
150
00:08:21,870 --> 00:08:22,370
Tôi...
151
00:08:23,040 --> 00:08:24,540
Nếu kỹ thuật lái xe của anh
152
00:08:24,540 --> 00:08:25,830
tốt đến mức đi đâu cũng có thể khoe khoang,
153
00:08:26,540 --> 00:08:27,370
thế thì anh mau đi dạy cô ấy đi!
154
00:08:28,120 --> 00:08:28,660
Kiều Kiều...
155
00:08:29,500 --> 00:08:31,580
Cẩn Niên, Kiều Y đã dành thời gian
156
00:08:31,580 --> 00:08:32,790
cho chúng ta hết rồi.
157
00:08:32,790 --> 00:08:33,870
Chúng ta hãy trân trọng lấy.
158
00:08:33,870 --> 00:08:34,910
Tôi nói lại lần nữa.
159
00:08:34,910 --> 00:08:35,790
Tôi không biết cô là ai,
160
00:08:35,790 --> 00:08:37,250
tôi cũng không biết cô có mục đích gì.
161
00:08:37,250 --> 00:08:38,990
Nếu còn diễn trước mặt tôi nữa...
162
00:08:38,990 --> 00:08:39,620
Cô cứ thử xem!
163
00:08:40,410 --> 00:08:41,620
Kiều Kiều! Kiều Kiều!
164
00:08:49,540 --> 00:08:51,790
Kiều Kiều, anh thật sự không quen cô ta.
165
00:08:52,370 --> 00:08:53,750
Với lại, từ trước đến nay anh chưa từng
166
00:08:53,750 --> 00:08:54,450
nói đến chuyện đạp xe đạp.
167
00:08:55,250 --> 00:08:55,790
Tin anh.
168
00:08:59,790 --> 00:09:02,950
Kiều Kiều, có phải em đang ghen?
169
00:09:02,950 --> 00:09:03,660
Em mới
170
00:09:05,540 --> 00:09:06,450
Em mới không thèm ghen đó
171
00:09:07,200 --> 00:09:07,750
Thật sao?
172
00:09:11,700 --> 00:09:12,700
Được rồi được rồi.
173
00:09:13,330 --> 00:09:13,950
Em tin anh.
174
00:09:14,660 --> 00:09:16,870
Vậy anh giúp em mở nước.
175
00:09:16,870 --> 00:09:17,700
Tắm nước nóng nhé.
176
00:09:30,370 --> 00:09:32,620
Xin chào tôi gọi đến từ quầy lễ tân,
177
00:09:32,620 --> 00:09:33,700
chúng tôi cần cô đem chứng minh thư
178
00:09:33,700 --> 00:09:34,660
đến bổ sung thêm một vài thông tin.
179
00:09:35,250 --> 00:09:36,250
Thế à, được thôi, cảm ơn cô.
180
00:09:45,660 --> 00:09:46,990
Kiều Kiều à, nước đầy rồi.
181
00:09:48,910 --> 00:09:51,540
Kiều Kiều, em sao vậy?
182
00:09:51,540 --> 00:09:52,540
Sao lại trùm kín mít thế này?
183
00:09:54,750 --> 00:09:55,660
Cẩn Niên!
184
00:09:55,660 --> 00:09:56,160
Cô muốn làm gì?
185
00:09:57,330 --> 00:09:57,990
Kiều Kiều đâu?
186
00:09:57,990 --> 00:09:58,910
Anh nhìn em này!
187
00:09:58,910 --> 00:09:59,410
Cô muốn làm gì?
188
00:09:59,410 --> 00:10:00,750
Tôi đã nói rồi tôi không quen biết cô rồi.
189
00:10:00,750 --> 00:10:01,750
Cô cứ thế này tôi không nhịn cô nữa đâu đấy!
190
00:10:01,750 --> 00:10:02,160
Cẩn Niên.
191
00:10:03,000 --> 00:10:03,830
Cô để tôi ngồi dậy ngay!
192
00:10:04,990 --> 00:10:05,580
Tôi cảnh cáo cô....
193
00:10:16,790 --> 00:10:17,330
Kiều Kiều
194
00:10:19,120 --> 00:10:19,580
Kiều Kiều!
195
00:10:28,370 --> 00:10:29,500
Kiều Kiều, em hãy nghe anh nói!
196
00:10:30,500 --> 00:10:32,120
Lục Cẩn Niên anh là kẻ dối trá!
197
00:10:32,750 --> 00:10:34,500
Có phải anh cảm thấy em
không gợi cảm như Ginny
198
00:10:34,500 --> 00:10:35,750
Anh thế mà lại....
199
00:10:35,750 --> 00:10:37,910
Anh thế mà lại đem cô ta về phòng của chúng ta!
200
00:10:37,910 --> 00:10:39,290
Anh không biết cô ta làm thế nào
chạy đến phòng của anh.
201
00:10:40,040 --> 00:10:40,660
Lúc anh vào tới,
202
00:10:40,660 --> 00:10:42,040
đã thấy cô ta giấu đầu trong chăn rồi.
203
00:10:42,040 --> 00:10:43,120
Anh cứ ngỡ là em
204
00:10:43,120 --> 00:10:43,990
Ý anh nói là...
205
00:10:43,990 --> 00:10:45,660
Cô ấy tự mình nằm trên giường
để vu khống cho anh à?
206
00:10:46,370 --> 00:10:46,910
Đúng vậy.
207
00:10:51,580 --> 00:10:53,200
Em xem, từ ngày đầu tiên
208
00:10:53,200 --> 00:10:54,160
anh đã cảm thấy cô ta có vấn đề rồi.
209
00:10:55,040 --> 00:10:56,200
Anh đã để cho Thân Minh Triết đi điều tra.
210
00:10:57,040 --> 00:10:58,450
Chính là trước khi cô ta
đến khu nghỉ mát 1 ngày,
211
00:10:59,450 --> 00:11:00,700
trong tài khoản nhiều hơn 100 nghìn.
