All language subtitles for Possessions.S01E02.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-iKA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,291 --> 00:00:08,291 (IN HEBREW) It's 10:10 a.m. 2 00:00:08,375 --> 00:00:11,750 First reenactment of the events of May 4, 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,667 in the presence of Natalie Amiel... 4 00:00:14,750 --> 00:00:15,792 Smadja. 5 00:00:16,375 --> 00:00:19,959 RAFI: Smadja, the investigating team, 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,125 and the French Consulate rep, 7 00:00:22,542 --> 00:00:24,291 Karim Taleb. 8 00:00:25,917 --> 00:00:27,166 Go ahead, Esti. 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,542 (IN ENGLISH) Can you tell us where we are? 10 00:00:31,208 --> 00:00:32,291 At the Xanadu. 11 00:00:33,625 --> 00:00:35,625 Where were you when the lights went out? 12 00:00:38,083 --> 00:00:39,125 Stand right there. 13 00:00:41,625 --> 00:00:43,792 (INDISTINCT CHATTER OVER POLICE RADIO) 14 00:00:43,875 --> 00:00:45,667 Eran, where was he? 15 00:00:51,083 --> 00:00:52,125 RAFI: (IN HEBREW) Come here. 16 00:00:54,291 --> 00:00:58,000 He's too tall, it's no good. Where's Sami? 17 00:00:58,375 --> 00:00:59,500 With the car. 18 00:00:59,583 --> 00:01:00,750 (IN ENGLISH) He's the right height. 19 00:01:05,000 --> 00:01:06,291 Could you stand here for a minute? 20 00:01:08,959 --> 00:01:10,250 Yes. (CLEARS THROAT) 21 00:01:13,667 --> 00:01:14,709 Um, right. 22 00:01:15,125 --> 00:01:17,917 Uh, so you were standing 23 00:01:18,000 --> 00:01:19,709 next to the cake. And then? 24 00:01:21,208 --> 00:01:22,583 We picked up the knife. 25 00:01:23,750 --> 00:01:24,834 Together. 26 00:01:26,333 --> 00:01:27,375 For the picture. 27 00:01:38,041 --> 00:01:39,375 Eran was behind me. 28 00:01:39,750 --> 00:01:41,291 ESTI: Come stand behind her. 29 00:01:42,500 --> 00:01:43,959 Act natural. 30 00:01:48,166 --> 00:01:49,625 (SNIFFS) 31 00:01:51,208 --> 00:01:52,583 Now, what do you remember? 32 00:01:56,291 --> 00:01:57,333 The dark. 33 00:01:58,875 --> 00:02:01,291 ESTI: Did you move? Did someone make you move? 34 00:02:01,375 --> 00:02:04,250 No, I... I didn't move or see anything. 35 00:02:06,125 --> 00:02:08,667 Um, and when the lights came back on, 36 00:02:08,750 --> 00:02:10,208 what do you remember? 37 00:02:12,917 --> 00:02:16,250 (BREATHING HEAVILY) 38 00:02:21,083 --> 00:02:22,125 ESTI: Hello? 39 00:02:22,583 --> 00:02:23,583 NATALIE: The people. 40 00:02:25,834 --> 00:02:27,166 They were staring at me. 41 00:02:28,709 --> 00:02:30,083 All right. Let's backtrack. 42 00:02:31,083 --> 00:02:32,375 Where were you before? 43 00:02:34,583 --> 00:02:36,458 -(SIGHS) Before the cake? -ESTI: Yes. 44 00:02:37,667 --> 00:02:38,792 The bathroom. 45 00:02:41,041 --> 00:02:42,083 Come show us. 46 00:03:15,125 --> 00:03:16,166 Go in. 47 00:03:28,291 --> 00:03:30,166 (THEME MUSIC PLAYING) 48 00:04:07,667 --> 00:04:08,792 Were you alone in here? 49 00:04:11,291 --> 00:04:12,834 (INHALES) I don't know. 50 00:04:16,333 --> 00:04:18,500 ESTI: You weren't alone in here, were you? 51 00:04:18,583 --> 00:04:20,458 (IN HEBREW) Are you prompting her? 52 00:04:20,542 --> 00:04:22,625 ESTI: I'm suggesting possibilities. 53 00:04:22,709 --> 00:04:23,750 Stop. 54 00:04:23,834 --> 00:04:24,917 (IN ENGLISH) Let me get out of here, please. 55 00:04:25,000 --> 00:04:26,083 ESTI: Just wait. Wait. 56 00:04:26,959 --> 00:04:29,041 Where were you exactly, huh? 57 00:04:29,917 --> 00:04:30,959 Hmm? 58 00:04:31,917 --> 00:04:33,000 Does it really matter? 59 00:04:34,208 --> 00:04:35,667 Just try to remember. 60 00:04:44,333 --> 00:04:46,250 Open the door, please. 61 00:04:57,500 --> 00:04:59,500 (IN HEBREW) It's your blood, we checked. 62 00:05:00,959 --> 00:05:02,000 (IN ENGLISH) It's your blood. 63 00:05:03,041 --> 00:05:04,208 We ran the tests. 64 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 (IN HEBREW) Did you touch the bowl? 65 00:05:08,500 --> 00:05:09,667 (IN ENGLISH) The toilet? 66 00:05:10,458 --> 00:05:12,500 Did anyone force you to do something? 67 00:05:15,500 --> 00:05:16,458 I don't know. 68 00:05:16,959 --> 00:05:19,750 You should try to remember how you felt at the time. 69 00:05:19,834 --> 00:05:22,667 -Please, don't interfere, okay? -Sure, sure. 70 00:05:22,750 --> 00:05:24,542 -We know our job. -ESTI: Natalie. 71 00:05:24,625 --> 00:05:27,250 Natalie, please tell me what you felt. 72 00:05:29,750 --> 00:05:30,834 I was scared. 73 00:05:32,083 --> 00:05:33,333 Did someone scare you? 74 00:05:38,000 --> 00:05:39,125 I can't remember. 75 00:05:39,750 --> 00:05:41,166 (FOOTSTEPS APPROACHING) 76 00:05:41,250 --> 00:05:43,166 -(IN HEBREW) Who's that? -Don't move. 77 00:05:43,250 --> 00:05:45,709 Sorry, you can't come down here. 78 00:05:45,792 --> 00:05:47,333 I want the manager. 79 00:05:47,417 --> 00:05:50,625 We must return the gifts to the guests 80 00:05:50,709 --> 00:05:53,000 or they'll call us thieves. 81 00:05:53,750 --> 00:05:56,333 -I'm sorry. -Johanna, here. 82 00:05:56,625 --> 00:05:57,750 ESTI: Her sister. 83 00:05:58,125 --> 00:06:00,041 (IN ENGLISH) I beg you. Tell Daddy that I'm okay. 84 00:06:00,375 --> 00:06:04,542 Natalie. Natalie, don't let... Don't let them fool you, okay? 85 00:06:04,625 --> 00:06:05,917 (IN HEBREW) Get rid of her! 86 00:06:06,000 --> 00:06:07,875 JOHANNA: (IN ENGLISH) Don't let them talk you into anything. 87 00:06:07,959 --> 00:06:09,458 Don't let them, please! 88 00:06:10,083 --> 00:06:12,792 -Please calm down. -Only tell them what you want! 89 00:06:12,875 --> 00:06:14,250 Natalie. Natalie. 90 00:06:14,333 --> 00:06:16,625 Come. Come with me for a second, please. 