All language subtitles for Pretty Man S2_EP2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,860 --> 00:00:14,260 ♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪ 2 00:00:14,260 --> 00:00:16,180 ♪ Không giỏi việc lãng quên ♪ 3 00:00:16,180 --> 00:00:19,420 ♪ Đã yêu thì sẽ không thể quên được ♪ 4 00:00:19,420 --> 00:00:23,580 ♪ Ai lại tình nguyện đơn độc ôm ấp nỗi cô đơn ♪ 5 00:00:23,580 --> 00:00:26,700 ♪ Khóc đến tận bình minh ♪ 6 00:00:26,700 --> 00:00:28,780 ♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪ 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,780 ♪ Quen thói kiên cường ♪ 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,740 ♪ Người đã đi rồi vẫn chưa thể buông tay ♪ 9 00:00:33,740 --> 00:00:35,860 ♪ Đến cuối cùng anh mới chợt nhận ra ♪ 10 00:00:35,860 --> 00:00:43,940 ♪ Em muốn bay đi là điều giọt lệ anh không thể nào ngăn cản ♪ 11 00:00:48,020 --> 00:00:54,100 ♪ Những nguyện vọng chân thành đều biến thành tham vọng xa vời ♪ 12 00:00:54,100 --> 00:01:00,060 ♪ Nỗi đau như cơn sóng kéo đến trói buộc anh ♪ 13 00:01:01,700 --> 00:01:08,580 ♪ Hồi ức đôi ta từng yêu nhau anh khắc sâu tận đáy lòng ♪ 14 00:01:08,580 --> 00:01:14,060 ♪ Còn bao xa nữa để đi đến con đường mất đi kí ức ♪ 15 00:01:15,740 --> 00:01:18,940 ♪ Giá như pháo hoa kia có thể sáng lâu hơn ♪ 16 00:01:18,940 --> 00:01:23,100 ♪ Thì dù bỏng rát anh cũng tình nguyện giữ lấy ♪ 17 00:01:23,100 --> 00:01:29,660 ♪ Trái tim anh là nơi chỉ dành riêng cho mỗi em ♪ 18 00:01:29,660 --> 00:01:31,860 ♪ Đều tại trí nhớ anh quá tốt ♪ 19 00:01:31,860 --> 00:01:33,860 ♪ Quen thói kiên cường ♪ 20 00:01:33,860 --> 00:01:36,860 ♪ Người đã đi rồi vẫn chưa thể buông tay ♪ 21 00:01:36,860 --> 00:01:39,300 ♪ Đến cuối cùng anh mới chợt nhận ra ♪ 22 00:01:39,300 --> 00:01:45,540 ♪ Em muốn bay đi là điều giọt lệ anh không thể nào ngăn cản♪ 23 00:01:48,020 --> 00:01:49,780 ÔNG XÃ QUỐC DÂN 2 24 00:01:49,900 --> 00:01:52,620 Tập 2 25 00:02:08,290 --> 00:02:09,160 Em đang xem gì vậy? 26 00:02:10,040 --> 00:02:10,540 Cẩn Niên. 27 00:02:11,040 --> 00:02:12,750 Anh nói xem tuần trăng mật của chúng ta, 28 00:02:12,750 --> 00:02:13,790 đi Châu Âu có được không? 29 00:02:14,370 --> 00:02:15,330 Em quyết định là được. 30 00:02:15,950 --> 00:02:17,620 Em nói Thân Minh Triết sắp xếp cho anh rồi. 31 00:02:17,620 --> 00:02:18,700 Cho anh nghỉ một tuần kết hôn. 32 00:02:20,950 --> 00:02:22,040 Em đang nghĩ.... 33 00:02:22,040 --> 00:02:23,290 đi Châu Âu có gì thú vị. 34 00:02:23,910 --> 00:02:24,870 Chúng ta nghiên cứu một chút xem. 35 00:02:24,870 --> 00:02:26,410 Thôi mà, cái này để sau hãy nói... 36 00:02:27,290 --> 00:02:29,790 Không được! Em còn đang tính đặt vé máy bay, 37 00:02:29,790 --> 00:02:31,200 giờ còn không đặt là không kịp đâu. 38 00:02:31,200 --> 00:02:32,080 Có đất nước nào anh muốn đến không? 39 00:02:32,750 --> 00:02:33,370 Kiều Kiều, 40 00:02:34,370 --> 00:02:36,700 nhưng hôm nay là đêm tân hôn của chúng ta đó. 41 00:02:37,540 --> 00:02:39,410 Có muốn làm chút chuyện gì đó... có ý nghĩa không? 42 00:02:41,620 --> 00:02:42,500 Chắc anh cũng đói rồi nhỉ? 43 00:02:43,080 --> 00:02:44,620 Để em đi nấu cho anh ăn. 44 00:03:12,450 --> 00:03:13,080 Nào! 45 00:03:13,080 --> 00:03:13,580 Đến đây! 46 00:03:14,370 --> 00:03:15,120 Nhanh lên! 47 00:03:20,290 --> 00:03:20,910 Làm phiền cho một ly whisky. 48 00:03:26,700 --> 00:03:29,990 Hóa ra là Giám đốc Tần của Truyền thông Tam Hòa. 49 00:03:29,990 --> 00:03:31,410 Thế giới này thật nhỏ bé. 50 00:03:32,620 --> 00:03:34,660 Đúng vậy, thế giới này rất nhỏ bé. 51 00:03:35,750 --> 00:03:37,200 Có những người sống rất tốt 52 00:03:37,830 --> 00:03:39,290 lại có những người chẳng đạt được thứ gì. 53 00:03:41,540 --> 00:03:42,580 Cô biết tại sao không? 54 00:03:46,700 --> 00:03:48,700 Muốn trách thì trách thế giới bất công. 55 00:03:50,290 --> 00:03:51,620 Thế giới này vỗn dĩ đã bất công. 56 00:03:52,370 --> 00:03:53,580 Thế cho nên đã muốn có được, 57 00:03:54,120 --> 00:03:55,200 thì phải cố gắng đi giành lấy 58 00:03:56,040 --> 00:03:57,250 Cho dù đến cuối cùng sẽ bị căm ghét, 59 00:03:57,830 --> 00:03:59,620 cũng còn mạnh hơn nhiều so với chẳng có được gì. 60 00:04:04,990 --> 00:04:06,080 Tôi tin cái đầu nhà anh! 61 00:04:24,160 --> 00:04:25,450 Sao Cẩn Niên vẫn chưa đến nhỉ? 62 00:04:26,620 --> 00:04:29,200 Biết thế đã đi cùng đến công ty đợi anh ấy rồi. 63 00:04:34,990 --> 00:04:36,410 Kiều Kiều, anh đến muộn. 64 00:04:38,500 --> 00:04:39,830 Anh hù em muốn chết luôn rồi đấy! 65 00:04:39,830 --> 00:04:41,660 Em còn tưởng anh gặp chuyện gì trên đường... 