212
00:11:03,500 --> 00:11:04,200
Theo như anh nói là,
213
00:11:05,200 --> 00:11:06,750
có người sai bảo cô ấy à?
214
00:11:06,750 --> 00:11:07,200
Có khả năng là vậy.
215
00:11:09,160 --> 00:11:09,700
Là ai chứ?
216
00:11:11,620 --> 00:11:12,080
Kiều Kiều.
217
00:11:13,370 --> 00:11:14,950
Thế giới này ngày nào cũng thay đổi.
218
00:11:15,540 --> 00:11:16,500
Chúng ta trải qua bao nhiêu chuyện,
219
00:11:16,500 --> 00:11:18,410
không dễ dàng gì đi đến
bước đường ngày hôm nay.
220
00:11:20,250 --> 00:11:21,290
Trái tim này của anh yêu em,
221
00:11:25,000 --> 00:11:25,990
mãi mãi sẽ không đổi thay.
222
00:11:31,500 --> 00:11:32,580
Nếu như em có thể bước vào nơi đây,
223
00:11:34,700 --> 00:11:35,700
em nhất định sẽ nhận ra,
224
00:11:37,000 --> 00:11:38,040
nơi ấy đều là tên của em.
225
00:11:46,660 --> 00:11:49,250
Em xin lỗi, Cẩn Niên.
226
00:11:51,620 --> 00:11:53,000
Em không nên nghi ngờ anh.
227
00:11:55,330 --> 00:11:56,950
Không sao, mọi chuyện đã qua rồi.
228
00:12:25,080 --> 00:12:25,580
Tương Tư.
229
00:12:27,700 --> 00:12:29,000
Trước khi An Dật đi nước ngoài
đã nói với anh rồi.
230
00:12:31,700 --> 00:12:33,250
Trong thời gian anh bị hôn mê,
231
00:12:34,120 --> 00:12:35,450
hầu như ngày nào em cũng đến thăm anh.
232
00:12:36,160 --> 00:12:37,450
Anh biết em đối với anh vẫn còn tình cảm.
233
00:12:41,450 --> 00:12:43,620
Không biết nói thế nào, thôi vậy.
234
00:12:51,540 --> 00:12:52,790
Thật ngại quá lại phiền anh rồi.
235
00:12:52,790 --> 00:12:53,700
Không sao cả.
236
00:12:53,700 --> 00:12:54,500
Anh đưa em đến bệnh viện.
237
00:12:54,500 --> 00:12:54,990
Cảm ơn anh.
238
00:12:55,580 --> 00:12:56,080
Nào lên xe đi.
239
00:12:59,040 --> 00:12:59,580
Cẩn thận đấy.
240
00:13:23,120 --> 00:13:23,660
Dậy rồi à.
241
00:13:29,000 --> 00:13:29,500
Cho em này.
242
00:13:33,870 --> 00:13:34,580
Vẫn còn nóng sao?
243
00:13:36,200 --> 00:13:38,700
Anh nghĩ là em sắp dậy rồi nên mới đi mua đấy.
244
00:13:41,540 --> 00:13:42,870
Không hổ là ông xã quốc dân của em.
245
00:13:43,870 --> 00:13:45,040
Để anh đi mua đồ ăn sáng cho em.
246
00:13:45,040 --> 00:13:45,580
Em muốn ăn gì?
247
00:13:46,290 --> 00:13:48,040
Muốn ăn cháo.
248
00:13:48,620 --> 00:13:50,000
Được, đợi anh nha.
249
00:14:08,910 --> 00:14:11,330
Nếu không muốn Lục Cẩn Niên
thân bại danh liệt,
250
00:14:11,330 --> 00:14:12,830
thì hãy đến quán cà phê dưới lầu tìm tôi.
251
00:14:15,620 --> 00:14:16,290
Cô Tống,
252
00:14:16,290 --> 00:14:17,660
em bé của cô hơi quá lớn rồi.
253
00:14:17,660 --> 00:14:18,990
Tôi đề nghị cô nên chuẩn bị tốt tâm lý
cho một ca sinh mổ.
254
00:14:20,410 --> 00:14:21,080
Được.
255
00:14:21,080 --> 00:14:23,200
Vậy phiền bác sĩ giúp tôi
sắp xếp ngày cố định đi.
256
00:14:23,200 --> 00:14:23,950
Cô Tống,
257
00:14:23,950 --> 00:14:25,580
cô cầm tờ đơn này đi nộp phí là được.
258
00:14:26,370 --> 00:14:27,200
Được, cảm ơn bác sĩ.
259
00:14:30,620 --> 00:14:31,080
Cảm ơn.
260
00:14:38,200 --> 00:14:38,700
Thật ngại quá.
261
00:14:40,750 --> 00:14:41,200
Hứa Gia Mộc.
262
00:14:44,330 --> 00:14:44,830
Tương Tư.
263
00:14:51,750 --> 00:14:52,370
Anh có ý gì đây?
264
00:14:53,620 --> 00:14:54,580
Sau này đừng làm những chuyện này nữa.
265
00:14:55,870 --> 00:14:57,120
Anh chỉ là muốn giúp em thôi.
266
00:14:57,120 --> 00:14:57,910
Anh giúp tôi hay hại tôi?
267
00:14:58,830 --> 00:15:00,410
Hứa Gia Mộc, tôi cảnh cáo anh.
268
00:15:01,000 --> 00:15:01,830
Tôi là người đã có chồng rồi.
269
00:15:02,790 --> 00:15:04,500
Sự quan tâm quá đáng của anh
sẽ khiến tôi rất khó xử.
270
00:15:05,370 --> 00:15:06,120
Anh chỉ là....
271
00:15:15,750 --> 00:15:18,410
Chị Chân, không ngờ chị cũng ở đây à.
272
00:15:19,540 --> 00:15:21,990
Thế giới này có nhiều chuyện
cô không ngờ đến được lắm.
273
00:15:25,750 --> 00:15:26,370
Từ từ mà xem đi.
