All language subtitles for Onna.no.sono.1954.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,467 --> 00:00:14,308 A SHOOHIKU FILM 2 00:00:16,312 --> 00:00:23,241 THE GARDEN OF WOMEN 3 00:00:23,419 --> 00:00:26,252 It's the school's misguided system 4 00:00:26,322 --> 00:00:29,291 and the teacher's outdated ideas of rank and status 5 00:00:29,325 --> 00:00:30,485 that caused this tragedy. 6 00:00:31,494 --> 00:00:36,295 In order to guarantee our human rights and our academic freedom, 7 00:00:36,332 --> 00:00:40,359 we must show the school administrators 8 00:00:40,436 --> 00:00:43,303 that all of us students stand together in protest. 9 00:00:45,341 --> 00:00:49,368 Let's discuss it in the lecture hall. 10 00:00:49,445 --> 00:00:50,503 Break it up! 11 00:00:52,281 --> 00:00:54,306 Produced by TAKESHI YAMAMOTO 12 00:00:54,350 --> 00:00:56,375 Original story by TOMOJI ABE 13 00:00:57,520 --> 00:00:59,488 Production Design by KIMIHIKO NAKAMURA 14 00:00:59,522 --> 00:01:01,489 Lightning by RYOZO TOYOSHIMA 15 00:01:01,490 --> 00:01:04,220 Music by TADASHI KINOSHITA 16 00:01:18,274 --> 00:01:21,266 Starring 17 00:01:21,444 --> 00:01:27,280 MIEKO TAKAMINE HIDEKO TAKAMINE 18 00:01:28,317 --> 00:01:33,380 KEIKO KISHI YOSHIKO KUGA 19 00:01:34,357 --> 00:01:36,484 TAKAHIKO TAMURA, MASAMI TAURA TAKASHI MIKI 20 00:01:36,525 --> 00:01:40,393 KUNIKO IGAWA YUKO MOOHIZUKI 21 00:01:58,314 --> 00:02:01,374 Written and Directed by KEISUKE KINOSHITA 22 00:02:01,450 --> 00:02:03,418 Quiet down! 23 00:02:04,453 --> 00:02:07,388 Quiet down. Listen to me. 24 00:02:07,456 --> 00:02:09,481 Why can't we use the hall? 25 00:02:09,525 --> 00:02:12,255 Why are you stopping our meeting? 26 00:02:12,294 --> 00:02:14,455 Just put it off for today. 27 00:02:14,530 --> 00:02:19,263 We must all consider this calmly. 28 00:02:19,301 --> 00:02:22,395 If the public were to take this the wrong way, 29 00:02:22,438 --> 00:02:25,305 would that make the person who died happy? 30 00:02:26,375 --> 00:02:34,441 So many loved and sang in our old town 31 00:02:36,385 --> 00:02:41,288 The students demand academic freedom and human rights. 32 00:02:41,357 --> 00:02:48,354 The school wants to maintain its tradition of refinement and personal betterment. 33 00:02:48,431 --> 00:02:56,304 But why must there be friction between the two? 34 00:02:56,338 --> 00:03:02,504 Let us look into the trouble that took place in this garden of learning. 35 00:03:09,285 --> 00:03:13,415 SHORIN WOMEN'S COLLEGE KYOTO 36 00:03:49,325 --> 00:03:50,485 The president's address. 37 00:03:56,432 --> 00:03:58,263 Please stand. 38 00:04:00,302 --> 00:04:01,428 Please bow. 39 00:04:05,307 --> 00:04:06,467 You may be seated. 40 00:04:11,380 --> 00:04:13,280 On this occasion 41 00:04:13,349 --> 00:04:20,414 commemorating the 46th anniversary of our glorious school, 42 00:04:20,489 --> 00:04:23,458 I, as founder, 43 00:04:23,492 --> 00:04:29,488 wish to say a few words to you all. 44 00:04:31,267 --> 00:04:34,293 Today we have several distinguished guests. 45 00:04:34,370 --> 00:04:38,306 Mr. Ozawa, the former Minister of Agriculture. 46 00:04:38,440 --> 00:04:42,342 Mr. Kikuchi, member of the House of Councilors. 47 00:04:42,378 --> 00:04:47,315 Mr. Matsura, president of Dowa Heavy Engineering Company. 48 00:04:47,416 --> 00:04:54,345 And Mr. Yajima, member of the municipal assembly of our city. 49 00:04:54,390 --> 00:04:59,225 Let us all thank these gentlemen. 50 00:05:02,398 --> 00:05:06,232 Since the inauguration of this seat of learning in 1908, 51 00:05:06,302 --> 00:05:14,505 our teaching has been directed toward the perfection of morals and manners - 52 00:05:15,244 --> 00:05:21,205 the very embodiment of the traditional virtues of Japanese women, 53 00:05:21,283 --> 00:05:24,275 based on intelligence, character and self-command. 54 00:05:25,287 --> 00:05:27,278 An ancient sage said, 55 00:05:27,356 --> 00:05:31,383 «The foundation of womanly virtue is moral instruction». 56 00:05:32,461 --> 00:05:35,225 Morality must not be defied. 57 00:05:35,297 --> 00:05:37,390 Laws must be followed. 58 00:05:38,233 --> 00:05:40,394 Decorum must be observed. 59 00:05:40,469 --> 00:05:43,336 Language must be polite. 60 00:05:43,439 --> 00:05:45,498 Conduct must be seemly. 61 00:05:46,275 --> 00:05:48,436 Manners must be decent. 62 00:06:18,374 --> 00:06:23,334 At last, school begins today. 63 00:06:24,246 --> 00:06:28,376 For the newcomers whom we welcome to this dormitory, 64 00:06:28,484 --> 00:06:32,420 I'm going to point out a few rules. 65 00:06:34,289 --> 00:06:38,225 As to your uniforms, you've seen the regulations on the bulletin board. 66 00:06:38,260 --> 00:06:42,356 Your attire should not be gaudy. 67 00:06:43,465 --> 00:06:51,463 Dressing elegantly and with dignity reflects pride in our college. 68 00:06:52,441 --> 00:06:58,346 Don't forget to be proper and dignified when you dress. 69 00:06:59,281 --> 00:07:04,309 The weather will get warmer and warmer. 70 00:07:04,353 --> 00:07:09,256 Dresses in the dormitory after school hours are optional. 71 00:07:09,324 --> 00:07:13,488 But be sure to maintain the elegance befitting your station. 