Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,467 --> 00:00:14,308
A SHOOHIKU FILM
2
00:00:16,312 --> 00:00:23,241
THE GARDEN OF WOMEN
3
00:00:23,419 --> 00:00:26,252
It's the school's misguided system
4
00:00:26,322 --> 00:00:29,291
and the teacher's outdated ideas
of rank and status
5
00:00:29,325 --> 00:00:30,485
that caused this tragedy.
6
00:00:31,494 --> 00:00:36,295
In order to guarantee our human rights
and our academic freedom,
7
00:00:36,332 --> 00:00:40,359
we must show
the school administrators
8
00:00:40,436 --> 00:00:43,303
that all of us students
stand together in protest.
9
00:00:45,341 --> 00:00:49,368
Let's discuss it in the lecture hall.
10
00:00:49,445 --> 00:00:50,503
Break it up!
11
00:00:52,281 --> 00:00:54,306
Produced by
TAKESHI YAMAMOTO
12
00:00:54,350 --> 00:00:56,375
Original story by
TOMOJI ABE
13
00:00:57,520 --> 00:00:59,488
Production Design by
KIMIHIKO NAKAMURA
14
00:00:59,522 --> 00:01:01,489
Lightning by
RYOZO TOYOSHIMA
15
00:01:01,490 --> 00:01:04,220
Music by
TADASHI KINOSHITA
16
00:01:18,274 --> 00:01:21,266
Starring
17
00:01:21,444 --> 00:01:27,280
MIEKO TAKAMINE
HIDEKO TAKAMINE
18
00:01:28,317 --> 00:01:33,380
KEIKO KISHI
YOSHIKO KUGA
19
00:01:34,357 --> 00:01:36,484
TAKAHIKO TAMURA, MASAMI TAURA
TAKASHI MIKI
20
00:01:36,525 --> 00:01:40,393
KUNIKO IGAWA
YUKO MOOHIZUKI
21
00:01:58,314 --> 00:02:01,374
Written and Directed by
KEISUKE KINOSHITA
22
00:02:01,450 --> 00:02:03,418
Quiet down!
23
00:02:04,453 --> 00:02:07,388
Quiet down. Listen to me.
24
00:02:07,456 --> 00:02:09,481
Why can't we use the hall?
25
00:02:09,525 --> 00:02:12,255
Why are you stopping our meeting?
26
00:02:12,294 --> 00:02:14,455
Just put it off for today.
27
00:02:14,530 --> 00:02:19,263
We must all consider this calmly.
28
00:02:19,301 --> 00:02:22,395
If the public were to take this
the wrong way,
29
00:02:22,438 --> 00:02:25,305
would that make the person
who died happy?
30
00:02:26,375 --> 00:02:34,441
So many loved
and sang in our old town
31
00:02:36,385 --> 00:02:41,288
The students demand
academic freedom and human rights.
32
00:02:41,357 --> 00:02:48,354
The school wants to maintain its tradition
of refinement and personal betterment.
33
00:02:48,431 --> 00:02:56,304
But why must there be
friction between the two?
34
00:02:56,338 --> 00:03:02,504
Let us look into the trouble that
took place in this garden of learning.
35
00:03:09,285 --> 00:03:13,415
SHORIN WOMEN'S COLLEGE
KYOTO
36
00:03:49,325 --> 00:03:50,485
The president's address.
37
00:03:56,432 --> 00:03:58,263
Please stand.
38
00:04:00,302 --> 00:04:01,428
Please bow.
39
00:04:05,307 --> 00:04:06,467
You may be seated.
40
00:04:11,380 --> 00:04:13,280
On this occasion
41
00:04:13,349 --> 00:04:20,414
commemorating the 46th anniversary
of our glorious school,
42
00:04:20,489 --> 00:04:23,458
I, as founder,
43
00:04:23,492 --> 00:04:29,488
wish to say a few words to you all.
44
00:04:31,267 --> 00:04:34,293
Today we have several
distinguished guests.
45
00:04:34,370 --> 00:04:38,306
Mr. Ozawa,
the former Minister of Agriculture.
46
00:04:38,440 --> 00:04:42,342
Mr. Kikuchi,
member of the House of Councilors.
47
00:04:42,378 --> 00:04:47,315
Mr. Matsura, president
of Dowa Heavy Engineering Company.
48
00:04:47,416 --> 00:04:54,345
And Mr. Yajima, member
of the municipal assembly of our city.
49
00:04:54,390 --> 00:04:59,225
Let us all thank these gentlemen.
50
00:05:02,398 --> 00:05:06,232
Since the inauguration
of this seat of learning in 1908,
51
00:05:06,302 --> 00:05:14,505
our teaching has been directed toward
the perfection of morals and manners -
52
00:05:15,244 --> 00:05:21,205
the very embodiment of the traditional
virtues of Japanese women,
53
00:05:21,283 --> 00:05:24,275
based on intelligence,
character and self-command.
54
00:05:25,287 --> 00:05:27,278
An ancient sage said,
55
00:05:27,356 --> 00:05:31,383
«The foundation of womanly virtue
is moral instruction».
56
00:05:32,461 --> 00:05:35,225
Morality must not be defied.
57
00:05:35,297 --> 00:05:37,390
Laws must be followed.
58
00:05:38,233 --> 00:05:40,394
Decorum must be observed.
59
00:05:40,469 --> 00:05:43,336
Language must be polite.
60
00:05:43,439 --> 00:05:45,498
Conduct must be seemly.
61
00:05:46,275 --> 00:05:48,436
Manners must be decent.
62
00:06:18,374 --> 00:06:23,334
At last, school begins today.
63
00:06:24,246 --> 00:06:28,376
For the newcomers
whom we welcome to this dormitory,
64
00:06:28,484 --> 00:06:32,420
I'm going to point out a few rules.
65
00:06:34,289 --> 00:06:38,225
As to your uniforms, you've seen
the regulations on the bulletin board.
66
00:06:38,260 --> 00:06:42,356
Your attire should not be gaudy.
67
00:06:43,465 --> 00:06:51,463
Dressing elegantly and with dignity
reflects pride in our college.
68
00:06:52,441 --> 00:06:58,346
Don't forget to be proper
and dignified when you dress.
69
00:06:59,281 --> 00:07:04,309
The weather
will get warmer and warmer.
70
00:07:04,353 --> 00:07:09,256
Dresses in the dormitory
after school hours are optional.
71
00:07:09,324 --> 00:07:13,488
But be sure to maintain
the elegance befitting your station.
72
00:07:14,329 --> 00:07:21,360
I'm sure none of you would
recklessly wear a sleeveless blouse
73
00:07:21,503 --> 00:07:24,472
in an impudent or unusual manner...
74
00:07:25,374 --> 00:07:30,437
or use a colorful ribbon
to tie your hair.
75
00:07:32,314 --> 00:07:33,372
Tomiko Takioka.
76
00:07:34,283 --> 00:07:35,341
Yes.
77
00:07:36,351 --> 00:07:38,319
Is that understood?
78
00:07:39,288 --> 00:07:40,255
Yes.
79
00:07:43,292 --> 00:07:45,487
As the dean of this college,
80
00:07:46,261 --> 00:07:50,357
I'm particularly anxious
to remind you new students
81
00:07:50,432 --> 00:07:55,369
that the women of this college
should always bear in mind
82
00:07:55,404 --> 00:07:59,238
the core teachings of our education.
83
00:07:59,308 --> 00:08:00,400
Namely,
84
00:08:01,376 --> 00:08:05,312
the proper moral relationship
between the sexes.
85
00:08:05,514 --> 00:08:11,282
In this postwar era
of corruption and decadence,
86
00:08:11,320 --> 00:08:17,259
this must be strongly emphasized
in order to preserve our nation.
87
00:08:17,493 --> 00:08:19,358
For example,
88
00:08:19,428 --> 00:08:23,387
suppose a man and a woman
are left alone in a room.
89
00:08:24,299 --> 00:08:26,426
What will happen?
90
00:08:26,535 --> 00:08:29,504
I'm sure you understand perfectly.
91
00:08:30,506 --> 00:08:31,473
Remember.
92
00:08:32,241 --> 00:08:34,505
The lightest touch of a man's hand
93
00:08:35,310 --> 00:08:38,404
will plunge you
into the very depths of degradation.
94
00:08:40,282 --> 00:08:44,412
Building character,
which is the dean's guiding principle,
95
00:08:44,453 --> 00:08:49,220
requires, naturally, the thorough
disapproval of Communism.
96
00:08:49,291 --> 00:08:52,488
Also, the dean is highly critical
of today's liberal morals.
97
00:08:52,528 --> 00:08:57,397
So while we don't exactly
prohibit you from going to a dance,
98
00:08:57,466 --> 00:09:00,367
we know it isn't a worthwhile pastime.
99
00:09:00,435 --> 00:09:04,428
So if you must go, we expect a letter of
consent from your parents or guardians
100
00:09:04,473 --> 00:09:08,307
stating the time and place
as well as the name of your partner.
101
00:09:08,377 --> 00:09:11,437
This letter must be given to me, your
counselor, before you get permission.
102
00:09:12,414 --> 00:09:13,472
Hello?
103
00:09:15,450 --> 00:09:17,247
Takeo.
104
00:09:17,419 --> 00:09:19,353
When did you arrive?
105
00:09:20,422 --> 00:09:22,287
Yeah?
106
00:09:23,292 --> 00:09:24,418
Is that right?
107
00:09:24,493 --> 00:09:27,360
- Who is it?
- Just a second.
108
00:09:28,330 --> 00:09:33,233
My cousin came to Kyoto
and wants to see me tomorrow, ma'am.
109
00:09:33,302 --> 00:09:34,428
A young man?
110
00:09:34,503 --> 00:09:37,438
Yes. Twenty-seven or 28.
111
00:09:37,472 --> 00:09:41,238
Why don't you ask him
to come here?
112
00:09:41,343 --> 00:09:43,470
I'll give you permission in that case.
113
00:09:44,246 --> 00:09:45,270
Yes.
114
00:09:46,281 --> 00:09:47,339
Hello?
115
00:09:47,382 --> 00:09:49,282
Hey, listen. Can you -
116
00:09:49,351 --> 00:09:51,285
- Miss Kitajima.
- Yes.
117
00:09:53,255 --> 00:09:56,224
Watch your tone.
118
00:09:56,525 --> 00:10:00,393
You must always speak politely,
even if it's only your cousin.
119
00:10:00,429 --> 00:10:02,397
You wouldn't want to reveal
where you come from.
120
00:10:04,499 --> 00:10:06,399
Good night, ma'am.
121
00:10:06,501 --> 00:10:09,265
- Is everything in order?
- Yes, ma'am.
122
00:10:09,338 --> 00:10:10,430
Good night.
123
00:10:14,476 --> 00:10:16,444
Good night, ma'am.
124
00:10:16,478 --> 00:10:19,311
- Is everything in order?
- Yes, ma'am.
125
00:10:19,381 --> 00:10:21,212
Good night.
126
00:10:24,519 --> 00:10:28,478
I've taken an interest in men
since I came here.
127
00:10:28,523 --> 00:10:32,482
They always preach about
«the male» or «the other sex».
128
00:10:33,262 --> 00:10:35,230
But our female teachers
are afraid of men,
129
00:10:35,264 --> 00:10:37,323
and our male teachers
are afraid of marriage.
130
00:10:37,399 --> 00:10:40,232
They're all lunatics here.
131
00:10:41,303 --> 00:10:45,467
You freshmen don't know it,
but she also goes through your mail.
132
00:10:46,375 --> 00:10:49,276
A girl saw her opening a letter.
133
00:10:49,344 --> 00:10:54,281
Imagine getting a ticket
to a concert after it's over.
134
00:10:54,349 --> 00:10:57,409
Excuse me, but is that true?
135
00:10:57,519 --> 00:11:00,249
Of course it is.
136
00:11:00,355 --> 00:11:04,257
«The Shrew» may look pretty,
but she's really horrible.
137
00:11:04,426 --> 00:11:08,453
They call her that
because she's so cunning.
138
00:11:08,530 --> 00:11:13,467
Remember the granny who made
the silly speech at the ceremony?
139
00:11:13,502 --> 00:11:15,402
She really likes the Shrew.
140
00:11:15,404 --> 00:11:20,432
That's why the Shrew
is the true boss of all seven dorms.
141
00:11:44,466 --> 00:11:48,300
In his book «From Kant to Hegel»,
Kroner states...
142
00:11:54,409 --> 00:11:56,434
that between 1781,
143
00:11:56,511 --> 00:12:01,380
when Kant's «Oritique of Practical Reason»
was first published...
144
00:12:03,518 --> 00:12:07,386
and ending as Hegel's
«Elements of the Philosophy of Right»
145
00:12:07,422 --> 00:12:10,289
was published in 1821,
146
00:12:12,461 --> 00:12:15,521
it only took 40 years
147
00:12:16,465 --> 00:12:20,333
to establish a new,
comprehensive philosophy.
148
00:12:21,370 --> 00:12:22,337
That smells great.
149
00:12:22,371 --> 00:12:24,430
Cooking is an art too.
150
00:12:24,473 --> 00:12:29,410
An artist creates something out
of nothing, but not so with cooking.
151
00:12:29,478 --> 00:12:33,380
Cooking is the preparation
of foodstuffs.
152
00:12:33,482 --> 00:12:36,417
Meals are not created out of nothing.
153
00:12:38,420 --> 00:12:42,413
Just as the fine arts need materials.
154
00:12:48,530 --> 00:12:50,293
What's this?
155
00:12:50,332 --> 00:12:52,300
Looks like mud.
156
00:12:52,334 --> 00:12:57,328
Ruining your materials
is an abuse of nature.
157
00:12:57,439 --> 00:13:00,374
Think about the person
who's going to eat this.
158
00:13:00,375 --> 00:13:02,343
It looks ridiculous.
159
00:13:08,483 --> 00:13:12,442
You may stop there.
Try harder next time.
160
00:13:13,488 --> 00:13:15,353
- You try it.
- Yes.
161
00:13:25,534 --> 00:13:28,332
Isn't she a bit slow?
162
00:13:28,437 --> 00:13:31,338
She's three years older than us.
163
00:13:31,406 --> 00:13:35,240
She worked at a bank for three years.
164
00:13:35,343 --> 00:13:37,504
Mr. Suzuki is mean, too.
165
00:13:38,280 --> 00:13:40,475
He always calls on her on purpose.
166
00:14:27,429 --> 00:14:30,296
What are you doing? It's 11:00.
167
00:14:33,468 --> 00:14:37,404
Go to bed. It's after lights-out.
168
00:14:39,407 --> 00:14:43,241
Teacher, I can't do my mathematics.
169
00:14:43,311 --> 00:14:45,279
Then study harder.
170
00:14:45,347 --> 00:14:48,316
I study very hard.
171
00:14:48,350 --> 00:14:52,343
Don't stay up late.
It's not healthy.
172
00:14:53,321 --> 00:14:54,413
Please.
173
00:15:00,328 --> 00:15:04,458
Please. May I use the dining room
or living room to study?
174
00:15:04,533 --> 00:15:07,263
I need more time.
175
00:15:08,436 --> 00:15:12,429
Isn't that because
you're too busy writing letters?
176
00:15:15,410 --> 00:15:20,313
I'm afraid you aren't focused
on your studies.
177
00:15:23,251 --> 00:15:25,481
You won't learn that way.
178
00:15:27,455 --> 00:15:30,219
Anyway, be in bed by 10:00.
179
00:15:30,292 --> 00:15:34,251
Get a good night's sleep
for tomorrow's classes.
180
00:15:35,330 --> 00:15:37,230
Those are the regulations.
181
00:15:37,299 --> 00:15:38,425
Now go to bed.
182
00:15:44,439 --> 00:15:46,373
Don't you have anything
to say to me?
183
00:15:48,510 --> 00:15:50,444
Good night, ma'am.
184
00:15:57,519 --> 00:16:06,393
Oh, my friends, young women
you are so fragrant in your youth
185
00:16:06,461 --> 00:16:14,527
Just a simple girl am I
with a heart so full of truth
186
00:16:15,237 --> 00:16:23,474
Let us love, let us make
our campus bright and free
187
00:16:23,511 --> 00:16:32,476
Hope and joy we're sure to find
in our blossoming youth
188
00:16:33,255 --> 00:16:35,416
That's better than our school song.
189
00:16:35,457 --> 00:16:36,481
It is, isn't it?
190
00:16:36,524 --> 00:16:40,324
The girl who wrote this song
was very pretty.
191
00:16:40,395 --> 00:16:44,456
She fell madly in love with a student
from Kyoto University and dropped out.
192
00:16:44,499 --> 00:16:47,366
That's marvelous. How romantic.
193
00:16:47,402 --> 00:16:50,269
That girl went to school here
30 years ago.
194
00:16:50,338 --> 00:16:56,436
So many loved
and sang in our old town -
195
00:16:56,444 --> 00:16:58,378
Stop that singing!
196
00:16:58,513 --> 00:17:01,311
That song is forbidden.
