All language subtitles for Parterapi S03E05 - Fortiden

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,640 --> 00:00:06,960 Jeg har mistet May-Linn. 2 00:00:07,080 --> 00:00:13,720 Var ute i går og møtte blikket til en vilt deilig dame. Halvt brasilianer. 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,720 Hun twerket med den drøyeste assen både jeg og han har sett. 4 00:00:18,840 --> 00:00:21,720 Og begge to stivnet! 5 00:00:26,680 --> 00:00:32,840 Jeg ble med henne hjem. Og jeg brøt løftet jeg ga til May-Linn. 6 00:00:32,960 --> 00:00:36,320 Jeg sprakk like heftig som dongen! 7 00:00:50,600 --> 00:00:53,000 Hvordan var forholdet før? 8 00:00:53,120 --> 00:00:55,720 Du var mindre bekymret. 9 00:00:55,840 --> 00:01:00,760 Men da bodde ungene hjemme, og man visste hvor de var. 10 00:01:00,880 --> 00:01:06,880 Nå aner jeg ikke. De kan like gjerne rane en bank eller ta heroin. 11 00:01:07,000 --> 00:01:10,200 Men de har det jo så bra begge to. 12 00:01:10,320 --> 00:01:16,600 Mange har det godt utad, men sliter noe forferdelig inni seg. 13 00:01:16,720 --> 00:01:23,360 Det mest naturlige er jo å være bekymret for barna når de er små. 14 00:01:23,480 --> 00:01:25,920 Det er sant, Herman. 15 00:01:26,720 --> 00:01:30,920 Var jeg for lite bekymret for dem da de var små? 16 00:01:31,040 --> 00:01:35,080 Gud, tenk at jeg var så lite bekymret. 17 00:01:35,200 --> 00:01:40,720 Nå blir jeg bekymret for at jeg var for lite bekymret da de var små! 18 00:01:40,840 --> 00:01:45,600 -Nå bor vi bare sammen pga. barna. -Det er koselig det òg. 19 00:01:45,720 --> 00:01:49,640 -Men det er ikke et forhold. -Ikke i forhold til før. 20 00:01:49,760 --> 00:01:55,480 Men forholdsvis koselig i forhold til da du hadde et forhold til Bernhard. 21 00:01:55,600 --> 00:02:00,080 I forhold til ikke å ha noe forhold å forholde seg til. 22 00:02:00,200 --> 00:02:02,640 Før var vi jo spontane. 23 00:02:02,760 --> 00:02:07,880 Vi kunne plutselig dra tre uker til Jamaica. 24 00:02:08,000 --> 00:02:12,760 Vi bodde på stranden med masse backpackere. Det var så gøy! 25 00:02:12,880 --> 00:02:19,440 Nå får vi bare til en dag eller to og vi må planlegge et år i forveien. 26 00:02:19,560 --> 00:02:22,160 -Min feil, selvfølgelig. -Nei. 27 00:02:22,280 --> 00:02:27,920 Vi kan godt dra til en hippiestrand på Jamaica i morgen. 28 00:02:28,040 --> 00:02:33,920 Barna har ikke vondt av hengekøye og hasjpipe i noen uker. 29 00:02:34,040 --> 00:02:41,080 Skal vi se. Hei, barn. Har dere lyst til å ta fri fra skolen - 30 00:02:41,200 --> 00:02:45,640 - for å røyke litt hasj med mamma og pappa? 31 00:02:50,520 --> 00:02:53,560 Christian August er med. 32 00:02:57,600 --> 00:03:03,360 -Hvordan vil du beskrive barndommen? -Jeg var veldig aktiv. 33 00:03:03,480 --> 00:03:08,840 -Det gikk i både fotball og ishockey. -Fotball og ishockey? 34 00:03:08,960 --> 00:03:14,720 -En periode var det rugby òg. -Hæ? Har du spilt på noe lag? 35 00:03:14,840 --> 00:03:19,080 Nei, jeg var vaffelansvarlig på kampene. 36 00:03:19,200 --> 00:03:23,720 -Du er ikke aktiv om du lager vafler. -Ikke bare vafler. 37 00:03:23,840 --> 00:03:28,800 Jeg bakte boller. Og scones. Jeg var veldig allsidig. 