All language subtitles for Orgies.of.Edo.1969.BD_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,798 --> 00:00:13,798 TOEI PRESENTS 2 00:00:19,270 --> 00:00:23,274 ORGIES OF EDO 3 00:00:29,030 --> 00:00:30,716 SCREENPLAY BY TERUO ISHII & MASAHIRO KAKEFUDA 4 00:00:30,740 --> 00:00:32,283 PRODUCED BY SHIGERU OKADA & KANJI AMAO 5 00:01:19,080 --> 00:01:22,875 CINEMATOGRAPHY BY SADATSUGU YOSHIDA 6 00:01:43,270 --> 00:01:44,522 STARRING: 7 00:01:44,647 --> 00:01:50,694 TERUO YOSHIDA 8 00:01:50,820 --> 00:01:55,157 MASUMI TACHIBANA, MITSUKO AOI, YUKIE KAGAWA 9 00:01:55,282 --> 00:01:59,662 CARROUSEL MAKI, KEI KIYAMA, REIKO MIKASA 10 00:02:32,570 --> 00:02:37,616 DIRECTED BY TERUO ISHII 11 00:02:39,660 --> 00:02:43,581 It is the height of the EDO period and times are prosperous. 12 00:02:43,706 --> 00:02:46,667 The people contend amongst themselves to display much pomp, 13 00:02:46,792 --> 00:02:49,420 but it's all empty pretense. 14 00:02:49,545 --> 00:02:54,842 Behind everything lies depravity and sickness of the mind. 15 00:04:00,741 --> 00:04:02,034 What an awful wound. 16 00:04:26,433 --> 00:04:29,895 In the West, they have a method 17 00:04:30,020 --> 00:04:33,399 of cutting the child out so that they can save the mother. 18 00:04:33,524 --> 00:04:35,567 Could that be possible? 19 00:04:36,568 --> 00:04:39,029 I should try it. 20 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 However, it would mean losing the life of the child. 21 00:04:46,787 --> 00:04:48,580 Hanji... 22 00:04:51,333 --> 00:04:52,626 Hanji... 23 00:04:58,966 --> 00:05:00,384 Thank you. 24 00:05:01,218 --> 00:05:03,929 Kinu! Kinu! 25 00:05:04,054 --> 00:05:07,683 - I need some pocket money. - Why won't you come home? 26 00:05:07,808 --> 00:05:10,394 Don't cause so much worry for your older sister. 27 00:05:10,519 --> 00:05:11,687 Oito! 28 00:05:14,898 --> 00:05:17,651 - You're Oito, right? - Yes. 29 00:05:17,776 --> 00:05:20,404 - What is it? - Tatsumi sent us. 30 00:05:21,071 --> 00:05:23,657 Where's the money you owe him? 31 00:05:23,782 --> 00:05:26,285 I'm sorry. I don't have it. 32 00:05:26,410 --> 00:05:31,415 Well, then, you can pay with your bodies! 33 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 - Back off! - Bitch! 34 00:05:33,917 --> 00:05:35,252 Please! 35 00:05:35,377 --> 00:05:38,505 - Just give me a bit more time. - The same old story. 36 00:05:38,630 --> 00:05:41,800 If you don't pay up, we'll have to put you up for sale! 37 00:05:44,345 --> 00:05:45,512 Sis! 38 00:05:50,225 --> 00:05:54,480 I'm not going to let you harass these ladies. 39 00:05:55,647 --> 00:05:56,982 You bastard! 40 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 Son of a bitch! 41 00:06:28,514 --> 00:06:31,308 Sorry to have caused you such bother. 42 00:06:32,726 --> 00:06:34,561 No, I should say the same to you. 43 00:06:40,067 --> 00:06:44,988 I saw those punks giving you a hard time. 44 00:06:45,114 --> 00:06:48,283 Come to me for help anytime. 45 00:06:48,409 --> 00:06:49,868 Hey, brother! 46 00:06:51,954 --> 00:06:56,083 The fish has taken the bait. Now we just need to reel it in. 47 00:06:56,208 --> 00:06:59,169 Yes, but you could've gone a bit easier on me. Look at this. 48 00:06:59,294 --> 00:07:01,213 I won't forget that in a hurry! 49 00:07:03,257 --> 00:07:05,175 Forgive me. 50 00:07:17,938 --> 00:07:19,940 The rain came from out of the blue! 51 00:08:12,784 --> 00:08:17,539 - I've got some money for you. - Hanji, you shouldn't have. 52 00:08:17,664 --> 00:08:22,002 Once your debt is paid, you'll live with your sister again, right? 53 00:08:29,218 --> 00:08:31,428 Hanji... 54 00:08:31,553 --> 00:08:32,971 Oito... 55 00:08:39,061 --> 00:08:41,522 Hanji! No! 56 00:08:44,233 --> 00:08:45,651 Oito! 57 00:09:12,302 --> 00:09:15,430 No! Let go of me, Hanji! 58 00:09:17,307 --> 00:09:19,434 No, let go of me! 59 00:10:40,641 --> 00:10:41,850 Hanji! 60 00:10:45,896 --> 00:10:50,317 - Why are you here so early? - Well, I wanted to see your face. 61 00:11:00,577 --> 00:11:02,871 You're such a pretty little thing. 62 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 Why are you pulling that face? 63 00:11:13,465 --> 00:11:17,052 Well, actually... I'm in some trouble. 64 00:11:19,137 --> 00:11:21,431 I owe some nasty guys a lot of money. 65 00:11:21,556 --> 00:11:24,726 You mean the money you gave me was... 66 00:11:26,019 --> 00:11:30,023 - I was foolish to give you that money. - Hanji... 67 00:11:32,317 --> 00:11:34,152 What should we do? 68 00:11:35,654 --> 00:11:37,489 What on earth should we do? 69 00:11:38,407 --> 00:11:42,119 Don't be silly. In two or three years it'll be all right. 70 00:11:42,244 --> 00:11:44,579 - Two or three years? - Yeah. 71 00:11:46,289 --> 00:11:49,793 If they catch me, I'll cut off two or three of my fingers. 72 00:11:49,918 --> 00:11:51,837 That should settle things. 