197
00:17:01,383 --> 00:17:05,410
It's rebellious and immoral,
unfit for students of this college.
198
00:17:16,464 --> 00:17:21,367
Every time I hear the floor creak
in the dormitory hallway,
199
00:17:21,369 --> 00:17:24,497
it makes my blood curdle.
200
00:17:25,240 --> 00:17:27,401
We're in a prison,
stripped of all freedom.
201
00:17:27,442 --> 00:17:30,411
Why did I choose such a college?
202
00:17:30,445 --> 00:17:34,472
There's no use crying over
spilt milk now. Let's change things.
203
00:17:39,454 --> 00:17:45,290
One student told me she applied
at a jobs agency for student workers.
204
00:17:45,360 --> 00:17:51,390
When she told them she went
to Shorin, they turned her down.
205
00:17:51,466 --> 00:17:53,263
Why?
206
00:17:53,335 --> 00:17:55,428
The school would object.
207
00:17:55,470 --> 00:17:57,267
So work is forbidden?
208
00:17:57,339 --> 00:18:00,502
The poor girl's planning
to give blood for money.
209
00:18:01,309 --> 00:18:02,503
I hate this school.
210
00:18:26,301 --> 00:18:28,360
What, studying as usual?
211
00:18:29,404 --> 00:18:30,496
Welcome home.
212
00:18:31,506 --> 00:18:34,270
It's so hot and stuffy.
213
00:18:35,343 --> 00:18:37,470
Why don't you go outside?
It's Sunday.
214
00:18:38,246 --> 00:18:39,304
I can't.
215
00:18:39,381 --> 00:18:42,248
You're grounded?
Because of that night?
216
00:18:42,350 --> 00:18:46,309
It suits me fine.
I've got to study.
217
00:18:46,354 --> 00:18:50,347
Play tennis once in a while.
It'll cheer you up.
218
00:18:51,259 --> 00:18:53,420
I can't stand this college.
219
00:18:54,462 --> 00:18:57,226
So I play like mad.
220
00:18:57,465 --> 00:19:01,401
Can you show me
how to solve this equation?
221
00:19:02,303 --> 00:19:05,329
Not me.
I'm no good at that either.
222
00:19:17,519 --> 00:19:21,387
I've got to practice.
I have to win the match.
223
00:19:26,461 --> 00:19:27,485
What's the matter?
224
00:19:41,276 --> 00:19:44,245
Don't take it so seriously.
It's stupid.
225
00:19:44,446 --> 00:19:46,437
Why worry so much?
226
00:19:48,249 --> 00:19:51,412
Do you want to be a scholar
or something?
227
00:19:51,486 --> 00:19:56,219
It get's on my nerves
to see you studying so much.
228
00:20:33,495 --> 00:20:36,328
In Kyoto, it's different.
229
00:20:36,397 --> 00:20:39,457
Ryunosuke Tsukigata,
the renowned patriot of old said,
230
00:20:39,501 --> 00:20:44,268
«It's only a drizzle.
No need for an umbrella».
231
00:20:44,339 --> 00:20:49,367
Here, due to either topographic
or climatic conditions,
232
00:20:49,444 --> 00:20:54,245
the spring rain
does not fall vertically.
233
00:20:54,282 --> 00:20:59,515
Instead, it falls from left to right
or right to left -
234
00:20:59,521 --> 00:21:03,355
in other words, horizontally.
235
00:21:03,424 --> 00:21:08,327
So an umbrella is not much help.
236
00:21:08,496 --> 00:21:15,299
It's only natural that the old patriot
said, «No need for an umbrella».
237
00:21:15,436 --> 00:21:19,372
Hence, the Kyoto dialect
is spoken softly.
238
00:21:19,407 --> 00:21:22,467
Its accents are enjoyable.
239
00:21:22,510 --> 00:21:27,345
Like the rain,
it falls from left to right.
240
00:21:27,448 --> 00:21:31,316
The lady there is enjoying a nap.
241
00:21:45,333 --> 00:21:48,268
- I've brought her, ma'am.
- Good.
242
00:21:59,480 --> 00:22:01,277
Come in.
243
00:22:16,230 --> 00:22:17,390
Yoshie.
244
00:22:19,267 --> 00:22:20,427
How are things coming along?
245
00:22:22,370 --> 00:22:25,362
Are you making progress?
246
00:22:27,308 --> 00:22:30,277
No, ma'am. Not at all.
247
00:22:30,378 --> 00:22:31,367
My goodness.
248
00:22:32,480 --> 00:22:35,415
Don't be discouraged, please.
249
00:22:37,285 --> 00:22:42,313
Now, why can't you follow
the regulations?
250
00:22:44,425 --> 00:22:47,451
It pains me greatly
to say this to you,
251
00:22:47,528 --> 00:22:50,463
but it's my duty to say it,
however much I dislike it.
252
00:22:53,267 --> 00:22:58,295
But I'm thinking of your future.
253
00:22:58,506 --> 00:23:01,441
I have to look after you young girls.
254
00:23:02,543 --> 00:23:05,512
You come from good families.
255
00:23:07,315 --> 00:23:08,407
Listen, Yoshie.
256
00:23:10,251 --> 00:23:13,448
I warned you once last term, didn't I?
257
00:23:15,289 --> 00:23:18,383
And yet you were found
up after hours again last night.
258
00:23:19,527 --> 00:23:26,296
Here, all the boarding students
arise and retire at the same time.
259
00:23:26,467 --> 00:23:29,436
If you can't stay
in step with the others,
260
00:23:29,504 --> 00:23:32,473
you won't be able
to graduate with them.
261
00:23:33,374 --> 00:23:37,367
I'm not telling you to leave school.
262
00:23:37,412 --> 00:23:42,440
I'd never say such a cruel thing
to any of my dear girls.
263
00:23:42,517 --> 00:23:44,246
However -
264
00:23:44,352 --> 00:23:47,480
Teacher, could you let me
live off campus?
265
00:23:48,389 --> 00:23:51,256
That's impossible.
266
00:23:52,326 --> 00:23:56,490
Don't you know
the school regulations?
267
00:23:57,298 --> 00:24:00,324
Then let me study,
either in the dining room or -
268
00:24:00,468 --> 00:24:02,493
I'm very sorry.
269
00:24:03,504 --> 00:24:06,337
It's a disgrace.
270
00:24:06,441 --> 00:24:09,376
Not going to bed at night,
staying up at all hours.
271
00:24:10,278 --> 00:24:11,438
And in such places.
272
00:24:13,381 --> 00:24:14,439
Where are you going?
273
00:24:14,482 --> 00:24:18,316
I didn't want to study
in the ladies' room, either!
274
00:24:45,279 --> 00:24:46,303
What's up?
275
00:24:46,347 --> 00:24:48,281
The dorm manager summoned her.
276
00:24:48,316 --> 00:24:50,375
How did it go, Yoshie?
277
00:24:51,285 --> 00:24:55,312
Yoshie, everybody's worried about you.
278
00:24:55,323 --> 00:24:58,486
I think you ought
to think of the others.
279
00:24:59,527 --> 00:25:01,392
I'm sorry.
280
00:25:04,232 --> 00:25:07,360
That's why no one pays attention
to our complaints.
281
00:25:07,401 --> 00:25:09,232
What's the use of being at school
282
00:25:09,270 --> 00:25:13,468
if we can't speak freely
and study what we like?
283
00:25:13,508 --> 00:25:15,408
They even went through
Mitsuko's things.
284
00:25:15,476 --> 00:25:17,535
And you know what I heard?
285
00:25:18,246 --> 00:25:20,373
They found a book
on dialectical materialism.
286
00:25:20,414 --> 00:25:22,245
Hirato told her,
287
00:25:22,283 --> 00:25:26,310
«It's against the principles
of this school to read such books.
288
00:25:27,255 --> 00:25:30,315
Stop reading or leave school».'
289
00:25:30,358 --> 00:25:32,349
Reactionary elements
are on the march.
290
00:25:32,360 --> 00:25:34,294
Throughout the entire country.
291
00:25:34,362 --> 00:25:38,230
Let's organize ourselves
and demand our rights.
292
00:25:41,502 --> 00:25:43,493
- Excuse me.
- Come in.
293
00:25:45,439 --> 00:25:46,463
The matron wants you.
294
00:25:47,241 --> 00:25:50,335
Me? Is it my turn to get it?
295
00:25:50,411 --> 00:25:52,402
Maybe it's about Yoshie.
296
00:26:02,256 --> 00:26:03,382
Akiko.
297
00:26:04,258 --> 00:26:07,523
I'm eager to hear more of your opinions.
298
00:26:09,330 --> 00:26:10,319
Eavesdropping?
299
00:26:11,432 --> 00:26:15,232
I couldn't help
overhearing some of it.
300
00:26:15,336 --> 00:26:18,362
Come in.
I'd like to hear yours too.
301
00:26:18,439 --> 00:26:22,341
Stop it. How can I study like this?
302
00:26:22,376 --> 00:26:26,312
If you're going to complain,
just quit school.
303
00:26:33,321 --> 00:26:35,414
Yoshie, I'm so sorry.
304
00:26:40,361 --> 00:26:41,385
Toshiko.
305
00:26:44,432 --> 00:26:47,367
You always give me such a cold look.
306
00:26:48,402 --> 00:26:50,267
Do I?
307
00:26:51,272 --> 00:26:54,241
Tell me what you think of me.
308
00:26:55,343 --> 00:26:56,469
You talk too much.
309
00:26:59,513 --> 00:27:01,504
Let's talk some other time.
310
00:27:07,521 --> 00:27:10,490
She said that complaints
against the school
311
00:27:11,259 --> 00:27:14,228
must be submitted
in the form of a petition.
312
00:27:14,428 --> 00:27:19,388
Akiko seems to be stirring up the girls
in the other rooms too.
313
00:28:07,348 --> 00:28:09,407
Have I kept you waiting?
314
00:28:09,450 --> 00:28:11,418
No, I just got here.
315
00:28:11,452 --> 00:28:14,444
Now, where shall we talk?
316
00:28:14,488 --> 00:28:16,319
Right here.
317
00:28:16,324 --> 00:28:17,382
Let's walk.
318
00:28:18,292 --> 00:28:20,419
I don't need to walk.
Just speak to me.
319
00:28:21,329 --> 00:28:23,388
Are you mad at me?
320
00:28:23,497 --> 00:28:27,433
You're always looking at me
as if you despise me.
321
00:28:27,501 --> 00:28:30,368
No, it isn't that.
322
00:28:31,339 --> 00:28:34,399
It's just that
I'm embarrassed by you.
323
00:28:34,508 --> 00:28:36,237
Why is that?
324
00:28:36,377 --> 00:28:40,507
You come from a very rich family,
don't you?
325
00:28:41,248 --> 00:28:43,239
What does that have to do
with anything?
326
00:28:43,351 --> 00:28:49,256
Then why are you ingratiating yourself
with the younger students?
327
00:28:49,490 --> 00:28:53,256
Why do you encourage
their rebelliousness?
328
00:28:53,394 --> 00:28:55,487
I don't understand you.
329
00:28:56,263 --> 00:28:58,493
I'm only saying what anybody would.
330
00:28:58,499 --> 00:29:02,265
But why are you doing it?
331
00:29:02,370 --> 00:29:07,330
I can't understand it, especially
when you come from a rich family.
332
00:29:07,408 --> 00:29:11,367
Can't I express my ideas,
just like the others?
333
00:29:11,445 --> 00:29:13,436
I didn't say any such thing.
334
00:29:13,514 --> 00:29:16,347
Then what's your point?
335
00:29:16,484 --> 00:29:20,511
Is your antagonism genuine?
336
00:29:21,389 --> 00:29:25,223
If it isn't,
please stop what you're doing.
337
00:29:26,327 --> 00:29:28,386
It will only upset the students.
338
00:29:28,462 --> 00:29:31,431
I want this college to be more liberal.
339
00:29:32,433 --> 00:29:37,268
Changing the school regulations
won't help much.
340
00:29:37,471 --> 00:29:43,307
It's not that the college is smothering us
under the weight of paternalistic tradition.
341
00:29:44,378 --> 00:29:52,285
Unless it's changed,
there will be no academic freedom.
342
00:29:52,420 --> 00:29:55,389
You think that will bring peace
to this country?
343
00:29:55,423 --> 00:29:57,254
Don't you agree?
344
00:29:57,291 --> 00:29:58,349
I do.
345
00:29:58,426 --> 00:30:00,257
What's wrong then?
346
00:30:00,327 --> 00:30:01,453
It's not that simple.
347
00:30:02,463 --> 00:30:04,397
Not to me, at least.
348
00:30:04,465 --> 00:30:09,425
What I mean
is that your argument is right.
349
00:30:09,470 --> 00:30:12,337
It's exactly the same as mine.
350
00:30:12,473 --> 00:30:19,242
The trouble is that your antagonism
seems to be more of a whim -
351
00:30:19,280 --> 00:30:23,410
the passing fancy of an aristocrat -
and not based on real experience.
352
00:30:24,385 --> 00:30:29,345
You spend summers
at a swanky beach resort.
353
00:30:30,357 --> 00:30:34,350
I can't understand how,
living such a privileged life,
354
00:30:34,395 --> 00:30:37,421
you can make speeches
demanding the same things
355
00:30:37,465 --> 00:30:41,424
we are forced into demanding,
356
00:30:41,502 --> 00:30:46,462
knowing that those actions may hurt us
when we try to find a career.
357
00:30:49,376 --> 00:30:53,369
I don't know what connection
you have with outside groups,
358
00:30:55,282 --> 00:30:59,275
but you'd better not
upset the campus thoughtlessly.
359
00:30:59,353 --> 00:31:01,446
Are you saying I look foolish?
360
00:31:01,522 --> 00:31:04,514
I've said all I wanted to say to you.
361
00:31:05,259 --> 00:31:06,317
Excuse me.
362
00:31:07,261 --> 00:31:08,353
Toshiko.
363
00:31:11,265 --> 00:31:14,359
Why don't you give me
a chance to speak?
364
00:31:14,435 --> 00:31:18,496
Miss Hayashino,
you need to experience hardship.
365
00:31:19,373 --> 00:31:21,341
And plenty of it.
366
00:31:32,453 --> 00:31:38,358
As to the nature of the description,
it needs some explanation.
367
00:31:40,494 --> 00:31:44,487
The form of the description
is that of the narrative speaker,
368
00:31:45,266 --> 00:31:50,465
a narrator who conveys the deeds
of our ancestors and the gods.
369
00:32:01,248 --> 00:32:03,239
It's a form of storytelling.
370
00:32:04,285 --> 00:32:10,246
In short, the term of direct narration
is adopted here.
371
00:32:10,457 --> 00:32:14,450
It's very common to use
such a style in storytelling.
372
00:32:15,496 --> 00:32:20,365
It has been seen in old tales
and modern literature.
373
00:32:20,401 --> 00:32:21,390
Yoshie.
374
00:32:24,505 --> 00:32:26,496
Is there something on my face?
375
00:32:31,512 --> 00:32:34,310
Instead of taking notes,
376
00:32:34,381 --> 00:32:37,407
you're thinking of your friend
in Tokyo, aren't you?
377
00:32:46,427 --> 00:32:53,424
For the birth of the story
of the bamboo-sprout picker,
378
00:32:54,435 --> 00:33:00,271
several myths that appear
in «The Chronicles» were needed.
379
00:33:05,379 --> 00:33:08,439
Teacher, something's wrong with me.
380
00:33:09,283 --> 00:33:11,342
Excuse me, ma'am.
381
00:33:22,429 --> 00:33:26,388
I can't stand this.
Please let me live off campus.
382
00:33:26,467 --> 00:33:31,302
I need more time to study
so I can keep up with the other students.
383
00:33:31,338 --> 00:33:35,502
Nobody is allowed to live off campus
except in her own home.
384
00:33:36,310 --> 00:33:37,334
Please, sir.
385
00:33:37,411 --> 00:33:41,347
I worked for three years
after high school.
386
00:33:41,382 --> 00:33:45,443
I've forgotten almost everything.
I have to work twice as hard.
387
00:33:45,519 --> 00:33:49,319
I heard you're studying after lights-out,
388
00:33:49,356 --> 00:33:51,381
so I sympathize
with your dedication...
389
00:33:51,425 --> 00:33:53,222
but it's against regulations.
390
00:34:20,454 --> 00:34:21,512
Yoshie.
391
00:34:24,291 --> 00:34:27,488
I'm in charge here.
If you need advice, come to me.
392
00:34:30,264 --> 00:34:38,296
Oh, my friends, young women
you are so fragrant in your youth
393
00:34:38,405 --> 00:34:47,313
Just a simple girl am I
with a heart so full of truth
394
00:34:47,348 --> 00:34:55,380
Let us love let us make
our campus bright and free
395
00:34:56,290 --> 00:35:04,390
Hope and joy we're sure to find
in our blossoming youth
396
00:35:04,465 --> 00:35:06,330
MISS YOSHIE IZUSHI
397
00:35:15,342 --> 00:35:19,244
What's so bad about that?