274
00:15:27,330 --> 00:15:28,620
Ông chồng quốc dân của cô,
275
00:15:28,620 --> 00:15:29,830
đã làm chuyện gì sau lưng cô.
276
00:15:30,910 --> 00:15:34,830
Cẩn Niên, nhìn em này.
277
00:15:36,370 --> 00:15:38,450
Cô vì Cẩn Niên mà thực sự hao tâm phí sức.
278
00:15:39,000 --> 00:15:40,120
Nhưng tôi tin rằng,
279
00:15:40,120 --> 00:15:41,660
Cẩn Niên nhất định sẽ không làm những
chuyện như vầy đâu.
280
00:15:42,450 --> 00:15:43,540
Về những tấm hình này,
281
00:15:44,120 --> 00:15:46,080
nguồn gốc nó từ đâu tôi nghĩ chắc cô sẽ
hiểu rõ hơn tôi.
282
00:15:48,250 --> 00:15:50,120
Cô vẫn còn cực kỳ tin tưởng Lục Cẩn Niên à?
283
00:15:50,120 --> 00:15:50,620
Tất nhiên.
284
00:15:51,370 --> 00:15:52,750
Nền tảng của hôn nhân là sự tin tưởng.
285
00:15:54,950 --> 00:15:55,790
Nhưng mà cũng chẳng sao.
286
00:15:56,620 --> 00:15:58,120
Tôi chỉ là có lòng tốt muốn nhắc nhở cô,
287
00:15:58,120 --> 00:15:59,410
chuyện chồng cô ngoại tình thôi.
288
00:16:00,700 --> 00:16:01,330
Vậy thì tại sao chứ?
289
00:16:01,870 --> 00:16:02,700
Cô đoán xem.
290
00:16:02,700 --> 00:16:04,540
Nếu như tôi đem những tấm hình này
công bố ra ngoài,
291
00:16:04,540 --> 00:16:05,410
thì sẽ xảy ra chuyện gì?
292
00:16:07,410 --> 00:16:07,990
Tôi đoán....
293
00:16:08,830 --> 00:16:11,000
Không chỉ có danh hiệu ông chồng quốc dân của
Lục Cẩn Niên không giữ được,
294
00:16:11,580 --> 00:16:14,790
E là ngay cả danh tiếng của Lĩnh Dự cũng sẽ bị
ảnh hưởng nặng nề.
295
00:16:16,990 --> 00:16:18,700
Nếu như cô thực sự muốn làm những chuyện này,
296
00:16:19,290 --> 00:16:20,500
thì sẽ không đến đây tìm tôi.
297
00:16:21,250 --> 00:16:22,580
Điều kiện gì, cô nói đi.
298
00:16:23,500 --> 00:16:24,370
Sảng khoái lắm.
299
00:16:24,370 --> 00:16:25,620
Điều kiện chỉ có một,
300
00:16:25,620 --> 00:16:26,790
chính là cô phải rời xa Lục Cẩn Niên.
301
00:16:27,500 --> 00:16:28,790
Cô rõ ràng biết là chuyện này không thể nào.
302
00:16:31,660 --> 00:16:33,200
Vậy cô cứ chờ xem Lục Cẩn Niên
303
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
sẽ mất hết tất cả vì cô như thế nào.
304
00:16:42,580 --> 00:16:43,040
Đợi đã.
305
00:16:47,200 --> 00:16:48,330
Tôi muốn suy nghĩ thêm một chút.
306
00:16:50,040 --> 00:16:50,750
Được thôi.
307
00:16:50,750 --> 00:16:51,910
Vậy tôi sẽ cho cô thời gian một ngày.
308
00:16:52,580 --> 00:16:54,370
Mấy tấm hình này cứ xem như
309
00:16:54,370 --> 00:16:55,200
tặng cô làm quà vậy.
310
00:16:55,830 --> 00:16:58,580
Dù sao thì mấy thứ này
tôi muốn bao nhiêu sẽ có bấy nhiêu.
311
00:17:12,830 --> 00:17:13,450
Tương Tư!
312
00:17:16,950 --> 00:17:17,750
Em nghe anh nói đi!
313
00:17:18,500 --> 00:17:20,750
Tương Tư! Anh...Anh có chuyện muốn nói với em.
314
00:17:22,040 --> 00:17:22,580
Tương Tư!
315
00:17:28,660 --> 00:17:29,410
Anh có thể chăm sóc cho em,
316
00:17:30,540 --> 00:17:31,500
và cả đứa trẻ trong bụng của em nữa.
317
00:17:33,750 --> 00:17:34,250
Gia Mộc.
318
00:17:35,000 --> 00:17:36,040
Đây là con ruột của chồng tôi.
319
00:17:36,830 --> 00:17:38,000
Anh muốn dùng thân phận gì để chăm sóc?
320
00:17:39,450 --> 00:17:42,000
Nhớ cho kỹ, đứa con của anh và tôi khi đó
321
00:17:42,000 --> 00:17:42,700
đã không còn nữa rồi.
322
00:17:43,540 --> 00:17:44,580
Nhưng mà anh...
323
00:17:44,580 --> 00:17:45,700
Xin anh cách xa Tương Tư một chút.
324
00:17:47,950 --> 00:17:49,200
Xin lỗi, anh đã đến muộn.
325
00:17:49,910 --> 00:17:51,160
Chỗ này đậu xe có hơi phiền phức,
326
00:17:51,160 --> 00:17:52,450
khiến anh trễ chút thời gian.
327
00:17:52,450 --> 00:17:54,120
Không sao đâu, con của chúng ta rất ngoan.
328
00:17:55,120 --> 00:17:56,700
Bác sĩ nói em sắp sinh rồi.
329
00:17:56,700 --> 00:17:57,830
Thật mong đợi quá.
330
00:17:57,830 --> 00:17:58,990
Không biết là bé trai hay bé gái nữa.
331
00:17:58,990 --> 00:17:59,500
Tương Tư!
332
00:18:16,290 --> 00:18:16,870
Là cậu ta sao?