73 00:11:51,962 --> 00:11:53,213 Hanji! 74 00:11:53,338 --> 00:11:57,092 Tell me how I can help. I'll do whatever you ask. 75 00:11:59,219 --> 00:12:02,556 Oito, you really care that much about me? 76 00:12:06,017 --> 00:12:07,436 I see. 77 00:12:11,898 --> 00:12:14,151 I don't have much right to ask you this, 78 00:12:14,276 --> 00:12:19,030 but if you worked for a friend of mine you could make the money in no time. 79 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Really? Let me do that then. 80 00:12:22,659 --> 00:12:26,079 But do you think I could do a good job? 81 00:12:26,204 --> 00:12:29,291 You'll be just right for it. Will you do it? 82 00:12:44,181 --> 00:12:45,891 - Excuse me. - No problem. 83 00:12:47,684 --> 00:12:49,269 Wait a minute! 84 00:13:03,575 --> 00:13:05,410 Well, aren't you something? 85 00:13:05,535 --> 00:13:08,538 - How long you been doing this? - This is my first day. 86 00:13:08,663 --> 00:13:10,332 Today's your first day? 87 00:13:13,627 --> 00:13:16,004 Stop it, please! 88 00:13:20,967 --> 00:13:22,302 Stop it! 89 00:13:31,102 --> 00:13:34,064 That was such fun! 90 00:13:47,452 --> 00:13:48,703 Oito? 91 00:13:56,211 --> 00:13:58,046 What are you doing? 92 00:14:04,719 --> 00:14:06,721 Has something happened? 93 00:14:07,430 --> 00:14:08,807 My... 94 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 My body... 95 00:14:13,728 --> 00:14:15,939 ...it's all dirty now! 96 00:14:26,241 --> 00:14:30,579 Come now. I didn't fall for your body. 97 00:14:31,830 --> 00:14:35,834 I fell for your beautiful heart. 98 00:14:35,959 --> 00:14:37,127 Hanji... 99 00:14:37,252 --> 00:14:39,129 But more importantly, 100 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 Kinu stole from the mob and they're after her. 101 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 She really did something like that? 102 00:14:45,135 --> 00:14:47,387 We need to do something about it. 103 00:14:49,139 --> 00:14:54,269 If you're up for it, there's a place where we can make the money quicker. 104 00:14:59,149 --> 00:15:02,819 And so I was sent to Yoshiwara. 105 00:15:02,944 --> 00:15:08,909 I took the name Itoharu, and began a one-year apprenticeship. 106 00:15:09,034 --> 00:15:12,412 But I knew that Hanji would be there for me afterwards. 107 00:15:26,176 --> 00:15:29,971 Welcome! Thank you so much for coming. 108 00:15:30,096 --> 00:15:33,266 What a beauty. What's her name? 109 00:15:34,809 --> 00:15:36,186 Itoharu. 110 00:15:37,395 --> 00:15:39,022 Itoharu, is it? 111 00:15:39,147 --> 00:15:43,276 She knows absolutely nothing about the art of being a geisha. 112 00:15:43,401 --> 00:15:46,279 Oh, is that right? 113 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 That's fine, absolutely fine. 114 00:15:48,323 --> 00:15:54,037 If she's a beauty, who cares what she knows about being a geisha? 115 00:15:56,581 --> 00:16:01,252 - Madam, call her over for me. - Right away, sir. 116 00:16:01,378 --> 00:16:03,004 Wait for me! 117 00:16:57,684 --> 00:17:02,564 Look at you, Itoharu, sitting there with a smug look on your face. 118 00:17:02,689 --> 00:17:06,484 What? Leave us alone! 119 00:17:06,609 --> 00:17:10,030 Yaegaki has had too much to drink. Please, sit down. 120 00:17:10,155 --> 00:17:15,618 I won't be ordered about by some greenhorn whore like you! 121 00:17:15,744 --> 00:17:22,042 Yaegaki, I told you to leave us alone, didn't I? 122 00:17:22,167 --> 00:17:26,755 Master, she'll do nothing for you. 123 00:17:26,880 --> 00:17:31,342 Yaegaki, I apologize if I've offended you. 124 00:17:31,468 --> 00:17:33,845 No need to apologize. 125 00:17:33,970 --> 00:17:36,389 Have a taste of this. 126 00:17:36,514 --> 00:17:40,018 A courtesan's value is determined not by her face, but by her body. 127 00:17:40,143 --> 00:17:45,023 Let's find out who has the better body. Everyone can judge us. 128 00:17:49,527 --> 00:17:51,988 - Hold this, Master. - Yaegaki! 129 00:18:02,457 --> 00:18:04,584 She's taking it all off! 130 00:18:09,172 --> 00:18:12,133 Now, Itoharu. Strip naked. 131 00:18:12,258 --> 00:18:14,719 I couldn't do such a thing! 132 00:18:16,304 --> 00:18:20,850 Enough of your nice manners! You were a whore, weren't you? 133 00:18:24,062 --> 00:18:27,023 We want to see your body! 134 00:19:46,811 --> 00:19:48,229 Oito... 135 00:19:57,197 --> 00:20:00,992 It's a bit less than last time, but I've saved what I could. 136 00:20:01,117 --> 00:20:04,162 - Please give it to Hanji. - Of course. 137 00:20:04,287 --> 00:20:06,956 You're well appreciated here. 138 00:20:07,999 --> 00:20:12,754 There's something I need to talk to Hanji about. 139 00:20:12,879 --> 00:20:15,882 Will you tell him I'd like him to come and see me? 140 00:20:16,007 --> 00:20:17,634 Of course. 141 00:20:18,635 --> 00:20:23,181 Thing is, though, he's shacked up with your sister. 