It's just a letter.
398
00:35:19,346 --> 00:35:22,406
I thought you might be concerned.
399
00:35:22,449 --> 00:35:25,282
I'm aware of it.
400
00:35:25,319 --> 00:35:27,310
What do you think?
401
00:35:28,422 --> 00:35:34,418
Don't you think this habit
is too wanton to be left unchecked?
402
00:35:34,461 --> 00:35:37,225
It's not a big deal.
403
00:35:37,264 --> 00:35:38,322
But it is.
404
00:35:38,465 --> 00:35:43,300
The question is whether this relationship
has her parents' approval.
405
00:35:43,337 --> 00:35:45,498
Have you thought about that?
406
00:35:47,374 --> 00:35:48,432
Sure, I have.
407
00:35:50,310 --> 00:35:55,270
So I want you to go see them
and make sure.
408
00:35:55,382 --> 00:35:58,510
They live in Himeji
which is not very far from here.
409
00:35:59,253 --> 00:36:02,313
It's part of your duty.
410
00:36:02,489 --> 00:36:05,390
Like a dog,
nosing around in their private lives.
411
00:36:12,366 --> 00:36:17,497
As a counselor to the students,
you have to do such things.
412
00:36:20,340 --> 00:36:22,467
I'll leave it to you now.
413
00:36:27,281 --> 00:36:28,305
I'll write them.
414
00:36:29,416 --> 00:36:33,375
That'll do, if you can get the facts.
415
00:36:35,389 --> 00:36:39,325
By the way,
how is your wife lately?
416
00:36:39,393 --> 00:36:41,327
She's doing well.
417
00:36:42,262 --> 00:36:45,425
The weather in Shizuoka
is better than here in Kyoto.
418
00:36:47,267 --> 00:36:50,259
How many years has it been
since you came here?
419
00:36:50,370 --> 00:36:51,394
Three years.
420
00:36:51,472 --> 00:36:55,431
What is your impression
of the college?
421
00:36:56,443 --> 00:36:59,310
I'm very thankful for the opportunity.
422
00:36:59,480 --> 00:37:03,473
No. How does it compare
to the high school you left?
423
00:37:04,384 --> 00:37:05,476
The salary's better anyhow.
424
00:37:06,253 --> 00:37:10,519
Really? No wonder the college
is hard up financially.
425
00:37:12,526 --> 00:37:16,257
Thank you. Excuse me.
426
00:37:25,305 --> 00:37:26,272
Miss Gojo.
427
00:37:33,280 --> 00:37:35,561
For your information,
Akiko Hayashino is a dangerous girl.
428
00:37:36,250 --> 00:37:38,411
She's also been attending
outside meetings.
429
00:37:38,519 --> 00:37:40,384
I know.
430
00:37:40,454 --> 00:37:43,321
You do? Then it's all right.
431
00:37:43,390 --> 00:37:47,326
Her family seems to be connected
with this college,
432
00:37:47,361 --> 00:37:50,262
and she's left to do as she pleases.
433
00:37:50,330 --> 00:37:53,424
My, didn't you know?
434
00:37:54,268 --> 00:37:59,501
Her grandmother is on familiar terms
with our president.
435
00:38:00,274 --> 00:38:04,404
She's related to Mr. Manabe, member
of the House of Representatives.
436
00:38:04,478 --> 00:38:09,506
Former Minister Ozawa,
who was present at the ceremony,
437
00:38:10,250 --> 00:38:12,343
is her father's friend too.
438
00:38:12,419 --> 00:38:15,252
It's complicated, isn't it?
439
00:38:15,289 --> 00:38:20,226
So a matron is in no position
to scold her.
440
00:38:27,434 --> 00:38:29,334
You wanted to see me, ma'am?
441
00:38:29,403 --> 00:38:32,270
Akiko? Please come in.
442
00:38:48,522 --> 00:38:53,255
Will you come to a tea party
at Saihoji Temple?
443
00:38:54,261 --> 00:38:57,321
Some French ladies are in town.
444
00:38:57,464 --> 00:39:02,401
It's a private, informal party
in their honor.
445
00:39:02,469 --> 00:39:04,494
You'll come, won't you?
446
00:39:33,333 --> 00:39:38,361
I've always been under the impression
447
00:39:38,372 --> 00:39:43,400
that you're only pretending to be
a Communist as a kind of joke.
448
00:39:44,444 --> 00:39:47,436
I didn't think that you
would be interested in it.
449
00:39:47,481 --> 00:39:49,415
It's not who you are.
450
00:39:50,517 --> 00:39:54,510
Of course, it's my duty
to contact your parents about it,
451
00:39:55,389 --> 00:40:02,454
which I haven't done yet,
though I should have long ago.
452
00:40:04,264 --> 00:40:09,361
Besides, as a matter of tact,
I haven't been convinced yet.
453
00:40:10,370 --> 00:40:13,498
I think you should stop
what you're doing.
454
00:40:14,374 --> 00:40:16,342
Go ahead and tell them.
455
00:40:16,376 --> 00:40:19,368
No. I'd rather not, for your sake.
456
00:40:19,446 --> 00:40:21,414
Please do.
457
00:40:21,481 --> 00:40:23,449
I'd rather you did.
458
00:40:23,483 --> 00:40:25,246
Oh, really.
459
00:40:25,385 --> 00:40:32,257
Such an innocent insistence confirms
my belief that you're not a real red.
460
00:40:32,392 --> 00:40:33,484
Why...
461
00:40:36,430 --> 00:40:41,424
A fire can be started by a child
who plays with matches.
462
00:40:41,501 --> 00:40:46,336
Then what will the expression
on the child's face be?
463
00:40:47,307 --> 00:40:51,243
She'll simply be dumfounded.
464
00:40:51,311 --> 00:40:54,280
But the realization of what she's done
won't help her.
465
00:40:54,381 --> 00:40:56,281
It'll be too late.
466
00:40:57,250 --> 00:41:01,243
A little bird, an outsider,
told me that your comrades,
467
00:41:01,288 --> 00:41:04,451
or your companions rather,
468
00:41:06,259 --> 00:41:12,220
think you're playing at it,
and they despise you for that.
469
00:41:12,466 --> 00:41:14,263
I don't mind.
470
00:41:14,367 --> 00:41:17,427
But none of our students
can be a red.
471
00:41:18,271 --> 00:41:20,262
Then expel me.
472
00:41:20,540 --> 00:41:23,338
I'm thinking of your position.
473
00:41:24,344 --> 00:41:26,437
Because I know about
your old love affair.
474
00:41:29,349 --> 00:41:31,317
My grandmother told me.
475
00:41:32,385 --> 00:41:33,352
Akiko.
476
00:41:33,420 --> 00:41:35,320
I haven't told anyone.
477
00:41:36,289 --> 00:41:39,383
I really am thinking
about you and your family.
478
00:41:40,494 --> 00:41:43,224
Thank you, ma'am.
479
00:41:43,296 --> 00:41:44,320
Excuse me.
480
00:41:44,364 --> 00:41:49,392
Some of the students are scheming
to do something, I gather.
481
00:41:49,436 --> 00:41:52,371
Just don't get too involved with that.
482
00:41:52,439 --> 00:41:53,497
Good day.
483
00:41:54,241 --> 00:41:55,299
Excuse me.
484
00:42:12,292 --> 00:42:13,281
Game, set.
485
00:42:13,527 --> 00:42:15,358
Thank you.
486
00:42:19,432 --> 00:42:20,456
Excuse me.
487
00:42:21,368 --> 00:42:25,202
Aren't you from Tsuruga?
- Yes. How can I help you?
488
00:42:25,272 --> 00:42:28,400
I used to see you often
when you were in high school.
489
00:42:29,242 --> 00:42:31,301
- You're from Tsuruga too?
- Yes.
490
00:42:31,378 --> 00:42:35,371
Before I came to Kyoto,
I used to live near the army barracks.
491
00:42:36,349 --> 00:42:38,340
My name is Sagara
492
00:42:40,520 --> 00:42:42,511
Here's my card.
493
00:42:51,331 --> 00:42:55,461
Why don't you come play tennis
with us next Sunday?
494
00:42:55,535 --> 00:42:56,502
Yes.
495
00:42:59,339 --> 00:43:01,307
- Everything is in order?
- Yes.
496
00:43:01,374 --> 00:43:03,274
Good night.
497
00:43:08,348 --> 00:43:11,249
- Good night, ma'am.
- Everything is in order?
498
00:43:14,354 --> 00:43:15,480
Good night, ma'am.
499
00:43:16,523 --> 00:43:18,491
Good night, ma'am.
500
00:43:35,508 --> 00:43:37,305
Good night, ma'am.
501
00:43:58,465 --> 00:43:59,489
Tomiko.
502
00:44:12,412 --> 00:44:15,313
- Thank you.
- Just in time.
503
00:44:58,358 --> 00:45:00,349
Thank you, Yoshie.
504
00:45:00,427 --> 00:45:02,327
I'm glad you didn't get caught.
505
00:45:03,263 --> 00:45:05,458
Chiyuri, are you feeling better?
506
00:45:06,232 --> 00:45:08,257
Yes, thank you.
507
00:45:08,335 --> 00:45:10,360
Stay warm and get plenty of rest.
508
00:45:15,308 --> 00:45:20,405
You're a great athlete
who promotes the school's honor.
509
00:45:20,447 --> 00:45:24,474
We are very proud of you
and hold you in high esteem.
510
00:45:26,252 --> 00:45:32,521
But we are very disappointed
by what you did last night.
511
00:45:33,259 --> 00:45:35,352
What kept you so late?
512
00:45:35,428 --> 00:45:37,521
Whom were you with?
513
00:45:38,231 --> 00:45:39,391
As I said -
514
00:45:39,466 --> 00:45:42,367
Watch your language.
515
00:45:42,402 --> 00:45:48,238
As I explained to you, I ran into
an old friend from my hometown.
516
00:45:48,308 --> 00:45:50,469
Don't tell such lies.
517
00:45:54,381 --> 00:45:59,318
Your father is a high school teacher,
isn't he?
518
00:46:00,320 --> 00:46:03,289
Why can't you answer truthfully?
519
00:46:03,323 --> 00:46:06,486
You're an educator's daughter.
520
00:46:08,495 --> 00:46:14,229
Now, tell us who let you
back into the dormitory.
521
00:46:15,402 --> 00:46:18,337
Tell us her name, truthfully.
522
00:46:18,371 --> 00:46:22,432
Let's not ask her that,
for friendship's sake.
523
00:46:24,444 --> 00:46:27,470
I'm asking her,
because I care about her.
524
00:46:27,514 --> 00:46:29,311
Of course.
525
00:46:35,388 --> 00:46:36,446
Listen, Tomiko.
526
00:46:38,525 --> 00:46:41,460
I know everything.
527
00:46:43,329 --> 00:46:45,422
It's Yoshie, who let you in.
528
00:46:46,399 --> 00:46:50,233
Why don't you admit it?
529
00:46:53,406 --> 00:46:56,273
You're still going out
with that Sankichi Shimoda?
530
00:46:56,309 --> 00:46:58,436
Yes, we struggled
for a few years after the war.
531
00:46:58,511 --> 00:47:04,347
On top of that, your mother passed away
and you had to work at the bank.
532
00:47:04,417 --> 00:47:08,285
But we own a successful
kimono shop in Himeji now.
533
00:47:08,354 --> 00:47:12,484
Unless you marry a rich man,
I'm laughed at.
534
00:47:13,259 --> 00:47:18,322
I thought you'd broken off with him.
Now I receive this letter from the teacher.
535
00:47:18,398 --> 00:47:20,423
It's disgraceful.
You must quit the school.
536
00:47:35,348 --> 00:47:38,442
- What happened?
- What did they say to you?
537
00:47:41,321 --> 00:47:42,481
Tomiko, how did it go?
538
00:47:43,423 --> 00:47:45,391
I'm suspended until winter break.
539
00:47:45,425 --> 00:47:47,222
Two weeks?
540
00:47:47,293 --> 00:47:50,285
«With a special exception
during exams», Gojo says.
541
00:47:50,396 --> 00:47:54,264
I can't take this anymore.
We should protest.
542
00:47:54,300 --> 00:47:57,235
We're like prisoners
serving out our sentences here.
543
00:47:57,303 --> 00:48:00,272
Let's make them
change the regulations.
544
00:48:01,407 --> 00:48:03,466
What an awful thing to say.
545
00:48:04,410 --> 00:48:07,277
It's so unladylike.
546
00:48:07,313 --> 00:48:11,409
You'll marry a nice man,
fit for a country lady like you.
547
00:48:11,484 --> 00:48:13,247
How dare you!
548
00:48:13,286 --> 00:48:15,413
The old-fashioned, marrying type.
549
00:48:15,488 --> 00:48:18,423
I'm through with you.
550
00:48:19,292 --> 00:48:20,350
Excuse me.
551
00:48:22,262 --> 00:48:25,322
Akiko.
Let's present our demands collectively.
552
00:48:25,365 --> 00:48:27,265
- Not now.
- Why not?
553
00:48:31,337 --> 00:48:33,305
They'll just put it off.
554
00:48:33,373 --> 00:48:39,312
They'll stall until vacation comes,
and then they'll come up with a plan.
555
00:48:39,379 --> 00:48:41,472
This place is killing me!
556
00:48:41,514 --> 00:48:44,381
I refuse to be a hostage.
557
00:48:48,354 --> 00:48:51,517
Tomiko. I don't know what to do.
558
00:48:52,258 --> 00:48:53,384
All of my mail is opened.
559
00:48:53,459 --> 00:48:56,428
I can neither send letters
nor receive them safely.
560
00:49:00,333 --> 00:49:04,360
Shimoda went to Tokyo
to work his way through college
561
00:49:04,437 --> 00:49:07,270
with the help of a scholarship.
562
00:49:07,340 --> 00:49:10,434
We were corresponding
through his sister
563
00:49:10,476 --> 00:49:14,242
until my father decided
to marry me off.
564
00:49:14,314 --> 00:49:19,308
As a temporary excuse,
I thought of going to college.
565
00:49:19,485 --> 00:49:25,287
Father was very angry,
but I insisted firmly.
566
00:49:25,358 --> 00:49:27,383
Finally he broke down
and sent me here
567
00:49:27,427 --> 00:49:31,261
since he had to have an excuse
to call off the marriage.
568
00:49:32,298 --> 00:49:37,429
My mother's dead and my sister's
too weak to talk back to Father,
569
00:49:38,238 --> 00:49:41,435
even when it came
to her own marriage.
570
00:49:42,308 --> 00:49:44,276
I was on my own.
571
00:49:44,310 --> 00:49:47,336
I fought like mad, holding on
only because of Shimoda's love.
572
00:49:47,380 --> 00:49:51,248
I want to be able to understand him.
573
00:49:51,317 --> 00:49:54,445
I know there will come a day
when he and I will have to work
574
00:49:54,520 --> 00:49:59,480
in order to achieve
our own goals in life.
575
00:50:01,227 --> 00:50:04,196
So in order to be able to understand
a university-educated man,
576
00:50:04,297 --> 00:50:07,289
I have to study very hard.
577
00:50:08,301 --> 00:50:11,498
We've been encouraging each other,
578
00:50:12,538 --> 00:50:14,506
but since our school is the way it is,
579
00:50:14,507 --> 00:50:19,410
I can't express in my letters
what I'm really thinking.
580
00:50:19,512 --> 00:50:21,377
It's too cruel.
581
00:50:21,447 --> 00:50:28,353
I study all day long,
counting on his letters.
582
00:50:53,479 --> 00:50:56,414
Hey. Shimoda.
583
00:51:03,489 --> 00:51:10,292
Girls are forced to work 14 to 16
hours a day at 18 yen an hour.
584
00:51:10,396 --> 00:51:12,455
It's as if there were
no Labor Standards Law.
585
00:51:12,498 --> 00:51:16,434
We're in the industrial
Reserve Corps, too.
586
00:51:16,469 --> 00:51:18,403
Our labor's being bought
awfully cheap.
587
00:51:18,438 --> 00:51:22,431
At my plant,
they've decided to call a strike.
588
00:51:22,508 --> 00:51:25,341
I've been asked to think up a strategy.
589
00:51:25,378 --> 00:51:27,243
Come help us.
590
00:51:27,313 --> 00:51:30,373
We're meeting at 6:00.
You should come.
591
00:51:30,450 --> 00:51:32,281
Not tonight.
592
00:51:32,352 --> 00:51:33,319
Why not?
593
00:51:33,386 --> 00:51:37,254
Well, I have other things on my mind.
594
00:51:37,323 --> 00:51:41,225
You might think
I'm selfish or a coward,
595
00:51:41,294 --> 00:51:44,422
but what I need right now
is a stable life.
596
00:51:44,464 --> 00:51:47,490
What are you talking about?
597
00:51:48,267 --> 00:51:50,326
You ought to be concerned too.
598
00:51:51,304 --> 00:51:55,297
I've gotten nervous
since I was involved in the May Day riot.