72 00:07:14,329 --> 00:07:21,360 I'm sure none of you would recklessly wear a sleeveless blouse 73 00:07:21,503 --> 00:07:24,472 in an impudent or unusual manner... 74 00:07:25,374 --> 00:07:30,437 or use a colorful ribbon to tie your hair. 75 00:07:32,314 --> 00:07:33,372 Tomiko Takioka. 76 00:07:34,283 --> 00:07:35,341 Yes. 77 00:07:36,351 --> 00:07:38,319 Is that understood? 78 00:07:39,288 --> 00:07:40,255 Yes. 79 00:07:43,292 --> 00:07:45,487 As the dean of this college, 80 00:07:46,261 --> 00:07:50,357 I'm particularly anxious to remind you new students 81 00:07:50,432 --> 00:07:55,369 that the women of this college should always bear in mind 82 00:07:55,404 --> 00:07:59,238 the core teachings of our education. 83 00:07:59,308 --> 00:08:00,400 Namely, 84 00:08:01,376 --> 00:08:05,312 the proper moral relationship between the sexes. 85 00:08:05,514 --> 00:08:11,282 In this postwar era of corruption and decadence, 86 00:08:11,320 --> 00:08:17,259 this must be strongly emphasized in order to preserve our nation. 87 00:08:17,493 --> 00:08:19,358 For example, 88 00:08:19,428 --> 00:08:23,387 suppose a man and a woman are left alone in a room. 89 00:08:24,299 --> 00:08:26,426 What will happen? 90 00:08:26,535 --> 00:08:29,504 I'm sure you understand perfectly. 91 00:08:30,506 --> 00:08:31,473 Remember. 92 00:08:32,241 --> 00:08:34,505 The lightest touch of a man's hand 93 00:08:35,310 --> 00:08:38,404 will plunge you into the very depths of degradation. 94 00:08:40,282 --> 00:08:44,412 Building character, which is the dean's guiding principle, 95 00:08:44,453 --> 00:08:49,220 requires, naturally, the thorough disapproval of Communism. 96 00:08:49,291 --> 00:08:52,488 Also, the dean is highly critical of today's liberal morals. 97 00:08:52,528 --> 00:08:57,397 So while we don't exactly prohibit you from going to a dance, 98 00:08:57,466 --> 00:09:00,367 we know it isn't a worthwhile pastime. 99 00:09:00,435 --> 00:09:04,428 So if you must go, we expect a letter of consent from your parents or guardians 100 00:09:04,473 --> 00:09:08,307 stating the time and place as well as the name of your partner. 101 00:09:08,377 --> 00:09:11,437 This letter must be given to me, your counselor, before you get permission. 102 00:09:12,414 --> 00:09:13,472 Hello? 103 00:09:15,450 --> 00:09:17,247 Takeo. 104 00:09:17,419 --> 00:09:19,353 When did you arrive? 105 00:09:20,422 --> 00:09:22,287 Yeah? 106 00:09:23,292 --> 00:09:24,418 Is that right? 107 00:09:24,493 --> 00:09:27,360 - Who is it? - Just a second. 108 00:09:28,330 --> 00:09:33,233 My cousin came to Kyoto and wants to see me tomorrow, ma'am. 109 00:09:33,302 --> 00:09:34,428 A young man? 110 00:09:34,503 --> 00:09:37,438 Yes. Twenty-seven or 28. 111 00:09:37,472 --> 00:09:41,238 Why don't you ask him to come here? 112 00:09:41,343 --> 00:09:43,470 I'll give you permission in that case. 113 00:09:44,246 --> 00:09:45,270 Yes. 114 00:09:46,281 --> 00:09:47,339 Hello? 115 00:09:47,382 --> 00:09:49,282 Hey, listen. Can you - 116 00:09:49,351 --> 00:09:51,285 - Miss Kitajima. - Yes. 117 00:09:53,255 --> 00:09:56,224 Watch your tone. 118 00:09:56,525 --> 00:10:00,393 You must always speak politely, even if it's only your cousin. 119 00:10:00,429 --> 00:10:02,397 You wouldn't want to reveal where you come from. 120 00:10:04,499 --> 00:10:06,399 Good night, ma'am. 121 00:10:06,501 --> 00:10:09,265 - Is everything in order? - Yes, ma'am. 122 00:10:09,338 --> 00:10:10,430 Good night. 123 00:10:14,476 --> 00:10:16,444 Good night, ma'am. 124 00:10:16,478 --> 00:10:19,311 - Is everything in order? - Yes, ma'am. 125 00:10:19,381 --> 00:10:21,212 Good night. 126 00:10:24,519 --> 00:10:28,478 I've taken an interest in men since I came here. 127 00:10:28,523 --> 00:10:32,482 They always preach about «the male» or «the other sex». 128 00:10:33,262 --> 00:10:35,230 But our female teachers are afraid of men, 129 00:10:35,264 --> 00:10:37,323 and our male teachers are afraid of marriage. 130 00:10:37,399 --> 00:10:40,232 They're all lunatics here. 131 00:10:41,303 --> 00:10:45,467 You freshmen don't know it, but she also goes through your mail. 132 00:10:46,375 --> 00:10:49,276 A girl saw her opening a letter. 133 00:10:49,344 --> 00:10:54,281 Imagine getting a ticket to a concert after it's over. 134 00:10:54,349 --> 00:10:57,409 Excuse me, but is that true? 135 00:10:57,519 --> 00:11:00,249 Of course it is. 136 00:11:00,355 --> 00:11:04,257 «The Shrew» may look pretty, but she's really horrible. 137 00:11:04,426 --> 00:11:08,453 They call her that because she's so cunning. 138 00:11:08,530 --> 00:11:13,467 Remember the granny who made the silly speech at the ceremony? 139 00:11:13,502 --> 00:11:15,402 She really likes the Shrew. 140 00:11:15,404 --> 00:11:20,432 That's why the Shrew is the true boss of all seven dorms. 141 00:11:44,466 --> 00:11:48,300 In his book «From Kant to Hegel», Kroner states... 142 00:11:54,409 --> 00:11:56,434 that between 1781, 143 00:11:56,511 --> 00:12:01,380 when Kant's «Oritique of Practical Reason» was first published... 144 00:12:03,518 --> 00:12:07,386 and ending as Hegel's «Elements of the Philosophy of Right» 145 00:12:07,422 --> 00:12:10,289 was published in 1821, 146 00:12:12,461 --> 00:12:15,521 it only took 40 years 147 00:12:16,465 --> 00:12:20,333 to establish a new, comprehensive philosophy. 