91 00:06:16,709 --> 00:06:17,917 Let me help you. Come. 92 00:06:18,000 --> 00:06:19,083 Come on. Come on. 93 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 (NATALIE SOBBING) 94 00:06:23,333 --> 00:06:25,250 KARIM: They just want to understand what happened. 95 00:06:25,333 --> 00:06:26,375 Yeah, sure. 96 00:06:31,917 --> 00:06:33,375 You don't think it was her? 97 00:06:33,458 --> 00:06:36,667 A bride murdering her groom at her own wedding? Come on. 98 00:07:19,625 --> 00:07:20,834 (IN HEBREW) Hello, Shai. 99 00:07:21,750 --> 00:07:22,875 Why are you here? 100 00:07:24,041 --> 00:07:26,542 JOËL: Our condolences. To you 101 00:07:27,750 --> 00:07:29,291 and the whole family. 102 00:07:30,125 --> 00:07:32,250 Why are you here? What do you want? 103 00:07:32,875 --> 00:07:34,500 (IN ENGLISH) Here, take this. Take it, please. 104 00:07:35,792 --> 00:07:38,083 JOËL: (IN HEBREW) She thinks you should have it. 105 00:07:39,125 --> 00:07:40,500 (IN ENGLISH) It belongs to Natalie. 106 00:07:41,041 --> 00:07:42,583 (IN HEBREW) I don't need it. 107 00:07:43,125 --> 00:07:44,208 (IN ENGLISH) Here. 108 00:07:45,417 --> 00:07:46,792 (IN HEBREW) She insists. 109 00:07:48,166 --> 00:07:49,417 I don't want it. 110 00:07:50,000 --> 00:07:51,041 ROSA: (IN ENGLISH) Take it. 111 00:07:52,250 --> 00:07:54,625 -(IN HEBREW) No. -(RING CLATTERS) 112 00:07:54,959 --> 00:07:56,875 (IN ENGLISH) You and Natalie are tied. 113 00:07:58,125 --> 00:08:01,083 (IN HEBREW) She says you and Natalie are tied. 114 00:08:01,542 --> 00:08:03,792 ROSA: (IN ENGLISH) A childless widow marries her brother-in-law. 115 00:08:04,667 --> 00:08:05,917 To continue the line. 116 00:08:07,000 --> 00:08:08,125 In tradition. 117 00:08:09,083 --> 00:08:10,041 Tell him. 118 00:08:11,750 --> 00:08:15,375 (IN HEBREW) Under Jewish law, you have to marry her. 119 00:08:15,458 --> 00:08:16,458 SHAI: I know. 120 00:08:16,959 --> 00:08:20,542 (IN ENGLISH) Do the Halizah ceremony to get rid of the obligation, 121 00:08:20,625 --> 00:08:23,083 or neither of you will be able to marry again. 122 00:08:25,166 --> 00:08:26,834 (IN HEBREW) The ceremony can... 123 00:08:26,917 --> 00:08:29,000 Is that all that matters? 124 00:08:29,583 --> 00:08:32,375 (IN ENGLISH) Renounce her before a rabbi. Tell him. 125 00:08:32,458 --> 00:08:35,041 Rosa, this is not the best moment. 126 00:08:35,125 --> 00:08:36,625 (IN HEBREW) He isn't even buried yet. 127 00:08:36,709 --> 00:08:39,500 (IN ENGLISH) No. It's simple, it's just like divorce. 128 00:08:39,583 --> 00:08:43,041 Just do it as soon as possible, before the tie gets complicated. 129 00:08:43,667 --> 00:08:44,834 Tell him! 130 00:08:44,917 --> 00:08:47,083 Rosa, he knows but he refuses to do it. 131 00:08:48,166 --> 00:08:49,250 (IN HEBREW) You ought to go. 132 00:08:50,709 --> 00:08:52,500 (IN ENGLISH) Hey, listen. Come. 133 00:08:53,083 --> 00:08:56,709 Let's go to the police station. We might be able to see her, okay? 134 00:08:56,792 --> 00:08:58,834 -Please, let's go. -No, this is urgent. 135 00:08:58,917 --> 00:09:01,500 But is it more urgent than seeing your own daughter? Come on. 136 00:09:01,583 --> 00:09:02,667 Please, Joël. 137 00:09:04,250 --> 00:09:05,417 But he said no. 138 00:09:11,166 --> 00:09:12,208 (IN HEBREW) Rosa, go away. 139 00:09:12,917 --> 00:09:13,792 (IN ENGLISH) Go. 140 00:09:14,291 --> 00:09:15,333 (IN HEBREW) Just go. 141 00:09:21,792 --> 00:09:23,250 (IN ENGLISH) You believe in God, don't you? 142 00:09:25,333 --> 00:09:26,375 You have faith. 143 00:09:30,000 --> 00:09:31,041 I can tell. 144 00:09:33,583 --> 00:09:34,834 You're a very good boy. 145 00:09:45,000 --> 00:09:46,166 Do it for me, 146 00:09:47,041 --> 00:09:48,500 to put my mind at rest. 147 00:09:50,917 --> 00:09:51,959 SHAI: (IN HEBREW) Stop, Rosa. 148 00:10:17,792 --> 00:10:19,583 DOCTOR: (IN ENGLISH) You sure you don't remember being hit? 149 00:10:20,834 --> 00:10:22,417 Maybe it's from the Pilates. 150 00:10:24,959 --> 00:10:26,333 (IN HEBREW) A violent blow, I'd say. 151 00:10:27,834 --> 00:10:28,917 (IN ENGLISH) Didn't it hurt you? 152 00:10:30,000 --> 00:10:31,083 No. 153 00:10:31,709 --> 00:10:32,750 DOCTOR: Okay. 154 00:10:44,834 --> 00:10:47,583 These cuts, how long do you have them? 155 00:10:47,667 --> 00:10:48,667 There are three. 156 00:10:50,166 --> 00:10:52,125 I saw them yesterday for the first time. 157 00:10:52,417 --> 00:10:53,542 There was only two. 158 00:10:54,458 --> 00:10:55,542 Now there are three, 159 00:10:55,625 --> 00:10:57,625 and they don't look like from yesterday. 160 00:10:57,709 --> 00:10:59,000 They have scabs. 161 00:10:59,083 --> 00:11:00,208 (IN HEBREW) An allergy, maybe? 162 00:11:01,125 --> 00:11:02,583 DOCTOR: (IN ENGLISH) I'll give you something for it. 163 00:11:03,458 --> 00:11:04,458 Lie down, please. 164 00:11:06,458 --> 00:11:09,083 Take off your underwear, please. 165 00:11:12,667 --> 00:11:13,667 Thank you. 166 00:11:15,750 --> 00:11:18,083 Okay. Please, open. 167 00:11:20,709 --> 00:11:21,750 Okay. 168 00:11:24,291 --> 00:11:27,208 (IN HEBREW) Um, no sign of violence. 169 00:11:28,583 --> 00:11:29,625 No lesions. 170 00:11:31,208 --> 00:11:32,709 Traces of blood, however. 171 00:11:35,083 --> 00:11:37,959 (IN ENGLISH) Have you had any, uh, milky discharge? 172 00:11:38,667 --> 00:11:40,125 NATALIE: No. DOCTOR: Mmm-hmm. 173 00:11:40,208 --> 00:11:41,792 And you take the pill every day? 174 00:11:42,583 --> 00:11:44,542 -Yes. -DOCTOR: Okay. 175 00:11:45,417 --> 00:11:46,542 (IN HEBREW) Get the ultrasound. 176 00:11:48,667 --> 00:11:49,875 (IN ENGLISH) What is it? 177 00:11:51,667 --> 00:11:53,834 (ULTRASOUND HUMMING) 178 00:11:56,333 --> 00:11:58,917 That's for pregnant women. I'm not pregnant. 179 00:12:01,583 --> 00:12:02,583 Am I pregnant? 