333
00:18:23,700 --> 00:18:24,160
Tương Tư
334
00:18:25,700 --> 00:18:26,580
anh có chuyện muốn nói với em
335
00:18:27,450 --> 00:18:28,250
chị họ em sắp sinh rồi.
336
00:18:31,250 --> 00:18:32,200
Chị ấy có khoẻ không?
337
00:18:33,950 --> 00:18:35,080
Sức khoẻ vẫn rất tốt
338
00:18:36,160 --> 00:18:38,200
chỉ là muốn anh sớm quay về.
339
00:18:38,200 --> 00:18:40,500
cho nên có lẽ anh không thể giúp em nữa rồi.
340
00:18:47,370 --> 00:18:48,200
Quà cho cháu trai.
341
00:18:49,950 --> 00:18:50,410
Anh rể,
342
00:18:51,540 --> 00:18:52,830
cảm ơn đã giúp đỡ em bấy lâu nay.
343
00:18:54,000 --> 00:18:54,540
Cảm ơn em.
344
00:18:55,200 --> 00:18:56,830
Đợi hôm nào em sinh rồi,
345
00:18:56,830 --> 00:18:57,700
bọn anh lại qua thăm em.
346
00:19:30,450 --> 00:19:30,990
Chị Chân.
347
00:19:32,410 --> 00:19:33,500
Cạn ly.
348
00:19:40,910 --> 00:19:41,410
Chị Chân,
349
00:19:41,950 --> 00:19:44,200
chị đang nắm trong tay bằng chứng của
Lục Cẩn Niên
350
00:19:44,200 --> 00:19:45,700
không sợ anh ta không đồng ý yêu cầu của chị.
351
00:19:45,700 --> 00:19:47,830
Có trách thì trách Lục Cẩn Niên
không biết nhìn người.
352
00:19:47,830 --> 00:19:49,120
Để cho cậu ta sớm nhận ra
353
00:19:49,120 --> 00:19:50,200
tôi mới là người phụ nữ duy nhất
354
00:19:50,200 --> 00:19:51,410
có tư cách ở bên cạnh cậu ta.
355
00:19:51,410 --> 00:19:52,750
Cũng sẽ không có nhiều chuyện xảy ra như vậy.
356
00:19:53,990 --> 00:19:57,200
Đúng rồi, Kiều Y rõ là kém xa chị.
357
00:19:58,040 --> 00:19:59,620
Cũng không biết Lục Cẩn Niên mắt nhìn thế nào.
358
00:20:01,410 --> 00:20:02,040
Đúng rồi chị Chân.
359
00:20:02,870 --> 00:20:05,250
USB em gửi cho chị, chị cất kĩ chưa?
360
00:20:05,950 --> 00:20:07,080
Đừng để cho bọn họ nhìn thấy đó.
361
00:20:10,830 --> 00:20:11,990
Yên tâm đi.
362
00:20:11,990 --> 00:20:12,950
Lúc nào cũng cầm theo.
363
00:20:12,950 --> 00:20:13,990
Bọn họ không thấy được đâu.
364
00:20:14,500 --> 00:20:16,000
Vẫn là chị Chân cẩn thận.
365
00:20:16,000 --> 00:20:16,750
Em kính chị.
366
00:20:44,700 --> 00:20:45,370
Chị Chân?
367
00:21:01,540 --> 00:21:03,500
Tôi và Cẩn Niên rất cảm ơn cô.
368
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Cảm ơn.
369
00:21:05,000 --> 00:21:05,580
Không cần khách sáo.
370
00:21:09,250 --> 00:21:09,910
Liên hệ cô ấy đi.
371
00:21:10,910 --> 00:21:12,290
Như thế cũng cho em trai cô một sự rõ ràng.
372
00:21:24,410 --> 00:21:24,910
Ginny
373
00:21:25,790 --> 00:21:28,160
Tôi và Cẩn Niên bên nhau mười một năm rồi.
374
00:21:28,160 --> 00:21:29,370
Tình cảm này,
375
00:21:29,370 --> 00:21:31,160
không phải người ngoài cuộc
như cô có thể xen vào.
376
00:21:32,000 --> 00:21:33,830
Cô muốn nói gì cứ nói thẳng đi.
377
00:21:33,830 --> 00:21:35,120
Một mình mẹ cô
378
00:21:35,120 --> 00:21:37,000
nuôi lớn cô và hai đứa em trai
379
00:21:37,580 --> 00:21:38,410
cũng không dễ dàng gì.
380
00:21:39,000 --> 00:21:39,660
Cô điều tra tôi?
381
00:21:41,290 --> 00:21:41,910
Tôi cũng biết
382
00:21:42,870 --> 00:21:44,160
cô làm như thế
383
00:21:44,160 --> 00:21:46,200
là muốn cho mẹ và hai đứa em trai
384
00:21:46,200 --> 00:21:47,330
có cuộc sống tốt hơn.
385
00:21:48,620 --> 00:21:49,870
Tôi có thể giúp cô,
386
00:21:49,870 --> 00:21:51,250
sau này cô không cần cực khổ như này nữa.
387
00:21:53,290 --> 00:21:54,500
Cô bớt giả làm người tốt đi.
388
00:22:00,620 --> 00:22:01,080
Nhận đi.
389
00:22:02,120 --> 00:22:03,290
Chắc là em trai cô gọi tới đó.
390
00:22:06,580 --> 00:22:07,370
Chị ơi.
391
00:22:07,370 --> 00:22:09,290
Hôm nay em nhận được
điện thoại của Truyền thông Lĩnh Dự
392
00:22:09,290 --> 00:22:10,410
thông báo ngày mai em đi làm.
393
00:22:11,080 --> 00:22:11,620
Thật không ngờ
394
00:22:11,620 --> 00:22:13,040
em lại có thể vào được công ty tốt như thế.
395
00:22:13,700 --> 00:22:14,790
Sau này em nhất định sẽ nỗ lực thật nhiều
396
00:22:14,790 --> 00:22:15,540
chăm sóc cho chị và mẹ.