142 00:20:23,306 --> 00:20:26,935 - You're lying. - Go and see their place for yourself. 143 00:20:28,978 --> 00:20:32,565 They're lying. Hanji wouldn't do that to me. 144 00:21:13,564 --> 00:21:15,733 - Hanji. - Kinu. 145 00:21:33,209 --> 00:21:35,003 Kinu! 146 00:21:35,128 --> 00:21:38,548 This is so shameful! 147 00:21:38,673 --> 00:21:41,634 After all I've done for you! 148 00:21:41,759 --> 00:21:43,636 All I can say is, 149 00:21:43,761 --> 00:21:47,765 if you stick with him, he'll make a fool of you eventually. 150 00:21:49,142 --> 00:21:51,269 Wait, Kinu! Where are you going? 151 00:21:51,394 --> 00:21:53,855 Don't worry. Somewhere safer than here. 152 00:21:55,523 --> 00:21:56,774 Kinu! 153 00:22:02,030 --> 00:22:03,656 Don't touch me! 154 00:22:06,075 --> 00:22:09,620 I... I've had enough. 155 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 You couldn't even wait for me. 156 00:22:15,376 --> 00:22:21,090 I... I always knew you'd leave me one day. 157 00:22:24,010 --> 00:22:26,179 I just refused to accept it. 158 00:22:28,264 --> 00:22:32,352 Every day, when I went to bed with those men... 159 00:22:33,978 --> 00:22:38,983 my thoughts were with you every night. 160 00:22:42,445 --> 00:22:49,369 Otherwise, I could never have endured a single night! 161 00:22:55,541 --> 00:22:59,712 But this is my fate. 162 00:22:59,837 --> 00:23:02,882 So I'll persevere alone. 163 00:23:04,675 --> 00:23:10,390 But in return for that, Hanji, please make sure that Kinu is happy. 164 00:23:11,099 --> 00:23:12,934 Be happy with her. 165 00:23:13,601 --> 00:23:15,353 Oito... 166 00:23:15,478 --> 00:23:19,065 You've got it all wrong. 167 00:23:20,691 --> 00:23:24,695 Me and Kinu, we're not in love. 168 00:23:24,821 --> 00:23:26,280 You're lying. 169 00:23:26,406 --> 00:23:30,118 We just drank too much and got carried away. 170 00:23:32,453 --> 00:23:34,205 Listen, Oito... 171 00:23:35,373 --> 00:23:38,584 Forget all about tonight. 172 00:23:38,709 --> 00:23:41,212 Right? I'm begging you. 173 00:23:48,845 --> 00:23:51,347 You're the only one for me. 174 00:23:53,724 --> 00:23:55,768 Do you hate me? 175 00:23:57,353 --> 00:23:59,355 You don't love me anymore? 176 00:24:01,899 --> 00:24:05,903 - Come on now, give it a rest! - No! 177 00:24:06,028 --> 00:24:09,782 You should know better! 178 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Hanji... 179 00:24:29,844 --> 00:24:33,347 I'm... carrying your baby. 180 00:24:35,600 --> 00:24:37,935 Can you feel it moving? 181 00:24:41,272 --> 00:24:43,983 How do you know it's mine? 182 00:24:45,693 --> 00:24:49,405 A woman can tell. 183 00:24:52,909 --> 00:24:54,410 You bastard! 184 00:25:00,458 --> 00:25:02,084 Stop it! 185 00:25:06,964 --> 00:25:09,008 You've disgraced us! 186 00:25:10,384 --> 00:25:12,178 You tried to rip us off! 187 00:25:14,597 --> 00:25:16,057 You bastard! 188 00:25:23,689 --> 00:25:26,150 - Bastard! - Stop it! 189 00:25:26,275 --> 00:25:27,527 Hanji! 190 00:25:34,617 --> 00:25:37,703 It's nothing to do with me! 191 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 I'll make sure you never do it again! 192 00:25:45,670 --> 00:25:50,341 Open your eyes. I'm going to wash them with peppers. 193 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 Stop it! Hanji! 194 00:25:57,098 --> 00:25:59,433 How's that feel? 195 00:26:05,273 --> 00:26:06,732 Please, stop! 196 00:26:33,551 --> 00:26:36,762 Stop! He hasn't done anything! 197 00:26:37,763 --> 00:26:40,975 If you need to blame someone, blame me! 198 00:26:41,100 --> 00:26:45,146 Is that right? Well, let's do as you wish, shall we? 199 00:26:52,653 --> 00:26:54,822 Hmm, Itoharu? 200 00:26:59,785 --> 00:27:03,247 Who do you think you are, you disrespectful bitch? 201 00:27:30,107 --> 00:27:31,317 Stop... 202 00:27:34,236 --> 00:27:37,698 Just not my stomach... Don't hit my stomach! 203 00:27:44,080 --> 00:27:46,332 Itoharu, are you... 204 00:27:47,625 --> 00:27:49,627 ...are you pregnant? 205 00:27:53,422 --> 00:27:58,427 Madam, she won't make you any money in this state. 206 00:27:59,345 --> 00:28:02,890 - We'll have to sort this out. - Right. 207 00:28:03,015 --> 00:28:05,226 Let her down. 208 00:28:10,773 --> 00:28:13,317 Bet you don't even know who the father is! 209 00:28:13,442 --> 00:28:16,445 Be brave. You'll feel better afterwards. 210 00:28:31,961 --> 00:28:33,337 Hanji... 211 00:28:49,687 --> 00:28:52,523 Courtesan, stay strong. 212 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 Courtesan! 213 00:29:01,157 --> 00:29:02,742 This comb... 214 00:29:05,244 --> 00:29:07,413 ...please give it to Hanji. 215 00:29:14,837 --> 00:29:16,630 And please... 216 00:29:18,257 --> 00:29:23,596 ...please tell him to take care of Kinu. 217 00:29:42,573 --> 00:29:43,991 Hey, Kinu. 218 00:29:45,242 --> 00:29:48,829 - Change my bandages, will you? - I'm not your housemaid! 