180 00:12:03,250 --> 00:12:04,750 (IN HEBREW) Try to relax, dear. 181 00:12:05,458 --> 00:12:06,542 (IN ENGLISH) Take deep breath. 182 00:12:07,750 --> 00:12:09,166 DOCTOR: (IN HEBREW) That's not a heartbeat. 183 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 No embryo. 184 00:12:12,709 --> 00:12:13,875 (IN ENGLISH) It's not an embryo. 185 00:12:18,041 --> 00:12:19,458 It looks like an octopus. 186 00:12:20,500 --> 00:12:22,542 DOCTOR: That's because of the reflection. 187 00:12:25,208 --> 00:12:26,458 There is nothing there. 188 00:12:28,208 --> 00:12:30,792 But it could be that these are symptoms from something else. 189 00:12:34,000 --> 00:12:35,041 What? 190 00:12:36,959 --> 00:12:38,792 You're having a false pregnancy. 191 00:12:40,166 --> 00:12:41,834 NATALIE: What do you mean? 192 00:12:41,917 --> 00:12:44,583 It happens sometimes. From stress. 193 00:12:45,083 --> 00:12:47,125 Usually to women who want to have a baby 194 00:12:47,208 --> 00:12:48,792 or are very scared of it. 195 00:12:49,750 --> 00:12:52,959 And it also common after, um, 196 00:12:53,834 --> 00:12:55,000 sexual abuse. 197 00:12:57,250 --> 00:12:59,834 I don't understand what this has to do with me. 198 00:13:07,166 --> 00:13:08,208 Okay. 199 00:13:09,083 --> 00:13:11,959 (IN HEBREW) So, you were in the kitchen 200 00:13:12,041 --> 00:13:13,542 from 4:00 p.m. on, right? 201 00:13:13,625 --> 00:13:14,667 MAN: Mmm-hmm. 202 00:13:15,208 --> 00:13:19,083 Did you notice anything odd before the incident? 203 00:13:19,166 --> 00:13:21,375 It was too noisy to hear. 204 00:13:22,250 --> 00:13:25,417 -See anything in the corridor? -I saw nothing. 205 00:13:25,500 --> 00:13:27,125 This is important. 206 00:13:28,041 --> 00:13:31,667 There may have been some violence linked to the murder. 207 00:13:31,750 --> 00:13:33,291 But I saw nothing! 208 00:13:35,333 --> 00:13:36,583 And that evening? 209 00:13:36,917 --> 00:13:39,333 -There was nothing unusual? -No. No. 210 00:13:39,417 --> 00:13:40,458 No. 211 00:13:42,500 --> 00:13:45,583 After the ceremony, maybe... 212 00:13:45,667 --> 00:13:46,709 What? 213 00:13:47,750 --> 00:13:51,458 Some guy kicked up a fuss in the yard. 214 00:13:51,542 --> 00:13:52,542 Who? 215 00:13:52,625 --> 00:13:55,208 No idea. A guest, I think. 216 00:13:56,709 --> 00:13:58,500 Salim went to calm him. 217 00:13:58,917 --> 00:14:02,291 The guy said the marriage wasn't normal. 218 00:14:04,834 --> 00:14:06,333 Is any marriage normal? 219 00:14:07,792 --> 00:14:09,250 It's beyond me. 220 00:14:10,125 --> 00:14:11,625 Uh... 221 00:14:11,709 --> 00:14:13,834 Salim the Bedouin? Salim Khaled? 222 00:14:14,709 --> 00:14:17,875 -Is that him? He's the one you mean? -Hmm. 223 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 Yes. 224 00:14:22,083 --> 00:14:23,500 We can't locate him. 225 00:14:24,792 --> 00:14:26,875 When did you last see him? 226 00:14:27,917 --> 00:14:30,125 For the cake. They asked him... 227 00:14:35,000 --> 00:14:36,083 Asked him what? 228 00:14:37,959 --> 00:14:39,000 He's a good guy. 229 00:14:39,625 --> 00:14:40,792 Asked him what? 230 00:14:43,583 --> 00:14:45,333 To turn off the lights for the cake. 231 00:15:10,208 --> 00:15:11,500 JOHANNA: (IN ENGLISH) We'll know more tomorrow. 232 00:15:12,792 --> 00:15:14,709 Okay, I'll tell Dad. Thanks. Bye. 233 00:15:19,959 --> 00:15:21,834 Hello, I'm sorry to bother you. 234 00:15:22,291 --> 00:15:24,166 Yeah. What? 235 00:15:24,250 --> 00:15:25,709 Do you have a minute to talk? 236 00:15:28,083 --> 00:15:29,125 Thank you. 237 00:15:32,959 --> 00:15:34,333 Anything new with Natalie? 238 00:15:34,667 --> 00:15:36,709 I couldn't really tell you earlier 239 00:15:36,792 --> 00:15:38,375 but they suspect she may have been abused. 240 00:15:39,667 --> 00:15:41,000 Did the police say that? 241 00:15:41,583 --> 00:15:43,250 Well, I spoke with the detective 242 00:15:43,333 --> 00:15:45,333 and they told me that they found bruising on her body. 243 00:15:46,375 --> 00:15:49,041 It was apparently caused on the evening of the wedding. 244 00:15:51,000 --> 00:15:53,166 And Natalie, uh, what is she saying? 245 00:15:54,208 --> 00:15:55,709 That she can't remember. 246 00:15:58,375 --> 00:15:59,500 (SNIFFLES) 247 00:16:01,667 --> 00:16:03,375 You don't seem surprised at all. 248 00:16:04,333 --> 00:16:05,333 I am. 249 00:16:06,625 --> 00:16:07,792 But why come here 250 00:16:07,875 --> 00:16:10,750 and tell me all that instead of my parents? 251 00:16:12,000 --> 00:16:13,792 Because maybe you know something to help her. 252 00:16:17,625 --> 00:16:18,792 Is this an interrogation? 253 00:16:19,709 --> 00:16:21,291 No, that's not my job, madam. 254 00:16:21,875 --> 00:16:23,333 So then why do you care? 255 00:16:24,333 --> 00:16:26,709 Why do you react like this? Don't you want to help her? 256 00:16:27,166 --> 00:16:29,041 You know what? That's enough. I'm calling your superiors! 257 00:16:36,500 --> 00:16:38,000 (LINE RINGING) 258 00:16:38,083 --> 00:16:40,667 Is the police here 100 or 101? 259 00:16:41,125 --> 00:16:43,166 -One hundred. -A hundred. Right. 260 00:16:46,709 --> 00:16:50,166 FEMALE OPERATOR:French Consulate, Tel Aviv, please hold for the... 261 00:16:50,250 --> 00:16:53,583 I wonder how they'll react when I tell them what I saw yesterday. 262 00:16:53,667 --> 00:16:55,917 ...assisted shortly. Please continue to hold 263 00:16:56,000 --> 00:16:57,750 and you will be assisted shortly. 264 00:16:57,834 --> 00:16:59,583 MAN 1:French Consulate, Tel Aviv. Hello. 265 00:17:00,875 --> 00:17:02,750 MAN 2:Beersheba Police, how can I help you? 266 00:17:03,917 --> 00:17:06,375 MAN 1:Hello? French Consulate. MAN 2:Hello. 