66 00:04:44,750 --> 00:04:46,330 Không có chuyện gì đâu, trên đường có hơi tắc một chút. 67 00:04:47,620 --> 00:04:49,160 Còn không có chuyện gì? 68 00:04:49,160 --> 00:04:50,620 Chúng ta không đi Paris được nữa rồi! 69 00:04:52,000 --> 00:04:53,950 Em vừa hỏi công ty hàng không, 70 00:04:53,950 --> 00:04:56,580 chuyến bay đến Paris hôm nay hết rồi. 71 00:04:56,580 --> 00:04:58,000 Xem ra chúng ta không đi được nữa rồi! 72 00:05:00,790 --> 00:05:01,290 Đi thôi! 73 00:05:02,200 --> 00:05:02,790 Đi đâu? 74 00:05:03,410 --> 00:05:04,330 Đến nơi em sẽ biết. 75 00:05:04,950 --> 00:05:05,580 Nhưng mà... 76 00:05:05,580 --> 00:05:07,080 Chúng ta phải lấy hành lí trước đã... 77 00:05:07,080 --> 00:05:08,540 Để Thân Minh Triết xử lý, đi thôi nào! 78 00:05:20,540 --> 00:05:21,200 Đến rồi! 79 00:05:23,790 --> 00:05:26,080 Nhìn làng nghỉ mát này quen quen. 80 00:05:26,950 --> 00:05:28,410 Đây là một trong số nơi anh diễn 81 00:05:28,410 --> 00:05:29,500 cảnh quay chính của bộ phim đầu tiên. 82 00:05:30,250 --> 00:05:31,250 Lúc đó anh rất thích nơi này. 83 00:05:31,910 --> 00:05:32,870 Và anh nghĩ rồi sẽ có một ngày, 84 00:05:32,870 --> 00:05:33,910 anh nhất định dẫn em đến đây. 85 00:05:36,910 --> 00:05:39,790 Không hổ danh là nơi có kỉ niệm của ông xã 86 00:05:39,790 --> 00:05:41,330 đến ngay cả không khí cũng thấy thơm! 87 00:05:42,160 --> 00:05:44,500 Vậy đây chính là địa điểm hưởng tuần trăng mật của chúng ta. 88 00:05:45,200 --> 00:05:46,540 Đây chỉ là bù đắp tạm thời. 89 00:05:47,580 --> 00:05:48,540 Paris mà em muốn đi, 90 00:05:49,080 --> 00:05:50,000 anh nhất định sẽ dẫn em đi. 91 00:05:51,580 --> 00:05:52,160 Em đợi anh một lát, 92 00:05:52,160 --> 00:05:52,790 anh đến quầy đăng ký. 93 00:05:52,790 --> 00:05:53,250 Được. 94 00:06:05,120 --> 00:06:05,660 Xin lỗi! 95 00:06:06,160 --> 00:06:07,000 Đó là hạt châu của tôi. 96 00:06:10,540 --> 00:06:11,040 Cảm ơn nhé! 97 00:06:14,950 --> 00:06:16,330 Cô lấy cái này gói lại đi, 98 00:06:16,330 --> 00:06:17,790 như vậy thì hạt châu sẽ không bị rơi xuống đất nữa. 99 00:06:19,330 --> 00:06:20,290 Cô thật tốt bụng! 100 00:06:20,950 --> 00:06:21,870 Tôi tên Ginny. 101 00:06:21,870 --> 00:06:22,370 Còn cô? 102 00:06:23,290 --> 00:06:24,000 Tôi tên Kiều Y. 103 00:06:25,620 --> 00:06:26,160 Cảm ơn cô! 104 00:06:28,080 --> 00:06:29,660 Kiều Kiều, phòng sắp xếp ổn thỏa rồi. 105 00:06:29,660 --> 00:06:33,540 Cẩn Niên, sao anh lại ở đây? Khéo quá! 106 00:06:35,330 --> 00:06:36,540 Cô là ai? Tôi không quen cô. 107 00:06:37,830 --> 00:06:38,830 Cô quen Cẩn Niên? 108 00:06:39,870 --> 00:06:41,080 Đâu chỉ là quen biết, 109 00:06:41,870 --> 00:06:42,910 tôi và anh ấy cực kỳ thân nhau. 110 00:06:43,450 --> 00:06:44,160 Để tôi cho cô xem ảnh chụp. 111 00:06:44,790 --> 00:06:45,620 Kiều Kiều! 112 00:06:51,000 --> 00:06:51,870 Kiều Kiều! 113 00:06:51,870 --> 00:06:52,910 Cẩn Niên! 114 00:06:52,910 --> 00:06:54,660 Chúng ta quen biết nhau lâu như thế! 115 00:06:54,660 --> 00:06:55,910 Không phải anh quên em rồi đấy chứ? 116 00:06:57,080 --> 00:06:57,830 Vậy hai người cứ nói chuyện trước đi. 117 00:06:58,790 --> 00:06:59,250 Tôi đi đây. 118 00:07:00,330 --> 00:07:01,870 Kiều Kiều! - Cô buông ra. 119 00:07:02,540 --> 00:07:03,040 Kiều Kiều! 120 00:07:04,830 --> 00:07:07,160 Kiều Kiều, em nghe anh nói, 121 00:07:07,160 --> 00:07:08,160 anh thật sự không quen cô ta! 122 00:07:08,160 --> 00:07:09,620 Thế bức ảnh kia phải giải thích thế nào? 123 00:07:09,620 --> 00:07:10,950 Bức ảnh kia vừa nhìn là biết ảnh ghép. 124 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 Em yên tâm, 125 00:07:12,500 --> 00:07:13,040 ngoài em ra, 126 00:07:13,040 --> 00:07:13,790 anh sẽ không chụp với bất kỳ ai, 127 00:07:13,790 --> 00:07:14,660 kiểu ảnh như thế kia đâu. 128 00:07:16,950 --> 00:07:18,080 Tạm thời cứ tin anh vậy. 129 00:07:19,040 --> 00:07:21,990 Ai bảo anh là ông chồng quốc dân cực kỳ xuất sắc, 130 00:07:21,990 --> 00:07:23,200 người ngưỡng mộ anh nhiều như thế! 131 00:07:25,160 --> 00:07:26,410 Ngồi chắc nhé! 132 00:07:41,950 --> 00:07:43,080 Kết quả quên mất cô ấy rồi. 133 00:07:44,620 --> 00:07:45,620 Đau quá... 134 00:07:48,700 --> 00:07:49,200 Không sao đâu! 135 00:07:53,410 --> 00:07:54,120 Không bị thương đấy chứ? 136 00:07:56,040 --> 00:07:56,870 Là cô? 137 00:07:59,750 --> 00:08:00,200 Cẩn Niên! 138 00:08:01,330 --> 00:08:02,120 Em đau quá... 139 00:08:02,830 --> 00:08:03,790 Đến đỡ em một lát với. 140 00:08:04,990 --> 00:08:05,950 Kiều Kiều, em quay lại đây! 141 00:08:07,990 --> 00:08:08,700 Cẩn Niên! 142 00:08:08,700 --> 00:08:09,750 Anh dạy em đi! 143 00:08:09,750 --> 00:08:10,910 Em rất muốn học cách đi xe đạp. 144 00:08:12,290 --> 00:08:12,950 Sao lại là cô ta? 145 00:08:13,500 --> 00:08:13,990 Kiều Y! 146 00:08:14,910 --> 00:08:16,250 Cẩn Niên từng nói với tôi, 147 00:08:16,250 --> 00:08:18,290 anh ấy đi xe đạp rất giỏi. 148 00:08:18,290 --> 00:08:19,120 Cô để anh ấy dạy tôi đi! 149 00:08:19,950 --> 00:08:21,870 Tôi chỉ mượn dùng anh ấy nửa ngày thôi! 150 00:08:21,870 --> 00:08:22,370 Tôi... 151 00:08:23,040 --> 00:08:24,540 Nếu kỹ thuật lái xe của anh 152 00:08:24,540 --> 00:08:25,830 tốt đến mức đi đâu cũng có thể khoe khoang, 153 00:08:26,540 --> 00:08:27,370 thế thì anh mau đi dạy cô ấy đi! 154 00:08:28,120 --> 00:08:28,660 Kiều Kiều... 155 00:08:29,500 --> 00:08:31,580 Cẩn Niên, Kiều Y đã dành thời gian 156 00:08:31,580 --> 00:08:32,790 cho chúng ta hết rồi. 157 00:08:32,790 --> 00:08:33,870 Chúng ta hãy trân trọng lấy. 158 00:08:33,870 --> 00:08:34,910 Tôi nói lại