599
00:51:55,441 --> 00:51:59,343
How am I supposed to graduate
and find a job?
600
00:51:59,379 --> 00:52:01,347
That worries me enough.
601
00:52:01,414 --> 00:52:03,405
New Year's is just around the corner,
602
00:52:03,449 --> 00:52:07,442
and I haven't got the money
for a train ticket home.
603
00:52:27,507 --> 00:52:29,270
- I'm home.
- Hey.
604
00:52:29,342 --> 00:52:30,366
Welcome home.
605
00:52:30,410 --> 00:52:36,440
People blame us government officials,
but it's not only us who are overstaffed.
606
00:52:36,482 --> 00:52:38,450
Japan's population is too large.
607
00:52:38,484 --> 00:52:44,354
If you asked me,
they hire too many officials
608
00:52:44,424 --> 00:52:47,484
because the buildings
they put up are too large.
609
00:52:47,493 --> 00:52:49,427
Please, have another drink.
610
00:53:00,440 --> 00:53:02,271
You have a letter.
611
00:53:03,309 --> 00:53:05,368
It's from her.
- Thanks.
612
00:53:08,347 --> 00:53:11,441
- We have cake today.
- Thank you.
613
00:53:38,478 --> 00:53:40,309
I'm sure he's surprised,
614
00:53:40,346 --> 00:53:44,282
because I wrote
that our letters are being opened.
615
00:53:44,417 --> 00:53:49,286
He thinks my life is wonderful.
616
00:53:51,257 --> 00:53:54,385
I had to be careful before,
617
00:53:54,427 --> 00:53:57,419
because if I wrote anything
unguarded about myself,
618
00:53:57,463 --> 00:54:01,365
his reply might be intercepted.
619
00:54:02,301 --> 00:54:06,362
He'll return to Himeji
for the holidays, won't he?
620
00:54:07,373 --> 00:54:09,432
I asked him to come.
621
00:54:10,409 --> 00:54:14,243
He couldn't come last summer
because he had to work.
622
00:54:14,313 --> 00:54:20,411
Even if he comes home, it will be hard
to see him because of Father.
623
00:54:20,453 --> 00:54:22,353
How terrible.
624
00:54:24,357 --> 00:54:29,488
If only we could communicate freely,
while I'm in Kyoto,
625
00:54:30,263 --> 00:54:32,424
I'd be so relieved.
626
00:54:32,498 --> 00:54:34,432
My aunt is very kind.
627
00:54:34,467 --> 00:54:37,436
She'll be glad
to pass on your letters.
628
00:54:37,503 --> 00:54:39,437
Give her my regards
when you see her.
629
00:54:39,472 --> 00:54:41,463
I really appreciate it.
630
00:54:54,287 --> 00:54:55,254
Good morning.
631
00:54:58,391 --> 00:55:00,416
Auntie, are you in?
632
00:55:00,459 --> 00:55:01,517
I'm here.
633
00:55:03,362 --> 00:55:05,330
Is Sagara coming today?
634
00:55:05,398 --> 00:55:07,366
I think he is.
635
00:55:09,368 --> 00:55:11,461
Auntie, what are you doing?
636
00:55:11,470 --> 00:55:13,301
I'm in the bathroom.
637
00:55:14,407 --> 00:55:17,467
I'm coming. Be patient.
- Take your time.
638
00:55:20,246 --> 00:55:21,474
I'll be out right now.
639
00:55:25,484 --> 00:55:26,508
Thanks for waiting.
- Hello.
640
00:55:26,519 --> 00:55:28,384
Welcome.
641
00:55:28,421 --> 00:55:31,322
Are you going home to Tsuruga?
642
00:55:31,357 --> 00:55:34,349
Yes, I have to.
643
00:55:34,460 --> 00:55:36,360
Sagara was worried.
644
00:55:36,462 --> 00:55:38,259
What happened the other night?
645
00:55:38,331 --> 00:55:40,424
They got mad at school
and I was suspended.
646
00:55:40,499 --> 00:55:43,332
What? Suspended?
647
00:55:43,369 --> 00:55:45,394
I couldn't leave campus until today.
648
00:55:45,404 --> 00:55:47,497
Was it that bad?
649
00:55:47,540 --> 00:55:51,408
They notified my parents too.
I had no choice.
650
00:55:51,444 --> 00:55:53,378
For being a few minutes late?
651
00:55:53,479 --> 00:55:57,245
The counselor says he can take me
it it's hard for me to get home.
652
00:55:57,316 --> 00:55:58,442
The jerk.
653
00:55:58,517 --> 00:56:03,250
Leave it to me. I'll demand
an apology from the school.
654
00:56:03,289 --> 00:56:04,449
Please, there's no use.
655
00:56:04,490 --> 00:56:06,321
Auntie, wait.
656
00:56:07,426 --> 00:56:10,224
Let it go.
It won't make any difference.
657
00:56:10,296 --> 00:56:12,287
It's stupid.
658
00:56:12,531 --> 00:56:14,465
So senseless.
659
00:56:15,401 --> 00:56:19,360
Students from the same hometown
talking about the good old days.
660
00:56:19,405 --> 00:56:20,463
What's wrong with that?
661
00:56:20,506 --> 00:56:23,339
But they're old fossils.
662
00:56:23,409 --> 00:56:26,469
- That's why I have to speak up.
- But there's no point.
663
00:56:26,512 --> 00:56:28,503
I'll knock some sense
into their heads.
664
00:56:29,248 --> 00:56:33,480
Tormenting girls with their regulations.
What kind of school is that?
665
00:56:33,519 --> 00:56:35,282
Hello.
666
00:56:36,389 --> 00:56:39,449
- Sagara. Stop her.
- What's going on?
667
00:57:08,354 --> 00:57:10,254
What'll we do now?
668
00:57:10,289 --> 00:57:12,348
I don't know.
669
00:57:12,425 --> 00:57:17,294
- Want to eat something?
- I'm not hungry.
670
00:57:17,396 --> 00:57:20,263
Then where do you want to go?
671
00:57:21,267 --> 00:57:25,397
Home.
672
00:57:32,478 --> 00:57:35,447
Tomiko, let's go on a date
someday, huh?
673
00:57:35,481 --> 00:57:39,508
Please. Didn't I just warn you?
674
00:57:40,252 --> 00:57:42,277
Can't you trust me a little more?
675
00:57:42,354 --> 00:57:45,448
I do trust you.
You pay your bills pretty regularly.
676
00:57:46,258 --> 00:57:48,249
See? What did I tell you?
677
00:57:48,427 --> 00:57:54,297
But I don't trust you with girls.
The devil might tempt you.
678
00:57:54,366 --> 00:57:56,334
Let him tempt us.
679
00:57:56,368 --> 00:57:57,460
Eh, Tomiko?
680
00:57:57,503 --> 00:57:59,334
Have a drink.
681
00:58:03,442 --> 00:58:05,376
You sure are cold.
682
00:58:05,411 --> 00:58:06,503
I'm only helping her.
683
00:58:07,246 --> 00:58:11,410
You don't have to help me.
You can go out if you want.
684
00:58:11,450 --> 00:58:12,439
You're right.
685
00:58:12,518 --> 00:58:16,318
I'd rather not have her here.
Too many bad influences.
686
00:58:16,355 --> 00:58:18,346
Stop joking.
687
00:58:20,526 --> 00:58:22,494
Where have you been?
688
00:58:22,528 --> 00:58:25,326
You're awfully late tonight.
689
00:58:28,467 --> 00:58:30,435
Why so moody?
690
00:58:30,469 --> 00:58:35,372
What are you worried about? Sagara.
Did you lose at pachinko?
691
00:58:45,484 --> 00:58:47,475
You've changed a little recently.
692
00:58:47,520 --> 00:58:49,249
Have I?
693
00:58:49,488 --> 00:58:52,423
Is it because of that reporter?
694
00:58:53,359 --> 00:58:55,384
Are you jealous?
695
00:58:55,461 --> 00:58:58,453
How old-fashioned. Be sensible.
696
00:58:58,497 --> 00:59:00,465
Aren't you a university student?
697
00:59:00,499 --> 00:59:03,468
- I'm serious.
- About what?
698
00:59:03,502 --> 00:59:06,300
What do you think of me?
699
00:59:06,438 --> 00:59:10,238
I dislike you being so persistent.
700
00:59:11,277 --> 00:59:12,471
Be more cheerful.
701
00:59:12,545 --> 00:59:14,513
I'm serious.
702
00:59:15,247 --> 00:59:17,272
Don't force it on me.
703
00:59:18,284 --> 00:59:20,275
I can't stay too long.
704
00:59:20,286 --> 00:59:24,279
I think I'll go back home to Tsuruga
for New Year's Day.
705
00:59:25,257 --> 00:59:28,488
Tomiko, I want to ask you a favor
before you leave.
706
00:59:42,474 --> 00:59:44,442
Let me kiss you.
707
01:00:06,532 --> 01:00:09,262
I'm leaving tomorrow.
708
01:00:09,468 --> 01:00:11,197
Good night.
709
01:00:11,337 --> 01:00:12,463
Tomiko.
710
01:00:13,372 --> 01:00:14,361
Thank you.
711
01:00:15,374 --> 01:00:18,537
It's because
I thought of the school.
712
01:00:20,246 --> 01:00:24,444
I did it to show them,
to spite them.
713
01:00:25,451 --> 01:00:27,282
I don't mind.
714
01:00:27,319 --> 01:00:30,220
Have a happy New Year.
715
01:00:30,256 --> 01:00:31,484
Good luck. Bye.
716
01:00:32,258 --> 01:00:33,452
I'll see you off tomorrow.
717
01:00:34,260 --> 01:00:35,454
Don't bother.
718
01:00:35,527 --> 01:00:39,293
- I want to.
- Okay, do as you like.
719
01:01:19,238 --> 01:01:22,366
You look beautiful today, Akiko.
720
01:01:23,509 --> 01:01:26,444
Grandmother will be here soon.
721
01:01:27,346 --> 01:01:32,215
I wanted to see her
and your father today,
722
01:01:32,518 --> 01:01:35,419
so Miss Gojo brought me here.
723
01:01:35,487 --> 01:01:38,479
And I thought it would be
an opportunity
724
01:01:38,524 --> 01:01:41,391
to see how she's spending
her vacation.
725
01:01:42,361 --> 01:01:46,229
It's very warm today, Akiko.
726
01:01:46,365 --> 01:01:48,458
Let's take a walk later, shall we?
727
01:01:49,268 --> 01:01:52,499
The president will be busy, I'm sure.
728
01:01:54,340 --> 01:01:55,398
Sure.
729
01:02:26,505 --> 01:02:32,239
You know that I don't care
what you think about me?
730
01:02:32,544 --> 01:02:36,378
I really don't care at all.
731
01:02:36,448 --> 01:02:38,439
Did you come here to fight?
732
01:02:39,451 --> 01:02:42,215
You're such a persistent young thing.
733
01:02:42,488 --> 01:02:45,286
Otherwise I couldn't stay
in the dormitory.
734
01:02:46,358 --> 01:02:47,325
Akiko.
735
01:02:47,359 --> 01:02:50,294
I was taught to defend myself.
736
01:02:51,296 --> 01:02:54,231
Let me advise you beforehand.
737
01:02:54,533 --> 01:02:58,230
You can trust me.
I won't expose your secret.
738
01:02:58,437 --> 01:03:00,496
You may, if you want.
739
01:03:01,473 --> 01:03:06,240
But I don't want
to be defamed carelessly.
740
01:03:07,379 --> 01:03:12,214
I don't know
how your grandmother put it.
741
01:03:12,518 --> 01:03:15,419
She didn't tell me directly.
742
01:03:15,487 --> 01:03:18,456
I overheard her talking with Mother.
743
01:03:19,358 --> 01:03:22,350
They wouldn't be talking about
something that wasn't true.
744
01:03:22,428 --> 01:03:26,262
Now I'm going
to tell you the truth.
745
01:03:26,298 --> 01:03:28,266
Listen to me carefully.
746
01:03:28,300 --> 01:03:30,234
I'm all ears.
747
01:03:34,406 --> 01:03:36,340
According to what I heard,
748
01:03:36,408 --> 01:03:39,536
you chased after Prince Aoe,
749
01:03:40,412 --> 01:03:41,470
Akiko.
750
01:03:47,319 --> 01:03:50,413
I was young once, too.
751
01:03:52,324 --> 01:03:55,225
Our two hearts beat as one.
752
01:03:55,260 --> 01:03:57,421
We truly loved each other.
753
01:03:58,397 --> 01:04:01,457
You're a modern woman, aren't you?
754
01:04:02,367 --> 01:04:06,360
«Chased» is an expression
the women of old used
755
01:04:06,438 --> 01:04:09,464
to slander another person's good name.
756
01:04:10,242 --> 01:04:11,470
It's vulgar.
757
01:04:13,378 --> 01:04:19,214
Well, I never imagined
you had such thoughts,
758
01:04:19,451 --> 01:04:21,463
seeing as how you secretly
go through all our letters.
759
01:04:21,487 --> 01:04:23,387
No, I don't.
Who said that?
760
01:04:23,455 --> 01:04:26,424
I see. When a person is overexcited,
761
01:04:26,458 --> 01:04:29,427
they're likely to let the truth slip out.
762
01:04:29,495 --> 01:04:32,487
You're ridiculing me.
763
01:04:33,265 --> 01:04:35,392
You know how the rest turned out.
764
01:04:35,400 --> 01:04:38,369
Aoe's family went into an uproar,
765
01:04:41,406 --> 01:04:44,341
and you had to give up, didn't you?
766
01:04:44,510 --> 01:04:49,345
My grandmother spoke of you
with great sympathy.
767
01:04:58,323 --> 01:05:00,348
Let's go home.
768
01:05:01,326 --> 01:05:04,420
I hope Madame President
has already finished her discussion.
769
01:05:04,496 --> 01:05:09,229
I'm so uncomfortable
dressed in this kimono.
770
01:05:09,301 --> 01:05:12,293
I want to get out of it
as soon as possible.
771
01:05:12,371 --> 01:05:16,273
The uniform at Shorin College
is much better.
772
01:05:16,441 --> 01:05:20,468
You come from such a splendid family.
773
01:05:21,280 --> 01:05:24,443
- How did you turn out this way?
- What way?
774
01:05:24,516 --> 01:05:26,484
So cynical.
775
01:05:27,352 --> 01:05:28,444
Well...
776
01:05:29,354 --> 01:05:31,379
let's see.
777
01:05:32,257 --> 01:05:34,316
It was the war, I guess.
778
01:05:34,393 --> 01:05:36,258
I hated the war.
779
01:05:36,295 --> 01:05:41,289
But then after the surrender,
my father made lots of money,
780
01:05:41,333 --> 01:05:44,393
conspiring with officials and politicians.
781
01:05:45,337 --> 01:05:49,296
He didn't even mourn my brother,
who was killed in the war.
782
01:05:50,242 --> 01:05:52,301
And so you despise your father?
783
01:05:52,344 --> 01:05:54,278
Yes, intensely.
784
01:05:54,446 --> 01:05:59,474
Now, why did Madame President
come all the way out here?
785
01:06:02,421 --> 01:06:05,254
She came to ask
tor financial assistance.
786
01:06:05,357 --> 01:06:06,346
Absolutely not.
787
01:06:07,326 --> 01:06:11,387
I know how our school is run.
788
01:06:12,331 --> 01:06:14,265
What a shame.
789
01:06:14,333 --> 01:06:18,394
It's too bad that education is influenced
by local industrialists and politicians.
790
01:06:18,437 --> 01:06:21,463
You're only finding fault.
791
01:06:21,506 --> 01:06:27,467
Why don't you look at both sides
impartially, like a student?
792
01:06:28,247 --> 01:06:30,374
That's an old trap.
793
01:06:30,449 --> 01:06:34,215
Young people are easily deceived
by the lies of society.
794
01:06:34,286 --> 01:06:35,344
Akiko.
795
01:06:39,358 --> 01:06:43,385
I believe Madame President
has informed your father
796
01:06:43,495 --> 01:06:46,464
about your conduct at school.
797
01:06:47,266 --> 01:06:48,426
I think so too.
798
01:06:48,500 --> 01:06:52,334
As if she were really interested in me.
799
01:06:52,537 --> 01:06:54,437
I don't mind.
800
01:06:54,539 --> 01:06:57,508
My father pays no attention to me.
801
01:06:58,243 --> 01:07:00,234
He thinks I'm helpless.
802
01:07:00,445 --> 01:07:05,382
He thinks he can stop me
if anything should happen.
803
01:07:05,450 --> 01:07:07,475
Just like he controls the college.
804
01:07:11,390 --> 01:07:12,448
Let's go.
805
01:07:14,359 --> 01:07:19,422
This is Himeji.
The train will stop for five minutes.
806
01:07:26,371 --> 01:07:27,360
Hi, Mom.
807
01:07:28,407 --> 01:07:31,376
- You came on that train?
- Just in time, huh?