148 00:12:21,370 --> 00:12:22,337 That smells great. 149 00:12:22,371 --> 00:12:24,430 Cooking is an art too. 150 00:12:24,473 --> 00:12:29,410 An artist creates something out of nothing, but not so with cooking. 151 00:12:29,478 --> 00:12:33,380 Cooking is the preparation of foodstuffs. 152 00:12:33,482 --> 00:12:36,417 Meals are not created out of nothing. 153 00:12:38,420 --> 00:12:42,413 Just as the fine arts need materials. 154 00:12:48,530 --> 00:12:50,293 What's this? 155 00:12:50,332 --> 00:12:52,300 Looks like mud. 156 00:12:52,334 --> 00:12:57,328 Ruining your materials is an abuse of nature. 157 00:12:57,439 --> 00:13:00,374 Think about the person who's going to eat this. 158 00:13:00,375 --> 00:13:02,343 It looks ridiculous. 159 00:13:08,483 --> 00:13:12,442 You may stop there. Try harder next time. 160 00:13:13,488 --> 00:13:15,353 - You try it. - Yes. 161 00:13:25,534 --> 00:13:28,332 Isn't she a bit slow? 162 00:13:28,437 --> 00:13:31,338 She's three years older than us. 163 00:13:31,406 --> 00:13:35,240 She worked at a bank for three years. 164 00:13:35,343 --> 00:13:37,504 Mr. Suzuki is mean, too. 165 00:13:38,280 --> 00:13:40,475 He always calls on her on purpose. 166 00:14:27,429 --> 00:14:30,296 What are you doing? It's 11:00. 167 00:14:33,468 --> 00:14:37,404 Go to bed. It's after lights-out. 168 00:14:39,407 --> 00:14:43,241 Teacher, I can't do my mathematics. 169 00:14:43,311 --> 00:14:45,279 Then study harder. 170 00:14:45,347 --> 00:14:48,316 I study very hard. 171 00:14:48,350 --> 00:14:52,343 Don't stay up late. It's not healthy. 172 00:14:53,321 --> 00:14:54,413 Please. 173 00:15:00,328 --> 00:15:04,458 Please. May I use the dining room or living room to study? 174 00:15:04,533 --> 00:15:07,263 I need more time. 175 00:15:08,436 --> 00:15:12,429 Isn't that because you're too busy writing letters? 176 00:15:15,410 --> 00:15:20,313 I'm afraid you aren't focused on your studies. 177 00:15:23,251 --> 00:15:25,481 You won't learn that way. 178 00:15:27,455 --> 00:15:30,219 Anyway, be in bed by 10:00. 179 00:15:30,292 --> 00:15:34,251 Get a good night's sleep for tomorrow's classes. 180 00:15:35,330 --> 00:15:37,230 Those are the regulations. 181 00:15:37,299 --> 00:15:38,425 Now go to bed. 182 00:15:44,439 --> 00:15:46,373 Don't you have anything to say to me? 183 00:15:48,510 --> 00:15:50,444 Good night, ma'am. 184 00:15:57,519 --> 00:16:06,393 Oh, my friends, young women you are so fragrant in your youth 185 00:16:06,461 --> 00:16:14,527 Just a simple girl am I with a heart so full of truth 186 00:16:15,237 --> 00:16:23,474 Let us love, let us make our campus bright and free 187 00:16:23,511 --> 00:16:32,476 Hope and joy we're sure to find in our blossoming youth 188 00:16:33,255 --> 00:16:35,416 That's better than our school song. 189 00:16:35,457 --> 00:16:36,481 It is, isn't it? 190 00:16:36,524 --> 00:16:40,324 The girl who wrote this song was very pretty. 191 00:16:40,395 --> 00:16:44,456 She fell madly in love with a student from Kyoto University and dropped out. 192 00:16:44,499 --> 00:16:47,366 That's marvelous. How romantic. 193 00:16:47,402 --> 00:16:50,269 That girl went to school here 30 years ago. 194 00:16:50,338 --> 00:16:56,436 So many loved and sang in our old town - 195 00:16:56,444 --> 00:16:58,378 Stop that singing! 196 00:16:58,513 --> 00:17:01,311 That song is forbidden. 197 00:17:01,383 --> 00:17:05,410 It's rebellious and immoral, unfit for students of this college. 198 00:17:16,464 --> 00:17:21,367 Every time I hear the floor creak in the dormitory hallway, 199 00:17:21,369 --> 00:17:24,497 it makes my blood curdle. 200 00:17:25,240 --> 00:17:27,401 We're in a prison, stripped of all freedom. 201 00:17:27,442 --> 00:17:30,411 Why did I choose such a college? 202 00:17:30,445 --> 00:17:34,472 There's no use crying over spilt milk now. Let's change things. 203 00:17:39,454 --> 00:17:45,290 One student told me she applied at a jobs agency for student workers. 204 00:17:45,360 --> 00:17:51,390 When she told them she went to Shorin, they turned her down. 205 00:17:51,466 --> 00:17:53,263 Why? 206 00:17:53,335 --> 00:17:55,428 The school would object. 207 00:17:55,470 --> 00:17:57,267 So work is forbidden? 208 00:17:57,339 --> 00:18:00,502 The poor girl's planning to give blood for money. 209 00:18:01,309 --> 00:18:02,503 I hate this school. 210 00:18:26,301 --> 00:18:28,360 What, studying as usual? 211 00:18:29,404 --> 00:18:30,496 Welcome home. 212 00:18:31,506 --> 00:18:34,270 It's so hot and stuffy. 213 00:18:35,343 --> 00:18:37,470 Why don't you go outside? It's Sunday. 214 00:18:38,246 --> 00:18:39,304 I can't. 215 00:18:39,381 --> 00:18:42,248 You're grounded? Because of that night? 216 00:18:42,350 --> 00:18:46,309 It suits me fine. I've got to study. 217 00:18:46,354 --> 00:18:50,347 Play tennis once in a while. It'll cheer you up. 218 00:18:51,259 --> 00:18:53,420 I can't stand this college. 219 00:18:54,462 --> 00:18:57,226 So I play like mad. 220 00:18:57,465 --> 00:19:01,401 Can you show me how to solve this equation? 221 00:19:02,303 --> 00:19:05,329 Not me. I'm no good at that either. 222 00:19:17,519 --> 00:19:21,387 I've got to practice. I have to win the match. 