lần nữa. 159 00:08:34,910 --> 00:08:35,790 Tôi không biết cô là ai, 160 00:08:35,790 --> 00:08:37,250 tôi cũng không biết cô có mục đích gì. 161 00:08:37,250 --> 00:08:38,990 Nếu còn diễn trước mặt tôi nữa... 162 00:08:38,990 --> 00:08:39,620 Cô cứ thử xem! 163 00:08:40,410 --> 00:08:41,620 Kiều Kiều! Kiều Kiều! 164 00:08:49,540 --> 00:08:51,790 Kiều Kiều, anh thật sự không quen cô ta. 165 00:08:52,370 --> 00:08:53,750 Với lại, từ trước đến nay anh chưa từng 166 00:08:53,750 --> 00:08:54,450 nói đến chuyện đạp xe đạp. 167 00:08:55,250 --> 00:08:55,790 Tin anh. 168 00:08:59,790 --> 00:09:02,950 Kiều Kiều, có phải em đang ghen? 169 00:09:02,950 --> 00:09:03,660 Em mới 170 00:09:05,540 --> 00:09:06,450 Em mới không thèm ghen đó 171 00:09:07,200 --> 00:09:07,750 Thật sao? 172 00:09:11,700 --> 00:09:12,700 Được rồi được rồi. 173 00:09:13,330 --> 00:09:13,950 Em tin anh. 174 00:09:14,660 --> 00:09:16,870 Vậy anh giúp em mở nước. 175 00:09:16,870 --> 00:09:17,700 Tắm nước nóng nhé. 176 00:09:30,370 --> 00:09:32,620 Xin chào tôi gọi đến từ quầy lễ tân, 177 00:09:32,620 --> 00:09:33,700 chúng tôi cần cô đem chứng minh thư 178 00:09:33,700 --> 00:09:34,660 đến bổ sung thêm một vài thông tin. 179 00:09:35,250 --> 00:09:36,250 Thế à, được thôi, cảm ơn cô. 180 00:09:45,660 --> 00:09:46,990 Kiều Kiều à, nước đầy rồi. 181 00:09:48,910 --> 00:09:51,540 Kiều Kiều, em sao vậy? 182 00:09:51,540 --> 00:09:52,540 Sao lại trùm kín mít thế này? 183 00:09:54,750 --> 00:09:55,660 Cẩn Niên! 184 00:09:55,660 --> 00:09:56,160 Cô muốn làm gì? 185 00:09:57,330 --> 00:09:57,990 Kiều Kiều đâu? 186 00:09:57,990 --> 00:09:58,910 Anh nhìn em này! 187 00:09:58,910 --> 00:09:59,410 Cô muốn làm gì? 188 00:09:59,410 --> 00:10:00,750 Tôi đã nói rồi tôi không quen biết cô rồi. 189 00:10:00,750 --> 00:10:01,750 Cô cứ thế này tôi không nhịn cô nữa đâu đấy! 190 00:10:01,750 --> 00:10:02,160 Cẩn Niên. 191 00:10:03,000 --> 00:10:03,830 Cô để tôi ngồi dậy ngay! 192 00:10:04,990 --> 00:10:05,580 Tôi cảnh cáo cô.... 193 00:10:16,790 --> 00:10:17,330 Kiều Kiều 194 00:10:19,120 --> 00:10:19,580 Kiều Kiều! 195 00:10:28,370 --> 00:10:29,500 Kiều Kiều, em hãy nghe anh nói! 196 00:10:30,500 --> 00:10:32,120 Lục Cẩn Niên anh là kẻ dối trá! 197 00:10:32,750 --> 00:10:34,500 Có phải anh cảm thấy em không gợi cảm như Ginny 198 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Anh thế mà lại.... 199 00:10:35,750 --> 00:10:37,910 Anh thế mà lại đem cô ta về phòng của chúng ta! 200 00:10:37,910 --> 00:10:39,290 Anh không biết cô ta làm thế nào chạy đến phòng của anh. 201 00:10:40,040 --> 00:10:40,660 Lúc anh vào tới, 202 00:10:40,660 --> 00:10:42,040 đã thấy cô ta giấu đầu trong chăn rồi. 203 00:10:42,040 --> 00:10:43,120 Anh cứ ngỡ là em 204 00:10:43,120 --> 00:10:43,990 Ý anh nói là... 205 00:10:43,990 --> 00:10:45,660 Cô ấy tự mình nằm trên giường để vu khống cho anh à? 206 00:10:46,370 --> 00:10:46,910 Đúng vậy. 207 00:10:51,580 --> 00:10:53,200 Em xem, từ ngày đầu tiên 208 00:10:53,200 --> 00:10:54,160 anh đã cảm thấy cô ta có vấn đề rồi. 209 00:10:55,040 --> 00:10:56,200 Anh đã để cho Thân Minh Triết đi điều tra. 210 00:10:57,040 --> 00:10:58,450 Chính là trước khi cô ta đến khu nghỉ mát 1 ngày, 211 00:10:59,450 --> 00:11:00,700 trong tài khoản nhiều hơn 100 nghìn. 212 00:11:03,500 --> 00:11:04,200 Theo như anh nói là, 213 00:11:05,200 --> 00:11:06,750 có người sai bảo cô ấy à? 214 00:11:06,750 --> 00:11:07,200 Có khả năng là vậy. 215 00:11:09,160 --> 00:11:09,700 Là ai chứ? 216 00:11:11,620 --> 00:11:12,080 Kiều Kiều. 217 00:11:13,370 --> 00:11:14,950 Thế giới này ngày nào cũng thay đổi. 218 00:11:15,540 --> 00:11:16,500 Chúng ta trải qua bao nhiêu chuyện, 219 00:11:16,500 --> 00:11:18,410 không dễ dàng gì đi đến bước đường ngày hôm nay. 220 00:11:20,250 --> 00:11:21,290 Trái tim này của anh yêu em, 221 00:11:25,000 --> 00:11:25,990 mãi mãi sẽ không đổi thay. 222 00:11:31,500 --> 00:11:32,580 Nếu như em có thể bước vào nơi đây, 223 00:11:34,700 --> 00:11:35,700 em nhất định sẽ nhận ra, 224 00:11:37,000 --> 00:11:38,040 nơi ấy đều là tên của em. 225 00:11:46,660 --> 00:11:49,250 Em xin lỗi, Cẩn Niên. 226 00:11:51,620 --> 00:11:53,000 Em không nên nghi ngờ anh. 227 00:11:55,330 --> 00:11:56,950 Không sao, mọi chuyện đã qua rồi. 228 00:12:25,080 --> 00:12:25,580 Tương Tư. 229 00:12:27,700 --> 00:12:29,000 Trước khi An Dật đi nước ngoài đã nói với anh rồi. 230 00:12:31,700 --> 00:12:33,250 Trong thời gian anh bị hôn mê, 231 00:12:34,120 --> 00:12:35,450 hầu như ngày nào em cũng đến thăm anh. 232 00:12:36,160 --> 00:12:37,450 Anh biết em đối với anh vẫn còn tình cảm. 233 00:12:41,450 --> 00:12:43,620 Không biết nói thế nào, thôi vậy. 234 00:12:51,540 --> 00:12:52,790 Thật ngại quá lại phiền anh rồi. 235 00:12:52,790 --> 00:12:53,700 Không sao cả. 236 00:12:53,700 --> 00:12:54,500 Anh đưa em đến bệnh viện. 237 00:12:54,500 --> 00:12:54,990 Cảm ơn anh. 238 00:12:55,580 --> 00:12:56,080 Nào lên xe đi. 239 00:12:59,040 --> 00:12:59,580 Cẩn thận đấy. 240 00:13:23,120 --> 00:13:23,660 Dậy rồi