219 00:29:49,914 --> 00:29:53,667 - What did you say? - I'm off to make some money. 220 00:29:53,793 --> 00:29:56,003 Hey, wait! 221 00:29:56,837 --> 00:29:58,672 Just be quiet! 222 00:30:06,764 --> 00:30:08,766 You must be Hanji. 223 00:30:08,891 --> 00:30:11,060 Who the hell are you? 224 00:30:12,561 --> 00:30:14,897 You remember this comb? 225 00:30:19,401 --> 00:30:20,945 It's Oito's. 226 00:30:22,154 --> 00:30:25,533 She just breathed her last. 227 00:30:26,867 --> 00:30:31,121 She suffered badly. She needed you. She kept calling out your name. 228 00:30:31,247 --> 00:30:33,624 But, Oito... 229 00:30:33,749 --> 00:30:40,631 Like with every prostitute, they'll throw the body in the Sumida River. 230 00:30:43,259 --> 00:30:44,593 Oito... 231 00:30:50,933 --> 00:30:54,019 Wait for me! Wait! 232 00:30:54,144 --> 00:30:56,522 Hey, it's that bastard Hanji. 233 00:30:56,647 --> 00:30:59,483 You piece of shit! Fuck off! 234 00:31:05,197 --> 00:31:08,158 What can I do? 235 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 What can I do to earn your forgiveness? 236 00:31:13,372 --> 00:31:15,207 Here should do. 237 00:31:17,418 --> 00:31:18,669 Oito! 238 00:31:22,965 --> 00:31:25,259 That's how whores end up! 239 00:31:29,221 --> 00:31:31,307 Oito! Oito... 240 00:34:15,095 --> 00:34:17,723 You're the one who stripped me naked! 241 00:35:17,533 --> 00:35:19,076 Madam... 242 00:35:20,452 --> 00:35:23,330 You're playing a dangerous game. Stop it. 243 00:35:23,455 --> 00:35:25,749 I've had enough of listening to you lecturing me! 244 00:35:25,874 --> 00:35:28,961 If word about this gets out... 245 00:35:29,086 --> 00:35:32,297 - Your father's a respected merchant. - Be quiet! 246 00:35:34,508 --> 00:35:35,926 Madam! 247 00:35:36,051 --> 00:35:39,596 Chokichi, giddy up! Come on! 248 00:35:50,190 --> 00:35:52,234 Faster, faster! 249 00:36:03,871 --> 00:36:06,957 Faster. Faster! 250 00:36:11,712 --> 00:36:16,049 So, you hired dwarves from the circus 251 00:36:16,175 --> 00:36:18,594 to attack the young lady? 252 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Yes. 253 00:36:20,429 --> 00:36:25,392 She demanded that I do as such. 254 00:36:26,852 --> 00:36:32,983 Being raped by men with abnormal bodies greatly arouses her. 255 00:36:34,151 --> 00:36:36,028 Dutch doctors have reported similar cases. 256 00:36:36,153 --> 00:36:39,198 So there are foreign women like that too? 257 00:36:39,323 --> 00:36:40,741 Chokichi... 258 00:36:42,075 --> 00:36:44,912 I would like to see 259 00:36:45,037 --> 00:36:48,749 how accurate this textbook is with my own eyes. 260 00:37:42,177 --> 00:37:44,638 I'll try not to soil your clothes. 261 00:39:05,344 --> 00:39:10,098 Chokichi... Wash my front more. 262 00:39:36,625 --> 00:39:37,876 Madam! 263 00:39:42,005 --> 00:39:46,218 Chokichi, do you want to play horsey again? 264 00:39:46,343 --> 00:39:49,846 Madam, this is an illness! 265 00:39:49,971 --> 00:39:53,266 Please let the Doctor examine you. 266 00:39:53,392 --> 00:39:56,895 He's ready to see you. 267 00:39:57,020 --> 00:40:01,400 You mean you told him all of my shameful secrets? 268 00:40:02,567 --> 00:40:07,030 Please punish me however you wish afterwards. 269 00:40:08,115 --> 00:40:11,576 Please listen to my request. 270 00:40:33,306 --> 00:40:35,308 Look into my eyes. 271 00:40:37,227 --> 00:40:40,397 Yes, look deeper. 272 00:40:41,940 --> 00:40:45,986 Gaze into my eyes more intensely. 273 00:40:54,411 --> 00:40:58,623 You are unable to look away from me. 274 00:41:00,584 --> 00:41:04,546 Your eyelids are beginning to feel heavy. 275 00:41:06,423 --> 00:41:09,593 You can't keep your eyes open any longer. 276 00:41:15,807 --> 00:41:18,435 All the strength is sapped from your body. 277 00:41:19,895 --> 00:41:22,814 You're feeling weaker and weaker. 278 00:41:24,941 --> 00:41:28,028 You can't stay sitting any longer. 279 00:41:41,750 --> 00:41:44,085 Something has taken ahold of you. 280 00:41:45,295 --> 00:41:47,589 But your mind is clear. 281 00:41:47,714 --> 00:41:50,175 You can remember all manner of things. 282 00:41:51,468 --> 00:41:55,472 You can remember why it is 283 00:41:55,597 --> 00:41:59,559 that you lust for such lowly and deformed men. 284 00:41:59,684 --> 00:42:02,145 You remember now. 285 00:42:03,480 --> 00:42:07,359 You want to tell me everything. Now, tell me. 286 00:42:07,484 --> 00:42:09,069 It was... 287 00:42:10,529 --> 00:42:12,948 It was autumn, I was 17... 288 00:42:31,508 --> 00:42:33,051 Madam... 289 00:42:52,988 --> 00:42:57,534 Don't move a muscle or I'll kill you. 290 00:43:21,391 --> 00:43:23,101 No! No! 291 00:43:31,151 --> 00:43:32,444 No! 292 00:43:37,907 --> 00:43:39,409 Help me! 293 00:43:49,961 --> 00:43:51,963 Help! Help me! 294 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 The man with the burnt face... 295 00:44:30,126 --> 00:44:32,629 ...bound my naked body... 296 00:44:34,255 --> 00:44:39,636 ... and every day and night, made a plaything of me. 297 00:44:41,471 --> 00:44:44,891 He was so vile, the mere sight of him made me shudder. 