38 00:03:28,920 --> 00:03:32,920 Rullekake, skolebrød, bakkels. 39 00:03:33,960 --> 00:03:39,920 Jeg hadde en tøff barndom. Far min forlot oss da jeg var sju år! 40 00:03:41,360 --> 00:03:46,200 Jeg kom hjem fra skolen. Pappa hadde pakka sakene sine. 41 00:03:46,320 --> 00:03:49,880 Og så sier han: Han var 42 år. 42 år! 42 00:03:51,080 --> 00:03:55,280 Siv Anita, jeg skal bare ut og reise en tur. 43 00:03:55,400 --> 00:03:57,800 Og han dro! 44 00:03:57,920 --> 00:04:00,840 Og han dro. 45 00:04:00,960 --> 00:04:04,040 Jeg så ham ikke igjen på mange år. 46 00:04:04,160 --> 00:04:09,560 Men så fikk jo jeg barn. Og plutselig dukka han opp igjen. 47 00:04:09,680 --> 00:04:14,680 Og jeg husker første gang han møtte Hans. Vet du hva han gjorde? 48 00:04:14,800 --> 00:04:17,360 Han lo! 49 00:04:17,480 --> 00:04:19,760 Han lo! 50 00:04:21,160 --> 00:04:24,320 Og plutselig var alt det vonde glemt. 51 00:04:24,440 --> 00:04:28,400 27 år uten kontakt! 52 00:04:28,520 --> 00:04:31,600 Men han lo! 53 00:04:36,760 --> 00:04:40,400 Fortell om det beste minnet dere har sammen. 54 00:04:41,920 --> 00:04:48,000 Det er nok turen vår til Maldivene. Det var utrolig romantisk. 55 00:04:48,120 --> 00:04:52,640 Masse gode samtaler, masse god sex, masse fine bilder. 56 00:04:52,760 --> 00:04:57,600 -Vi har ikke vært på Maldivene. -Jo, husker du ikke det? 57 00:04:57,720 --> 00:05:02,440 Fy faen, Alex. Det er våre beste minner. 58 00:05:02,560 --> 00:05:08,520 -Jeg har aldri vært på Maldivene. -Vi har masse bilder fra den turen. 59 00:05:08,640 --> 00:05:12,400 Nei, stemmer det. Det var med Adrian. 60 00:05:12,520 --> 00:05:14,960 En dritfin tur med Adrian. 61 00:05:15,080 --> 00:05:19,960 Masse gode samtaler, god sex, utrolig fine farger. 62 00:05:20,080 --> 00:05:26,280 Se her, da. Hvit strand og helt turkist vann. 63 00:05:27,120 --> 00:05:33,400 Bryllupet er et godt minne. Datteren vår Astrid gifter seg i samme kirke. 64 00:05:33,520 --> 00:05:36,520 -Det gleder vi oss til. -Jo da. 65 00:05:36,640 --> 00:05:41,200 Men jeg er så redd forloveden hennes Thomas skal si nei. 66 00:05:41,320 --> 00:05:46,520 -Hvorfor skulle han gjøre det? -Aner ikke. Det må du spørre ham om. 67 00:05:46,640 --> 00:05:52,880 Det er så forferdelig at han skal ydmyke stakkars Astrid foran alle. 68 00:05:53,000 --> 00:05:56,520 Og så Thomas som har virket så grei. 69 00:05:56,640 --> 00:06:00,680 -Hva er det beste minnene? -Da vi ble gravide. 70 00:06:00,800 --> 00:06:04,320 Da vi var gravide, ja. Der kom den. 71 00:06:04,440 --> 00:06:08,520 Jeg husker jo godt da du og jeg hadde stor mage. 72 00:06:08,640 --> 00:06:14,360 Og da vi lå ved siden av hverandre på fødestuen og sprikte. 73 00:06:14,480 --> 00:06:20,120 -Og presset ut vårt første barn. -Det er jo det største i livet vårt! 74 00:06:20,240 --> 00:06:23,480 Ditt, ja! Du fikk jo gullmedalje. 75 00:06:23,600 --> 00:06:29,080 Den gutten du trengte for at det endelig skulle bli to mot én. 76 00:06:29,200 --> 00:06:31,800 Gratulerer med seieren! 77 00:06:34,360 --> 00:06:40,840 Hvis du husker så jævlig godt, får du fortelle om ditt beste minne med meg. 78 00:06:40,960 --> 00:06:43,520 Det var da vi var i Paris. 