à. 241 00:13:29,000 --> 00:13:29,500 Cho em này. 242 00:13:33,870 --> 00:13:34,580 Vẫn còn nóng sao? 243 00:13:36,200 --> 00:13:38,700 Anh nghĩ là em sắp dậy rồi nên mới đi mua đấy. 244 00:13:41,540 --> 00:13:42,870 Không hổ là ông xã quốc dân của em. 245 00:13:43,870 --> 00:13:45,040 Để anh đi mua đồ ăn sáng cho em. 246 00:13:45,040 --> 00:13:45,580 Em muốn ăn gì? 247 00:13:46,290 --> 00:13:48,040 Muốn ăn cháo. 248 00:13:48,620 --> 00:13:50,000 Được, đợi anh nha. 249 00:14:08,910 --> 00:14:11,330 Nếu không muốn Lục Cẩn Niên thân bại danh liệt, 250 00:14:11,330 --> 00:14:12,830 thì hãy đến quán cà phê dưới lầu tìm tôi. 251 00:14:15,620 --> 00:14:16,290 Cô Tống, 252 00:14:16,290 --> 00:14:17,660 em bé của cô hơi quá lớn rồi. 253 00:14:17,660 --> 00:14:18,990 Tôi đề nghị cô nên chuẩn bị tốt tâm lý cho một ca sinh mổ. 254 00:14:20,410 --> 00:14:21,080 Được. 255 00:14:21,080 --> 00:14:23,200 Vậy phiền bác sĩ giúp tôi sắp xếp ngày cố định đi. 256 00:14:23,200 --> 00:14:23,950 Cô Tống, 257 00:14:23,950 --> 00:14:25,580 cô cầm tờ đơn này đi nộp phí là được. 258 00:14:26,370 --> 00:14:27,200 Được, cảm ơn bác sĩ. 259 00:14:30,620 --> 00:14:31,080 Cảm ơn. 260 00:14:38,200 --> 00:14:38,700 Thật ngại quá. 261 00:14:40,750 --> 00:14:41,200 Hứa Gia Mộc. 262 00:14:44,330 --> 00:14:44,830 Tương Tư. 263 00:14:51,750 --> 00:14:52,370 Anh có ý gì đây? 264 00:14:53,620 --> 00:14:54,580 Sau này đừng làm những chuyện này nữa. 265 00:14:55,870 --> 00:14:57,120 Anh chỉ là muốn giúp em thôi. 266 00:14:57,120 --> 00:14:57,910 Anh giúp tôi hay hại tôi? 267 00:14:58,830 --> 00:15:00,410 Hứa Gia Mộc, tôi cảnh cáo anh. 268 00:15:01,000 --> 00:15:01,830 Tôi là người đã có chồng rồi. 269 00:15:02,790 --> 00:15:04,500 Sự quan tâm quá đáng của anh sẽ khiến tôi rất khó xử. 270 00:15:05,370 --> 00:15:06,120 Anh chỉ là.... 271 00:15:15,750 --> 00:15:18,410 Chị Chân, không ngờ chị cũng ở đây à. 272 00:15:19,540 --> 00:15:21,990 Thế giới này có nhiều chuyện cô không ngờ đến được lắm. 273 00:15:25,750 --> 00:15:26,370 Từ từ mà xem đi. 274 00:15:27,330 --> 00:15:28,620 Ông chồng quốc dân của cô, 275 00:15:28,620 --> 00:15:29,830 đã làm chuyện gì sau lưng cô. 276 00:15:30,910 --> 00:15:34,830 Cẩn Niên, nhìn em này. 277 00:15:36,370 --> 00:15:38,450 Cô vì Cẩn Niên mà thực sự hao tâm phí sức. 278 00:15:39,000 --> 00:15:40,120 Nhưng tôi tin rằng, 279 00:15:40,120 --> 00:15:41,660 Cẩn Niên nhất định sẽ không làm những chuyện như vầy đâu. 280 00:15:42,450 --> 00:15:43,540 Về những tấm hình này, 281 00:15:44,120 --> 00:15:46,080 nguồn gốc nó từ đâu tôi nghĩ chắc cô sẽ hiểu rõ hơn tôi. 282 00:15:48,250 --> 00:15:50,120 Cô vẫn còn cực kỳ tin tưởng Lục Cẩn Niên à? 283 00:15:50,120 --> 00:15:50,620 Tất nhiên. 284 00:15:51,370 --> 00:15:52,750 Nền tảng của hôn nhân là sự tin tưởng. 285 00:15:54,950 --> 00:15:55,790 Nhưng mà cũng chẳng sao. 286 00:15:56,620 --> 00:15:58,120 Tôi chỉ là có lòng tốt muốn nhắc nhở cô, 287 00:15:58,120 --> 00:15:59,410 chuyện chồng cô ngoại tình thôi. 288 00:16:00,700 --> 00:16:01,330 Vậy thì tại sao chứ? 289 00:16:01,870 --> 00:16:02,700 Cô đoán xem. 290 00:16:02,700 --> 00:16:04,540 Nếu như tôi đem những tấm hình này công bố ra ngoài, 291 00:16:04,540 --> 00:16:05,410 thì sẽ xảy ra chuyện gì? 292 00:16:07,410 --> 00:16:07,990 Tôi đoán.... 293 00:16:08,830 --> 00:16:11,000 Không chỉ có danh hiệu ông chồng quốc dân của Lục Cẩn Niên không giữ được, 294 00:16:11,580 --> 00:16:14,790 E là ngay cả danh tiếng của Lĩnh Dự cũng sẽ bị ảnh hưởng nặng nề. 295 00:16:16,990 --> 00:16:18,700 Nếu như cô thực sự muốn làm những chuyện này, 296 00:16:19,290 --> 00:16:20,500 thì sẽ không đến đây tìm tôi. 297 00:16:21,250 --> 00:16:22,580 Điều kiện gì, cô nói đi. 298 00:16:23,500 --> 00:16:24,370 Sảng khoái lắm. 299 00:16:24,370 --> 00:16:25,620 Điều kiện chỉ có một, 300 00:16:25,620 --> 00:16:26,790 chính là cô phải rời xa Lục Cẩn Niên. 301 00:16:27,500 --> 00:16:28,790 Cô rõ ràng biết là chuyện này không thể nào. 302 00:16:31,660 --> 00:16:33,200 Vậy cô cứ chờ xem Lục Cẩn Niên 303 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 sẽ mất hết tất cả vì cô như thế nào. 304 00:16:42,580 --> 00:16:43,040 Đợi đã. 305 00:16:47,200 --> 00:16:48,330 Tôi muốn suy nghĩ thêm một chút. 306 00:16:50,040 --> 00:16:50,750 Được thôi. 307 00:16:50,750 --> 00:16:51,910 Vậy tôi sẽ cho cô thời gian một ngày. 308 00:16:52,580 --> 00:16:54,370 Mấy tấm hình này cứ xem như 309 00:16:54,370 --> 00:16:55,200 tặng cô làm quà vậy. 310 00:16:55,830 --> 00:16:58,580 Dù sao thì mấy thứ này tôi muốn bao nhiêu sẽ có bấy nhiêu. 