298 00:44:45,975 --> 00:44:48,687 His skin was as scaly as a snake's. 299 00:44:48,812 --> 00:44:55,860 But eventually, my skin longed for his touch. 300 00:45:39,112 --> 00:45:43,032 Then one day, about two weeks later... 301 00:45:50,749 --> 00:45:52,584 Son of a bitch! 302 00:46:03,052 --> 00:46:06,514 The chief of firemen, who knew my family well, 303 00:46:06,639 --> 00:46:09,517 had been searching everywhere for me. 304 00:46:15,315 --> 00:46:20,069 This man with the burnt face who had made me his slave 305 00:46:20,195 --> 00:46:22,781 was severely beaten. 306 00:46:22,906 --> 00:46:28,828 When I saw that, I suddenly burst into a fit of rage. 307 00:46:30,955 --> 00:46:32,957 Cruelty took hold of me. 308 00:46:41,591 --> 00:46:46,930 However, I could never forget... 309 00:46:49,265 --> 00:46:53,436 ...the feel of that man's hideous body against mine. 310 00:46:55,271 --> 00:46:57,357 The smell of his sweat. 311 00:46:58,233 --> 00:47:02,320 Your heart is now free from the weight of the past. 312 00:47:03,446 --> 00:47:06,282 - You're drifting into a deep sleep. - Doctor... 313 00:47:06,407 --> 00:47:09,744 You can cure her, can't you? 314 00:47:09,869 --> 00:47:13,081 Chokichi, we're relying on you nursing her. 315 00:47:13,748 --> 00:47:17,293 If you can give her your love. 316 00:47:20,213 --> 00:47:23,758 You need to stand by her, body and soul. 317 00:47:23,883 --> 00:47:28,471 It's the only way to bring about a full cure. 318 00:47:28,596 --> 00:47:31,975 I can't guarantee what the final outcome will be. 319 00:47:33,476 --> 00:47:36,187 Now, I'll bid you a good evening. 320 00:48:05,884 --> 00:48:09,137 You need to stand by her, body and soul. 321 00:48:14,851 --> 00:48:18,730 You need to stand by her, body and soul. 322 00:48:31,451 --> 00:48:32,869 Chokichi.. 323 00:48:34,579 --> 00:48:36,956 Why am I naked? 324 00:48:39,042 --> 00:48:42,545 I removed your clothes. 325 00:48:42,670 --> 00:48:46,633 And then... I... 326 00:48:46,758 --> 00:48:51,346 Then you did as you pleased while I was asleep? 327 00:48:51,471 --> 00:48:53,348 Please forgive me. 328 00:48:53,473 --> 00:48:59,437 But, Madam, I love you dearly. 329 00:48:59,562 --> 00:49:02,899 Please understand how I feel. 330 00:49:06,319 --> 00:49:07,946 I understand. 331 00:49:39,227 --> 00:49:44,816 Please, find a man who looks like the one in this picture. 332 00:49:49,946 --> 00:49:51,197 Chokichi... 333 00:49:52,323 --> 00:49:54,492 Don't you want to? 334 00:49:55,827 --> 00:49:58,079 Don't you want me? 335 00:49:59,080 --> 00:50:00,540 Please, Chokichi? 336 00:50:32,363 --> 00:50:33,614 Chokichi... 337 00:50:35,199 --> 00:50:37,994 That will be all. You're dismissed. 338 00:50:38,119 --> 00:50:39,871 Yes, Madam. 339 00:53:12,690 --> 00:53:14,066 Chokichi? 340 00:53:20,156 --> 00:53:23,242 You'll bring that dark-skinned man to me again, won't you? 341 00:53:23,367 --> 00:53:29,874 Madam... how can you flaunt your behavior before my very eyes? 342 00:53:33,252 --> 00:53:35,087 Are you jealous? 343 00:53:36,881 --> 00:53:39,008 Do you want me? 344 00:53:42,094 --> 00:53:45,932 Well, then... do as you wish. 345 00:53:48,809 --> 00:53:53,397 However, I don't feel a thing for you. 346 00:53:54,482 --> 00:54:00,613 I'm not attracted to men like you with your perfect faces. 347 00:54:49,036 --> 00:54:53,374 However, I don't feel a thing for you. 348 00:54:56,127 --> 00:55:01,716 I'm not attracted to men like you with your perfect faces. 349 00:56:20,002 --> 00:56:21,587 Madam... 350 00:56:24,340 --> 00:56:25,800 Chokichi! 351 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 Madam... 352 00:56:33,808 --> 00:56:39,563 As you can see... I'm not a normal man anymore. 353 00:56:39,688 --> 00:56:40,898 Chokichi! 354 00:56:42,691 --> 00:56:44,693 What are you going to do? 355 00:56:44,819 --> 00:56:50,533 I'm going to disfigure your face like mine, Madam. 356 00:56:50,658 --> 00:56:55,788 You'll be so hideous that no other man but me will want you. 357 00:57:07,967 --> 00:57:10,010 I'll give you everything! 358 00:57:13,848 --> 00:57:19,145 You will have me as you wish, but just forgive me! 359 00:58:05,441 --> 00:58:06,942 Madam? 360 00:58:16,785 --> 00:58:21,749 It's... it's better this way. 361 00:58:23,751 --> 00:58:24,793 Madam... 362 00:58:26,629 --> 00:58:27,796 Chokichi... 363 00:58:30,382 --> 00:58:34,053 Forgive me for what I've made you endure for so long. 364 00:58:36,138 --> 00:58:37,473 I always knew... 365 00:58:38,182 --> 00:58:41,852 I always knew the feelings you had for me. 366 00:58:44,772 --> 00:58:49,026 But I couldn't act any other way. 367 00:58:52,154 --> 00:58:58,035 I was dominated by my urges and the needs of my flesh. 