267 00:17:06,667 --> 00:17:08,792 -Hello, police, how... -(LINE DISCONNECTS) 268 00:17:09,917 --> 00:17:12,583 I'm not spying on you, but I was there and I saw 269 00:17:12,667 --> 00:17:13,917 what you burned out there. 270 00:17:15,583 --> 00:17:17,500 You don't understand what you saw. 271 00:17:19,625 --> 00:17:20,917 So explain it to me. 272 00:17:37,291 --> 00:17:38,333 Hi. 273 00:17:46,500 --> 00:17:49,417 (IN HEBREW) Is Rafi still with Menahem? 274 00:17:49,500 --> 00:17:50,875 Yes, but you can't go in. 275 00:18:01,667 --> 00:18:02,792 I told her to wait. 276 00:18:06,166 --> 00:18:07,208 I waited. 277 00:18:08,333 --> 00:18:10,834 Sorry, Menahem, I need Rafi. 278 00:18:11,542 --> 00:18:15,500 It's more urgent than pastries and a PowerPoint. 279 00:18:15,583 --> 00:18:17,000 We need Salim Khaled. 280 00:18:18,208 --> 00:18:19,875 Can I see you after this? 281 00:18:19,959 --> 00:18:21,917 He turned the lights off. 282 00:18:22,000 --> 00:18:24,667 He was arrested two years ago. Know why? 283 00:18:25,667 --> 00:18:26,709 Spinach? 284 00:18:27,208 --> 00:18:28,208 May I? 285 00:18:29,667 --> 00:18:30,625 So why? 286 00:18:31,583 --> 00:18:33,750 A knife attack, that's why. 287 00:18:37,542 --> 00:18:39,792 (IN ENGLISH) So, tell me. You say you want to help, right? 288 00:18:39,875 --> 00:18:41,667 So you think she's the victim here? 289 00:18:42,959 --> 00:18:44,000 Maybe. 290 00:18:44,542 --> 00:18:47,083 But then you also think she killed him? 291 00:18:49,083 --> 00:18:50,208 I don't know. 292 00:18:50,291 --> 00:18:51,291 There you go. 293 00:18:52,291 --> 00:18:54,041 So that's why you're acting smart. 294 00:18:54,458 --> 00:18:55,917 Because you can't decide. 295 00:18:58,125 --> 00:18:59,458 What if maybe she's both? 296 00:19:00,500 --> 00:19:02,041 The victim and the culprit. 297 00:19:05,458 --> 00:19:07,875 Eran abused my sister from the beginning. 298 00:19:08,959 --> 00:19:10,542 That's not what Natalie says. 299 00:19:10,959 --> 00:19:12,709 (SIGHS) Well, she's in denial. 300 00:19:12,959 --> 00:19:15,500 He loved humiliating her more and more each time. 301 00:19:16,417 --> 00:19:18,041 I know those types of guys. 302 00:19:18,917 --> 00:19:21,083 I hired a private detective to follow him. 303 00:19:22,125 --> 00:19:25,417 (SIGHS) The one from my divorce, it's pretty common here. 304 00:19:25,500 --> 00:19:27,834 He took pictures of Eran, alone and with her. 305 00:19:28,917 --> 00:19:32,333 The bastard would make her strip naked and fuck him 306 00:19:32,750 --> 00:19:35,875 on the balcony, in the car, in restaurant bathrooms. 307 00:19:36,709 --> 00:19:40,083 Maybe they were passionate, but that doesn't automatically mean... 308 00:19:40,166 --> 00:19:41,500 No, it's abuse. 309 00:19:41,834 --> 00:19:44,417 When one wants something that your partner doesn't, 310 00:19:44,500 --> 00:19:47,250 when one partner ends up bruised and not the other. 311 00:19:48,500 --> 00:19:51,333 (SIGHS) He would force her to play his little game. 312 00:19:51,667 --> 00:19:53,917 I know my sister. She was living in fear. 313 00:19:54,667 --> 00:19:56,875 It happened a few years ago in Nice as well. 314 00:19:57,917 --> 00:20:00,041 Did you ever talk about this with Natalie? 315 00:20:00,125 --> 00:20:02,792 I tried to, yes, but she wouldn't listen, and... 316 00:20:03,542 --> 00:20:05,500 She also threatened to cut me off. 317 00:20:08,291 --> 00:20:10,875 What did you expect by sending the pictures to Eran? 318 00:20:13,250 --> 00:20:15,291 If I were a guy, I'd have beat him up. 319 00:20:15,792 --> 00:20:19,041 I wanted him to see how it feels to be treated like an object. 320 00:20:19,125 --> 00:20:22,542 I wanted him scared, but I ended up panicking. 321 00:20:22,959 --> 00:20:24,000 I burned everything. 322 00:20:25,875 --> 00:20:27,792 Do you think he could have, uh, 323 00:20:29,083 --> 00:20:31,291 hurt her that night at the wedding party? 324 00:20:32,709 --> 00:20:33,750 (SNIFFLES) 325 00:20:34,959 --> 00:20:36,959 A woman can hide her love for 40 years, 326 00:20:37,041 --> 00:20:38,625 but her anger not a single day. 327 00:20:39,667 --> 00:20:40,917 My mother says that. 328 00:20:42,583 --> 00:20:43,959 Do you think she killed him? 329 00:20:48,583 --> 00:20:50,083 Listen. You need to tell the police 330 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 -all that. -Yeah? And for what? 331 00:20:51,709 --> 00:20:53,959 They couldn't care less about knowing all this stuff. 332 00:20:54,041 --> 00:20:55,834 They want to make the French girl pay for the crime 333 00:20:55,917 --> 00:20:57,250 and make her look insane. 334 00:20:59,166 --> 00:21:01,333 -No. -You saw her. 335 00:21:02,375 --> 00:21:05,125 Do you think that she should spend her life in jail? 336 00:21:07,959 --> 00:21:10,166 (SIGHS) 337 00:21:46,542 --> 00:21:48,625 (IN HEBREW) Wait here. And don't mess up. 338 00:21:49,834 --> 00:21:50,917 Mess up? 339 00:21:51,291 --> 00:21:54,625 I messed up, finding this guy? And the bathroom? 340 00:21:56,000 --> 00:21:57,750 Must you always answer back? 341 00:21:58,959 --> 00:22:01,208 -No, not always. -You do. 342 00:22:03,291 --> 00:22:05,667 I don't. Not always. 343 00:22:14,000 --> 00:22:15,583 -Hello. -Hello. 344 00:22:19,917 --> 00:22:21,125 RAFI: Hi. 345 00:22:22,041 --> 00:22:25,083 How's it going? It's a great day. 346 00:22:45,458 --> 00:22:46,458 What is it? 347 00:22:52,333 --> 00:22:53,834 His family lives there. 348 00:22:55,291 --> 00:22:56,667 Go on, she's all yours. 349 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 (IN ARABIC) Come, come. 350 00:23:06,250 --> 00:23:07,291 ESTI: Hello. 351 00:23:08,792 --> 00:23:09,834 (IN HEBREW) Hebrew? 352 00:23:11,625 --> 00:23:15,583 We're looking for Salim Khaled. We have some questions. 