808
01:07:31,443 --> 01:07:35,470
I was worried you might not
come home, like last summer.
809
01:07:35,547 --> 01:07:37,515
I'm leaving on the fourth.
810
01:07:38,250 --> 01:07:40,514
I'm glad you're in time for New Year's.
811
01:07:41,253 --> 01:07:42,311
You look well, Mom.
812
01:07:42,354 --> 01:07:44,322
- Cigarettes, please.
- Sure.
813
01:07:48,327 --> 01:07:51,524
I was very angry.
814
01:07:52,397 --> 01:07:56,299
It was in the station,
so there were a lot of people around us.
815
01:07:56,368 --> 01:07:58,495
And he shouted at me.
816
01:07:59,371 --> 01:08:02,340
He said, «I've just been to the school,
and I was scolded.
817
01:08:02,374 --> 01:08:09,246
Why don't you look after your son
so he doesn't tempt my daughter».
818
01:08:10,415 --> 01:08:13,384
I really wanted to fight with him.
819
01:08:14,286 --> 01:08:19,417
Of course you want to see her
since you're home.
820
01:08:19,458 --> 01:08:22,518
What did you say to Yoshie?
821
01:08:23,462 --> 01:08:30,265
I had to tell her, «Your father will
object. Please forget about him».
822
01:08:30,302 --> 01:08:32,236
That's all I could say.
823
01:08:32,471 --> 01:08:35,269
They're on the lookout for us,
824
01:08:35,374 --> 01:08:37,655
and they won't let me see her
or talk to her on the phone.
825
01:08:38,310 --> 01:08:41,404
I hear that she's virtually
a prisoner in her room.
826
01:08:42,280 --> 01:08:44,480
Why do you even want the daughter
of such a haughty man?
827
01:08:45,417 --> 01:08:51,356
Poor as we are,
we didn't have to humiliate ourselves.
828
01:08:51,390 --> 01:08:52,448
Exactly.
829
01:08:53,392 --> 01:09:00,355
Father worked for the railroad 15 years
until he died on the job.
830
01:09:01,266 --> 01:09:04,258
That's why I have my job now.
831
01:09:04,503 --> 01:09:10,464
Both your brother and your sister
are working hard.
832
01:09:11,476 --> 01:09:15,412
I think we're a very fortunate family.
833
01:09:15,447 --> 01:09:18,507
Was Yoshie only here
to ask if I was back?
834
01:09:19,384 --> 01:09:21,318
There was no message?
835
01:09:28,326 --> 01:09:29,418
Where are you going?
836
01:09:29,528 --> 01:09:31,519
I'm taking a walk.
837
01:09:32,297 --> 01:09:34,288
You're not going to see Yoshie?
838
01:09:35,333 --> 01:09:38,268
No. There's no use.
839
01:10:06,498 --> 01:10:07,487
Sankichi.
840
01:10:15,507 --> 01:10:17,236
Sankichi.
841
01:10:24,516 --> 01:10:27,485
She left this for you.
842
01:10:27,486 --> 01:10:33,391
I asked her not to,
but she made me take it.
843
01:10:34,292 --> 01:10:38,285
I have a guilty conscience
because of her father.
844
01:10:38,296 --> 01:10:42,323
But I'll leave it entirely up to you.
845
01:10:42,367 --> 01:10:46,463
I don't mind if he gets mad at me.
846
01:12:22,400 --> 01:12:25,233
You should drop out.
847
01:12:25,236 --> 01:12:27,363
I've been puzzled.
848
01:12:28,340 --> 01:12:31,366
I thought you were getting
all my letters.
849
01:12:32,377 --> 01:12:35,346
But I've managed
to make it this far.
850
01:12:36,247 --> 01:12:40,274
If I drop out, they'll keep me
locked up at home.
851
01:12:41,286 --> 01:12:45,347
Besides, I might be forced
to marry someone.
852
01:12:45,357 --> 01:12:47,416
Then why study so hard?
853
01:12:49,260 --> 01:12:54,391
Just think of school as a refuge.
854
01:12:54,432 --> 01:12:57,492
I appreciate your sympathy,
855
01:12:58,236 --> 01:13:02,263
but I don't want to live that way.
856
01:13:03,408 --> 01:13:07,242
I've found that in a women's college
857
01:13:08,313 --> 01:13:10,372
there are two types of students.
858
01:13:11,416 --> 01:13:16,353
There are those
who really want to study
859
01:13:16,354 --> 01:13:18,447
to begin a career alongside men.
860
01:13:19,424 --> 01:13:22,222
I'm one of those.
861
01:13:22,494 --> 01:13:30,299
The other type are those who want
to use a diploma as part of their dowry.
862
01:13:30,468 --> 01:13:32,459
They're the majority.
863
01:13:33,405 --> 01:13:39,435
So they complain, but none of them
really want to quit.
864
01:13:40,412 --> 01:13:44,246
All they want is the diploma.
865
01:13:44,449 --> 01:13:46,440
It's the same with us boys.
866
01:13:46,484 --> 01:13:50,352
We have to graduate
in order to get a job.
867
01:13:51,322 --> 01:13:55,258
Remember the incident
at Kyoto University last November?
868
01:13:56,261 --> 01:14:01,358
Judging from that,
there seems to be a big difference.
869
01:14:02,467 --> 01:14:06,369
They wouldn't do such things
if they were practical.
870
01:14:06,404 --> 01:14:10,306
Boys are more restless, I guess.
871
01:14:10,341 --> 01:14:12,400
They just can't stand idly by.
872
01:14:13,311 --> 01:14:16,371
After the surrender,
873
01:14:16,414 --> 01:14:20,350
politicians said the whole nation
was responsible for the war.
874
01:14:21,352 --> 01:14:25,220
If we always have to share
the responsibility,
875
01:14:25,256 --> 01:14:27,520
then we want to have a say
in our own lives.
876
01:14:28,426 --> 01:14:31,395
The question is
how we express our ideas.
877
01:14:31,396 --> 01:14:33,455
Of course, the same goes for them.
878
01:14:35,266 --> 01:14:39,430
Would you also confront the police
in a similar situation?
879
01:14:39,504 --> 01:14:42,405
Well, I don't know.
880
01:14:43,274 --> 01:14:45,469
I think I'll stay out of trouble.
881
01:14:45,510 --> 01:14:50,413
It's my duty towards you
and my family,
882
01:14:50,448 --> 01:14:52,439
even though my friends
may criticize me.
883
01:14:52,484 --> 01:14:56,420
I'm becoming meek, like a sheep.
884
01:14:59,257 --> 01:15:02,249
You must be having a tough time too.
885
01:15:03,361 --> 01:15:07,320
I don't mean to dishearten you,
886
01:15:07,332 --> 01:15:12,360
but I've given up all my hopes
and ambitions in life.
887
01:15:12,470 --> 01:15:17,305
I'd be happy if I could just
live peacefully with you.
888
01:15:18,343 --> 01:15:21,312
Thank you.
I'd be happy as well.
889
01:15:22,413 --> 01:15:26,349
But I'd hate to become a burden to you.
890
01:15:27,318 --> 01:15:33,450
I'd hate to see you give up
your dreams for my sake.
891
01:15:34,259 --> 01:15:35,487
Please.
892
01:15:36,294 --> 01:15:38,387
You're what I hope for in life.
893
01:15:38,429 --> 01:15:45,358
If our life together is threatened,
believe me, I'll fight like crazy for it.
894
01:15:52,243 --> 01:15:53,369
What's wrong?
895
01:15:54,445 --> 01:15:58,404
I should be on top of the world now
hearing you say that.
896
01:15:58,516 --> 01:16:01,212
But I don't feel that way.
897
01:16:01,352 --> 01:16:02,319
Why is that?
898
01:16:03,388 --> 01:16:05,447
I'm not sure.
899
01:16:06,291 --> 01:16:10,387
I wonder if that's
what men are looking for.
900
01:16:11,496 --> 01:16:13,464
You said so yourself earlier.
901
01:16:13,498 --> 01:16:18,458
Boys are more restless.
902
01:16:19,404 --> 01:16:22,237
But you aren't.
903
01:16:26,377 --> 01:16:29,437
It's not because of you
that I'm discouraged.
904
01:16:30,515 --> 01:16:36,249
I need a stable job
to be able to marry you.
905
01:16:36,487 --> 01:16:41,356
I'll find a job then.
That's why I'm in school.
906
01:16:42,293 --> 01:16:46,286
I'm not afraid of being poor,
as long as you're there for me.
907
01:16:46,331 --> 01:16:48,390
Of course I'll be there.
908
01:16:48,433 --> 01:16:53,268
But as a man,
it's my duty to support you.
909
01:16:53,338 --> 01:16:58,435
I don't understand.
Why is it always about men?
910
01:16:58,443 --> 01:17:00,468
Women have ideas, too.
911
01:17:01,446 --> 01:17:04,244
You've changed a lot.
912
01:17:04,315 --> 01:17:07,284
You think? Maybe.
913
01:17:07,518 --> 01:17:12,285
I've been fighting with the counselor
and the matron.
914
01:17:13,391 --> 01:17:15,450
You're such a strong person.
915
01:17:16,361 --> 01:17:20,229
I'm not strong.
I'm crying all the time.
916
01:17:20,398 --> 01:17:23,367
Since I came back,
today's the first time
917
01:17:23,468 --> 01:17:25,493
that I haven't cried yet.
918
01:17:27,372 --> 01:17:29,363
You should be going now.
919
01:17:33,278 --> 01:17:37,408
Father made a clerk
escort me to the station.
920
01:17:37,448 --> 01:17:39,439
You're lucky you could get out.
921
01:17:41,286 --> 01:17:45,222
An upperclassman of mine
has a vacation house at the beach.
922
01:17:45,256 --> 01:17:48,384
I told him she'd invited me there.
923
01:17:49,360 --> 01:17:53,319
He fell for it. He liked the sound
of «vacation house».
924
01:17:53,498 --> 01:17:56,433
Can't we meet again?
925
01:17:57,302 --> 01:17:59,463
We must, one more time.
926
01:18:00,271 --> 01:18:01,431
I can't get out tomorrow.
927
01:18:01,506 --> 01:18:08,275
Then the day after tomorrow,
before you leave.
928
01:18:21,326 --> 01:18:23,226
IZUSHI KIMONO SHOP
929
01:19:25,490 --> 01:19:27,321
Where have you been?
930
01:19:29,260 --> 01:19:34,254
You told me you'd been invited
to Miss Hayashino's place.
931
01:19:36,334 --> 01:19:38,302
I phoned them.
932
01:19:38,336 --> 01:19:40,201
Father, don't shout.
933
01:19:40,271 --> 01:19:41,499
Shut up.
934
01:19:41,506 --> 01:19:43,269
Yoshie.
935
01:19:48,446 --> 01:19:50,311
Father, please don't.
936
01:19:50,415 --> 01:19:53,316
You saw Sankichi Shimoda.
Think of my position.
937
01:19:54,385 --> 01:19:56,319
It's not easy for her, either.
938
01:19:56,387 --> 01:19:57,411
Shut up.
939
01:20:01,526 --> 01:20:04,290
Yoshie, Father will be mad again.
940
01:20:04,295 --> 01:20:06,263
I'll be right back. Please.
941
01:20:06,297 --> 01:20:08,265
But what if he comes back early?
942
01:20:08,266 --> 01:20:09,392
He just left.
943
01:20:09,467 --> 01:20:11,332
Don't do this.
944
01:20:11,335 --> 01:20:13,235
Please. I really won't be long.
945
01:20:13,271 --> 01:20:14,431
Yoshie, stop.
946
01:20:16,240 --> 01:20:18,401
I'll never forgive you, Masao.
947
01:20:18,443 --> 01:20:21,378
Go ahead. I don't care.
948
01:20:21,379 --> 01:20:24,246
You only appease Father.
949
01:20:24,248 --> 01:20:25,476
Have pity on me.
950
01:20:25,516 --> 01:20:27,381
- Please come home.
- No.
951
01:20:27,452 --> 01:20:28,419
Yoshie.
952
01:20:28,486 --> 01:20:33,253
Please. Stop making a scene
in the street.
953
01:20:33,257 --> 01:20:35,282
But she can't go.
954
01:20:35,293 --> 01:20:38,262
I'll go with her. You go home.
955
01:20:38,362 --> 01:20:41,388
But we'll both be blamed for it.
956
01:20:41,399 --> 01:20:44,266
I'll be responsible today.
957
01:20:44,302 --> 01:20:46,236
We'll be back soon.
958
01:20:46,337 --> 01:20:48,396
Don't forget that, please.
959
01:20:48,406 --> 01:20:51,273
I'm the one who always gets it.
960
01:20:51,275 --> 01:20:53,209
Don't be unfair.
961
01:20:53,311 --> 01:20:55,438
I've never been disloyal to you.
962
01:20:55,480 --> 01:20:58,313
Then don't make me get involved.
963
01:20:58,349 --> 01:21:01,318
Yoshie, please be home early.
964
01:21:07,358 --> 01:21:09,383
Sis, thank you.
965
01:21:10,328 --> 01:21:12,421
Where is he waiting?
966
01:21:12,463 --> 01:21:15,296
At the castle.
967
01:21:15,333 --> 01:21:17,358
He's leaving today.
968
01:21:17,401 --> 01:21:19,426
I won't see him for months.
969
01:21:21,405 --> 01:21:23,339
Go see him at once.
970
01:21:27,478 --> 01:21:30,311
What's the matter, Sis?
971
01:21:30,515 --> 01:21:34,246
I don't know what else to do.
972
01:21:34,318 --> 01:21:36,377
Then hurry.
973
01:21:36,420 --> 01:21:38,285
I'll be back soon.
974
01:21:38,289 --> 01:21:42,282
He leaves on the 3:00 train,
so we don't have much time.
975
01:21:43,227 --> 01:21:44,455
It's 2:00 already.
976
01:21:44,495 --> 01:21:48,431
Father wouldn't leave until now.
I was supposed to be there at 1:00.
977
01:21:48,499 --> 01:21:50,433
Then hurry.
978
01:21:50,468 --> 01:21:52,368
Thank you, Sis.
979
01:21:52,470 --> 01:21:57,305
You know I was in love myself once.
980
01:21:57,375 --> 01:22:03,245
I had to part with him in tears
at the tomb of O-Natsu and her lover.
981
01:22:03,347 --> 01:22:05,338
I wanted to die.
982
01:22:05,383 --> 01:22:07,374
So I know exactly how you feel.
983
01:22:07,418 --> 01:22:09,318
Now hurry.
984
01:22:09,387 --> 01:22:12,322
This is my way of protesting.
985
01:22:12,323 --> 01:22:15,315
Thank you.
Thank you so much.
986
01:22:39,383 --> 01:22:40,372
You made it.
987
01:22:45,489 --> 01:22:47,389
You're crying.
988
01:22:47,491 --> 01:22:52,292
We only have 30 minutes.
Let's be quick.
989
01:23:00,538 --> 01:23:06,306
I might run away from home
and from school any day.
990
01:23:06,510 --> 01:23:09,240
Come join me anytime.
991
01:23:11,315 --> 01:23:14,478
If that day should come,
of course I'll go to you.
992
01:23:16,254 --> 01:23:19,417
Knowing how my father is,
I'm afraid it will happen.
993
01:23:19,457 --> 01:23:23,325
Don't let it worry you too much.
Keep your chin up.
994
01:23:24,395 --> 01:23:31,460
Sis just confessed to me,
with tears in her eyes,
995
01:23:31,502 --> 01:23:34,471
that she once had to part
with her true love.
996
01:23:35,273 --> 01:23:38,436
Then suddenly, a strange premonition
came over me.
997
01:23:38,509 --> 01:23:43,412
All the girls in Himeji
were born under an unlucky sign.
998
01:23:43,481 --> 01:23:46,382
Don't be silly.
999
01:23:47,451 --> 01:23:52,286
It just came into my head,
silly as it may sound.
1000
01:23:52,323 --> 01:23:55,258
She said she parted with him
1001
01:23:55,293 --> 01:23:58,490
at the tomb of the ill-fated
O-Natsu and Serijuro.
1002
01:23:58,496 --> 01:24:02,227
You're just tired. That's all.
1003
01:24:02,333 --> 01:24:04,392
Maybe I am.
1004
01:24:04,435 --> 01:24:08,337
I haven't slept at all
the last two nights.
1005
01:24:08,439 --> 01:24:10,270
That's not good.
1006
01:24:11,342 --> 01:24:18,248
But why are there so many examples
of tragic women in our city?
1007
01:24:18,249 --> 01:24:19,375
Just a coincidence.
1008
01:24:20,284 --> 01:24:25,312
Princess Sen, who lived in this tower,
was a tragic figure.
1009
01:24:25,456 --> 01:24:27,481
O-kiku was murdered
there at the castle well.
1010
01:24:27,525 --> 01:24:30,358
She was another one.
1011
01:24:31,228 --> 01:24:32,472
And the millionaire's daughter -
1012
01:24:32,496 --> 01:24:36,432
Stop it. What if you went mad
like O-Natsu?