223 00:19:26,461 --> 00:19:27,485 What's the matter? 224 00:19:41,276 --> 00:19:44,245 Don't take it so seriously. It's stupid. 225 00:19:44,446 --> 00:19:46,437 Why worry so much? 226 00:19:48,249 --> 00:19:51,412 Do you want to be a scholar or something? 227 00:19:51,486 --> 00:19:56,219 It get's on my nerves to see you studying so much. 228 00:20:33,495 --> 00:20:36,328 In Kyoto, it's different. 229 00:20:36,397 --> 00:20:39,457 Ryunosuke Tsukigata, the renowned patriot of old said, 230 00:20:39,501 --> 00:20:44,268 «It's only a drizzle. No need for an umbrella». 231 00:20:44,339 --> 00:20:49,367 Here, due to either topographic or climatic conditions, 232 00:20:49,444 --> 00:20:54,245 the spring rain does not fall vertically. 233 00:20:54,282 --> 00:20:59,515 Instead, it falls from left to right or right to left - 234 00:20:59,521 --> 00:21:03,355 in other words, horizontally. 235 00:21:03,424 --> 00:21:08,327 So an umbrella is not much help. 236 00:21:08,496 --> 00:21:15,299 It's only natural that the old patriot said, «No need for an umbrella». 237 00:21:15,436 --> 00:21:19,372 Hence, the Kyoto dialect is spoken softly. 238 00:21:19,407 --> 00:21:22,467 Its accents are enjoyable. 239 00:21:22,510 --> 00:21:27,345 Like the rain, it falls from left to right. 240 00:21:27,448 --> 00:21:31,316 The lady there is enjoying a nap. 241 00:21:45,333 --> 00:21:48,268 - I've brought her, ma'am. - Good. 242 00:21:59,480 --> 00:22:01,277 Come in. 243 00:22:16,230 --> 00:22:17,390 Yoshie. 244 00:22:19,267 --> 00:22:20,427 How are things coming along? 245 00:22:22,370 --> 00:22:25,362 Are you making progress? 246 00:22:27,308 --> 00:22:30,277 No, ma'am. Not at all. 247 00:22:30,378 --> 00:22:31,367 My goodness. 248 00:22:32,480 --> 00:22:35,415 Don't be discouraged, please. 249 00:22:37,285 --> 00:22:42,313 Now, why can't you follow the regulations? 250 00:22:44,425 --> 00:22:47,451 It pains me greatly to say this to you, 251 00:22:47,528 --> 00:22:50,463 but it's my duty to say it, however much I dislike it. 252 00:22:53,267 --> 00:22:58,295 But I'm thinking of your future. 253 00:22:58,506 --> 00:23:01,441 I have to look after you young girls. 254 00:23:02,543 --> 00:23:05,512 You come from good families. 255 00:23:07,315 --> 00:23:08,407 Listen, Yoshie. 256 00:23:10,251 --> 00:23:13,448 I warned you once last term, didn't I? 257 00:23:15,289 --> 00:23:18,383 And yet you were found up after hours again last night. 258 00:23:19,527 --> 00:23:26,296 Here, all the boarding students arise and retire at the same time. 259 00:23:26,467 --> 00:23:29,436 If you can't stay in step with the others, 260 00:23:29,504 --> 00:23:32,473 you won't be able to graduate with them. 261 00:23:33,374 --> 00:23:37,367 I'm not telling you to leave school. 262 00:23:37,412 --> 00:23:42,440 I'd never say such a cruel thing to any of my dear girls. 263 00:23:42,517 --> 00:23:44,246 However - 264 00:23:44,352 --> 00:23:47,480 Teacher, could you let me live off campus? 265 00:23:48,389 --> 00:23:51,256 That's impossible. 266 00:23:52,326 --> 00:23:56,490 Don't you know the school regulations? 267 00:23:57,298 --> 00:24:00,324 Then let me study, either in the dining room or - 268 00:24:00,468 --> 00:24:02,493 I'm very sorry. 269 00:24:03,504 --> 00:24:06,337 It's a disgrace. 270 00:24:06,441 --> 00:24:09,376 Not going to bed at night, staying up at all hours. 271 00:24:10,278 --> 00:24:11,438 And in such places. 272 00:24:13,381 --> 00:24:14,439 Where are you going? 273 00:24:14,482 --> 00:24:18,316 I didn't want to study in the ladies' room, either! 274 00:24:45,279 --> 00:24:46,303 What's up? 275 00:24:46,347 --> 00:24:48,281 The dorm manager summoned her. 276 00:24:48,316 --> 00:24:50,375 How did it go, Yoshie? 277 00:24:51,285 --> 00:24:55,312 Yoshie, everybody's worried about you. 278 00:24:55,323 --> 00:24:58,486 I think you ought to think of the others. 279 00:24:59,527 --> 00:25:01,392 I'm sorry. 280 00:25:04,232 --> 00:25:07,360 That's why no one pays attention to our complaints. 281 00:25:07,401 --> 00:25:09,232 What's the use of being at school 282 00:25:09,270 --> 00:25:13,468 if we can't speak freely and study what we like? 283 00:25:13,508 --> 00:25:15,408 They even went through Mitsuko's things. 284 00:25:15,476 --> 00:25:17,535 And you know what I heard? 285 00:25:18,246 --> 00:25:20,373 They found a book on dialectical materialism. 286 00:25:20,414 --> 00:25:22,245 Hirato told her, 287 00:25:22,283 --> 00:25:26,310 «It's against the principles of this school to read such books. 288 00:25:27,255 --> 00:25:30,315 Stop reading or leave school».' 289 00:25:30,358 --> 00:25:32,349 Reactionary elements are on the march. 290 00:25:32,360 --> 00:25:34,294 Throughout the entire country. 291 00:25:34,362 --> 00:25:38,230 Let's organize ourselves and demand our rights. 292 00:25:41,502 --> 00:25:43,493 - Excuse me. - Come in. 293 00:25:45,439 --> 00:25:46,463 The matron wants you. 294 00:25:47,241 --> 00:25:50,335 Me? Is it my turn to get it? 295 00:25:50,411 --> 00:25:52,402 Maybe it's about Yoshie. 296 00:26:02,256 --> 00:26:03,382 Akiko. 297 00:26:04,258 --> 00:26:07,523 I'm eager to hear more of your opinions. 298 00:26:09,330 --> 00:26:10,319 Eavesdropping? 