353 00:23:15,875 --> 00:23:16,917 He's not here. 354 00:23:17,750 --> 00:23:18,792 His wife? 355 00:23:18,875 --> 00:23:21,208 Sister. He lives in Beersheba. 356 00:23:22,083 --> 00:23:25,500 May I come in? We have a search warrant. 357 00:23:26,542 --> 00:23:27,583 He's not here. 358 00:23:44,291 --> 00:23:45,333 Who lives here? 359 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Me, my mother and the children. 360 00:23:50,542 --> 00:23:51,583 Your husband? 361 00:23:51,959 --> 00:23:53,458 He doesn't live here, either. 362 00:24:07,792 --> 00:24:09,458 So you're alone here? 363 00:24:10,542 --> 00:24:11,583 Yes. 364 00:24:14,417 --> 00:24:15,959 (SIGHS) 365 00:24:16,041 --> 00:24:17,208 Smells good. 366 00:24:17,291 --> 00:24:18,792 Here to ferret or to eat? 367 00:24:21,625 --> 00:24:23,542 Want to know why we want him? 368 00:24:23,834 --> 00:24:27,041 When shit happens, you go after the Bedouins. 369 00:24:27,834 --> 00:24:30,083 But only your shit interests you. 370 00:24:31,750 --> 00:24:33,750 (IN ARABIC) Bedouin matters stay Bedouin. 371 00:24:33,834 --> 00:24:35,000 RAFI: (IN HEBREW) Esti. 372 00:24:41,375 --> 00:24:42,417 He's not here. 373 00:24:42,500 --> 00:24:45,291 The kids don't know who hung up the dress, 374 00:24:45,375 --> 00:24:49,458 but they do it when they're afraid of demons. 375 00:24:49,917 --> 00:24:51,375 The demon comes, 376 00:24:51,834 --> 00:24:55,875 gets mixed up and steals the dress instead of a woman. 377 00:24:55,959 --> 00:24:57,709 Not a demon, a drag queen. 378 00:24:57,792 --> 00:24:59,041 (CELL PHONE RINGING) 379 00:25:01,625 --> 00:25:02,709 Yes. 380 00:25:03,917 --> 00:25:05,083 No, no way. 381 00:25:05,792 --> 00:25:07,083 I'm in the South. 382 00:25:08,583 --> 00:25:12,959 Tell Jamus to move his ass and go. 383 00:25:15,792 --> 00:25:16,834 Yes. 384 00:25:19,750 --> 00:25:22,041 Yes. 385 00:25:23,583 --> 00:25:24,959 (CONTINUES INDISTINCTLY) 386 00:26:09,208 --> 00:26:10,291 (ESTI GROANS) 387 00:26:12,959 --> 00:26:14,125 Rafi! 388 00:26:14,208 --> 00:26:16,250 -RAFI: Run! -Rafi, for fuck's sake! 389 00:26:16,834 --> 00:26:19,917 Send backup. Suspect on the run. 390 00:26:20,542 --> 00:26:24,667 Hurry! Where? Outside some damn hut! 391 00:26:25,125 --> 00:26:26,667 Fucking stop! 392 00:26:31,959 --> 00:26:34,166 Salim, hands up! 393 00:26:34,792 --> 00:26:37,083 Keep away! 394 00:26:38,750 --> 00:26:39,834 Why did you run? 395 00:26:40,542 --> 00:26:42,000 Salim. 396 00:26:42,875 --> 00:26:45,709 -I can't be found! -I won't shoot. 397 00:26:45,792 --> 00:26:47,375 -Get lost! -I'm not moving. 398 00:26:48,000 --> 00:26:49,500 -Salim. -No! 399 00:26:51,500 --> 00:26:52,542 (MUTTERS) 400 00:26:55,000 --> 00:26:56,709 (BREATH TREMBLING) 401 00:27:04,208 --> 00:27:05,208 (GASPS) 402 00:27:30,834 --> 00:27:34,417 (BREATHING HEAVILY) 403 00:27:34,959 --> 00:27:37,375 Okay, and how is she doing? 404 00:27:38,458 --> 00:27:40,041 A false pregnancy? 405 00:27:41,667 --> 00:27:42,792 Okay, thank you. 406 00:27:45,166 --> 00:27:48,917 RAFI: He ran and fell. Condition serious but stable. 407 00:27:49,208 --> 00:27:51,834 We followed procedure, period. 408 00:27:51,917 --> 00:27:53,500 That's all there is to it. 409 00:27:53,750 --> 00:27:55,083 -Bye. -Thanks. 410 00:27:55,166 --> 00:27:57,625 Forget it. He ran, he fell. 411 00:27:57,709 --> 00:27:59,709 Neither your fault nor mine. 412 00:28:00,834 --> 00:28:02,333 You run for a reason. 413 00:28:03,250 --> 00:28:06,125 That's true. That's true. 414 00:28:06,625 --> 00:28:07,917 Know why he ran? 415 00:28:08,458 --> 00:28:09,542 Why? 416 00:28:09,625 --> 00:28:11,917 He saw something that scared him 417 00:28:12,000 --> 00:28:15,625 and that could help us understand what she did. 418 00:28:15,709 --> 00:28:19,000 Okay, maybe this Bedouin saw 419 00:28:19,083 --> 00:28:21,500 or did something in the bathroom. 420 00:28:21,583 --> 00:28:24,083 Does it make her innocent? 421 00:28:24,709 --> 00:28:25,750 Does it? 422 00:28:27,583 --> 00:28:30,041 In her state, house arrest is wiser. 423 00:28:31,500 --> 00:28:35,875 It's crazy, she puts on an act and you fall for it. 424 00:28:35,959 --> 00:28:37,458 She has amnesia, 425 00:28:37,542 --> 00:28:40,417 a false pregnancy, a hemorrhage, 426 00:28:41,125 --> 00:28:44,333 bruising and strange marks. 427 00:28:44,917 --> 00:28:47,542 Have you seen where they are? Here. 428 00:28:48,458 --> 00:28:49,875 That's self-harm. 429 00:28:49,959 --> 00:28:54,000 You think she did it on purpose so we'd pity her? 430 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 And it works. 431 00:28:56,792 --> 00:28:59,041 Great, if it's what she's after. 432 00:28:59,375 --> 00:29:01,000 I'll let her think that. 433 00:29:01,834 --> 00:29:05,000 -Yeah? -Really, I want her to feel free 434 00:29:06,917 --> 00:29:08,417 and screw up. 435 00:29:09,125 --> 00:29:11,625 They all trip up on release, right? 436 00:29:12,625 --> 00:29:15,959 Like that guy you caught. You know... 437 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 The Abecassis killer. 438 00:29:18,542 --> 00:29:21,709 One of my greatest hits. Thanks. 439 00:29:21,792 --> 00:29:24,542 But this one is unpredictable. 440 00:29:25,166 --> 00:29:28,375 She's not a serial killer. She won't run. 441 00:29:28,917 --> 00:29:30,458 She needs a few days, 442 00:29:31,041 --> 00:29:34,166 at home, without feeling accused. 443 00:29:34,250 --> 00:29:36,625 When someone's accused, they run 444 00:29:37,000 --> 00:29:38,542 or they clam up. Simple. 445 00:29:39,041 --> 00:29:42,500 Give me a break with your crap psychology. 446 00:29:42,959 --> 00:29:44,709 Let me try first. 447 00:29:45,583 --> 00:29:49,750 There are too many questions. I want to understand. 