1013
01:24:37,401 --> 01:24:40,302
That's romantic narcissism.
1014
01:24:40,338 --> 01:24:41,464
Please.
1015
01:24:42,506 --> 01:24:46,340
You come to me if anything happens.
That's all.
1016
01:24:48,412 --> 01:24:51,245
Well, I have to be going.
1017
01:24:55,353 --> 01:24:58,481
Let's say good-bye at the moat.
People might see us.
1018
01:25:04,395 --> 01:25:05,419
Yoshie.
1019
01:25:09,500 --> 01:25:10,524
Yoshie.
1020
01:25:24,515 --> 01:25:27,450
I feel like I'm losing all hope.
1021
01:25:27,485 --> 01:25:30,386
Yoshie, don't give up.
1022
01:25:31,288 --> 01:25:33,415
Come to me if it comes to the worst.
1023
01:25:34,458 --> 01:25:38,417
Be brave. Come on.
Let's go to the station together.
1024
01:25:38,496 --> 01:25:40,327
Let them talk.
1025
01:25:40,531 --> 01:25:45,366
No. We'll have to part
at the station anyway.
1026
01:25:45,536 --> 01:25:48,232
I won't be able to take it.
1027
01:25:48,506 --> 01:25:51,373
I'll just stay here.
1028
01:25:51,375 --> 01:25:54,344
I'll think of you
and cry my heart out.
1029
01:25:54,345 --> 01:25:57,439
Please. You're making it
harder for me.
1030
01:26:02,319 --> 01:26:04,412
I'll tell you what we'll do.
1031
01:26:06,390 --> 01:26:11,384
I'll see you off
from the top of the castle.
1032
01:26:11,395 --> 01:26:16,458
You can watch the castle
from the train window.
1033
01:26:16,500 --> 01:26:20,436
I'll be at the top, and wave
my handkerchief to you.
1034
01:26:21,439 --> 01:26:25,341
And you stand on the deck
of the first coach.
1035
01:26:25,376 --> 01:26:28,345
No, the last one will be better.
1036
01:26:28,379 --> 01:26:31,439
The last one, okay?
1037
01:26:33,250 --> 01:26:36,515
Now hurry, or you'll miss your train.
1038
01:26:37,488 --> 01:26:39,388
The 3:00 train.
1039
01:28:50,321 --> 01:28:54,257
Local train for Maibara
is departing from Platform Four.
1040
01:30:52,276 --> 01:30:57,407
Where were you for 10 days,
without going directly home?
1041
01:30:58,482 --> 01:31:04,318
Such loose conduct will have
a bad influence on the other students.
1042
01:31:05,322 --> 01:31:08,382
You'll go to Koshinji Temple,
starting today.
1043
01:31:08,425 --> 01:31:12,225
And learn
how to behave yourself.
1044
01:31:12,463 --> 01:31:13,452
Understand?
1045
01:31:18,268 --> 01:31:23,228
We want you to accept your
punishment with the proper attitude.
1046
01:31:23,273 --> 01:31:30,236
The aim of our college is to guide you
in building good character.
1047
01:31:30,347 --> 01:31:33,248
We set the standard
for the other colleges
1048
01:31:33,283 --> 01:31:36,275
when it comes to moral training.
1049
01:31:36,320 --> 01:31:39,483
Your behavior was reprehensible.
1050
01:31:39,523 --> 01:31:42,390
It was not only in violation
of the regulations,
1051
01:31:42,426 --> 01:31:45,327
but a bad influence
on the other students.
1052
01:31:45,462 --> 01:31:49,296
We want you to reflect upon this
in a serious manner.
1053
01:31:49,333 --> 01:31:54,464
Follow the example of moral rectitude
set by Miss Otomo, our president.
1054
01:31:55,272 --> 01:31:59,265
Confucius said,
«Learning without thought is labor lost.
1055
01:31:59,343 --> 01:32:02,335
Thought without learning is perilous».
1056
01:32:04,381 --> 01:32:05,439
Where are you going?
1057
01:32:06,350 --> 01:32:08,215
I won't go to the temple.
1058
01:32:08,318 --> 01:32:09,478
Takioka.
1059
01:32:49,459 --> 01:32:52,292
Tomiko. Pack your things at once.
1060
01:32:54,464 --> 01:32:56,523
What kind of attitude is this?
1061
01:32:57,234 --> 01:33:00,499
Such a rebellious mind
must be corrected.
1062
01:33:00,537 --> 01:33:02,300
I refuse.
1063
01:33:02,339 --> 01:33:04,239
Go to the temple.
1064
01:33:04,274 --> 01:33:05,298
I said no.
1065
01:33:05,442 --> 01:33:08,502
Tomiko, are you ignoring
the regulations?
1066
01:33:10,314 --> 01:33:14,410
You must obey the teachers' orders.
Stand up.
1067
01:33:14,484 --> 01:33:17,351
Obey? Obey what?
1068
01:33:20,257 --> 01:33:23,385
I have the right
to reject what I dislike.
1069
01:33:23,427 --> 01:33:27,363
You made it hard for me
to go home.
1070
01:33:27,397 --> 01:33:29,456
What did I do wrong?
1071
01:33:29,499 --> 01:33:31,364
I'm no longer a child.
1072
01:33:31,401 --> 01:33:33,335
You violated the regulations.
1073
01:33:34,304 --> 01:33:35,396
I don't like them.
1074
01:33:42,346 --> 01:33:45,406
Why don't you take another look
at the regulations yourself?
1075
01:33:45,415 --> 01:33:48,509
School honor. School tradition.
1076
01:33:49,253 --> 01:33:51,517
You're only worried about
maintaining appearances.
1077
01:33:51,521 --> 01:33:54,217
Show us more compassion.
1078
01:33:54,324 --> 01:33:56,258
- Well said.
- She's right.
1079
01:33:56,293 --> 01:33:58,318
Who's clapping?
1080
01:33:58,362 --> 01:34:00,262
Very well.
1081
01:34:00,264 --> 01:34:04,223
Now I know what kind
of student you are.
1082
01:34:05,435 --> 01:34:08,404
Mr. Hirato, thank you.
1083
01:34:10,274 --> 01:34:14,404
I can't drag her out, I'm afraid.
We'll leave now.
1084
01:34:14,444 --> 01:34:16,309
Suit yourself.
1085
01:34:31,461 --> 01:34:35,295
That was great, Tomiko. Well done.
1086
01:34:35,332 --> 01:34:37,323
The time has come.
1087
01:34:37,367 --> 01:34:40,427
You just spoke for all of us.
Didn't she?
1088
01:34:40,537 --> 01:34:42,266
Yes.
1089
01:34:47,377 --> 01:34:48,401
Toshiko.
1090
01:34:51,481 --> 01:34:53,472
What do you think?
1091
01:34:53,517 --> 01:34:56,350
I agree with you.
1092
01:34:56,353 --> 01:35:00,312
Now that there are 16 of us
facing punishment.
1093
01:35:00,390 --> 01:35:04,417
In the other rooms,
they are discussing this matter.
1094
01:35:04,494 --> 01:35:10,524
We'll soon find out
whether the sentiment is general.
1095
01:35:11,234 --> 01:35:13,361
Yes, let's all meet in the courtyard.
1096
01:35:13,437 --> 01:35:15,428
I'll go tell the other girls.
1097
01:35:18,508 --> 01:35:20,339
What's the matter?
1098
01:35:21,511 --> 01:35:24,446
I'm so mentally tired.
1099
01:35:24,481 --> 01:35:29,441
I think I'm doing the right thing,
but I'm not sure.
1100
01:35:30,354 --> 01:35:32,447
Let's do our best.
1101
01:35:34,391 --> 01:35:41,422
Girls. Come to the courtyard.
1102
01:35:50,273 --> 01:35:56,234
It's been 12 years since
I began working at this institution,
1103
01:35:56,313 --> 01:35:59,407
and six years
since I became a matron.
1104
01:35:59,416 --> 01:36:06,219
During that time, not once has such
a deplorable incident occurred.
1105
01:36:06,356 --> 01:36:10,383
Of course, it's my responsibility.
1106
01:36:10,460 --> 01:36:16,399
But the students are getting swept up
in the dark current of our times.
1107
01:36:16,466 --> 01:36:20,459
In order to eradicate it
from our campus,
1108
01:36:20,504 --> 01:36:24,406
I believe drastic measures
are necessary.
1109
01:36:24,474 --> 01:36:28,501
But the girls gathered only in protest
against the dormitory rules.
1110
01:36:29,312 --> 01:36:31,371
What do you mean «only»?
1111
01:36:31,381 --> 01:36:34,475
I mean it isn't a general complaint.
1112
01:36:35,285 --> 01:36:38,482
I think a protest
against the dormitory rules,
1113
01:36:38,522 --> 01:36:41,514
is also a revolt against the school.
1114
01:36:42,426 --> 01:36:44,291
Naturally.
1115
01:36:44,294 --> 01:36:49,459
But the boarders might have some
wishes regarding their daily routine.
1116
01:36:49,499 --> 01:36:53,230
Maybe we can make
a few revisions.
1117
01:36:53,270 --> 01:36:57,502
I don't see the need.
I've lived here six years myself.
1118
01:36:58,241 --> 01:37:01,267
As a matron, not as a student.
1119
01:37:01,344 --> 01:37:06,304
You mean I don't understand
their feelings?
1120
01:37:06,516 --> 01:37:10,316
Well, let's listen to what
they have to say.
1121
01:37:10,353 --> 01:37:13,447
These are students,
not unionized workers, Mr. Hirato.
1122
01:37:13,490 --> 01:37:14,514
Must I remind you?
1123
01:37:15,459 --> 01:37:17,427
No, they aren't.
1124
01:37:17,494 --> 01:37:20,258
Let me ask you this.
1125
01:37:20,263 --> 01:37:23,323
Are you, by any chance,
unhappy with our educational policies?
1126
01:37:24,267 --> 01:37:27,259
That's not what I meant.
Being dedicated to this school,
1127
01:37:27,337 --> 01:37:31,330
does not rule out discussing
its improvement as a modern institution.
1128
01:37:31,374 --> 01:37:34,241
Then I agree with you.
1129
01:37:34,377 --> 01:37:39,280
Educating female students
is a difficult thing,
1130
01:37:39,316 --> 01:37:43,480
because of the students' mental
and physical constitution.
1131
01:37:43,520 --> 01:37:48,219
I'm sure all the other matrons here
1132
01:37:48,225 --> 01:37:52,252
have had the same difficulties
as I have.
1133
01:37:57,367 --> 01:38:00,336
Besides, this incident was started
1134
01:38:00,403 --> 01:38:04,499
by several unfortunate students
goaded on by a few agitators.
1135
01:38:05,242 --> 01:38:08,473
It's not the will of the good students.
1136
01:38:08,512 --> 01:38:11,413
«Freedom of choice
in selection of study subjects.
1137
01:38:11,448 --> 01:38:15,214
The establishment of a student council.
1138
01:38:15,318 --> 01:38:17,377
A reevaluation
of curfew and lights-out.
1139
01:38:17,454 --> 01:38:23,290
An abolition of reporting requirements
for private matters.
1140
01:38:23,326 --> 01:38:26,454
An abolition of the opening of letters.
1141
01:38:26,496 --> 01:38:30,455
Permission to study after lights-out.
1142
01:38:31,234 --> 01:38:36,297
Cancellation of the fund raiser
for the president's trip abroad».
1143
01:38:36,373 --> 01:38:39,274
These are the policy changes
we demand.
1144
01:38:43,380 --> 01:38:50,252
We suggest each dorm select
five delegates to present our resolution.
1145
01:38:50,287 --> 01:38:53,347
Candidates will please step forward.
1146
01:38:59,496 --> 01:39:04,263
Female students interfering
with the operation of the school.
1147
01:39:04,334 --> 01:39:07,303
Why don't you just transfer
to a boys' school?
1148
01:39:07,470 --> 01:39:08,437
Miss Kitajima.
1149
01:39:10,340 --> 01:39:12,365
You're only a freshman.
1150
01:39:12,509 --> 01:39:15,376
You don't know much about this school
1151
01:39:15,412 --> 01:39:17,437
Do you really support
these demands?
1152
01:39:18,315 --> 01:39:19,304
Yes.
1153
01:39:24,254 --> 01:39:26,415
Miss Arai. What about you?
1154
01:39:27,357 --> 01:39:29,484
I'm of the same opinion
as the others.
1155
01:39:33,363 --> 01:39:35,456
Such demands smack of Communism.
1156
01:39:35,532 --> 01:39:37,466
How dare you.
1157
01:39:39,469 --> 01:39:42,404
Miss Shimizu.
Do you agree with them?
1158
01:39:43,440 --> 01:39:45,408
Yes, I do.
1159
01:39:47,310 --> 01:39:49,301
Miss Gojo.
1160
01:39:49,546 --> 01:39:51,514
We have been appointed as delegates.
1161
01:39:52,249 --> 01:39:55,480
You need not ask
our individual opinions.
1162
01:39:56,453 --> 01:39:58,444
You've been brainwashed.
1163
01:40:00,390 --> 01:40:02,449
You don't understand
the meaning of liberalism!
1164
01:40:03,426 --> 01:40:05,394
You don't understand
the meaning of education.
1165
01:40:05,495 --> 01:40:09,488
Tomiko, you of all people
are not eligible to participate.
1166
01:40:10,433 --> 01:40:14,460
I didn't go to the temple. That's all.
I couldn't obey such nonsense.
1167
01:40:14,504 --> 01:40:16,199
Sit down.
1168
01:40:16,239 --> 01:40:21,472
If you won't hear us out, we're ready
to hold an all-students meeting.
1169
01:40:22,312 --> 01:40:23,336
Teachers.
1170
01:40:29,486 --> 01:40:32,284
I support this petition.
1171
01:40:32,289 --> 01:40:35,224
It represents
the basic rights of students.
1172
01:40:35,258 --> 01:40:39,388
Where there is no freedom,
there can be no education.
1173
01:40:39,496 --> 01:40:41,464
- That's right.
- She's right.
1174
01:40:49,439 --> 01:40:53,375
I could seldom go out
during the holidays,
1175
01:40:53,410 --> 01:40:56,243
because Father forbade me.
1176
01:40:56,346 --> 01:41:01,374
Shimoda came all the way home,
but I saw him only twice.
1177
01:41:02,385 --> 01:41:08,449
Father wrote me yesterday telling me
to quit school and get married.
1178
01:41:09,392 --> 01:41:11,451
He's already arranged it.
1179
01:41:12,362 --> 01:41:14,330
Why me?
1180
01:41:16,533 --> 01:41:21,266
Why must I suffer so much?
1181
01:41:22,405 --> 01:41:27,240
I love him so deeply.
1182
01:41:27,444 --> 01:41:32,438
I'm the only one who understands him
and appreciates how hard he works.
1183
01:41:33,416 --> 01:41:36,385
Neither Father nor the school
understands me.
1184
01:41:36,419 --> 01:41:40,446
I haven't slept for nights.
1185
01:41:43,393 --> 01:41:45,361
So that's why you joined in?
1186
01:41:45,395 --> 01:41:48,115
To stop them from reading your letters
and to study after lights-out?
1187
01:41:48,264 --> 01:41:51,461
Partly, yes. But that's not all.
1188
01:41:51,501 --> 01:41:56,302
This is the result
of a lot of suffering.
1189
01:41:56,339 --> 01:42:00,241
They were forced
into taking this action.
1190
01:42:00,243 --> 01:42:02,268
They're as desperate as I am.
1191
01:42:02,312 --> 01:42:04,473
I sympathize with your hardships,
1192
01:42:04,514 --> 01:42:09,281
but I won't tolerate you joining up
with this red movement,
1193
01:42:09,319 --> 01:42:12,311
turning it into a cry
for «freedom» or «rights».
1194
01:42:12,355 --> 01:42:15,347
I understand. You're a counselor.
1195
01:42:15,458 --> 01:42:17,392
You're appalling.
1196
01:42:18,361 --> 01:42:20,226
Am I?
1197
01:42:20,330 --> 01:42:23,299
I guess that's how it looks.
1198
01:42:26,336 --> 01:42:27,428
Nevertheless,
1199
01:42:30,440 --> 01:42:32,431
I admire your honesty.
1200
01:42:33,343 --> 01:42:35,334
I'm serious.
1201
01:42:36,246 --> 01:42:38,407
You remind me of my wife
when she was younger.
1202
01:42:38,481 --> 01:42:41,348
You have the same profile.
1203
01:42:41,484 --> 01:42:45,318
I hear she's ill quite often.
1204
01:42:45,388 --> 01:42:48,482
People say she's hysterical,
don't they?
1205
01:42:50,527 --> 01:42:52,222
She is.
1206
01:42:52,295 --> 01:42:57,323
After repatriation, her favorite child
died of malnutrition.
1207
01:43:06,476 --> 01:43:10,412
Why must we all suffer so?
1208
01:43:31,301 --> 01:43:33,496
You're suffering
from nervous exhaustion.