299 00:26:11,432 --> 00:26:15,232 I couldn't help overhearing some of it. 300 00:26:15,336 --> 00:26:18,362 Come in. I'd like to hear yours too. 301 00:26:18,439 --> 00:26:22,341 Stop it. How can I study like this? 302 00:26:22,376 --> 00:26:26,312 If you're going to complain, just quit school. 303 00:26:33,321 --> 00:26:35,414 Yoshie, I'm so sorry. 304 00:26:40,361 --> 00:26:41,385 Toshiko. 305 00:26:44,432 --> 00:26:47,367 You always give me such a cold look. 306 00:26:48,402 --> 00:26:50,267 Do I? 307 00:26:51,272 --> 00:26:54,241 Tell me what you think of me. 308 00:26:55,343 --> 00:26:56,469 You talk too much. 309 00:26:59,513 --> 00:27:01,504 Let's talk some other time. 310 00:27:07,521 --> 00:27:10,490 She said that complaints against the school 311 00:27:11,259 --> 00:27:14,228 must be submitted in the form of a petition. 312 00:27:14,428 --> 00:27:19,388 Akiko seems to be stirring up the girls in the other rooms too. 313 00:28:07,348 --> 00:28:09,407 Have I kept you waiting? 314 00:28:09,450 --> 00:28:11,418 No, I just got here. 315 00:28:11,452 --> 00:28:14,444 Now, where shall we talk? 316 00:28:14,488 --> 00:28:16,319 Right here. 317 00:28:16,324 --> 00:28:17,382 Let's walk. 318 00:28:18,292 --> 00:28:20,419 I don't need to walk. Just speak to me. 319 00:28:21,329 --> 00:28:23,388 Are you mad at me? 320 00:28:23,497 --> 00:28:27,433 You're always looking at me as if you despise me. 321 00:28:27,501 --> 00:28:30,368 No, it isn't that. 322 00:28:31,339 --> 00:28:34,399 It's just that I'm embarrassed by you. 323 00:28:34,508 --> 00:28:36,237 Why is that? 324 00:28:36,377 --> 00:28:40,507 You come from a very rich family, don't you? 325 00:28:41,248 --> 00:28:43,239 What does that have to do with anything? 326 00:28:43,351 --> 00:28:49,256 Then why are you ingratiating yourself with the younger students? 327 00:28:49,490 --> 00:28:53,256 Why do you encourage their rebelliousness? 328 00:28:53,394 --> 00:28:55,487 I don't understand you. 329 00:28:56,263 --> 00:28:58,493 I'm only saying what anybody would. 330 00:28:58,499 --> 00:29:02,265 But why are you doing it? 331 00:29:02,370 --> 00:29:07,330 I can't understand it, especially when you come from a rich family. 332 00:29:07,408 --> 00:29:11,367 Can't I express my ideas, just like the others? 333 00:29:11,445 --> 00:29:13,436 I didn't say any such thing. 334 00:29:13,514 --> 00:29:16,347 Then what's your point? 335 00:29:16,484 --> 00:29:20,511 Is your antagonism genuine? 336 00:29:21,389 --> 00:29:25,223 If it isn't, please stop what you're doing. 337 00:29:26,327 --> 00:29:28,386 It will only upset the students. 338 00:29:28,462 --> 00:29:31,431 I want this college to be more liberal. 339 00:29:32,433 --> 00:29:37,268 Changing the school regulations won't help much. 340 00:29:37,471 --> 00:29:43,307 It's not that the college is smothering us under the weight of paternalistic tradition. 341 00:29:44,378 --> 00:29:52,285 Unless it's changed, there will be no academic freedom. 342 00:29:52,420 --> 00:29:55,389 You think that will bring peace to this country? 343 00:29:55,423 --> 00:29:57,254 Don't you agree? 344 00:29:57,291 --> 00:29:58,349 I do. 345 00:29:58,426 --> 00:30:00,257 What's wrong then? 346 00:30:00,327 --> 00:30:01,453 It's not that simple. 347 00:30:02,463 --> 00:30:04,397 Not to me, at least. 348 00:30:04,465 --> 00:30:09,425 What I mean is that your argument is right. 349 00:30:09,470 --> 00:30:12,337 It's exactly the same as mine. 350 00:30:12,473 --> 00:30:19,242 The trouble is that your antagonism seems to be more of a whim - 351 00:30:19,280 --> 00:30:23,410 the passing fancy of an aristocrat - and not based on real experience. 352 00:30:24,385 --> 00:30:29,345 You spend summers at a swanky beach resort. 353 00:30:30,357 --> 00:30:34,350 I can't understand how, living such a privileged life, 354 00:30:34,395 --> 00:30:37,421 you can make speeches demanding the same things 355 00:30:37,465 --> 00:30:41,424 we are forced into demanding, 356 00:30:41,502 --> 00:30:46,462 knowing that those actions may hurt us when we try to find a career. 357 00:30:49,376 --> 00:30:53,369 I don't know what connection you have with outside groups, 358 00:30:55,282 --> 00:30:59,275 but you'd better not upset the campus thoughtlessly. 359 00:30:59,353 --> 00:31:01,446 Are you saying I look foolish? 360 00:31:01,522 --> 00:31:04,514 I've said all I wanted to say to you. 361 00:31:05,259 --> 00:31:06,317 Excuse me. 362 00:31:07,261 --> 00:31:08,353 Toshiko. 363 00:31:11,265 --> 00:31:14,359 Why don't you give me a chance to speak? 364 00:31:14,435 --> 00:31:18,496 Miss Hayashino, you need to experience hardship. 365 00:31:19,373 --> 00:31:21,341 And plenty of it. 366 00:31:32,453 --> 00:31:38,358 As to the nature of the description, it needs some explanation. 367 00:31:40,494 --> 00:31:44,487 The form of the description is that of the narrative speaker, 368 00:31:45,266 --> 00:31:50,465 a narrator who conveys the deeds of our ancestors and the gods. 369 00:32:01,248 --> 00:32:03,239 It's a form of storytelling. 370 00:32:04,285 --> 00:32:10,246 In short, the term of direct narration is adopted here. 371 00:32:10,457 --> 00:32:14,450 It's very common to use such a style in storytelling. 