448 00:30:03,375 --> 00:30:06,000 What did the doctor say? Will he make it? 449 00:30:06,500 --> 00:30:08,583 Internal Medicine Ward B 450 00:30:35,709 --> 00:30:38,291 What about me? When'll you come to see me? 451 00:30:39,875 --> 00:30:40,875 (IN ENGLISH) Sorry. 452 00:30:41,875 --> 00:30:43,417 (SIGHS) How are you feeling? 453 00:30:46,792 --> 00:30:48,542 Here, this is from your parents. 454 00:30:48,625 --> 00:30:49,667 Thank you. 455 00:30:49,750 --> 00:30:52,333 Are you happy about being released on probation? 456 00:30:52,417 --> 00:30:53,917 -It's some progress. -They're not releasing me. 457 00:30:55,792 --> 00:30:57,250 You can go out during the day. 458 00:30:58,542 --> 00:30:59,959 You think they'll release me? 459 00:31:04,291 --> 00:31:06,333 You really came just to bring me a dress? 460 00:31:07,208 --> 00:31:09,750 (KARIM SIGHS) 461 00:31:12,834 --> 00:31:16,375 I heard about what happened. About the false pregnancy. 462 00:31:16,709 --> 00:31:17,792 NATALIE: Hmm? 463 00:31:18,875 --> 00:31:21,166 -And? -And I wondered if you were okay. 464 00:31:22,291 --> 00:31:23,291 NATALIE: Mmm-hmm. 465 00:31:26,542 --> 00:31:29,041 Do you think the marks on your body could perhaps 466 00:31:29,125 --> 00:31:30,959 be linked to the murder somehow? 467 00:31:32,375 --> 00:31:34,125 That I killed him for beating me? 468 00:31:35,667 --> 00:31:38,166 -Who the hell told you that? -No one. 469 00:31:39,625 --> 00:31:40,959 I'm just trying to help you. 470 00:31:41,291 --> 00:31:42,709 Just like everyone else. 471 00:31:43,333 --> 00:31:46,917 But I don't need help. I'm innocent. And no one ever hurt me. 472 00:31:56,333 --> 00:31:57,458 KARIM: If you change your mind. 473 00:32:16,041 --> 00:32:17,375 I'm gonna be so late. 474 00:32:20,125 --> 00:32:21,625 Can you drop me at Ela's after? 475 00:32:38,375 --> 00:32:40,750 JOHANNA: Are you okay? It's all over now. 476 00:32:40,834 --> 00:32:45,000 Oh, girls, I wish I could put all three of you back in my womb. 477 00:32:45,083 --> 00:32:46,750 That's all I really want, you know? 478 00:32:46,834 --> 00:32:48,792 All three of you, back in my womb. 479 00:32:49,208 --> 00:32:50,875 NATALIE: Mom, I'm fine out here now. 480 00:32:52,625 --> 00:32:54,291 All right. Let's get out of here. 481 00:32:55,000 --> 00:32:56,667 JESSICA: Come on. ROSA: Let's go. 482 00:33:03,709 --> 00:33:04,959 (SIGHS) 483 00:33:11,375 --> 00:33:13,959 You have to turn right after the roundabout, okay? 484 00:33:14,041 --> 00:33:15,083 Got it. 485 00:33:15,750 --> 00:33:17,041 Why aren't we going home? 486 00:33:18,125 --> 00:33:19,875 We have to go somewhere else first. 487 00:33:21,375 --> 00:33:22,417 But where? 488 00:33:23,959 --> 00:33:25,041 It's just a formality. 489 00:33:26,458 --> 00:33:29,166 NATALIE: What formality? Is it about the home detention? 490 00:33:30,125 --> 00:33:31,250 JOËL: Ask your mother. 491 00:33:32,375 --> 00:33:34,041 Do you know what a Halizah is? 492 00:33:34,125 --> 00:33:35,250 NATALIE: Hmm? 493 00:33:40,333 --> 00:33:41,917 Screw this! I'm leaving! 494 00:33:43,083 --> 00:33:44,041 ROSA: You're staying right here. 495 00:33:44,583 --> 00:33:45,959 Is that why you took my ring? 496 00:33:46,834 --> 00:33:49,125 -Where is it? Give it back. -JOËL: Natalie! 497 00:33:50,333 --> 00:33:51,583 -Natalie! -ROSA: You can't wear it. 498 00:33:51,667 --> 00:33:53,125 Fuck! This is a nightmare! 499 00:33:53,458 --> 00:33:54,917 I'd rather be with the cops. 500 00:33:55,500 --> 00:33:56,583 Dad, take me back. 501 00:33:57,583 --> 00:33:58,959 There he is. 502 00:34:07,625 --> 00:34:08,625 NATALIE: Shai... 503 00:34:10,959 --> 00:34:12,000 I'm sorry. 504 00:34:18,834 --> 00:34:20,083 When is the burying? 505 00:34:21,917 --> 00:34:23,125 Probably tomorrow. 506 00:34:23,750 --> 00:34:25,500 They haven't released the body yet. 507 00:34:28,834 --> 00:34:32,041 I'm sorry my mom is troubling you with all this craziness. 508 00:34:32,542 --> 00:34:33,792 SHAI: This isn't craziness. 509 00:34:35,125 --> 00:34:36,583 I spoke to my rabbi. 510 00:34:37,208 --> 00:34:39,041 We have to do it as soon as possible. 511 00:34:40,458 --> 00:34:41,667 He's waiting for us. 512 00:34:42,792 --> 00:34:45,250 You want to do this? Now? 513 00:34:49,750 --> 00:34:51,750 I don't believe in all of these things. 514 00:34:51,834 --> 00:34:53,375 They're not part of my world. 515 00:34:54,583 --> 00:34:56,333 Lots of people have come to watch. 516 00:34:57,125 --> 00:34:59,125 This isn't a ritual that happens every day. 517 00:35:01,750 --> 00:35:03,250 We have to get this over with. 518 00:35:04,250 --> 00:35:08,125 Come on, let's do it now. It'll be quick. Come on, come on. 519 00:35:37,417 --> 00:35:38,709 RABBI: (IN HEBREW) All right, gentlemen, 520 00:35:39,208 --> 00:35:40,709 it's a simple ceremony. 521 00:35:41,750 --> 00:35:45,083 You renounce marrying your brother's wife. 522 00:35:45,500 --> 00:35:47,583 JOËL: (IN ENGLISH) Shai must officially renounce you. 523 00:35:47,667 --> 00:35:49,000 RABBI: (IN HEBREW) After the Halizah, 524 00:35:49,917 --> 00:35:53,041 the bond is broken and you can marry as you wish. 525 00:35:54,083 --> 00:35:56,083 (IN ENGLISH) After the Halizah ceremony, 526 00:35:56,166 --> 00:35:58,542 you will be free to marry whoever you want. 527 00:36:00,000 --> 00:36:02,125 RABBI: (IN HEBREW) A question for the lady. 528 00:36:03,583 --> 00:36:04,834 Do you have children? 529 00:36:05,583 --> 00:36:06,667 JOËL: (IN ENGLISH) Do you have children? 530 00:36:06,750 --> 00:36:07,959 No. 531 00:36:08,291 --> 00:36:09,458 (IN HEBREW) Are you pregnant? 532 00:36:11,125 --> 00:36:12,291 JOËL: (IN ENGLISH) Are you pregnant? 