1209
01:43:34,270 --> 01:43:37,467
I'll find a way
for you to study quietly.
1210
01:43:46,416 --> 01:43:49,476
The expulsion of two students
1211
01:43:49,519 --> 01:43:56,425
and a month's suspension
for three girls seems to be justified.
1212
01:43:57,494 --> 01:44:01,453
But a month's suspension
for Yoshie Izushi seems too severe.
1213
01:44:02,365 --> 01:44:08,235
The reason she participated
in this movement
1214
01:44:08,271 --> 01:44:12,469
is because she truly wanted to study.
1215
01:44:13,476 --> 01:44:20,279
She had no rebellious intentions as such
against the school authorities.
1216
01:44:20,316 --> 01:44:22,375
Taking these circumstances
into consideration
1217
01:44:22,418 --> 01:44:28,220
I request you show leniency
in her case.
1218
01:44:28,491 --> 01:44:30,254
I await your response.
1219
01:44:38,535 --> 01:44:41,333
I see your point.
1220
01:44:42,405 --> 01:44:46,466
I agree with Mr. Hirato's opinion.
1221
01:44:58,421 --> 01:45:00,286
Mr. Hirato.
1222
01:45:07,363 --> 01:45:11,322
It's better for their punishments
to be arbitrary.
1223
01:45:11,401 --> 01:45:14,268
It will demoralize the students.
1224
01:45:14,470 --> 01:45:19,305
You purposely lightened
Yoshie's punishment, didn't you?
1225
01:45:20,276 --> 01:45:22,335
How clever of you.
1226
01:45:23,246 --> 01:45:24,406
Good night.
1227
01:45:26,382 --> 01:45:28,316
PUBLIC ANNOUNCEMENT
1228
01:45:28,318 --> 01:45:31,287
EXPELLED: KINUKO MATSUYAMA
NORIKO OTSUKI
1229
01:45:31,321 --> 01:45:33,448
Girls, gather on the grounds!
1230
01:45:34,424 --> 01:45:37,291
Girls, gather on the grounds!
1231
01:45:37,460 --> 01:45:41,453
Girls, gather on the grounds!
1232
01:45:45,368 --> 01:45:49,304
Do we deserve
expulsion and suspension
1233
01:45:49,339 --> 01:45:52,365
for demanding our privacy
and our freedom?
1234
01:45:54,310 --> 01:46:00,476
Such measures hark back
to the militaristic suppression of old.
1235
01:46:02,452 --> 01:46:06,513
The other day, the lecture of a recent
returnee from China was rejected.
1236
01:46:07,523 --> 01:46:12,358
We want to hold an all-school meeting
with the boarders
1237
01:46:12,395 --> 01:46:17,298
in opposition to these reprimands.
1238
01:46:18,468 --> 01:46:20,493
Break it up.
Everybody back to class.
1239
01:46:21,237 --> 01:46:23,432
Break it up now.
Back to class.
1240
01:46:23,473 --> 01:46:26,442
Back to class now.
1241
01:46:27,477 --> 01:46:31,413
Why don't you follow the regular
procedure for holding a meeting?
1242
01:46:31,447 --> 01:46:35,281
Did they ever grant permission
when we did?
1243
01:46:35,385 --> 01:46:37,250
She's right.
1244
01:46:37,286 --> 01:46:39,413
You're puppets.
1245
01:46:39,455 --> 01:46:44,290
Those students who were expelled have
connections to dangerous outside groups
1246
01:46:44,327 --> 01:46:47,353
such as the «Peace Conference»
and «Seminars».
1247
01:46:47,463 --> 01:46:51,194
Why is the «Peace Conference»
dangerous?
1248
01:46:51,267 --> 01:46:54,259
It's merely a front
for political agitators.
1249
01:46:54,303 --> 01:46:57,431
Political activity is prohibited here.
1250
01:46:57,473 --> 01:47:02,501
It's not only politicians,
who long for peace.
1251
01:47:03,346 --> 01:47:07,305
We all need peace
to build solid families.
1252
01:47:07,517 --> 01:47:11,283
We want to study
the aftermath of the war,
1253
01:47:11,354 --> 01:47:15,290
the social unrest of today
and try to live decent lives.
1254
01:47:15,324 --> 01:47:19,317
We take in young girls and deliver
respectable ladies to society.
1255
01:47:20,263 --> 01:47:23,323
We don't produce vulgar peasants.
1256
01:47:23,499 --> 01:47:28,266
So you're not in favor of peace, Dean?
1257
01:47:29,372 --> 01:47:34,366
You approve of rearmament and want
to mold us into militant women.
1258
01:47:34,410 --> 01:47:36,401
There is no room for debate.
1259
01:47:36,479 --> 01:47:41,280
Why is there a difference
in the severity of the punishments?
1260
01:47:41,284 --> 01:47:44,481
Akiko Hayashino was suspended,
while others were expelled.
1261
01:47:44,520 --> 01:47:49,514
Yoshie Izushi was suspended
for a week and others for a month.
1262
01:47:59,268 --> 01:48:00,360
Tomiko.
1263
01:48:01,404 --> 01:48:04,373
Say something, please.
1264
01:48:04,407 --> 01:48:07,501
You're mad at me, aren't you?
1265
01:48:07,543 --> 01:48:10,478
Please say something.
- Don't worry.
1266
01:48:10,480 --> 01:48:13,381
A light punishment
is good for anybody.
1267
01:48:13,516 --> 01:48:16,280
Tomiko, you're dropping out?
1268
01:48:16,319 --> 01:48:18,344
Before my father comes.
1269
01:48:18,387 --> 01:48:21,379
I'm transferring
to a dressmaking school.
1270
01:48:21,491 --> 01:48:25,291
You can't give up.
We need your leadership in this fight.
1271
01:48:25,528 --> 01:48:29,396
It's no use for me to stay.
Gojo has a grudge against me.
1272
01:48:29,465 --> 01:48:33,231
Tomiko, tell me the truth.
1273
01:48:33,269 --> 01:48:36,363
Everyone has the wrong idea about me.
1274
01:48:36,405 --> 01:48:39,397
Answer me, Tomiko.
Do you feel that way?
1275
01:48:39,442 --> 01:48:41,410
Nobody thinks badly of you.
1276
01:48:41,444 --> 01:48:43,275
But they do.
1277
01:48:44,247 --> 01:48:46,340
They say Yoshie betrayed her friends
1278
01:48:46,382 --> 01:48:51,217
and reported the names
of the leaders to Mr. Hirato.
1279
01:48:51,254 --> 01:48:55,315
Why, that's an absolute lie.
1280
01:48:55,358 --> 01:48:58,225
Don't be silly.
1281
01:48:58,294 --> 01:49:03,254
They were intentionally unfair
hoping to turn us against one another.
1282
01:49:03,299 --> 01:49:07,235
Are you sure?
Are they really that clever?
1283
01:49:07,236 --> 01:49:08,294
Yukiko.
1284
01:49:09,472 --> 01:49:14,466
You may think it's strange
that our punishments are so unfair.
1285
01:49:14,510 --> 01:49:19,447
But I'm not happy in the least
getting off so light.
1286
01:49:19,448 --> 01:49:22,417
It makes me even more angry at them.
1287
01:49:23,286 --> 01:49:26,278
We must hold together
even more firmly.
1288
01:49:26,322 --> 01:49:27,311
Akiko.
1289
01:49:27,390 --> 01:49:31,451
Let me ask you one thing.
Are you a Communist?
1290
01:49:31,494 --> 01:49:34,327
Tell me if you are a member.
1291
01:49:39,535 --> 01:49:42,299
I'm not a Party member.
1292
01:49:42,405 --> 01:49:44,430
One other thing.
1293
01:49:44,507 --> 01:49:48,375
Why didn't they inspect
your personal effects,
1294
01:49:48,411 --> 01:49:51,312
when they investigated
all the others?
1295
01:49:51,447 --> 01:49:54,382
Is there some arrangement
between you and the school?
1296
01:49:55,451 --> 01:49:58,284
The school and my family
are connected.
1297
01:49:59,255 --> 01:50:01,416
I never liked it.
1298
01:50:01,524 --> 01:50:04,493
I've always quarreled with Gojo
because of that.
1299
01:50:05,394 --> 01:50:07,294
Connected? How?
1300
01:50:07,530 --> 01:50:09,498
Financially.
1301
01:50:10,233 --> 01:50:12,394
A private school
receives no government aid.
1302
01:50:13,336 --> 01:50:16,430
No school can survive today
on tuition alone.
1303
01:50:16,505 --> 01:50:19,474
Mission schools get funds
from the Catholic church.
1304
01:50:19,508 --> 01:50:25,276
Our funds come from industrialists.
1305
01:50:26,249 --> 01:50:29,241
That's why there's no freedom
at this school, nor human rights.
1306
01:50:29,285 --> 01:50:31,446
They're scared of the peace movement.
1307
01:50:31,487 --> 01:50:36,515
They don't care what we feel
or what we think.
1308
01:50:38,294 --> 01:50:41,286
Some have despised me
as the daughter of a millionaire.
1309
01:50:41,297 --> 01:50:43,424
But I'll do what I must do.
1310
01:50:44,233 --> 01:50:48,363
Stop using our movement
for your political actions.
1311
01:50:48,404 --> 01:50:50,395
Ours demands
come out of necessity.
1312
01:50:50,439 --> 01:50:52,304
I'm not using you.
1313
01:50:52,341 --> 01:50:55,242
If yours come out of necessity,
then both yours and mine will coincide.
1314
01:50:55,278 --> 01:50:57,405
Then don't push us.
1315
01:50:57,446 --> 01:50:59,505
We aren't so ambitious.
1316
01:51:00,283 --> 01:51:04,242
We just wanted to change
the basic conditions here.
1317
01:51:04,287 --> 01:51:10,419
Our petition was rejected because
they're afraid of elements like you.
1318
01:51:11,327 --> 01:51:13,352
And now you see the results.
1319
01:51:15,331 --> 01:51:18,266
What am I supposed to do?
For heaven's sake!
1320
01:51:18,267 --> 01:51:20,292
Get out of here! All of you!
1321
01:51:31,480 --> 01:51:33,243
Yoshie.
1322
01:51:33,282 --> 01:51:34,442
Yoshie, what happened?
1323
01:51:34,483 --> 01:51:37,475
Shimoda has come.
He called me.
1324
01:51:37,486 --> 01:51:41,445
What are you talking about?
Yoshie, Yoshie.
1325
01:51:46,295 --> 01:51:49,458
Let me go. I must see him.
1326
01:52:09,518 --> 01:52:13,215
Miss Gojo, Yoshie is missing.
1327
01:52:13,289 --> 01:52:14,347
Missing?
1328
01:52:15,358 --> 01:52:16,416
Wasn't she in bed?
1329
01:52:16,459 --> 01:52:18,393
Yes, Izushi.
1330
01:52:18,461 --> 01:52:21,429
The name's Izushi.
Yoshie Izushi.
1331
01:52:21,430 --> 01:52:24,263
We'll be there at once.
1332
01:52:25,234 --> 01:52:27,464
- Did Mr. Tanaka go to the station?
- Yes, he just left.
1333
01:52:27,503 --> 01:52:28,435
Thanks.
1334
01:52:28,504 --> 01:52:31,337
KYOTO STATION
1335
01:52:33,376 --> 01:52:36,402
BUS FOR NARA
1336
01:52:37,513 --> 01:52:40,243
- Auntie?
- Yes.
1337
01:52:40,282 --> 01:52:41,408
Is Tomiko in?
1338
01:52:42,318 --> 01:52:44,411
Don't try to drag her out.
1339
01:52:44,453 --> 01:52:45,511
It's not that.
1340
01:52:46,288 --> 01:52:50,418
Miss Izushi, that friend of Tomiko's,
has gone missing.
1341
01:52:50,526 --> 01:52:54,462
Missing? You mean from school?
1342
01:52:55,498 --> 01:52:56,430
Tomiko.
1343
01:52:56,465 --> 01:53:00,458
Your friend's gone missing.
I just heard it from the police.
1344
01:53:00,536 --> 01:53:06,372
Under the circumstances,
we can't afford to have it printed.
1345
01:53:06,409 --> 01:53:08,309
I'm counting on you.
1346
01:53:08,511 --> 01:53:11,412
The school is responsible, of course.
1347
01:53:11,480 --> 01:53:16,383
But I think it's Akiko's fault
that Yoshie was driven to this.
1348
01:53:16,419 --> 01:53:18,512
What if she kills herself?
1349
01:53:20,356 --> 01:53:22,381
So what do you suggest?
1350
01:53:43,512 --> 01:53:46,413
Hello, I want to send a telegram.
1351
01:53:48,350 --> 01:53:50,341
Tokyo.
1352
01:53:51,287 --> 01:53:53,448
Shibuya Ward.
1353
01:53:53,489 --> 01:53:56,287
Sendagaya.
1354
01:53:56,492 --> 01:53:58,517
Sendagaya.
1355
01:53:59,495 --> 01:54:04,296
3 - 431
1356
01:54:05,468 --> 01:54:09,268
Care of Mr. Sugioka.
1357
01:54:10,239 --> 01:54:13,265
Sankichi Shimoda.
1358
01:54:15,344 --> 01:54:18,245
It's Sankichi Shimoda.
1359
01:54:25,454 --> 01:54:27,319
- Telegram?
- That's right.
1360
01:54:27,323 --> 01:54:29,450
- For whom?
- Shimoda, a boarder here.
1361
01:54:29,525 --> 01:54:31,322
Let me see it.
1362
01:54:38,534 --> 01:54:41,401
- Telegram.
- Coming.
1363
01:54:42,438 --> 01:54:44,372
- Is Sankichi Shimoda here?
- Yes.
1364
01:54:45,407 --> 01:54:47,238
Thank you.
1365
01:54:48,244 --> 01:54:49,370
Sorry to trouble you.
1366
01:54:49,411 --> 01:54:51,276
Who's it from?
1367
01:54:51,313 --> 01:54:52,473
You must be worried.
1368
01:54:53,482 --> 01:54:55,450
What does it say?
1369
01:54:55,451 --> 01:54:58,443
The school's asking me about her.
1370
01:54:58,454 --> 01:55:00,388
Isn't she coming here?
1371
01:55:01,357 --> 01:55:03,291
I hope so.
1372
01:55:03,359 --> 01:55:04,485
I'll send a wire.
1373
01:55:35,457 --> 01:55:36,446
Yoshie!
1374
01:55:39,228 --> 01:55:42,288
At last I've found your place.
1375
01:55:42,331 --> 01:55:44,299
You made it. I've missed you.
1376
01:55:45,501 --> 01:55:47,366
I was worried to death.
1377
01:55:48,270 --> 01:55:49,362
Mrs. Sugioka!
1378
01:55:55,311 --> 01:55:56,505
Yoshie's here.
1379
01:55:58,514 --> 01:56:01,278
I'm so glad you made it.
1380
01:56:01,317 --> 01:56:02,341
Come in.
1381
01:56:02,518 --> 01:56:05,282
We were worried about you.
1382
01:56:05,321 --> 01:56:09,257
- I'm afraid she's pretty hungry.
- Sure.
1383
01:56:09,291 --> 01:56:11,486
No, thank you.
I don't have an appetite.
1384
01:56:12,261 --> 01:56:13,455
Try to eat something.
1385
01:56:13,462 --> 01:56:15,396
But I don't want to.
1386
01:56:15,431 --> 01:56:18,332
Then some noodles maybe.
I'll order in.
1387
01:56:18,334 --> 01:56:21,360
- That would be great. Thank you.
- I'll make some tea.
1388
01:56:21,403 --> 01:56:23,303
Let me turn on the light.
1389
01:56:31,480 --> 01:56:32,469
Come on up.
1390
01:57:17,259 --> 01:57:20,456
What's the matter? Aren't
you glad to be here?
1391
01:57:21,297 --> 01:57:23,458
Well, I am.
1392
01:57:24,433 --> 01:57:26,367
I'm finally at your place.
1393
01:57:26,435 --> 01:57:28,335
Relax.
1394
01:57:29,371 --> 01:57:32,340
I never thought
it would be so soon.
1395
01:57:33,475 --> 01:57:35,500
I'm leaving soon.
1396
01:57:35,511 --> 01:57:37,240
How come?
1397
01:57:37,446 --> 01:57:40,438
You're dropping out, aren't you?
1398
01:57:40,482 --> 01:57:43,508
When I got Takioka's telegram,
I knew it right away.
1399
01:57:44,453 --> 01:57:46,318
The school sent one too.
1400
01:57:47,323 --> 01:57:49,257
And the police came.
1401
01:57:50,292 --> 01:57:53,261
- I'm home.
- Hi, honey.
1402
01:57:53,295 --> 01:57:54,421
That's Mr. Sugioka.
1403
01:58:07,343 --> 01:58:09,470
Tell me. What's this all about?
1404
01:58:11,347 --> 01:58:15,249
I can't exonerate myself
to the girls at school.
1405
01:58:16,251 --> 01:58:18,378
I must go back there.