397
00:22:17,870 --> 00:22:19,120
Vậy thì mừng cho em rồi.
398
00:22:20,080 --> 00:22:20,750
Em cố lên nhé!
399
00:22:22,160 --> 00:22:23,000
Chị,
400
00:22:23,000 --> 00:22:25,750
không phải trước kia
chị nói chị làm ở Lĩnh Dự sao?
401
00:22:25,750 --> 00:22:27,290
Thế thì sau này chúng ta
có thể gặp nhau mỗi ngày rồi.
402
00:22:28,410 --> 00:22:28,950
Được.
403
00:22:38,250 --> 00:22:38,870
Cảm ơn cô.
404
00:22:39,500 --> 00:22:42,200
Em của cô rất có tiềm năng, còn cô
405
00:22:44,080 --> 00:22:45,620
cô luôn là thần tượng trong lòng em trai mình.
406
00:22:46,330 --> 00:22:48,580
Tôi nghĩ cô cũng không hy vọng Chân Hi
407
00:22:48,580 --> 00:22:50,370
đăng những tấm ảnh này lên mạng đâu nhỉ.
408
00:22:51,990 --> 00:22:52,660
Chuyện này....
409
00:22:53,910 --> 00:22:54,870
Tôi sẽ xử lý.
410
00:23:26,660 --> 00:23:28,620
USB đã ở trong tay Kiều Y.
411
00:23:28,620 --> 00:23:30,870
Xin lỗi, sau này tôi không giúp cô được rồi.
412
00:23:31,450 --> 00:23:32,040
Tự bảo trọng.
413
00:23:37,990 --> 00:23:39,330
Đây là tác phẩm đầu tiên
414
00:23:39,330 --> 00:23:40,120
chúng ta cùng nhau hoàn thành.
415
00:23:42,040 --> 00:23:44,200
Kiều Kiều, cảm ơn em.
416
00:23:45,500 --> 00:23:46,000
Sao thế?
417
00:23:47,450 --> 00:23:48,910
Chuyện của Chân Hi anh biết cả rồi.
418
00:23:50,500 --> 00:23:51,580
Sao anh biết được?
419
00:23:53,250 --> 00:23:55,080
Thật ra từ lúc em đi điều tra Ginny
420
00:23:56,040 --> 00:23:56,990
thì anh đã biết
421
00:23:56,990 --> 00:23:58,250
tất cả đều do Chân Hi dở trò quỷ rồi.
422
00:23:59,250 --> 00:24:00,410
Vốn dĩ định quay về mới xử lý,
423
00:24:00,950 --> 00:24:02,500
Không ngờ bà Lục còn nhanh hơn anh.
424
00:24:05,250 --> 00:24:05,830
Cẩn Niên.
425
00:24:06,620 --> 00:24:09,290
Có thể giúp được anh, em thật sự rất vui.
426
00:24:18,910 --> 00:24:20,080
Giám đốc Lục, không xong rồi!
427
00:24:20,080 --> 00:24:20,700
Chị Chân từ chức,
428
00:24:20,700 --> 00:24:22,080
mang tất cả người của phòng ban đi rồi.
429
00:24:25,080 --> 00:24:25,580
Được.
430
00:24:26,160 --> 00:24:28,330
Cậu bảo cô ta bàn giao rõ ràng công việc còn lại.
431
00:24:28,330 --> 00:24:28,950
Bây giờ tôi quay về liền.
432
00:24:39,290 --> 00:24:39,790
Chị Chân à,
433
00:24:40,410 --> 00:24:41,910
công ty liên tiếp phát sinh
nhiều nguy cơ như vậy.
434
00:24:42,410 --> 00:24:43,750
Chị và giám đốc Lục đã kề vai tác chiến.
435
00:24:44,330 --> 00:24:45,660
Bây giờ làm gì thế? Nói đi là đi.
436
00:24:47,000 --> 00:24:50,290
Hơn nữa, chị lại còn dẫn
những người khác của công ty đi.
437
00:24:51,000 --> 00:24:51,330
Chị
438
00:24:51,950 --> 00:24:53,040
Chị bảo công ty phải làm sao đây?
439
00:24:53,040 --> 00:24:54,040
Như vậy là chị mang đến cho công ty
440
00:24:54,040 --> 00:24:54,910
một sự rắc rối rất lớn đấy.
441
00:24:56,250 --> 00:24:57,160
Giang sơn của Truyền thông Lãnh Dự
442
00:24:57,160 --> 00:24:58,910
có một nửa là tôi tạo lập.
443
00:24:58,910 --> 00:25:00,080
Bây giờ tôi phải đi,
444
00:25:00,080 --> 00:25:01,660
các người chỉ biết nghĩ đến rắc rối của mình.
445
00:25:02,870 --> 00:25:03,750
Những người đó đi,
446
00:25:03,750 --> 00:25:05,000
bởi vì Lãnh Dự vốn không giữ nổi họ.
447
00:25:08,370 --> 00:25:09,450
Các người cũng không cần nhìn tôi.
448
00:25:10,250 --> 00:25:11,000
Yên tâm đi.
449
00:25:11,000 --> 00:25:12,580
Chuyện bàn giao công việc tôi cũng đã
làm xong cả rồi.
450
00:25:13,200 --> 00:25:14,500
Chị chắc chắn chứ?
451
00:25:14,500 --> 00:25:15,990
Một cái danh sách bàn giao
tôi cũng chưa nhận được.
452
00:25:18,160 --> 00:25:19,290
Ở đây có chỗ cho cô nói chuyện à?
453
00:25:20,200 --> 00:25:21,200
Chị Chân.
454
00:25:21,200 --> 00:25:22,370
Chị lúc này rất giống nhân vật phản diện
455
00:25:22,370 --> 00:25:23,660
vì yêu mà sinh hận ở trong phim đấy.
456
00:25:24,660 --> 00:25:26,500
Đàn bà không được đáp trả tình yêu
là kinh khủng nhất.