311 00:17:12,830 --> 00:17:13,450 Tương Tư! 312 00:17:16,950 --> 00:17:17,750 Em nghe anh nói đi! 313 00:17:18,500 --> 00:17:20,750 Tương Tư! Anh...Anh có chuyện muốn nói với em. 314 00:17:22,040 --> 00:17:22,580 Tương Tư! 315 00:17:28,660 --> 00:17:29,410 Anh có thể chăm sóc cho em, 316 00:17:30,540 --> 00:17:31,500 và cả đứa trẻ trong bụng của em nữa. 317 00:17:33,750 --> 00:17:34,250 Gia Mộc. 318 00:17:35,000 --> 00:17:36,040 Đây là con ruột của chồng tôi. 319 00:17:36,830 --> 00:17:38,000 Anh muốn dùng thân phận gì để chăm sóc? 320 00:17:39,450 --> 00:17:42,000 Nhớ cho kỹ, đứa con của anh và tôi khi đó 321 00:17:42,000 --> 00:17:42,700 đã không còn nữa rồi. 322 00:17:43,540 --> 00:17:44,580 Nhưng mà anh... 323 00:17:44,580 --> 00:17:45,700 Xin anh cách xa Tương Tư một chút. 324 00:17:47,950 --> 00:17:49,200 Xin lỗi, anh đã đến muộn. 325 00:17:49,910 --> 00:17:51,160 Chỗ này đậu xe có hơi phiền phức, 326 00:17:51,160 --> 00:17:52,450 khiến anh trễ chút thời gian. 327 00:17:52,450 --> 00:17:54,120 Không sao đâu, con của chúng ta rất ngoan. 328 00:17:55,120 --> 00:17:56,700 Bác sĩ nói em sắp sinh rồi. 329 00:17:56,700 --> 00:17:57,830 Thật mong đợi quá. 330 00:17:57,830 --> 00:17:58,990 Không biết là bé trai hay bé gái nữa. 331 00:17:58,990 --> 00:17:59,500 Tương Tư! 332 00:18:16,290 --> 00:18:16,870 Là cậu ta sao? 333 00:18:23,700 --> 00:18:24,160 Tương Tư 334 00:18:25,700 --> 00:18:26,580 anh có chuyện muốn nói với em 335 00:18:27,450 --> 00:18:28,250 chị họ em sắp sinh rồi. 336 00:18:31,250 --> 00:18:32,200 Chị ấy có khoẻ không? 337 00:18:33,950 --> 00:18:35,080 Sức khoẻ vẫn rất tốt 338 00:18:36,160 --> 00:18:38,200 chỉ là muốn anh sớm quay về. 339 00:18:38,200 --> 00:18:40,500 cho nên có lẽ anh không thể giúp em nữa rồi. 340 00:18:47,370 --> 00:18:48,200 Quà cho cháu trai. 341 00:18:49,950 --> 00:18:50,410 Anh rể, 342 00:18:51,540 --> 00:18:52,830 cảm ơn đã giúp đỡ em bấy lâu nay. 343 00:18:54,000 --> 00:18:54,540 Cảm ơn em. 344 00:18:55,200 --> 00:18:56,830 Đợi hôm nào em sinh rồi, 345 00:18:56,830 --> 00:18:57,700 bọn anh lại qua thăm em. 346 00:19:30,450 --> 00:19:30,990 Chị Chân. 347 00:19:32,410 --> 00:19:33,500 Cạn ly. 348 00:19:40,910 --> 00:19:41,410 Chị Chân, 349 00:19:41,950 --> 00:19:44,200 chị đang nắm trong tay bằng chứng của Lục Cẩn Niên 350 00:19:44,200 --> 00:19:45,700 không sợ anh ta không đồng ý yêu cầu của chị. 351 00:19:45,700 --> 00:19:47,830 Có trách thì trách Lục Cẩn Niên không biết nhìn người. 352 00:19:47,830 --> 00:19:49,120 Để cho cậu ta sớm nhận ra 353 00:19:49,120 --> 00:19:50,200 tôi mới là người phụ nữ duy nhất 354 00:19:50,200 --> 00:19:51,410 có tư cách ở bên cạnh cậu ta. 355 00:19:51,410 --> 00:19:52,750 Cũng sẽ không có nhiều chuyện xảy ra như vậy. 356 00:19:53,990 --> 00:19:57,200 Đúng rồi, Kiều Y rõ là kém xa chị. 357 00:19:58,040 --> 00:19:59,620 Cũng không biết Lục Cẩn Niên mắt nhìn thế nào. 358 00:20:01,410 --> 00:20:02,040 Đúng rồi chị Chân. 359 00:20:02,870 --> 00:20:05,250 USB em gửi cho chị, chị cất kĩ chưa? 360 00:20:05,950 --> 00:20:07,080 Đừng để cho bọn họ nhìn thấy đó. 361 00:20:10,830 --> 00:20:11,990 Yên tâm đi. 362 00:20:11,990 --> 00:20:12,950 Lúc nào cũng cầm theo. 363 00:20:12,950 --> 00:20:13,990 Bọn họ không thấy được đâu. 364 00:20:14,500 --> 00:20:16,000 Vẫn là chị Chân cẩn thận. 365 00:20:16,000 --> 00:20:16,750 Em kính chị. 366 00:20:44,700 --> 00:20:45,370 Chị Chân? 367 00:21:01,540 --> 00:21:03,500 Tôi và Cẩn Niên rất cảm ơn cô. 368 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Cảm ơn. 369 00:21:05,000 --> 00:21:05,580 Không cần khách sáo. 370 00:21:09,250 --> 00:21:09,910 Liên hệ cô ấy đi. 371 00:21:10,910 --> 00:21:12,290 Như thế cũng cho em trai cô một sự rõ ràng. 372 00:21:24,410 --> 00:21:24,910 Ginny 373 00:21:25,790 --> 00:21:28,160 Tôi và Cẩn Niên bên nhau mười một năm rồi. 374 00:21:28,160 --> 00:21:29,370 Tình cảm này, 375 00:21:29,370 --> 00:21:31,160 không phải người ngoài cuộc như cô có thể xen vào. 376 00:21:32,000 --> 00:21:33,830 Cô muốn nói gì cứ nói thẳng đi. 377 00:21:33,830 --> 00:21:35,120 Một mình mẹ cô 378 00:21:35,120 --> 00:21:37,000 nuôi lớn cô và hai đứa em trai 379 00:21:37,580 --> 00:21:38,410 cũng không dễ dàng gì. 380 00:21:39,000 --> 00:21:39,660 Cô điều tra tôi? 381 00:21:41,290 --> 00:21:41,910 Tôi cũng biết 382 00:21:42,870 --> 00:21:44,160 cô làm như thế 383 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 là muốn cho mẹ và hai đứa em trai 384 00:21:46,200 --> 00:21:47,330 có cuộc sống tốt hơn. 385 00:21:48,620 --> 00:21:49,870 Tôi có thể giúp cô, 386 00:21:49,870 --> 00:21:51,250 sau này cô không cần cực khổ như này nữa. 387 00:21:53,290 --> 00:21:54,500 Cô bớt giả làm người tốt đi. 388 00:22:00,620 --> 00:22:01,080 Nhận đi. 389 00:22:02,120 --> 00:22:03,290 Chắc là em trai cô gọi tới đó. 390 00:22:06,580 --> 00:22:07,370 Chị ơi. 391 00:22:07,370 --> 00:22:09,290 Hôm nay em nhận được điện thoại của Truyền thông Lĩnh Dự 392 00:22:09,290 --> 00:22:10,410 thông báo ngày mai em đi làm. 393 00:22:11,080 --> 00:22:11,620 Thật không ngờ 394 00:22:11,620 --> 00:22:13,040 em lại có thể vào được công ty tốt như thế. 395 00:22:13,700 --> 00:22:14,790 Sau này em nhất định sẽ nỗ lực thật nhiều 396 00:22:14,790 --> 00:22:15,540 chăm sóc cho chị và mẹ. 397 00:22:17,870 --> 00:22:19,120 Vậy thì mừng cho em rồi. 398 00:22:20,080 --> 00:22:20,750 Em cố lên nhé! 399 00:22:22,160 --> 00:22:23,000 Chị, 400 00:22:23,000 --> 00:22:25,750 không phải trước kia chị nói chị làm ở Lĩnh Dự sao? 401 00:22:25,750 --> 00:22:27,290 Thế thì sau này chúng ta có thể gặp nhau mỗi ngày rồi. 402 00:22:28,410 --> 00:22:28,950 Được. 403 00:22:38,250 --> 00:22:38,870 Cảm ơn cô. 404 00:22:39,500 --> 00:22:42,200 Em của cô rất có tiềm năng, còn cô 405 00:22:44,080 --> 00:22:45,620 cô luôn là thần tượng trong lòng em trai mình. 406 00:22:46,330 --> 00:22:48,580 Tôi nghĩ cô cũng không hy vọng Chân Hi 407 00:22:48,580 --> 00:22:50,370 đăng những tấm ảnh này lên mạng đâu nhỉ. 408 00:22:51,990 --> 00:22:52,660 Chuyện này.... 409 00:22:53,910 --> 00:22:54,870 Tôi sẽ xử lý. 410 00:23:26,660 --> 00:23:28,620 USB đã ở trong tay Kiều Y. 411 00:23:28,620 --> 00:23:30,870 Xin lỗi, sau này tôi không giúp cô được rồi. 412 00:23:31,450 --> 00:23:32,040 Tự bảo trọng. 