- I won't let you.
1406
01:58:18,420 --> 01:58:19,478
- Sankichi.
- Yes.
1407
01:58:19,521 --> 01:58:22,513
- Here's your tea.
- Thank you very much.
1408
01:58:30,332 --> 01:58:33,301
I've failed completely.
1409
01:58:33,335 --> 01:58:35,394
I got them into trouble,
and I got off lightly.
1410
01:58:35,404 --> 01:58:40,432
I did my best,
but our petition was refused.
1411
01:58:40,476 --> 01:58:41,500
Yoshie.
1412
01:58:42,277 --> 01:58:45,269
I protested for our human dignity.
1413
01:58:46,448 --> 01:58:50,475
I've made enemies of both
the school and the students.
1414
01:58:52,421 --> 01:58:58,451
Until I'm proven innocent,
I can't be happy, not even here with you.
1415
01:58:59,261 --> 01:59:01,388
I must ask their forgiveness.
1416
01:59:01,430 --> 01:59:03,261
Please!
1417
01:59:03,499 --> 01:59:05,364
Don't go.
1418
01:59:06,268 --> 01:59:08,429
I'm no good, none at all.
1419
01:59:08,470 --> 01:59:10,495
Father demands that I get married.
1420
01:59:10,539 --> 01:59:13,269
He tells me I have to quit school.
1421
01:59:32,494 --> 01:59:34,519
- Shimoda.
- Yes?
1422
01:59:37,399 --> 01:59:39,230
Can I talk to you?
1423
01:59:42,504 --> 01:59:47,271
The police told us
to report to them if she came here.
1424
01:59:47,309 --> 01:59:48,503
What should I do?
1425
01:59:48,510 --> 01:59:51,240
My husband is worried.
1426
01:59:51,280 --> 01:59:53,214
I'll see them later.
1427
01:59:53,248 --> 01:59:56,274
I think I'll wire the school too.
1428
01:59:56,351 --> 01:59:58,410
Yes, that would be great.
1429
01:59:58,454 --> 02:00:00,479
- Sorry to trouble you.
- Not at all.
1430
02:00:01,356 --> 02:00:05,224
If you need more blankets,
please let me know.
1431
02:00:05,227 --> 02:00:09,254
Yes, that reminds me.
I'll sleep in the hallway tonight.
1432
02:00:09,298 --> 02:00:13,496
But she seems to be nervous,
so if you don't mind -
1433
02:00:13,535 --> 02:00:17,471
Have her sleep in my room.
I'll take care of her.
1434
02:00:17,506 --> 02:00:20,270
That will be a big help.
1435
02:00:20,542 --> 02:00:23,409
- Here you go.
- Thanks.
1436
02:00:39,394 --> 02:00:40,361
Telegram.
1437
02:00:56,345 --> 02:00:58,312
Don't look so worried.
1438
02:00:58,313 --> 02:00:59,337
Who is it from?
1439
02:00:59,448 --> 02:01:03,384
Don't leave me,
no matter what happens.
1440
02:01:04,286 --> 02:01:06,277
We'll be together.
1441
02:01:06,321 --> 02:01:08,346
You're not going back.
1442
02:01:14,496 --> 02:01:17,465
Let's go to the police together
and explain.
1443
02:01:19,268 --> 02:01:23,398
I told them in general last night,
but we'll give them the details.
1444
02:01:26,241 --> 02:01:32,373
Nobody can stop the two of us,
neither your father nor the school.
1445
02:01:33,382 --> 02:01:37,443
I'll find a job.
I need some time off first.
1446
02:01:38,453 --> 02:01:40,444
We'll be all right.
1447
02:01:41,356 --> 02:01:44,382
I'll go see your father sooner or later,
1448
02:01:45,394 --> 02:01:48,295
for the sake of formality at least.
1449
02:01:49,231 --> 02:01:53,292
Don't you think
you'll lose your scholarship?
1450
02:01:53,335 --> 02:01:57,362
No worries.
Being with you is better for me.
1451
02:01:58,407 --> 02:02:05,336
It's a luxury for a working student
to have a nice girl like you.
1452
02:02:08,450 --> 02:02:11,476
I've got to call them.
I'm not going today.
1453
02:02:12,521 --> 02:02:13,488
To school?
1454
02:02:13,522 --> 02:02:17,253
No. The firm. Work.
1455
02:02:18,260 --> 02:02:20,285
Is the telephone far?
1456
02:02:20,329 --> 02:02:21,421
At the noodle shop.
1457
02:02:22,497 --> 02:02:23,464
It's nearby?
1458
02:02:23,532 --> 02:02:26,399
A block away. I'll be right back.
1459
02:02:26,435 --> 02:02:29,427
If I don't tell them,
I could get fired.
1460
02:03:03,472 --> 02:03:05,406
MARUYA NOODLES
1461
02:03:05,507 --> 02:03:07,475
Morning. May I use the phone?
1462
02:03:07,476 --> 02:03:08,465
Sure.
1463
02:03:08,510 --> 02:03:11,377
I'll leave the soup bowls here
with money.
1464
02:03:11,446 --> 02:03:14,381
And the fee for the phone.
- Thank you.
1465
02:03:28,330 --> 02:03:30,389
Hello, is this Diana Soap?
1466
02:03:30,399 --> 02:03:33,425
Labor section, please.
I'm a student worker.
1467
02:03:38,507 --> 02:03:41,442
Hello, this is Shimoda,
the student worker.
1468
02:03:41,476 --> 02:03:43,501
Mr. Nomura, please.
1469
02:03:44,246 --> 02:03:45,338
Mr. Nomura?
1470
02:03:45,480 --> 02:03:48,449
I've got school today.
1471
02:03:48,483 --> 02:03:53,318
Would you mind if I take the day off?
Sorry for the last minute notice.
1472
02:03:53,388 --> 02:03:54,377
Yes.
1473
02:03:54,489 --> 02:03:56,389
Thank you very much.
1474
02:03:56,425 --> 02:03:58,359
I'll come tomorrow.
1475
02:03:59,428 --> 02:04:00,417
Yes.
1476
02:04:01,430 --> 02:04:03,364
- Thank you.
- You're welcome.
1477
02:04:17,245 --> 02:04:19,213
- Who is it?
- It's me.
1478
02:04:19,314 --> 02:04:20,303
Shimoda?
1479
02:04:20,315 --> 02:04:24,217
I was away,
so I didn't know you were out.
1480
02:04:24,252 --> 02:04:26,379
The noodle soup was so good.
1481
02:04:26,421 --> 02:04:28,252
I'm glad you liked it.
1482
02:04:28,290 --> 02:04:31,418
She looks better, doesn't she?
- Thanks to you.
1483
02:04:33,462 --> 02:04:36,454
He must be so happy.
1484
02:04:36,498 --> 02:04:39,399
What nice weather.
Oh, gosh.
1485
02:04:41,470 --> 02:04:44,371
Mrs. Sugioka,
did Yoshie go somewhere?
1486
02:04:44,372 --> 02:04:45,339
What?
1487
02:05:10,398 --> 02:05:14,334
I DON'T WANT TO BE
A BURDEN TO YOU.
1488
02:05:14,369 --> 02:05:18,396
LIVE COURAGEOUSLY,
AND ALWAYS HAVE GREAT HOPES.
1489
02:05:18,406 --> 02:05:20,431
YOSHIE.
1490
02:07:01,443 --> 02:07:05,243
Are you Yoshie Izushi's father?
1491
02:07:05,313 --> 02:07:08,282
Yes. I thought she was here.
1492
02:07:08,283 --> 02:07:11,480
Something terrible has happened.
1493
02:07:11,519 --> 02:07:14,488
She's disappeared.
- What?
1494
02:07:14,522 --> 02:07:18,253
Shimoda was so worried.
He reported it to the police, too.
1495
02:07:18,293 --> 02:07:23,356
He left for Kyoto thinking she might
have gone back to school.
1496
02:07:23,365 --> 02:07:26,493
Are you sure?
You're not ganging up and lying to me?
1497
02:07:26,534 --> 02:07:29,230
Don't be ridiculous.
1498
02:07:29,404 --> 02:07:31,304
Ganging up?
1499
02:07:31,339 --> 02:07:34,308
It's all your fault.
1500
02:07:34,342 --> 02:07:38,369
Show some affection
to your own daughter. You fool.
1501
02:08:23,325 --> 02:08:25,316
Good night, ma'am.
1502
02:11:15,363 --> 02:11:18,298
What does a young man like?
1503
02:11:18,333 --> 02:11:21,359
I mean for his birthday present.
1504
02:11:21,436 --> 02:11:24,371
Something you've made yourself.
1505
02:11:24,472 --> 02:11:26,531
Will a knitted tie do?
1506
02:11:27,242 --> 02:11:32,270
A tie can make a nice present
if you have the right taste.
1507
02:11:32,413 --> 02:11:35,348
I'll have some young clerk
pick it out for me.
1508
02:11:35,383 --> 02:11:37,442
You're not making it yourself?
1509
02:11:37,452 --> 02:11:39,386
It makes no difference.
1510
02:11:39,454 --> 02:11:42,287
I'll say, «I wonder if you like
my poor knitting».
1511
02:11:42,290 --> 02:11:45,453
What a crush you've got on him.
1512
02:11:46,261 --> 02:11:47,250
My goodness.
1513
02:11:49,364 --> 02:11:53,460
Did you know that the Matsubara girl
is flirting with your boyfriend?
1514
02:11:53,501 --> 02:11:55,469
I know.
1515
02:11:55,470 --> 02:11:58,303
What a cheeky girl,
with that face of hers.
1516
02:11:58,339 --> 02:12:03,367
I'll give her a piece of my mind
the next time I see her.
1517
02:12:04,412 --> 02:12:08,246
Look. Speak of the devil.
1518
02:12:08,249 --> 02:12:11,275
My goodness.
Her face makes me sick.
1519
02:12:11,386 --> 02:12:13,513
- You're a coward.
- I'm hiding.
1520
02:12:19,294 --> 02:12:20,386
Morning.
1521
02:12:28,303 --> 02:12:30,430
The coast is clear. Come out.
1522
02:12:33,374 --> 02:12:35,274
What's up?
1523
02:12:35,410 --> 02:12:37,275
What's she doing?
1524
02:12:39,480 --> 02:12:42,278
Oh, my. What happened?
1525
02:12:51,492 --> 02:12:54,222
Somebody help!
1526
02:13:48,516 --> 02:13:51,383
Hello, is this the dean's residence?
1527
02:13:51,386 --> 02:13:53,411
Hello, please answer me.
1528
02:13:53,454 --> 02:13:55,319
The police?
1529
02:13:55,323 --> 02:13:57,314
This is the women's college.
1530
02:13:57,358 --> 02:13:58,638
What? Shorin College, of course.
1531
02:14:06,234 --> 02:14:08,429
Tomiko. It's terrible.
1532
02:14:08,436 --> 02:14:10,370
Something terrible has happened.
1533
02:14:11,439 --> 02:14:13,407
Miss Izushi killed herself.
1534
02:14:15,376 --> 02:14:19,278
She was found dead in a classroom.
That reporter is here too.
1535
02:14:19,314 --> 02:14:22,340
We're going to the school.
You can come with us.
1536
02:14:22,417 --> 02:14:25,284
Could you go get his jacket?
1537
02:14:36,297 --> 02:14:38,231
- Where are you going?
- I'm in a hurry.
1538
02:14:38,299 --> 02:14:40,460
- What, again?
- I've had it with you.
1539
02:14:48,376 --> 02:14:56,215
We need to find out what exactly
drove Yoshie Izushi to commit suicide.
1540
02:14:56,250 --> 02:14:58,445
It's the school's misguided system
1541
02:14:58,453 --> 02:15:01,422
and the teacher's outdated ideas
of rank and status
1542
02:15:01,456 --> 02:15:03,321
that caused this tragedy.
1543
02:15:04,292 --> 02:15:11,289
In order to guarantee our human rights
and our academic freedom,
1544
02:15:11,299 --> 02:15:13,233
we must show
the school administrators
1545
02:15:13,267 --> 02:15:15,394
that all of us students
stand together in protest.
1546
02:15:17,438 --> 02:15:22,205
Let's discuss it in the lecture hall.
1547
02:15:22,243 --> 02:15:23,505
Break it up!
1548
02:15:24,512 --> 02:15:27,208
- To the lecture hall.
- Break it up!
1549
02:15:27,281 --> 02:15:29,306
Hurry to the lecture hall.
1550
02:15:33,521 --> 02:15:37,457
Give it up. Just let go.
It's none of your business.
1551
02:15:37,458 --> 02:15:39,289
This has nothing to do with you.
1552
02:15:41,262 --> 02:15:42,622
I'm with the press!
Let me through!
1553
02:15:58,312 --> 02:16:04,308
We tried hard to protect the students
from such dangerous ideas.
1554
02:16:04,385 --> 02:16:09,254
But your daughter was a victim
of red elements.
1555
02:16:10,491 --> 02:16:14,291
Mr. Hirato, the students are
demanding to use the lecture hall.
1556
02:16:14,328 --> 02:16:16,262
Get the police!
1557
02:16:16,297 --> 02:16:18,288
Mr. Hirato. Hurry.
1558
02:16:18,366 --> 02:16:22,302
Mr. Izushi, I blame myself.
1559
02:16:22,303 --> 02:16:24,294
I won't even ask
for your forgiveness.
1560
02:16:25,306 --> 02:16:29,242
But I myself suffer
from a tortured conscience.
1561
02:16:35,450 --> 02:16:39,386
Dean, I've felt like a prisoner here, too.
1562
02:16:45,259 --> 02:16:49,252
Well, then, we've tried our best.
1563
02:16:50,298 --> 02:16:54,234
I did all I could to protect her
from Sankichi Shimoda.
1564
02:16:54,302 --> 02:16:56,395
It pains me as well.
1565
02:16:56,471 --> 02:16:58,530
It was our duty as educators.
1566
02:16:59,273 --> 02:17:00,331
Stop it.
1567
02:17:00,374 --> 02:17:01,432
Get out.
1568
02:17:05,413 --> 02:17:07,313
Here come the dean and Gojo.
1569
02:17:13,521 --> 02:17:15,318
You killed her.
1570
02:17:16,491 --> 02:17:19,358
- Who are you?
- I'm Shimoda.
1571
02:17:20,361 --> 02:17:22,488
You killed Yoshie.
1572
02:17:30,304 --> 02:17:32,431
Think about the part
you played yourself.
1573
02:17:44,485 --> 02:17:45,474
Akiko.
1574
02:17:49,323 --> 02:17:54,260
Whatever you may do next,
don't create any more victims.
1575
02:17:54,462 --> 02:17:58,296
You still don't know who killed her?
1576
02:17:58,299 --> 02:18:00,233
Open your eyes.
1577
02:18:01,269 --> 02:18:04,295
Shimoda, I'll fight to the last.
1578
02:18:14,482 --> 02:18:16,450
Stop those false tears!
1579
02:18:23,291 --> 02:18:27,250
You're full of deceit.
1580
02:18:27,261 --> 02:18:31,220
Why can't you side with us,
since you're a mother yourself?
1581
02:18:43,444 --> 02:18:44,502
Yoshie.
1582
02:18:58,359 --> 02:19:00,418
Shimoda, you killed my daughter.
1583
02:19:01,395 --> 02:19:04,489
Mr. Izushi, don't you realize
what you've done?
1584
02:19:05,466 --> 02:19:09,425
You always talk about human rights,
1585
02:19:09,470 --> 02:19:13,406
but you don't even know
what true torture is.
1586
02:19:14,308 --> 02:19:17,277
You say I'm full of deceit.
1587
02:19:22,516 --> 02:19:26,452
But you can't imagine
how I suffered
1588
02:19:27,421 --> 02:19:33,326
when my baby was taken away
from me and put out of my reach!
1589
02:19:34,261 --> 02:19:36,320
That's why you're a liar!
1590
02:19:36,364 --> 02:19:38,491
Why couldn't you embrace
your own suffering?
1591
02:19:39,266 --> 02:19:41,393
Instead, you turned cruel
1592
02:19:41,435 --> 02:19:44,336
and inflicted your pain
on young people.
1593
02:19:44,438 --> 02:19:46,429
What are you doing then?
1594
02:19:47,475 --> 02:19:53,311
You're spreading your
dissatisfaction everywhere.
1595
02:19:53,514 --> 02:19:55,379
You should smother yourself with it.
1596
02:19:55,416 --> 02:19:57,247
I'm suffering.
1597
02:19:57,518 --> 02:20:00,316
Today and tomorrow.
1598
02:20:00,354 --> 02:20:03,414
I'll keep on fighting forever.
1599
02:20:06,293 --> 02:20:11,230
Do you hear their voices?
1600
02:20:39,493 --> 02:20:48,367
Let us love, let us make
our campus bright and free
1601
02:20:49,236 --> 02:20:57,302
Hope and joy we're sure to find
in our blossoming youth
1602
02:20:57,515 --> 02:21:01,472
THE END
119991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.