457
00:25:32,580 --> 00:25:33,330
Làm gì vậy?
458
00:25:33,330 --> 00:25:33,990
Ai không yêu được ai?
459
00:25:41,450 --> 00:25:42,370
Giám đốc Lục.
460
00:25:42,370 --> 00:25:43,290
Cô Kiều.
461
00:25:43,290 --> 00:25:45,330
Lập tức sắp xếp lại công việc còn lại của cô ấy.
462
00:25:45,330 --> 00:25:46,450
Sáng mai báo cáo cho tôi.
463
00:25:46,450 --> 00:25:47,410
Được.
464
00:25:48,250 --> 00:25:48,790
Đi thôi.
465
00:26:02,200 --> 00:26:03,120
Giám đốc Tần.
466
00:26:03,120 --> 00:26:03,990
Đúng là khách quý mà.
467
00:26:05,040 --> 00:26:07,540
Nhưng mà hình như chúng ta không có
chuyện gì để nói cả.
468
00:26:07,540 --> 00:26:09,790
Vừa hay ngược lại, tôi nghỉ việc rồi.
469
00:26:10,750 --> 00:26:11,910
Muốn gia nhập công ty truyền thông Tam Hòa.
470
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
Cô là phó giám đốc của truyền thông Lãnh Dự.
471
00:26:15,200 --> 00:26:16,870
Phụ tá đắc lực của Lục Cẩn Niên.
472
00:26:17,450 --> 00:26:18,750
Anh ta dễ dàng để cô đi như vậy sao?
473
00:26:19,950 --> 00:26:22,700
Giám đốc Tần đang nghi ngờ tôi có ý đồ khác à?
474
00:26:23,870 --> 00:26:25,450
Truyền thông Lãnh Dự
và truyền thông Tam Hòa,
475
00:26:25,450 --> 00:26:27,250
vốn là quan hệ cạnh tranh.
476
00:26:27,250 --> 00:26:28,500
Chẳng lẽ tôi không nên đề phòng sao?
477
00:26:29,580 --> 00:26:30,910
Tôi có thể nghiêm túc nói với giám đốc Tần.
478
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Tôi rời khỏi Lãnh Dự
là muốn cho Lục Cẩn Niên biết
479
00:26:35,700 --> 00:26:39,370
rời khỏi tôi, truyền thông
Lãnh Dự sẽ chẳng ra gì cả.
480
00:26:41,250 --> 00:26:41,990
Có chí khí lắm.
481
00:26:42,950 --> 00:26:44,160
Vậy việc tôi muốn làm,
482
00:26:44,700 --> 00:26:45,620
thì cô có thể giúp tôi bao nhiêu?
483
00:26:47,540 --> 00:26:49,330
Nếu tôi có thể khiến cho sức ảnh hưởng
của truyền thông Lãnh Dự
484
00:26:49,330 --> 00:26:50,410
vượt qua truyền thông Tam Hòa.
485
00:26:51,250 --> 00:26:53,040
Vậy thì đương nhiên tôi cũng có thể
486
00:26:53,040 --> 00:26:54,870
khiến cho sức ảnh hưởng
của truyền thông Tam Hòa
487
00:26:54,870 --> 00:26:55,870
trở thành số một trong giới.
488
00:26:57,120 --> 00:26:58,990
Tin rằng giám đốc Tần thuê tôi làm,
489
00:26:58,990 --> 00:27:00,370
tuyệt đối sẽ không thiệt.
490
00:27:02,790 --> 00:27:05,700
Nghe ra tất cả cô đều chuẩn bị cả rồi.
491
00:27:09,660 --> 00:27:10,750
Phòng làm việc này cho cô.
492
00:27:12,120 --> 00:27:12,660
Hợp tác vui vẻ.
493
00:27:26,290 --> 00:27:28,120
Hạng mục Chân Hi để lại sắp xếp xong chưa?
494
00:27:28,120 --> 00:27:28,910
Vẫn chưa.
495
00:27:28,910 --> 00:27:30,830
Chúng tôi còn đang sắp xếp lại
sổ sách của chị ấy.
496
00:27:30,830 --> 00:27:32,580
Có rất nhiều hạng mục
tôi không biết đối tác là ai.
497
00:27:33,290 --> 00:27:34,160
Sao lại tìm không được đối tác?
498
00:27:34,790 --> 00:27:35,990
Tôi đã hỏi nhân viên cấp dưới.
499
00:27:35,990 --> 00:27:36,620
Tất cả đều không biết.
500
00:27:37,330 --> 00:27:38,500
Vậy thì đi xem nhật kí email
501
00:27:38,500 --> 00:27:40,040
Cố gắng rà soát từng cái một.
502
00:27:40,040 --> 00:27:40,830
Vâng, được.
503
00:27:40,830 --> 00:27:41,290
Vâng.
504
00:28:29,910 --> 00:28:30,580
Đúng rồi!
505
00:28:30,580 --> 00:28:31,660
Công ty dạo này vẫn đang làm bộ phim đại IP,
506
00:28:31,660 --> 00:28:33,410
tình hình thế nào rồi?
507
00:28:33,410 --> 00:28:35,620
Vụ đó bàn nửa năm rồi cũng chưa ký kết được
508
00:28:40,370 --> 00:28:40,910
Cái gì?
509
00:28:41,450 --> 00:28:43,330
Bị Chân Hi mang qua
Tam Hòa triển khai rồi sao?
510
00:28:44,620 --> 00:28:46,700
Còn không phải sao, tức chết mình mà.
511
00:28:46,700 --> 00:28:47,700
Càng nghĩ càng tức mà.
512
00:28:48,950 --> 00:28:50,200
Chả trách Cẩn Niên bận đến như vậy.
513
00:28:51,330 --> 00:28:52,790
Có chuyện gì mình có thể giúp được không?
514
00:29:00,580 --> 00:29:02,700
Anh, có cái này tốt muốn cho anh xem nè
515
00:29:08,750 --> 00:29:09,870
Tony Pictrure bên Anh,
516
00:29:11,580 --> 00:29:14,120
công ty bọn họ tuy rằng bây giờ
số tiền đầu tư không nhiều.