413 00:23:37,990 --> 00:23:39,330 Đây là tác phẩm đầu tiên 414 00:23:39,330 --> 00:23:40,120 chúng ta cùng nhau hoàn thành. 415 00:23:42,040 --> 00:23:44,200 Kiều Kiều, cảm ơn em. 416 00:23:45,500 --> 00:23:46,000 Sao thế? 417 00:23:47,450 --> 00:23:48,910 Chuyện của Chân Hi anh biết cả rồi. 418 00:23:50,500 --> 00:23:51,580 Sao anh biết được? 419 00:23:53,250 --> 00:23:55,080 Thật ra từ lúc em đi điều tra Ginny 420 00:23:56,040 --> 00:23:56,990 thì anh đã biết 421 00:23:56,990 --> 00:23:58,250 tất cả đều do Chân Hi dở trò quỷ rồi. 422 00:23:59,250 --> 00:24:00,410 Vốn dĩ định quay về mới xử lý, 423 00:24:00,950 --> 00:24:02,500 Không ngờ bà Lục còn nhanh hơn anh. 424 00:24:05,250 --> 00:24:05,830 Cẩn Niên. 425 00:24:06,620 --> 00:24:09,290 Có thể giúp được anh, em thật sự rất vui. 426 00:24:18,910 --> 00:24:20,080 Giám đốc Lục, không xong rồi! 427 00:24:20,080 --> 00:24:20,700 Chị Chân từ chức, 428 00:24:20,700 --> 00:24:22,080 mang tất cả người của phòng ban đi rồi. 429 00:24:25,080 --> 00:24:25,580 Được. 430 00:24:26,160 --> 00:24:28,330 Cậu bảo cô ta bàn giao rõ ràng công việc còn lại. 431 00:24:28,330 --> 00:24:28,950 Bây giờ tôi quay về liền. 432 00:24:39,290 --> 00:24:39,790 Chị Chân à, 433 00:24:40,410 --> 00:24:41,910 công ty liên tiếp phát sinh nhiều nguy cơ như vậy. 434 00:24:42,410 --> 00:24:43,750 Chị và giám đốc Lục đã kề vai tác chiến. 435 00:24:44,330 --> 00:24:45,660 Bây giờ làm gì thế? Nói đi là đi. 436 00:24:47,000 --> 00:24:50,290 Hơn nữa, chị lại còn dẫn những người khác của công ty đi. 437 00:24:51,000 --> 00:24:51,330 Chị 438 00:24:51,950 --> 00:24:53,040 Chị bảo công ty phải làm sao đây? 439 00:24:53,040 --> 00:24:54,040 Như vậy là chị mang đến cho công ty 440 00:24:54,040 --> 00:24:54,910 một sự rắc rối rất lớn đấy. 441 00:24:56,250 --> 00:24:57,160 Giang sơn của Truyền thông Lãnh Dự 442 00:24:57,160 --> 00:24:58,910 có một nửa là tôi tạo lập. 443 00:24:58,910 --> 00:25:00,080 Bây giờ tôi phải đi, 444 00:25:00,080 --> 00:25:01,660 các người chỉ biết nghĩ đến rắc rối của mình. 445 00:25:02,870 --> 00:25:03,750 Những người đó đi, 446 00:25:03,750 --> 00:25:05,000 bởi vì Lãnh Dự vốn không giữ nổi họ. 447 00:25:08,370 --> 00:25:09,450 Các người cũng không cần nhìn tôi. 448 00:25:10,250 --> 00:25:11,000 Yên tâm đi. 449 00:25:11,000 --> 00:25:12,580 Chuyện bàn giao công việc tôi cũng đã làm xong cả rồi. 450 00:25:13,200 --> 00:25:14,500 Chị chắc chắn chứ? 451 00:25:14,500 --> 00:25:15,990 Một cái danh sách bàn giao tôi cũng chưa nhận được. 452 00:25:18,160 --> 00:25:19,290 Ở đây có chỗ cho cô nói chuyện à? 453 00:25:20,200 --> 00:25:21,200 Chị Chân. 454 00:25:21,200 --> 00:25:22,370 Chị lúc này rất giống nhân vật phản diện 455 00:25:22,370 --> 00:25:23,660 vì yêu mà sinh hận ở trong phim đấy. 456 00:25:24,660 --> 00:25:26,500 Đàn bà không được đáp trả tình yêu là kinh khủng nhất. 457 00:25:32,580 --> 00:25:33,330 Làm gì vậy? 458 00:25:33,330 --> 00:25:33,990 Ai không yêu được ai? 459 00:25:41,450 --> 00:25:42,370 Giám đốc Lục. 460 00:25:42,370 --> 00:25:43,290 Cô Kiều. 461 00:25:43,290 --> 00:25:45,330 Lập tức sắp xếp lại công việc còn lại của cô ấy. 462 00:25:45,330 --> 00:25:46,450 Sáng mai báo cáo cho tôi. 463 00:25:46,450 --> 00:25:47,410 Được. 464 00:25:48,250 --> 00:25:48,790 Đi thôi. 465 00:26:02,200 --> 00:26:03,120 Giám đốc Tần. 466 00:26:03,120 --> 00:26:03,990 Đúng là khách quý mà. 467 00:26:05,040 --> 00:26:07,540 Nhưng mà hình như chúng ta không có chuyện gì để nói cả. 468 00:26:07,540 --> 00:26:09,790 Vừa hay ngược lại, tôi nghỉ việc rồi. 469 00:26:10,750 --> 00:26:11,910 Muốn gia nhập công ty truyền thông Tam Hòa. 470 00:26:13,200 --> 00:26:15,200 Cô là phó giám đốc của truyền thông Lãnh Dự. 471 00:26:15,200 --> 00:26:16,870 Phụ tá đắc lực của Lục Cẩn Niên. 472 00:26:17,450 --> 00:26:18,750 Anh ta dễ dàng để cô đi như vậy sao? 473 00:26:19,950 --> 00:26:22,700 Giám đốc Tần đang nghi ngờ tôi có ý đồ khác à? 474 00:26:23,870 --> 00:26:25,450 Truyền thông Lãnh Dự và truyền thông Tam Hòa, 475 00:26:25,450 --> 00:26:27,250 vốn là quan hệ cạnh tranh. 