368 00:58:59,745 --> 00:59:01,163 Forgive me. 369 00:59:02,623 --> 00:59:04,208 Please forgive me. 370 00:59:05,751 --> 00:59:06,919 Madam... 371 00:59:09,672 --> 00:59:12,049 Say that you forgive me. 372 00:59:13,592 --> 00:59:15,135 Say it. 373 00:59:25,854 --> 00:59:27,147 Madam! 374 00:59:40,995 --> 00:59:42,329 Madam... 375 00:59:44,206 --> 00:59:48,210 I wanted to disfigure your beautiful face. 376 00:59:49,503 --> 00:59:51,297 I am not of sane mind. 377 00:59:52,923 --> 00:59:57,261 I was in a state of madness at the time. 378 00:59:58,721 --> 01:00:00,431 Please forgive me. 379 01:00:03,058 --> 01:00:09,189 I, Chokichi... will soon join you. 380 01:00:10,065 --> 01:00:15,571 From now on, it will be just the two of us forever... 381 01:00:17,406 --> 01:00:21,910 ...in a world where no one can disturb us. 382 01:00:24,413 --> 01:00:25,748 Madam... 383 01:00:27,416 --> 01:00:30,628 I truly am... 384 01:00:31,670 --> 01:00:34,548 ...a most fortunate man. 385 01:02:40,215 --> 01:02:42,259 - Begin! - Yes, sir. 386 01:03:31,975 --> 01:03:37,064 Fools! When bulls see red, they charge. 387 01:03:39,858 --> 01:03:42,528 If they catch you, they'll gore you to death! 388 01:03:49,576 --> 01:03:51,870 Strip! Strip, strip! 389 01:03:56,750 --> 01:03:58,752 You'll live if you strip! 390 01:03:59,711 --> 01:04:01,296 Strip! 391 01:04:15,769 --> 01:04:19,022 The bulls will charge at anything red! 392 01:04:19,147 --> 01:04:20,649 Strip! 393 01:04:20,774 --> 01:04:22,276 Running away? 394 01:04:46,842 --> 01:04:48,385 Hand me my bow. 395 01:07:00,350 --> 01:07:03,603 - Who is she? - I do not know, sir. 396 01:07:05,689 --> 01:07:09,317 Her name is Mitsu, my lord. 397 01:10:18,506 --> 01:10:20,133 How does it feel? 398 01:10:21,009 --> 01:10:25,305 More, my lord. Please torture me more cruelly. 399 01:10:49,871 --> 01:10:51,206 Mitsu... 400 01:10:54,542 --> 01:11:00,465 I've been looking for a girl just like you. 401 01:11:01,299 --> 01:11:04,594 And I've been looking for a man just like you, my lord. 402 01:12:01,318 --> 01:12:03,653 How rude to come here unannounced! 403 01:12:03,778 --> 01:12:07,073 - You're the rude one. - What do you mean by that? 404 01:12:07,198 --> 01:12:09,993 That lewd act you just performed. 405 01:12:10,118 --> 01:12:12,996 You did with the dog what you do with the lord. 406 01:12:13,121 --> 01:12:15,123 Yumioka... you saw? 407 01:12:17,959 --> 01:12:19,377 Yumioka! 408 01:12:29,304 --> 01:12:32,932 Lady Yumioka, please wait. 409 01:12:33,058 --> 01:12:35,894 - What do you want? - I have a request. 410 01:12:36,019 --> 01:12:40,732 Please don't tell the lord about what you just saw. 411 01:12:40,857 --> 01:12:44,110 I don't remember taking orders from the likes of you! 412 01:12:44,235 --> 01:12:47,530 If the lord finds out, I fear his wrath. 413 01:12:47,655 --> 01:12:51,951 People already gossip about his aberrant tastes. 414 01:12:52,077 --> 01:12:55,580 It would be better for him if they didn't know about Okon. 415 01:12:55,705 --> 01:12:59,125 Please listen to my humble request. 416 01:13:00,418 --> 01:13:02,837 Very well, wait here. 417 01:13:19,562 --> 01:13:21,815 Tell Okon she's wanted in the main room. 418 01:13:21,940 --> 01:13:24,776 Lord, don't do this. 419 01:13:24,901 --> 01:13:26,778 Be quiet and call her. 420 01:13:28,071 --> 01:13:29,739 Call her! 421 01:14:08,069 --> 01:14:09,904 Don't touch me! Let me go! 422 01:14:12,240 --> 01:14:14,284 It is the lord's orders. You must obey! 423 01:14:18,037 --> 01:14:19,539 Lady Okata! 424 01:14:20,206 --> 01:14:21,666 Let go! 425 01:14:26,212 --> 01:14:28,173 The lord has ordered it! 426 01:14:48,651 --> 01:14:50,612 What are you going to do? 427 01:14:50,737 --> 01:14:52,947 Lady Okata! Lady Okata! 428 01:15:12,675 --> 01:15:14,344 How is it? 429 01:15:15,678 --> 01:15:17,263 Are you suffering? 430 01:15:19,390 --> 01:15:21,434 Does it feel good? 431 01:15:30,693 --> 01:15:32,987 A dog could never replace me. 432 01:15:35,615 --> 01:15:37,367 Be still! 433 01:16:43,099 --> 01:16:45,685 Lord! Lord! 434 01:16:46,686 --> 01:16:50,106 Punish me instead of Okon. 435 01:16:50,815 --> 01:16:52,900 I beg of you. This is... 436 01:16:53,026 --> 01:16:56,613 Silence! It would not satisfy me. 437 01:16:56,738 --> 01:17:00,325 I understand, sir, but please be lenient with her. 438 01:17:00,450 --> 01:17:05,663 Even if she didn't bear you a child, 439 01:17:05,788 --> 01:17:11,669 it's much too cruel that she's being punished by her servants. 440 01:17:11,794 --> 01:17:13,087 Please... 441 01:17:14,839 --> 01:17:18,217 ...stop this, I beg you. 442 01:17:19,010 --> 01:17:23,389 Fujishima! You have no right to give me orders! 443 01:17:23,514 --> 01:17:27,310 No, sir, it's simply a request. 