517
00:29:14,120 --> 00:29:15,370
Nhưng phim họ sản xuất,
518
00:29:15,370 --> 00:29:16,040
được đánh giá không tệ.
519
00:29:16,660 --> 00:29:17,990
Nhà sản xuất của họ nói với em,
520
00:29:17,990 --> 00:29:19,830
gần đây có một bộ phim
521
00:29:19,830 --> 00:29:21,250
muốn tìm nữ diễn viên Trung Quốc đóng.
522
00:29:21,250 --> 00:29:22,080
Cho nên em thấy là
523
00:29:22,080 --> 00:29:23,410
chuyện này là một cơ hội tốt
đối với Kiều Kiều.
524
00:29:24,120 --> 00:29:25,700
Hay là anh đi nói chuyện với công ty họ.
525
00:29:26,870 --> 00:29:29,500
Gia Mộc, cảm ơn em.
526
00:29:29,500 --> 00:29:31,370
Người một nhà phải nên giúp đỡ lẫn nhau mà.
527
00:29:34,750 --> 00:29:35,540
Anh Lục.
528
00:29:35,540 --> 00:29:36,160
Mọi người đều biết
529
00:29:36,910 --> 00:29:39,080
Anh là một người chồng quốc dân
trong lòng mọi người.
530
00:29:39,660 --> 00:29:40,750
Tôi muốn hỏi một chút.
531
00:29:40,750 --> 00:29:42,580
Xin hỏi, trong cuộc sống thường ngày
532
00:29:42,580 --> 00:29:44,580
anh sống chung với vợ mình như thế nào?
533
00:29:44,580 --> 00:29:45,950
Cho dù Kiều Kiều muốn làm gì,
534
00:29:46,620 --> 00:29:47,450
tôi đều ủng hộ.
535
00:29:48,370 --> 00:29:49,160
Vô điều kiện
536
00:29:51,580 --> 00:29:52,370
Vâng.
537
00:29:52,370 --> 00:29:54,450
Đoạn video này là một tháng trước
538
00:29:54,450 --> 00:29:56,330
anh Lục đến chỗ chúng tôi ghi hình.
539
00:29:56,950 --> 00:29:58,830
Vậy hôm nay chị Lục đến chỗ chúng tôi,
540
00:29:59,540 --> 00:30:01,000
Tôi muốn hỏi chị Lục.
541
00:30:01,000 --> 00:30:02,080
Sau khi chị kết hôn,
542
00:30:02,080 --> 00:30:02,990
Không những không ngừng việc nhận phim,
543
00:30:03,500 --> 00:30:05,330
ngược lại còn lên kế hoạch tham gia
544
00:30:05,330 --> 00:30:07,410
tuyển chọn nữ chính phim ca nhạc của Anh.
545
00:30:08,250 --> 00:30:10,580
Lúc đầu tôi vào ngành giải trí,
546
00:30:10,580 --> 00:30:12,200
bởi vì hy vọng có một ngày
547
00:30:12,200 --> 00:30:14,120
có thể trở thành ảnh hậu Kiều.
548
00:30:14,120 --> 00:30:16,500
Có cơ hội cùng với ảnh đế Lục xích lại gần hơn.
549
00:30:19,080 --> 00:30:22,200
Đây là cái mọi người hay nói,
phu xướng phụ tùy đó.
550
00:30:22,200 --> 00:30:24,160
Cùng nhau tiến bộ,
thành tựu cả đôi, đúng không?
551
00:30:25,160 --> 00:30:26,750
Có thể nói như vậy.
552
00:30:26,750 --> 00:30:27,620
Vâng.
553
00:30:27,620 --> 00:30:29,290
Vậy tôi chúc chị đạt được thành công.
554
00:30:30,990 --> 00:30:32,080
Tôi sẽ cố gắng hơn.
555
00:30:32,080 --> 00:30:33,950
Dùng lực thực để theo đuổi giấc mơ của mình.
556
00:30:34,580 --> 00:30:35,080
Cảm ơn mọi người.
557
00:30:39,040 --> 00:30:41,200
Kiều Kiều, bây giờ mình mới biết
558
00:30:41,200 --> 00:30:43,330
thì ra năm đó cậu vào ngành giải trí
559
00:30:43,330 --> 00:30:45,700
nguyên nhân là vì sánh vai cùng giám đốc Lục.
560
00:30:45,700 --> 00:30:46,580
Ước mơ thật lớn mà.
561
00:30:47,540 --> 00:30:48,700
Đừng nói nữa.
562
00:30:48,700 --> 00:30:50,450
Vừa nãy xấu hổ chết được.
563
00:30:51,370 --> 00:30:52,700
Cậu đừng sợ.
564
00:30:52,700 --> 00:30:53,830
Dựa vào cậu bây giờ,
565
00:30:53,830 --> 00:30:55,700
chỉ cần gặp được kịch bản tốt, cơ hội tốt.
566
00:30:55,700 --> 00:30:57,040
Chắc chắn có thể làm ảnh hậu.
567
00:30:57,040 --> 00:30:58,330
Nói chuyện đừng quá mạnh miệng mà.
568
00:30:58,870 --> 00:31:00,330
Bây giờ trong lòng mình vẫn chưa chắc chắn.
569
00:31:01,000 --> 00:31:03,200
Cũng không biết lần này tuyển chọn
có qua được không.
570
00:31:03,200 --> 00:31:04,250
Cậu yên tâm.
571
00:31:04,250 --> 00:31:04,870
Mình tìm đã tìm cho cậu
572
00:31:04,870 --> 00:31:06,660
một thầy biên đạo múa
tốt nhất Trung Quốc rồi.
573
00:31:06,660 --> 00:31:07,910
Chắc chắn không có vấn đề gì đâu.
574
00:31:07,910 --> 00:31:08,540
Cậu tin mình không?
575
00:31:09,160 --> 00:31:10,290
Tin cậu chứ.