533 00:36:16,875 --> 00:36:17,917 No. 534 00:36:28,333 --> 00:36:31,625 RABBI: (IN HEBREW) Do you renounce marrying your brother's wife? 535 00:36:33,417 --> 00:36:34,542 Repeat, 536 00:36:34,625 --> 00:36:35,875 "I renounce"... 537 00:36:39,041 --> 00:36:41,333 -(SHAI MUMBLES) -"I renounce"... 538 00:36:42,083 --> 00:36:43,125 (MUMBLES) 539 00:36:43,709 --> 00:36:44,583 Louder. 540 00:36:44,917 --> 00:36:46,291 "I renounce"... 541 00:36:48,542 --> 00:36:49,667 Sorry. 542 00:36:49,750 --> 00:36:52,208 RABBI: "I renounce marrying her." Repeat! 543 00:36:52,291 --> 00:36:53,542 I renounce... 544 00:36:54,208 --> 00:36:55,709 I renounce marrying her. 545 00:37:03,834 --> 00:37:06,709 You're a witness to his refusal to marry you? 546 00:37:07,417 --> 00:37:08,792 (IN ENGLISH) Do you testify 547 00:37:10,041 --> 00:37:12,250 that he refuses to marry you? 548 00:37:14,250 --> 00:37:15,250 (IN HEBREW) Yes. 549 00:37:17,250 --> 00:37:20,458 Turn to face him, please. 550 00:37:20,542 --> 00:37:21,542 (IN ENGLISH) Turn to face him, sweetie. 551 00:37:26,542 --> 00:37:27,917 RABBI: (IN HEBREW) Bend down. 552 00:37:28,291 --> 00:37:29,750 JOËL: (IN ENGLISH) You have to bend down. 553 00:37:30,583 --> 00:37:31,792 (IN HEBREW) To his feet. 554 00:37:36,000 --> 00:37:38,458 Undo his sandal with your right hand. 555 00:37:39,208 --> 00:37:41,750 JOËL: (IN ENGLISH) You have to undo his sandal with your right hand. 556 00:37:55,417 --> 00:37:56,333 (JOËL SIGHS) 557 00:38:11,333 --> 00:38:15,125 (NATALIE BREATHING HEAVILY) 558 00:38:31,291 --> 00:38:32,333 Are you okay? 559 00:38:33,375 --> 00:38:35,667 RABBI: (IN HEBREW) Remove the sandal's thongs. 560 00:38:36,750 --> 00:38:38,667 (IN ENGLISH) He said, undo the sandal. 561 00:38:39,500 --> 00:38:40,667 Please, Natalie. 562 00:38:51,333 --> 00:38:52,500 RABBI: (IN HEBREW) Stand up, please. 563 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 JOËL: (IN ENGLISH) Now, get up. 564 00:38:57,875 --> 00:39:00,041 (IN HEBREW) Spit. 565 00:39:00,417 --> 00:39:03,041 (IN ENGLISH) He says, um, you have to spit. 566 00:39:10,500 --> 00:39:11,542 (IN HEBREW) More. 567 00:39:12,208 --> 00:39:13,250 More saliva. 568 00:39:14,375 --> 00:39:16,041 (IN ENGLISH) Use more saliva. 569 00:39:24,000 --> 00:39:25,250 RABBI: (IN HEBREW) All right, gentlemen, 570 00:39:26,959 --> 00:39:28,458 the ceremony is over. 571 00:39:29,083 --> 00:39:31,917 ALL: The sandal has been removed. 572 00:39:32,625 --> 00:39:33,792 (IN ENGLISH) It's done. 573 00:39:35,250 --> 00:39:36,792 Are you happy now, huh? 574 00:39:45,750 --> 00:39:47,166 She refuses our help. 575 00:39:47,750 --> 00:39:48,917 Well, that's her right. 576 00:39:50,709 --> 00:39:54,166 She needs us. She may be in denial but she's the victim. 577 00:39:54,792 --> 00:39:58,583 She was abused by her husband, and other men, too. Who knows? 578 00:39:58,667 --> 00:40:00,375 Or she wants you to believe that. 579 00:40:00,834 --> 00:40:02,333 Honestly, I can tell she's not manipulative. 580 00:40:03,041 --> 00:40:05,041 She says that they were happy together. 581 00:40:06,000 --> 00:40:08,959 What we need to do is dig just a little deeper 582 00:40:09,041 --> 00:40:11,834 into what happened in Nice before they moved here. 583 00:40:11,917 --> 00:40:13,333 Her record came back clean, 584 00:40:13,417 --> 00:40:15,667 and we passed it onto the Israelis. We did our job. 585 00:40:15,750 --> 00:40:17,458 Okay. But we can't abandon her. 586 00:40:17,542 --> 00:40:19,667 That girl was abused, maybe raped. 587 00:40:20,041 --> 00:40:22,291 And there's nothing her family can do to protect her, either. 588 00:40:22,375 --> 00:40:25,333 You're neither her father, her lawyer or her shrink. 589 00:40:26,834 --> 00:40:30,083 Look, go home, take a shower, dress up for tonight. 590 00:40:30,583 --> 00:40:31,834 You're going to meet someone. 591 00:40:32,750 --> 00:40:33,917 She looks just like you. 592 00:40:34,750 --> 00:40:36,583 That same hangdog look as you. 593 00:40:37,625 --> 00:40:40,000 (SCOFFS) I don't have a hangdog look, come on. 594 00:40:40,083 --> 00:40:42,625 Yeah, you're right. You're actually Mr. Sunshine. 595 00:40:42,709 --> 00:40:45,125 -(SCOFFS) -BARBARA: 8:30 p.m., okay? 596 00:41:05,500 --> 00:41:07,166 -MAN: (OVER PHONE)Hello? -KARIM: Hello, Rachid? 597 00:41:07,250 --> 00:41:08,291 RACHID:Yes. 598 00:41:08,375 --> 00:41:10,333 -Hi, it's Karim. -How are you? 599 00:41:10,667 --> 00:41:12,709 Good, and you? You still in Nice? 600 00:41:13,166 --> 00:41:15,041 Yeah, still holding on. 601 00:41:15,458 --> 00:41:16,917 Listen, I need a favor. 602 00:41:17,625 --> 00:41:18,583 Go ahead. 603 00:41:59,291 --> 00:42:01,166 ESTI: (IN HEBREW) I know your brother 604 00:42:01,250 --> 00:42:03,458 stabbed your husband two years ago. 605 00:42:04,000 --> 00:42:05,625 I read up on the case. 606 00:42:08,166 --> 00:42:09,709 I know why, too. 607 00:42:10,792 --> 00:42:12,166 I'm not judging him 608 00:42:12,875 --> 00:42:16,458 or you. Only your husband should be judged. 609 00:42:17,417 --> 00:42:22,083 I know you never filed a complaint, 610 00:42:22,792 --> 00:42:26,208 but during questioning, your brother said 611 00:42:26,458 --> 00:42:28,375 that your husband had 612 00:42:29,333 --> 00:42:30,375 hurt you. 613 00:42:31,333 --> 00:42:33,917 That's why you married him, right? 614 00:42:34,625 --> 00:42:37,166 What do you want? An explanation? 615 00:42:37,583 --> 00:42:40,250 To understand how you marry your rapist? 616 00:42:41,000 --> 00:42:42,375 You won't understand. 617 00:42:42,458 --> 00:42:43,583 On the contrary. 618 00:42:45,667 --> 00:42:47,834 It's twisted, but I understand. 619 00:42:49,041 --> 00:42:50,875 Bedouin matters stay Bedouin. 620 00:42:54,166 --> 00:42:55,625 But your brother rebelled. 