444 01:17:27,435 --> 01:17:31,648 My lord, you haven't heard the whole story yet. 445 01:17:31,773 --> 01:17:37,737 She was spreading rumors about your aberrant tastes. 446 01:17:39,530 --> 01:17:43,034 Fujishima... is this true? 447 01:17:43,159 --> 01:17:44,577 Yes. 448 01:17:44,702 --> 01:17:50,416 It's for your own good that I have not kept this secret any longer. 449 01:17:50,541 --> 01:17:51,918 Insolence! 450 01:17:53,419 --> 01:17:55,922 This is my response to your opinion! 451 01:18:00,218 --> 01:18:03,221 My lord, do not sully your blade. 452 01:18:04,681 --> 01:18:07,642 This is my last request. 453 01:18:07,767 --> 01:18:11,270 Please find it in your heart to forgive her. 454 01:18:32,333 --> 01:18:34,419 I don't want to see this! 455 01:18:38,381 --> 01:18:40,675 Take Okon to the Chamber of Mirrors. 456 01:18:40,800 --> 01:18:42,927 Please forgive me. 457 01:18:44,470 --> 01:18:47,223 - Forgive me! - I shall not! 458 01:18:48,307 --> 01:18:51,310 You haven't suffered enough yet. 459 01:18:52,812 --> 01:18:55,189 Your skin can't breathe. 460 01:18:56,315 --> 01:19:01,195 It's becoming painful to breathe. All you can do is wait for death. 461 01:19:02,989 --> 01:19:04,323 My lord... 462 01:19:05,408 --> 01:19:07,535 I can show you a game 463 01:19:07,660 --> 01:19:10,997 more enjoyable than anything else on earth. 464 01:19:11,122 --> 01:19:13,124 Please forgive me! 465 01:19:13,249 --> 01:19:17,587 What? A game more enjoyable than anything else on earth? 466 01:19:18,755 --> 01:19:20,006 Yes. 467 01:19:20,923 --> 01:19:27,680 No lord has experienced this game that I'm talking about. 468 01:19:29,223 --> 01:19:31,350 Well, show me at once! 469 01:19:33,436 --> 01:19:36,773 It will take some time to prepare. 470 01:19:37,899 --> 01:19:39,817 Okon... 471 01:19:39,942 --> 01:19:44,572 This isn't some trick you've devised to avoid the pain, is it? 472 01:19:44,697 --> 01:19:47,074 I have a sense of honor. 473 01:19:47,200 --> 01:19:50,703 I would never try to slip away. 474 01:19:51,996 --> 01:19:55,500 Very well... I'll be waiting. 475 01:20:17,772 --> 01:20:21,067 How on earth did you get lead poisoning like this? 476 01:20:21,192 --> 01:20:24,237 I'd have expected the maids to have called the castle doctor, 477 01:20:24,362 --> 01:20:26,864 so why have I been summoned? 478 01:20:26,989 --> 01:20:28,616 It's baffling. 479 01:20:29,742 --> 01:20:32,328 I fell into the lord's disfavor. 480 01:20:32,453 --> 01:20:35,915 He didn't want the castle doctor to see me. 481 01:20:36,040 --> 01:20:42,338 I'm sure rumors of the lord's madness have reached the town. 482 01:20:45,174 --> 01:20:50,179 Gentatsu, people say that your medicine is based 483 01:20:50,304 --> 01:20:54,141 on studies of anatomy from Dutch medical books. 484 01:20:55,226 --> 01:21:01,607 Wouldn't you like to check the accuracy of the sketches yourself? 485 01:21:01,732 --> 01:21:04,902 But dissection is forbidden. 486 01:21:05,027 --> 01:21:10,199 I could help you in your research if you want. 487 01:21:10,324 --> 01:21:11,868 In a dissection? 488 01:21:17,123 --> 01:21:22,169 It's a unique opportunity to ascertain whether these drawings are accurate. 489 01:21:22,295 --> 01:21:27,049 If I was allowed to study human anatomy, 490 01:21:27,174 --> 01:21:30,428 I could save a lot of human lives. 491 01:21:30,553 --> 01:21:33,472 I want to try. I want to find out! 492 01:21:33,598 --> 01:21:38,269 But how on earth can Okon help me in this endeavor? 493 01:21:39,896 --> 01:21:41,314 Mitsu... 494 01:21:43,441 --> 01:21:45,902 Your belly has swollen recently. 495 01:21:46,027 --> 01:21:50,281 You can feel your child moving, my lord. 496 01:21:52,575 --> 01:21:53,951 I know. 497 01:22:02,752 --> 01:22:04,670 Such a strange feeling. 498 01:22:04,795 --> 01:22:08,466 My lord... you're embarrassing me. 499 01:22:08,591 --> 01:22:10,009 Let me! 500 01:22:11,886 --> 01:22:13,512 Keep quiet. 501 01:22:14,347 --> 01:22:20,770 My lord, what is the game that Okon will show us tomorrow? 502 01:22:25,524 --> 01:22:27,693 All shall be revealed tomorrow. 503 01:22:30,863 --> 01:22:33,032 I'm looking forward to it. 504 01:22:41,624 --> 01:22:45,962 Okon... Six months have passed. 505 01:22:46,087 --> 01:22:48,923 I'm waiting to see the game you promised me. 506 01:22:49,674 --> 01:22:50,925 Show me! 507 01:22:51,050 --> 01:22:55,054 Please take some tea while you listen to me. 508 01:23:11,988 --> 01:23:16,117 I will begin by telling you a strange story. 509 01:23:16,242 --> 01:23:17,743 A strange story? 510 01:23:18,536 --> 01:23:22,748 The woman seated by your side... Do you know who she is? 511 01:23:26,085 --> 01:23:30,798 Mitsu the First Lady of the Castle, do you really know who she is? 512 01:23:30,923 --> 01:23:33,134 There's more to tell. 513 01:23:34,260 --> 01:23:37,138 Not only is she your favorite lover, 514 01:23:37,263 --> 01:23:39,306 she's also your own daughter. 