576
00:31:10,290 --> 00:31:11,250
Phải đó.
577
00:31:12,290 --> 00:31:13,580
Giám đốc Tần.
578
00:31:16,250 --> 00:31:17,910
Kiều Y, lâu rồi không gặp.
579
00:31:18,700 --> 00:31:19,990
Phải, lâu rồi không gặp.
580
00:31:20,790 --> 00:31:23,750
Lúc đầu, Kiều Y là nghệ danh anh đặt cho tôi.
581
00:31:24,330 --> 00:31:26,250
Nếu không phải năm đó
anh đưa tôi vào ngành này,
582
00:31:26,250 --> 00:31:28,500
bây giờ tôi có lẽ vẫn chỉ là vai phụ thôi
583
00:31:28,500 --> 00:31:29,580
Dựa vào tư chất của cô,
584
00:31:29,580 --> 00:31:30,950
cho dù không có công ty chúng tôi
585
00:31:30,950 --> 00:31:32,370
cũng sẽ có công ty khác đưa cô vào.
586
00:31:34,410 --> 00:31:35,160
Giám đốc Tần.
587
00:31:35,160 --> 00:31:36,200
Lát nữa chúng ta còn có một cuộc họp.
588
00:31:37,370 --> 00:31:38,450
Tôi còn có hạng mục cần bàn.
589
00:31:38,450 --> 00:31:39,120
Có dịp nói chuyện sau nhé.
590
00:31:39,120 --> 00:31:39,620
Được,
591
00:31:55,750 --> 00:31:57,750
Giám đốc Tần, để tôi tự làm đi.
592
00:32:19,900 --> 00:32:23,620
♪ Khoảng cách bao xa mới
đủ cảm nhận trái tim anh ♪
593
00:32:23,620 --> 00:32:27,980
♪ Không xa không gần chỉ vừa đủ 0.1 cm ♪
594
00:32:27,980 --> 00:32:29,580
♪ Không thấy rõ được gương mặt em ♪
595
00:32:29,580 --> 00:32:31,820
♪ Là một mối quan hệ lúng túng ♪
596
00:32:31,820 --> 00:32:35,460
♪ Ai có thể bình tĩnh phân tích
được những khoảnh khắc ngọt ngào ♪
597
00:32:35,460 --> 00:32:39,380
♪ Chỉ 1 hơi thở của em
cũng khiến bản thân của anh ♪
598
00:32:39,380 --> 00:32:43,300
♪ Không còn đếm được
nhịp tim của chính mình ♪
599
00:32:43,300 --> 00:32:45,140
♪ Có chủ đề chung cùng trò chuyện ♪
600
00:32:45,140 --> 00:32:47,100
♪ Trao anh toàn bộ sự nhẫn nại ♪
601
00:32:47,100 --> 00:32:51,260
♪ Ở bên anh chính là tình yêu thật sự ♪
602
00:32:51,260 --> 00:32:54,900
♪ Chỉ muốn ở bên em ♪
603
00:32:54,900 --> 00:32:58,780
♪ Chỉ muốn nghe giọng nói em ♪
604
00:32:58,780 --> 00:33:00,540
♪ Gương mặt của anh ♪
605
00:33:00,540 --> 00:33:02,540
♪ Cá tính của anh ♪
606
00:33:02,540 --> 00:33:07,060
♪ Không một ai có thể thay thế ♪
607
00:33:07,060 --> 00:33:10,420
♪ Chỉ muốn ở bên anh ♪
608
00:33:10,420 --> 00:33:14,660
♪ Chỉ muốn luôn bên cạnh
anh mãi không xa rời ♪
609
00:33:14,660 --> 00:33:16,060
♪ Anh cần em ♪
610
00:33:16,060 --> 00:33:19,020
♪ Giống như hít thở phải cần không khí ♪
611
00:33:32,260 --> 00:33:35,500
♪ Phải ở gần thế nào mới
cảm nhận được trái tim em
612
00:33:35,900 --> 00:33:40,260
♪ Không xa không gần vừa đủ 0.1 cm ♪
613
00:33:40,260 --> 00:33:41,860
♪ Không thấy rõ được gương mặt em ♪
614
00:33:41,860 --> 00:33:44,100
♪ Là một mối quan hệ lúng túng ♪
615
00:33:44,100 --> 00:33:47,740
♪ Ai có thể bình tĩnh phân tích
được khoảnh khắc ngọt ngào ♪
616
00:33:47,740 --> 00:33:51,660
♪ Chỉ 1 hơi thở của anh cũng
khiến bản thân em ♪
617
00:33:51,660 --> 00:33:55,580
♪ Không còn đếm được nhịp
tim của chính mình ♪
618
00:33:55,580 --> 00:33:57,420
♪ Có chủ đề chung cùng trò chuyện ♪
619
00:33:57,420 --> 00:33:59,380
♪ Trao anh toàn bộ sự nhẫn nại ♪
620
00:33:59,380 --> 00:34:03,540
♪ Ở bên anh chính là tình yêu thật sự ♪
621
00:34:03,540 --> 00:34:07,180
♪ Chỉ muốn ở bên nhau ♪
622
00:34:07,180 --> 00:34:11,060
♪ Chỉ muốn nghe giọng nói nhau ♪
623
00:34:11,060 --> 00:34:12,820
♪ Gương mặt của em/anh ♪
624
00:34:12,820 --> 00:34:14,820
♪ Cá tính của em/anh ♪
625
00:34:14,820 --> 00:34:19,100
♪ Không một ai có thể thay thế ♪
626
00:34:19,100 --> 00:34:22,700
♪ Chỉ muốn ở bên nhau ♪
627
00:34:22,700 --> 00:34:26,940
♪ Chỉ muốn luôn kề cận không xa rời ♪
628
00:34:26,940 --> 00:34:28,180
♪ Ta cần nhau ♪
629
00:34:28,180 --> 00:34:31,260
♪ Giống như hít thở phải cần không khí ♪
49072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.