372 00:32:15,496 --> 00:32:20,365 It has been seen in old tales and modern literature. 373 00:32:20,401 --> 00:32:21,390 Yoshie. 374 00:32:24,505 --> 00:32:26,496 Is there something on my face? 375 00:32:31,512 --> 00:32:34,310 Instead of taking notes, 376 00:32:34,381 --> 00:32:37,407 you're thinking of your friend in Tokyo, aren't you? 377 00:32:46,427 --> 00:32:53,424 For the birth of the story of the bamboo-sprout picker, 378 00:32:54,435 --> 00:33:00,271 several myths that appear in «The Chronicles» were needed. 379 00:33:05,379 --> 00:33:08,439 Teacher, something's wrong with me. 380 00:33:09,283 --> 00:33:11,342 Excuse me, ma'am. 381 00:33:22,429 --> 00:33:26,388 I can't stand this. Please let me live off campus. 382 00:33:26,467 --> 00:33:31,302 I need more time to study so I can keep up with the other students. 383 00:33:31,338 --> 00:33:35,502 Nobody is allowed to live off campus except in her own home. 384 00:33:36,310 --> 00:33:37,334 Please, sir. 385 00:33:37,411 --> 00:33:41,347 I worked for three years after high school. 386 00:33:41,382 --> 00:33:45,443 I've forgotten almost everything. I have to work twice as hard. 387 00:33:45,519 --> 00:33:49,319 I heard you're studying after lights-out, 388 00:33:49,356 --> 00:33:51,381 so I sympathize with your dedication... 389 00:33:51,425 --> 00:33:53,222 but it's against regulations. 390 00:34:20,454 --> 00:34:21,512 Yoshie. 391 00:34:24,291 --> 00:34:27,488 I'm in charge here. If you need advice, come to me. 392 00:34:30,264 --> 00:34:38,296 Oh, my friends, young women you are so fragrant in your youth 393 00:34:38,405 --> 00:34:47,313 Just a simple girl am I with a heart so full of truth 394 00:34:47,348 --> 00:34:55,380 Let us love let us make our campus bright and free 395 00:34:56,290 --> 00:35:04,390 Hope and joy we're sure to find in our blossoming youth 396 00:35:04,465 --> 00:35:06,330 MISS YOSHIE IZUSHI 397 00:35:15,342 --> 00:35:19,244 What's so bad about that? It's just a letter. 398 00:35:19,346 --> 00:35:22,406 I thought you might be concerned. 399 00:35:22,449 --> 00:35:25,282 I'm aware of it. 400 00:35:25,319 --> 00:35:27,310 What do you think? 401 00:35:28,422 --> 00:35:34,418 Don't you think this habit is too wanton to be left unchecked? 402 00:35:34,461 --> 00:35:37,225 It's not a big deal. 403 00:35:37,264 --> 00:35:38,322 But it is. 404 00:35:38,465 --> 00:35:43,300 The question is whether this relationship has her parents' approval. 405 00:35:43,337 --> 00:35:45,498 Have you thought about that? 406 00:35:47,374 --> 00:35:48,432 Sure, I have. 407 00:35:50,310 --> 00:35:55,270 So I want you to go see them and make sure. 408 00:35:55,382 --> 00:35:58,510 They live in Himeji which is not very far from here. 409 00:35:59,253 --> 00:36:02,313 It's part of your duty. 410 00:36:02,489 --> 00:36:05,390 Like a dog, nosing around in their private lives. 411 00:36:12,366 --> 00:36:17,497 As a counselor to the students, you have to do such things. 412 00:36:20,340 --> 00:36:22,467 I'll leave it to you now. 413 00:36:27,281 --> 00:36:28,305 I'll write them. 414 00:36:29,416 --> 00:36:33,375 That'll do, if you can get the facts. 415 00:36:35,389 --> 00:36:39,325 By the way, how is your wife lately? 416 00:36:39,393 --> 00:36:41,327 She's doing well. 417 00:36:42,262 --> 00:36:45,425 The weather in Shizuoka is better than here in Kyoto. 418 00:36:47,267 --> 00:36:50,259 How many years has it been since you came here? 419 00:36:50,370 --> 00:36:51,394 Three years. 420 00:36:51,472 --> 00:36:55,431 What is your impression of the college? 421 00:36:56,443 --> 00:36:59,310 I'm very thankful for the opportunity. 422 00:36:59,480 --> 00:37:03,473 No. How does it compare to the high school you left? 423 00:37:04,384 --> 00:37:05,476 The salary's better anyhow. 424 00:37:06,253 --> 00:37:10,519 Really? No wonder the college is hard up financially. 425 00:37:12,526 --> 00:37:16,257 Thank you. Excuse me. 426 00:37:25,305 --> 00:37:26,272 Miss Gojo. 427 00:37:33,280 --> 00:37:35,561 For your information, Akiko Hayashino is a dangerous girl. 428 00:37:36,250 --> 00:37:38,411 She's also been attending outside meetings. 429 00:37:38,519 --> 00:37:40,384 I know. 430 00:37:40,454 --> 00:37:43,321 You do? Then it's all right. 431 00:37:43,390 --> 00:37:47,326 Her family seems to be connected with this college, 432 00:37:47,361 --> 00:37:50,262 and she's left to do as she pleases. 433 00:37:50,330 --> 00:37:53,424 My, didn't you know? 434 00:37:54,268 --> 00:37:59,501 Her grandmother is on familiar terms with our president. 435 00:38:00,274 --> 00:38:04,404 She's related to Mr. Manabe, member of the House of Representatives. 436 00:38:04,478 --> 00:38:09,506 Former Minister Ozawa, who was present at the ceremony, 437 00:38:10,250 --> 00:38:12,343 is her father's friend too. 438 00:38:12,419 --> 00:38:15,252 It's complicated, isn't it? 439 00:38:15,289 --> 00:38:20,226 So a matron is in no position to scold her. 440 00:38:27,434 --> 00:38:29,334 You wanted to see me, ma'am? 441 00:38:29,403 --> 00:38:32,270 Akiko? Please come in. 442 00:38:48,522 --> 00:38:53,255 Will you come to a tea party at Saihoji Temple? 443 00:38:54,261 --> 00:38:57,321 Some French ladies are in town. 444 00:38:57,464 --> 00:39:02,401 It's a private, informal party in their honor. 