79 00:06:45,280 --> 00:06:50,600 Å, jeg trodde det var med Adrian. Og at du var på Maldivene. 80 00:06:51,960 --> 00:06:54,920 Var det vi som var oppe i det tårnet? 81 00:06:55,040 --> 00:07:00,680 Mitt beste minne med May-Linn må være første gang jeg møtte henne. 82 00:07:00,800 --> 00:07:04,920 Jeg husker jeg så henne lenge og dypt inn i øynene - 83 00:07:05,040 --> 00:07:08,880 - før jeg tok henne bakfra inne på jentedoen. 84 00:07:09,000 --> 00:07:14,960 Og jeg sa til henne at dette var kjærlighet ved første pikk. 85 00:07:16,040 --> 00:07:22,240 Det som fører folk sammen, er ofte det som også splitter dem. 86 00:07:22,360 --> 00:07:28,360 Og for oss var det deg. Penisringen er sluttet! 87 00:07:40,200 --> 00:07:43,080 Er det noe som har preget livet ditt? 88 00:07:43,200 --> 00:07:47,360 Eksen min var utro med bestevenninna mi. 89 00:07:47,480 --> 00:07:52,720 Og det prega meg sjukt mye, samtidig som det ikke prega meg en drit. 90 00:07:52,840 --> 00:07:57,040 Jeg vet mye bedre hvem jeg er og hvem jeg kan stole på. 91 00:07:57,160 --> 00:08:01,440 Jeg kan stole 110 % på Bastian. Virkelig. 92 00:08:01,560 --> 00:08:06,320 Jeg kan legge hjertet mitt foran ham og si: Dette er meg. 93 00:08:06,440 --> 00:08:11,680 Samtidig vet jeg at jeg ikke kan stole på noen andre enn meg sjøl. 94 00:08:11,800 --> 00:08:16,240 Ikke dele så mye som en flik av hjertet mitt med noen. 95 00:08:16,360 --> 00:08:20,680 Sånt former deg, samtidig som det ikke har en drit å si. 96 00:08:20,800 --> 00:08:22,800 For du er deg, og jeg er meg. 97 00:08:22,920 --> 00:08:28,720 Jeg ble mobbet på skolen, for jeg var den eneste som var brun i huden. 98 00:08:28,840 --> 00:08:35,080 Er du ferdig med å prate snart? Helt seriøst, det tar veldig lang tid. 99 00:08:35,200 --> 00:08:42,000 Det som har prega mitt liv, er en kommentar jeg fikk på bloggen. 100 00:08:42,120 --> 00:08:47,640 En anonym person som skrev at jeg ligna på en and pga. leppene. 101 00:08:47,760 --> 00:08:50,120 Det er så jævlig feigt! 102 00:08:50,240 --> 00:08:54,880 Jeg prøver å fortelle at jeg ble utsatt for rasisme. 103 00:08:55,000 --> 00:08:59,360 Ja, men det jeg opplevde, var jævlig vanskelig. 104 00:08:59,480 --> 00:09:02,720 Min far var en vanskelig fyr. 105 00:09:02,840 --> 00:09:07,240 Han klarte ikke å drive butikken sin særlig lønnsomt. 106 00:09:07,360 --> 00:09:11,000 Jeg hadde teft for business alt som liten. 107 00:09:11,120 --> 00:09:15,080 Og jeg husker jeg ga ham et råd. 108 00:09:15,200 --> 00:09:21,120 Da presterer han altså å slå seg fullstendig vrang. Og han sier: 109 00:09:21,240 --> 00:09:25,720 Ja, da legger jeg bare ned hele forretningen. 110 00:09:26,160 --> 00:09:29,000 Dette er litt emosjonelt. 111 00:09:29,120 --> 00:09:35,160 Jeg husker jeg noterte meg i minnet: Sånn skal du aldri bli, Ulrik. 112 00:09:36,040 --> 00:09:38,280 Og det klarte jeg. 113 00:09:38,400 --> 00:09:41,320 Jeg ble ikke fattig kjøpmann. 114 00:09:43,280 --> 00:09:47,600 Jeg ble mobba for noe som går an å gjøre noe med. 115 00:09:47,720 --> 00:09:53,240 Mens du slipper liksom å ta noe valg. 116 00:09:53,360 --> 00:09:59,320 Jeg kan jo ta ut disse her og se helt normal ut igjen. Mens du er stuck. 10218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.