476 00:26:27,250 --> 00:26:28,500 Chẳng lẽ tôi không nên đề phòng sao? 477 00:26:29,580 --> 00:26:30,910 Tôi có thể nghiêm túc nói với giám đốc Tần. 478 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Tôi rời khỏi Lãnh Dự là muốn cho Lục Cẩn Niên biết 479 00:26:35,700 --> 00:26:39,370 rời khỏi tôi, truyền thông Lãnh Dự sẽ chẳng ra gì cả. 480 00:26:41,250 --> 00:26:41,990 Có chí khí lắm. 481 00:26:42,950 --> 00:26:44,160 Vậy việc tôi muốn làm, 482 00:26:44,700 --> 00:26:45,620 thì cô có thể giúp tôi bao nhiêu? 483 00:26:47,540 --> 00:26:49,330 Nếu tôi có thể khiến cho sức ảnh hưởng của truyền thông Lãnh Dự 484 00:26:49,330 --> 00:26:50,410 vượt qua truyền thông Tam Hòa. 485 00:26:51,250 --> 00:26:53,040 Vậy thì đương nhiên tôi cũng có thể 486 00:26:53,040 --> 00:26:54,870 khiến cho sức ảnh hưởng của truyền thông Tam Hòa 487 00:26:54,870 --> 00:26:55,870 trở thành số một trong giới. 488 00:26:57,120 --> 00:26:58,990 Tin rằng giám đốc Tần thuê tôi làm, 489 00:26:58,990 --> 00:27:00,370 tuyệt đối sẽ không thiệt. 490 00:27:02,790 --> 00:27:05,700 Nghe ra tất cả cô đều chuẩn bị cả rồi. 491 00:27:09,660 --> 00:27:10,750 Phòng làm việc này cho cô. 492 00:27:12,120 --> 00:27:12,660 Hợp tác vui vẻ. 493 00:27:26,290 --> 00:27:28,120 Hạng mục Chân Hi để lại sắp xếp xong chưa? 494 00:27:28,120 --> 00:27:28,910 Vẫn chưa. 495 00:27:28,910 --> 00:27:30,830 Chúng tôi còn đang sắp xếp lại sổ sách của chị ấy. 496 00:27:30,830 --> 00:27:32,580 Có rất nhiều hạng mục tôi không biết đối tác là ai. 497 00:27:33,290 --> 00:27:34,160 Sao lại tìm không được đối tác? 498 00:27:34,790 --> 00:27:35,990 Tôi đã hỏi nhân viên cấp dưới. 499 00:27:35,990 --> 00:27:36,620 Tất cả đều không biết. 500 00:27:37,330 --> 00:27:38,500 Vậy thì đi xem nhật kí email 501 00:27:38,500 --> 00:27:40,040 Cố gắng rà soát từng cái một. 502 00:27:40,040 --> 00:27:40,830 Vâng, được. 503 00:27:40,830 --> 00:27:41,290 Vâng. 504 00:28:29,910 --> 00:28:30,580 Đúng rồi! 505 00:28:30,580 --> 00:28:31,660 Công ty dạo này vẫn đang làm bộ phim đại IP, 506 00:28:31,660 --> 00:28:33,410 tình hình thế nào rồi? 507 00:28:33,410 --> 00:28:35,620 Vụ đó bàn nửa năm rồi cũng chưa ký kết được 508 00:28:40,370 --> 00:28:40,910 Cái gì? 509 00:28:41,450 --> 00:28:43,330 Bị Chân Hi mang qua Tam Hòa triển khai rồi sao? 510 00:28:44,620 --> 00:28:46,700 Còn không phải sao, tức chết mình mà. 511 00:28:46,700 --> 00:28:47,700 Càng nghĩ càng tức mà. 512 00:28:48,950 --> 00:28:50,200 Chả trách Cẩn Niên bận đến như vậy. 513 00:28:51,330 --> 00:28:52,790 Có chuyện gì mình có thể giúp được không? 514 00:29:00,580 --> 00:29:02,700 Anh, có cái này tốt muốn cho anh xem nè 515 00:29:08,750 --> 00:29:09,870 Tony Pictrure bên Anh, 516 00:29:11,580 --> 00:29:14,120 công ty bọn họ tuy rằng bây giờ số tiền đầu tư không nhiều. 517 00:29:14,120 --> 00:29:15,370 Nhưng phim họ sản xuất, 518 00:29:15,370 --> 00:29:16,040 được đánh giá không tệ. 519 00:29:16,660 --> 00:29:17,990 Nhà sản xuất của họ nói với em, 520 00:29:17,990 --> 00:29:19,830 gần đây có một bộ phim 521 00:29:19,830 --> 00:29:21,250 muốn tìm nữ diễn viên Trung Quốc đóng. 522 00:29:21,250 --> 00:29:22,080 Cho nên em thấy là 523 00:29:22,080 --> 00:29:23,410 chuyện này là một cơ hội tốt đối với Kiều Kiều. 524 00:29:24,120 --> 00:29:25,700 Hay là anh đi nói chuyện với công ty họ. 525 00:29:26,870 --> 00:29:29,500 Gia Mộc, cảm ơn em. 526 00:29:29,500 --> 00:29:31,370 Người một nhà phải nên giúp đỡ lẫn nhau mà. 527 00:29:34,750 --> 00:29:35,540 Anh Lục. 528 00:29:35,540 --> 00:29:36,160 Mọi người đều biết 529 00:29:36,910 --> 00:29:39,080 Anh là một người chồng quốc dân trong lòng mọi người. 530 00:29:39,660 --> 00:29:40,750 Tôi muốn hỏi một chút. 531 00:29:40,750 --> 00:29:42,580 Xin hỏi, trong cuộc sống thường ngày 532 00:29:42,580 --> 00:29:44,580 anh sống chung với vợ mình như thế nào? 533 00:29:44,580 --> 00:29:45,950 Cho dù Kiều Kiều muốn làm gì, 534 00:29:46,620 --> 00:29:47,450 tôi đều ủng hộ. 535 00:29:48,370 --> 00:29:49,160 Vô điều kiện 536 00:29:51,580 --> 00:29:52,370 Vâng. 537 00:29:52,370 --> 00:29:54,450 Đoạn video này là một tháng trước 538 00:29:54,450 --> 00:29:56,330 anh Lục đến chỗ chúng tôi ghi hình. 539 00:29:56,950 --> 00:29:58,830 Vậy hôm nay chị Lục đến chỗ chúng tôi, 540 00:29:59,540 --> 00:30:01,000 Tôi muốn hỏi chị Lục. 541 00:30:01,000 --> 00:30:02,080 Sau khi chị kết hôn, 542 00:30:02,080 --> 00:30:02,990 Không những không ngừng việc nhận phim, 543 00:30:03,500 --> 00:30:05,330 ngược lại còn lên kế hoạch tham gia 544 00:30:05,330 --> 00:30:07,410 tuyển chọn nữ chính phim ca nhạc của Anh. 545 00:30:08,250 --> 00:30:10,580 Lúc đầu tôi vào ngành giải trí, 546 00:30:10,580 --> 00:30:12,200 bởi vì hy vọng có một ngày 547 00:30:12,200 --> 00:30:14,120 có thể trở thành ảnh hậu Kiều. 548 00:30:14,120 --> 00:30:16,500 Có cơ hội cùng với ảnh đế Lục xích lại gần hơn. 549 00:30:19,080 --> 00:30:22,200 Đây là cái mọi người hay nói, phu xướng phụ tùy đó. 550 00:30:22,200 --> 00:30:24,160 Cùng nhau tiến bộ, thành tựu cả đôi, đúng không? 551 00:30:25,160 --> 00:30:26,750 Có thể nói như vậy. 552 00:30:26,750 --> 00:30:27,620 Vâng. 553 00:30:27,620 --> 00:30:29,290 Vậy tôi chúc chị đạt được thành công. 554 00:30:30,990 --> 00:30:32,080 Tôi sẽ cố gắng hơn. 555 00:30:32,080 --> 00:30:33,950 Dùng lực thực để theo đuổi giấc mơ của mình. 556 00:30:34,580 --> 00:30:35,080 Cảm ơn mọi người. 