445 00:39:02,469 --> 00:39:04,494 You'll come, won't you? 446 00:39:33,333 --> 00:39:38,361 I've always been under the impression 447 00:39:38,372 --> 00:39:43,400 that you're only pretending to be a Communist as a kind of joke. 448 00:39:44,444 --> 00:39:47,436 I didn't think that you would be interested in it. 449 00:39:47,481 --> 00:39:49,415 It's not who you are. 450 00:39:50,517 --> 00:39:54,510 Of course, it's my duty to contact your parents about it, 451 00:39:55,389 --> 00:40:02,454 which I haven't done yet, though I should have long ago. 452 00:40:04,264 --> 00:40:09,361 Besides, as a matter of tact, I haven't been convinced yet. 453 00:40:10,370 --> 00:40:13,498 I think you should stop what you're doing. 454 00:40:14,374 --> 00:40:16,342 Go ahead and tell them. 455 00:40:16,376 --> 00:40:19,368 No. I'd rather not, for your sake. 456 00:40:19,446 --> 00:40:21,414 Please do. 457 00:40:21,481 --> 00:40:23,449 I'd rather you did. 458 00:40:23,483 --> 00:40:25,246 Oh, really. 459 00:40:25,385 --> 00:40:32,257 Such an innocent insistence confirms my belief that you're not a real red. 460 00:40:32,392 --> 00:40:33,484 Why... 461 00:40:36,430 --> 00:40:41,424 A fire can be started by a child who plays with matches. 462 00:40:41,501 --> 00:40:46,336 Then what will the expression on the child's face be? 463 00:40:47,307 --> 00:40:51,243 She'll simply be dumfounded. 464 00:40:51,311 --> 00:40:54,280 But the realization of what she's done won't help her. 465 00:40:54,381 --> 00:40:56,281 It'll be too late. 466 00:40:57,250 --> 00:41:01,243 A little bird, an outsider, told me that your comrades, 467 00:41:01,288 --> 00:41:04,451 or your companions rather, 468 00:41:06,259 --> 00:41:12,220 think you're playing at it, and they despise you for that. 469 00:41:12,466 --> 00:41:14,263 I don't mind. 470 00:41:14,367 --> 00:41:17,427 But none of our students can be a red. 471 00:41:18,271 --> 00:41:20,262 Then expel me. 472 00:41:20,540 --> 00:41:23,338 I'm thinking of your position. 473 00:41:24,344 --> 00:41:26,437 Because I know about your old love affair. 474 00:41:29,349 --> 00:41:31,317 My grandmother told me. 475 00:41:32,385 --> 00:41:33,352 Akiko. 476 00:41:33,420 --> 00:41:35,320 I haven't told anyone. 477 00:41:36,289 --> 00:41:39,383 I really am thinking about you and your family. 478 00:41:40,494 --> 00:41:43,224 Thank you, ma'am. 479 00:41:43,296 --> 00:41:44,320 Excuse me. 480 00:41:44,364 --> 00:41:49,392 Some of the students are scheming to do something, I gather. 481 00:41:49,436 --> 00:41:52,371 Just don't get too involved with that. 482 00:41:52,439 --> 00:41:53,497 Good day. 483 00:41:54,241 --> 00:41:55,299 Excuse me. 484 00:42:12,292 --> 00:42:13,281 Game, set. 485 00:42:13,527 --> 00:42:15,358 Thank you. 486 00:42:19,432 --> 00:42:20,456 Excuse me. 487 00:42:21,368 --> 00:42:25,202 Aren't you from Tsuruga? - Yes. How can I help you? 488 00:42:25,272 --> 00:42:28,400 I used to see you often when you were in high school. 489 00:42:29,242 --> 00:42:31,301 - You're from Tsuruga too? - Yes. 490 00:42:31,378 --> 00:42:35,371 Before I came to Kyoto, I used to live near the army barracks. 491 00:42:36,349 --> 00:42:38,340 My name is Sagara 492 00:42:40,520 --> 00:42:42,511 Here's my card. 493 00:42:51,331 --> 00:42:55,461 Why don't you come play tennis with us next Sunday? 494 00:42:55,535 --> 00:42:56,502 Yes. 495 00:42:59,339 --> 00:43:01,307 - Everything is in order? - Yes. 496 00:43:01,374 --> 00:43:03,274 Good night. 497 00:43:08,348 --> 00:43:11,249 - Good night, ma'am. - Everything is in order? 498 00:43:14,354 --> 00:43:15,480 Good night, ma'am. 499 00:43:16,523 --> 00:43:18,491 Good night, ma'am. 500 00:43:35,508 --> 00:43:37,305 Good night, ma'am. 501 00:43:58,465 --> 00:43:59,489 Tomiko. 502 00:44:12,412 --> 00:44:15,313 - Thank you. - Just in time. 503 00:44:58,358 --> 00:45:00,349 Thank you, Yoshie. 504 00:45:00,427 --> 00:45:02,327 I'm glad you didn't get caught. 505 00:45:03,263 --> 00:45:05,458 Chiyuri, are you feeling better? 506 00:45:06,232 --> 00:45:08,257 Yes, thank you. 507 00:45:08,335 --> 00:45:10,360 Stay warm and get plenty of rest. 508 00:45:15,308 --> 00:45:20,405 You're a great athlete who promotes the school's honor. 509 00:45:20,447 --> 00:45:24,474 We are very proud of you and hold you in high esteem. 510 00:45:26,252 --> 00:45:32,521 But we are very disappointed by what you did last night. 511 00:45:33,259 --> 00:45:35,352 What kept you so late? 512 00:45:35,428 --> 00:45:37,521 Whom were you with? 513 00:45:38,231 --> 00:45:39,391 As I said - 514 00:45:39,466 --> 00:45:42,367 Watch your language. 515 00:45:42,402 --> 00:45:48,238 As I explained to you, I ran into an old friend from my hometown. 516 00:45:48,308 --> 00:45:50,469 Don't tell such lies. 517 00:45:54,381 --> 00:45:59,318 Your father is a high school teacher, isn't he? 518 00:46:00,320 --> 00:46:03,289 Why can't you answer truthfully? 519 00:46:03,323 --> 00:46:06,486 You're an educator's daughter. 520 00:46:08,495 --> 00:46:14,229 Now, tell us who let you back into the dormitory. 521 00:46:15,402 --> 00:46:18,337 Tell us her name, truthfully. 