621 00:42:56,500 --> 00:42:58,417 He wanted to punish him? 622 00:42:58,500 --> 00:43:00,542 He was right. He succeeded. 623 00:43:03,709 --> 00:43:05,583 Your brother's a decent guy. 624 00:43:09,917 --> 00:43:11,709 He hung up that dress? 625 00:43:13,917 --> 00:43:16,500 Is it linked to what he saw at the wedding? 626 00:43:17,000 --> 00:43:20,291 No idea, but I know he didn't hurt the bride. 627 00:43:20,375 --> 00:43:21,333 ESTI: Mmm-hmm. 628 00:43:22,458 --> 00:43:24,291 Why is he so scared? 629 00:43:26,000 --> 00:43:27,041 Help me. 630 00:43:29,083 --> 00:43:30,375 Why would I? 631 00:43:32,166 --> 00:43:34,333 The culprit mustn't get away. 632 00:44:00,166 --> 00:44:01,208 (SALIM GROANS SOFTLY) 633 00:44:03,333 --> 00:44:04,375 Salim... 634 00:44:05,291 --> 00:44:07,667 (IN ARABIC) She has some questions for you. 635 00:44:08,959 --> 00:44:10,083 You can trust her. 636 00:44:14,667 --> 00:44:15,917 (COUGHS) 637 00:44:18,750 --> 00:44:19,792 (IN HEBREW) Hello. 638 00:44:20,834 --> 00:44:21,792 How are you? 639 00:44:29,625 --> 00:44:33,583 You saw something that scared you in the bathroom? 640 00:44:34,458 --> 00:44:35,458 Is that right? 641 00:44:37,208 --> 00:44:38,250 I saw nothing. 642 00:44:39,583 --> 00:44:41,000 ESTI: So why were you afraid? 643 00:44:42,917 --> 00:44:43,875 I heard. 644 00:44:44,709 --> 00:44:45,875 What did you hear? 645 00:44:47,834 --> 00:44:48,875 A laugh. 646 00:44:50,667 --> 00:44:51,709 ESTI: A laugh? 647 00:44:52,792 --> 00:44:54,792 In the bathroom? Who was it? 648 00:44:56,709 --> 00:44:57,959 A demon. 649 00:44:58,041 --> 00:44:59,208 A demon? 650 00:45:02,083 --> 00:45:03,500 (IN ARABIC) There was a demon. 651 00:45:03,583 --> 00:45:04,834 Cut that out! 652 00:45:05,291 --> 00:45:07,667 (IN HEBREW) He's imagining things. 653 00:45:11,667 --> 00:45:13,166 You ran because of it? 654 00:45:13,917 --> 00:45:16,166 -No. -ESTI: Because of strange sounds? 655 00:45:16,458 --> 00:45:18,166 -I followed her upstairs. -ESTI: Mmm-hmm. 656 00:45:18,792 --> 00:45:20,417 -I wanted to help her. -ESTI: Mmm. 657 00:45:21,500 --> 00:45:23,208 I had to turn the lights off. 658 00:45:23,291 --> 00:45:25,000 But then you ran. Why? 659 00:45:26,959 --> 00:45:28,375 The dark scared me. 660 00:45:28,917 --> 00:45:30,041 Because of the demon? 661 00:45:31,667 --> 00:45:32,834 It was punishment. 662 00:45:34,083 --> 00:45:35,709 For that marriage. 663 00:45:37,667 --> 00:45:38,875 It was wrong. 664 00:45:40,125 --> 00:45:41,500 It required punishment. 665 00:45:43,291 --> 00:45:44,333 He said so, too. 666 00:45:46,542 --> 00:45:49,500 Someone said she deserved to be punished? 667 00:45:49,583 --> 00:45:51,041 (SALIM COUGHS) 668 00:45:53,208 --> 00:45:54,291 The demon? 669 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 No. 670 00:45:56,959 --> 00:45:58,125 Someone else. 671 00:45:59,333 --> 00:46:00,375 Outside. 672 00:46:01,834 --> 00:46:06,083 The guy who kicked up a fuss outside? 673 00:46:06,625 --> 00:46:09,875 You calmed down a guy who opposed the marriage. 674 00:46:09,959 --> 00:46:11,250 -(SALIM COUGHS) -Right? 675 00:46:13,291 --> 00:46:15,500 (WEAKLY) He hated the marriage. 676 00:46:16,458 --> 00:46:17,458 ESTI: Who did? 677 00:46:17,917 --> 00:46:18,959 Who was he? 678 00:46:22,750 --> 00:46:24,208 One of the groom's relatives. 679 00:46:27,041 --> 00:46:28,875 With a big white kippa. 680 00:46:57,625 --> 00:46:59,041 (POUNDS FIST) 681 00:47:08,625 --> 00:47:09,667 (LAPTOP CHIMES) 682 00:47:29,500 --> 00:47:32,291 MISSING PERSON REPORT 683 00:48:22,709 --> 00:48:23,750 (GASPING) 684 00:48:32,083 --> 00:48:33,041 (GROANS) 685 00:48:36,959 --> 00:48:40,083 (SCREAMING) 686 00:48:42,291 --> 00:48:45,333 (BREATHING HEAVILY) 687 00:49:06,333 --> 00:49:08,417 PSYCHIATRIC EVALUATION 688 00:49:10,333 --> 00:49:12,959 Alexis Péretti Depressive 689 00:49:18,959 --> 00:49:20,875 MAN:Alexis is your boyfriend, right? 690 00:49:23,000 --> 00:49:25,333 (CRYING)He was but we split up. 691 00:49:26,083 --> 00:49:28,166 He escaped from the asylum three weeks ago. 692 00:49:31,583 --> 00:49:32,834 You're not surprised? 693 00:49:32,917 --> 00:49:35,208 He'd do anything to get people's attention. 694 00:49:35,291 --> 00:49:36,333 Yours, you mean? 695 00:49:42,166 --> 00:49:43,583 Has something happened? What is it? 696 00:49:43,667 --> 00:49:45,208 No, no, nothing, no. 697 00:49:47,041 --> 00:49:48,834 MAN:Tell me or I can't help you. 698 00:49:48,917 --> 00:49:50,542 I don't need your help, just tell me why I'm here. 699 00:49:50,625 --> 00:49:53,583 His family suspects you were involved in his disappearance. 700 00:49:54,083 --> 00:49:55,834 -Ridiculous. -They say he was placed there 701 00:49:55,917 --> 00:49:57,041 because of you. 702 00:49:58,166 --> 00:49:59,500 So, he went crazy because of me? 703 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 At first, it started with the raves. 704 00:50:01,542 --> 00:50:04,041 Then you guys got high, and then you made him overdose. 705 00:50:04,125 --> 00:50:05,250 No way! They're crazy! 706 00:50:05,333 --> 00:50:08,166 -He told them that. -That's just what they say, okay? 707 00:50:08,250 --> 00:50:11,291 So, now what? I killed him and hid the body? 708 00:50:11,375 --> 00:50:13,166 -And you believe them? -Calm down. 709 00:50:13,250 --> 00:50:14,667 I just have to check. 710 00:50:15,250 --> 00:50:17,500 Do you have something to tell me? Do you know something? 711 00:50:17,583 --> 00:50:21,500 Of course not. Listen, I was in love with him, do you understand? 712 00:50:24,375 --> 00:50:25,417 I loved him. 713 00:50:36,000 --> 00:50:37,041 I loved him. 714 00:50:40,834 --> 00:50:42,959 (THEME MUSIC PLAYING) 46747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.