515 01:23:44,603 --> 01:23:46,022 What? 516 01:23:47,481 --> 01:23:49,692 What are you saying? 517 01:23:49,817 --> 01:23:53,112 - I won't stand for these jokes! - It is no joke. 518 01:23:54,488 --> 01:23:58,659 She's one of the twins that were born from your wife. 519 01:23:59,577 --> 01:24:03,789 According to our beliefs, twins are considered impure, 520 01:24:03,914 --> 01:24:06,917 so your wife abandoned both your daughters. 521 01:24:08,252 --> 01:24:13,174 I found Mitsu and had her educated to your tastes. 522 01:24:22,892 --> 01:24:27,938 Then one day, she began to feel bliss in torture. 523 01:24:28,731 --> 01:24:31,275 She became a monstrous daughter. 524 01:24:39,408 --> 01:24:41,577 This is unforgivable! 525 01:24:42,578 --> 01:24:44,747 Are you going to kill me? 526 01:24:45,664 --> 01:24:49,210 Are you that fearful of the truth? 527 01:24:49,335 --> 01:24:52,671 - Silence! - My lord! Please wait! 528 01:24:52,797 --> 01:24:54,673 Out of my way! 529 01:24:56,884 --> 01:24:58,427 Lord! 530 01:25:00,346 --> 01:25:03,724 What does a child born of incest look like? 531 01:25:05,476 --> 01:25:07,478 The doctor is ready. 532 01:25:07,603 --> 01:25:10,022 Why don't we cut it out and see? 533 01:25:11,398 --> 01:25:13,567 Will it have a human face? 534 01:25:13,692 --> 01:25:15,569 Or the face of a beast? 535 01:25:17,822 --> 01:25:21,575 - Are you too much of a coward to know? - Silence! 536 01:25:21,700 --> 01:25:23,786 Silence! Silence! 537 01:25:23,911 --> 01:25:27,748 I want you to suffer. I want you to writhe in pain. 538 01:25:29,208 --> 01:25:31,627 No matter how much it cries or fawns... 539 01:25:32,753 --> 01:25:37,466 ...it will always be a cursed beast! 540 01:26:03,826 --> 01:26:05,202 So, Gentatsu... 541 01:26:10,332 --> 01:26:12,710 Cut her open and remove the child! 542 01:26:12,835 --> 01:26:14,253 Do it! 543 01:26:15,421 --> 01:26:19,300 She'll give birth soon. You will see it then. 544 01:26:19,425 --> 01:26:22,469 I want to see! I want to see it now! 545 01:26:23,929 --> 01:26:26,140 Will it be human? 546 01:26:26,265 --> 01:26:28,559 Or will it be a beast? 547 01:26:28,684 --> 01:26:31,812 - Cut her open and take the child out! - My lord... 548 01:26:31,937 --> 01:26:35,691 Be reasonable. The child could die. 549 01:26:35,816 --> 01:26:40,196 Let it die, then! It would be better that way! 550 01:26:40,321 --> 01:26:42,990 I want to put an end to this! 551 01:26:44,450 --> 01:26:47,995 Do it! Or do you refuse? 552 01:26:48,120 --> 01:26:49,413 My lord... 553 01:26:50,456 --> 01:26:53,542 I could never do such a thing, even at my lord's behest. 554 01:26:53,667 --> 01:26:58,923 Not even the most important man in the country can order such a thing. 555 01:27:04,345 --> 01:27:09,141 Gentatsu, if you refuse, then I shall do it myself. 556 01:27:10,309 --> 01:27:11,727 Watch! 557 01:27:14,897 --> 01:27:16,190 Mitsu... 558 01:27:17,149 --> 01:27:20,861 I shall remove this child from your belly. 559 01:27:22,571 --> 01:27:25,241 - Ready? - You wouldn't... 560 01:27:29,620 --> 01:27:31,038 Lord! 561 01:27:44,969 --> 01:27:51,016 My lord, I'll do my best with what knowledge I have. 562 01:27:51,141 --> 01:27:54,979 - You will see the child. - What? 563 01:27:55,104 --> 01:27:56,689 Drop that. 564 01:29:14,767 --> 01:29:16,810 Your child is alive. 565 01:29:35,079 --> 01:29:36,914 Hand me the child. 566 01:29:37,915 --> 01:29:41,210 Damned beast from a defiled belly! 567 01:29:41,335 --> 01:29:42,878 I will not. 568 01:29:43,003 --> 01:29:46,548 Even if it is a beast, the child is innocent. 569 01:29:50,844 --> 01:29:53,806 If you don't hand it over, I'll just kill you, too! 570 01:29:58,560 --> 01:30:03,357 My lord, have you lost all reason? This baby is your child. 571 01:30:03,482 --> 01:30:05,317 Let it die. 572 01:30:06,402 --> 01:30:08,195 Let it die. 573 01:30:09,530 --> 01:30:13,784 I want to end this. I want to end this for good! 574 01:31:42,498 --> 01:31:43,749 Burn... 575 01:31:45,542 --> 01:31:46,919 Burn... 576 01:31:48,629 --> 01:31:51,215 May it all disappear from this world. 577 01:31:59,348 --> 01:32:00,682 Mitsu! 578 01:32:01,892 --> 01:32:03,685 Do you see it? 579 01:32:05,646 --> 01:32:08,023 Watch the world burn! 580 01:32:11,193 --> 01:32:12,778 Mitsu... 581 01:32:23,247 --> 01:32:25,290 My lord! This way! 582 01:32:49,565 --> 01:32:53,151 The Genroku years, the golden age of the EDO period. 583 01:32:53,277 --> 01:32:58,782 But behind everything lies depravity and a sickness of the soul. 584 01:33:04,496 --> 01:33:07,624 You must live, despite your burden. 585 01:33:07,749 --> 01:33:09,501 Resist madness. 586 01:33:10,210 --> 01:33:14,673 And put all your strength into this precious life. 587 01:33:30,480 --> 01:33:33,483 THE END 39384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.