557 00:30:39,040 --> 00:30:41,200 Kiều Kiều, bây giờ mình mới biết 558 00:30:41,200 --> 00:30:43,330 thì ra năm đó cậu vào ngành giải trí 559 00:30:43,330 --> 00:30:45,700 nguyên nhân là vì sánh vai cùng giám đốc Lục. 560 00:30:45,700 --> 00:30:46,580 Ước mơ thật lớn mà. 561 00:30:47,540 --> 00:30:48,700 Đừng nói nữa. 562 00:30:48,700 --> 00:30:50,450 Vừa nãy xấu hổ chết được. 563 00:30:51,370 --> 00:30:52,700 Cậu đừng sợ. 564 00:30:52,700 --> 00:30:53,830 Dựa vào cậu bây giờ, 565 00:30:53,830 --> 00:30:55,700 chỉ cần gặp được kịch bản tốt, cơ hội tốt. 566 00:30:55,700 --> 00:30:57,040 Chắc chắn có thể làm ảnh hậu. 567 00:30:57,040 --> 00:30:58,330 Nói chuyện đừng quá mạnh miệng mà. 568 00:30:58,870 --> 00:31:00,330 Bây giờ trong lòng mình vẫn chưa chắc chắn. 569 00:31:01,000 --> 00:31:03,200 Cũng không biết lần này tuyển chọn có qua được không. 570 00:31:03,200 --> 00:31:04,250 Cậu yên tâm. 571 00:31:04,250 --> 00:31:04,870 Mình tìm đã tìm cho cậu 572 00:31:04,870 --> 00:31:06,660 một thầy biên đạo múa tốt nhất Trung Quốc rồi. 573 00:31:06,660 --> 00:31:07,910 Chắc chắn không có vấn đề gì đâu. 574 00:31:07,910 --> 00:31:08,540 Cậu tin mình không? 575 00:31:09,160 --> 00:31:10,290 Tin cậu chứ. 576 00:31:10,290 --> 00:31:11,250 Phải đó. 577 00:31:12,290 --> 00:31:13,580 Giám đốc Tần. 578 00:31:16,250 --> 00:31:17,910 Kiều Y, lâu rồi không gặp. 579 00:31:18,700 --> 00:31:19,990 Phải, lâu rồi không gặp. 580 00:31:20,790 --> 00:31:23,750 Lúc đầu, Kiều Y là nghệ danh anh đặt cho tôi. 581 00:31:24,330 --> 00:31:26,250 Nếu không phải năm đó anh đưa tôi vào ngành này, 582 00:31:26,250 --> 00:31:28,500 bây giờ tôi có lẽ vẫn chỉ là vai phụ thôi 583 00:31:28,500 --> 00:31:29,580 Dựa vào tư chất của cô, 584 00:31:29,580 --> 00:31:30,950 cho dù không có công ty chúng tôi 585 00:31:30,950 --> 00:31:32,370 cũng sẽ có công ty khác đưa cô vào. 586 00:31:34,410 --> 00:31:35,160 Giám đốc Tần. 587 00:31:35,160 --> 00:31:36,200 Lát nữa chúng ta còn có một cuộc họp. 588 00:31:37,370 --> 00:31:38,450 Tôi còn có hạng mục cần bàn. 589 00:31:38,450 --> 00:31:39,120 Có dịp nói chuyện sau nhé. 590 00:31:39,120 --> 00:31:39,620 Được, 591 00:31:55,750 --> 00:31:57,750 Giám đốc Tần, để tôi tự làm đi. 592 00:32:19,900 --> 00:32:23,620 ♪ Khoảng cách bao xa mới đủ cảm nhận trái tim anh ♪ 593 00:32:23,620 --> 00:32:27,980 ♪ Không xa không gần chỉ vừa đủ 0.1 cm ♪ 594 00:32:27,980 --> 00:32:29,580 ♪ Không thấy rõ được gương mặt em ♪ 595 00:32:29,580 --> 00:32:31,820 ♪ Là một mối quan hệ lúng túng ♪ 596 00:32:31,820 --> 00:32:35,460 ♪ Ai có thể bình tĩnh phân tích được những khoảnh khắc ngọt ngào ♪ 597 00:32:35,460 --> 00:32:39,380 ♪ Chỉ 1 hơi thở của em cũng khiến bản thân của anh ♪ 598 00:32:39,380 --> 00:32:43,300 ♪ Không còn đếm được nhịp tim của chính mình ♪ 599 00:32:43,300 --> 00:32:45,140 ♪ Có chủ đề chung cùng trò chuyện ♪ 600 00:32:45,140 --> 00:32:47,100 ♪ Trao anh toàn bộ sự nhẫn nại ♪ 601 00:32:47,100 --> 00:32:51,260 ♪ Ở bên anh chính là tình yêu thật sự ♪ 602 00:32:51,260 --> 00:32:54,900 ♪ Chỉ muốn ở bên em ♪ 603 00:32:54,900 --> 00:32:58,780 ♪ Chỉ muốn nghe giọng nói em ♪ 604 00:32:58,780 --> 00:33:00,540 ♪ Gương mặt của anh ♪ 605 00:33:00,540 --> 00:33:02,540 ♪ Cá tính của anh ♪ 606 00:33:02,540 --> 00:33:07,060 ♪ Không một ai có thể thay thế ♪ 607 00:33:07,060 --> 00:33:10,420 ♪ Chỉ muốn ở bên anh ♪ 608 00:33:10,420 --> 00:33:14,660 ♪ Chỉ muốn luôn bên cạnh anh mãi không xa rời ♪ 609 00:33:14,660 --> 00:33:16,060 ♪ Anh cần em ♪ 610 00:33:16,060 --> 00:33:19,020 ♪ Giống như hít thở phải cần không khí ♪ 611 00:33:32,260 --> 00:33:35,500 ♪ Phải ở gần thế nào mới cảm nhận được trái tim em 612 00:33:35,900 --> 00:33:40,260 ♪ Không xa không gần vừa đủ 0.1 cm ♪ 613 00:33:40,260 --> 00:33:41,860 ♪ Không thấy rõ được gương mặt em ♪ 614 00:33:41,860 --> 00:33:44,100 ♪ Là một mối quan hệ lúng túng ♪ 615 00:33:44,100 --> 00:33:47,740 ♪ Ai có thể bình tĩnh phân tích được khoảnh khắc ngọt ngào ♪ 616 00:33:47,740 --> 00:33:51,660 ♪ Chỉ 1 hơi thở của anh cũng khiến bản thân em ♪ 617 00:33:51,660 --> 00:33:55,580 ♪ Không còn đếm được nhịp tim của chính mình ♪ 618 00:33:55,580 --> 00:33:57,420 ♪ Có chủ đề chung cùng trò chuyện ♪ 619 00:33:57,420 --> 00:33:59,380 ♪ Trao anh toàn bộ sự nhẫn nại ♪ 620 00:33:59,380 --> 00:34:03,540 ♪ Ở bên anh chính là tình yêu thật sự ♪ 621 00:34:03,540 --> 00:34:07,180 ♪ Chỉ muốn ở bên nhau ♪ 622 00:34:07,180 --> 00:34:11,060 ♪ Chỉ muốn nghe giọng nói nhau ♪ 623 00:34:11,060 --> 00:34:12,820 ♪ Gương mặt của em/anh ♪ 624 00:34:12,820 --> 00:34:14,820 ♪ Cá tính của em/anh ♪ 625 00:34:14,820 --> 00:34:19,100 ♪ Không một ai có thể thay thế ♪ 626 00:34:19,100 --> 00:34:22,700 ♪ Chỉ muốn ở bên nhau ♪ 627 00:34:22,700 --> 00:34:26,940 ♪ Chỉ muốn luôn kề cận không xa rời ♪ 628 00:34:26,940 --> 00:34:28,180 ♪ Ta cần nhau ♪ 629 00:34:28,180 --> 00:34:31,260 ♪ Giống như hít thở phải cần không khí ♪ 49072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.