522 00:46:18,371 --> 00:46:22,432 Let's not ask her that, for friendship's sake. 523 00:46:24,444 --> 00:46:27,470 I'm asking her, because I care about her. 524 00:46:27,514 --> 00:46:29,311 Of course. 525 00:46:35,388 --> 00:46:36,446 Listen, Tomiko. 526 00:46:38,525 --> 00:46:41,460 I know everything. 527 00:46:43,329 --> 00:46:45,422 It's Yoshie, who let you in. 528 00:46:46,399 --> 00:46:50,233 Why don't you admit it? 529 00:46:53,406 --> 00:46:56,273 You're still going out with that Sankichi Shimoda? 530 00:46:56,309 --> 00:46:58,436 Yes, we struggled for a few years after the war. 531 00:46:58,511 --> 00:47:04,347 On top of that, your mother passed away and you had to work at the bank. 532 00:47:04,417 --> 00:47:08,285 But we own a successful kimono shop in Himeji now. 533 00:47:08,354 --> 00:47:12,484 Unless you marry a rich man, I'm laughed at. 534 00:47:13,259 --> 00:47:18,322 I thought you'd broken off with him. Now I receive this letter from the teacher. 535 00:47:18,398 --> 00:47:20,423 It's disgraceful. You must quit the school. 536 00:47:35,348 --> 00:47:38,442 - What happened? - What did they say to you? 537 00:47:41,321 --> 00:47:42,481 Tomiko, how did it go? 538 00:47:43,423 --> 00:47:45,391 I'm suspended until winter break. 539 00:47:45,425 --> 00:47:47,222 Two weeks? 540 00:47:47,293 --> 00:47:50,285 «With a special exception during exams», Gojo says. 541 00:47:50,396 --> 00:47:54,264 I can't take this anymore. We should protest. 542 00:47:54,300 --> 00:47:57,235 We're like prisoners serving out our sentences here. 543 00:47:57,303 --> 00:48:00,272 Let's make them change the regulations. 544 00:48:01,407 --> 00:48:03,466 What an awful thing to say. 545 00:48:04,410 --> 00:48:07,277 It's so unladylike. 546 00:48:07,313 --> 00:48:11,409 You'll marry a nice man, fit for a country lady like you. 547 00:48:11,484 --> 00:48:13,247 How dare you! 548 00:48:13,286 --> 00:48:15,413 The old-fashioned, marrying type. 549 00:48:15,488 --> 00:48:18,423 I'm through with you. 550 00:48:19,292 --> 00:48:20,350 Excuse me. 551 00:48:22,262 --> 00:48:25,322 Akiko. Let's present our demands collectively. 552 00:48:25,365 --> 00:48:27,265 - Not now. - Why not? 553 00:48:31,337 --> 00:48:33,305 They'll just put it off. 554 00:48:33,373 --> 00:48:39,312 They'll stall until vacation comes, and then they'll come up with a plan. 555 00:48:39,379 --> 00:48:41,472 This place is killing me! 556 00:48:41,514 --> 00:48:44,381 I refuse to be a hostage. 557 00:48:48,354 --> 00:48:51,517 Tomiko. I don't know what to do. 558 00:48:52,258 --> 00:48:53,384 All of my mail is opened. 559 00:48:53,459 --> 00:48:56,428 I can neither send letters nor receive them safely. 560 00:49:00,333 --> 00:49:04,360 Shimoda went to Tokyo to work his way through college 561 00:49:04,437 --> 00:49:07,270 with the help of a scholarship. 562 00:49:07,340 --> 00:49:10,434 We were corresponding through his sister 563 00:49:10,476 --> 00:49:14,242 until my father decided to marry me off. 564 00:49:14,314 --> 00:49:19,308 As a temporary excuse, I thought of going to college. 565 00:49:19,485 --> 00:49:25,287 Father was very angry, but I insisted firmly. 566 00:49:25,358 --> 00:49:27,383 Finally he broke down and sent me here 567 00:49:27,427 --> 00:49:31,261 since he had to have an excuse to call off the marriage. 568 00:49:32,298 --> 00:49:37,429 My mother's dead and my sister's too weak to talk back to Father, 569 00:49:38,238 --> 00:49:41,435 even when it came to her own marriage. 570 00:49:42,308 --> 00:49:44,276 I was on my own. 571 00:49:44,310 --> 00:49:47,336 I fought like mad, holding on only because of Shimoda's love. 572 00:49:47,380 --> 00:49:51,248 I want to be able to understand him. 573 00:49:51,317 --> 00:49:54,445 I know there will come a day when he and I will have to work 574 00:49:54,520 --> 00:49:59,480 in order to achieve our own goals in life. 575 00:50:01,227 --> 00:50:04,196 So in order to be able to understand a university-educated man, 576 00:50:04,297 --> 00:50:07,289 I have to study very hard. 577 00:50:08,301 --> 00:50:11,498 We've been encouraging each other, 578 00:50:12,538 --> 00:50:14,506 but since our school is the way it is, 579 00:50:14,507 --> 00:50:19,410 I can't express in my letters what I'm really thinking. 580 00:50:19,512 --> 00:50:21,377 It's too cruel. 581 00:50:21,447 --> 00:50:28,353 I study all day long, counting on his letters. 582 00:50:53,479 --> 00:50:56,414 Hey. Shimoda. 583 00:51:03,489 --> 00:51:10,292 Girls are forced to work 14 to 16 hours a day at 18 yen an hour. 584 00:51:10,396 --> 00:51:12,455 It's as if there were no Labor Standards Law. 585 00:51:12,498 --> 00:51:16,434 We're in the industrial Reserve Corps, too. 586 00:51:16,469 --> 00:51:18,403 Our labor's being bought awfully cheap. 587 00:51:18,438 --> 00:51:22,431 At my plant, they've decided to call a strike. 588 00:51:22,508 --> 00:51:25,341 I've been asked to think up a strategy. 589 00:51:25,378 --> 00:51:27,243 Come help us. 590 00:51:27,313 --> 00:51:30,373 We're meeting at 6:00. You should come. 591 00:51:30,450 --> 00:51:32,281 Not tonight. 592 00:51:32,352 --> 00:51:33,319 Why not? 593 00:51:33,386 --> 00:51:37,254 Well, I have other things on my mind. 594 00:51:37,323 --> 00:51:41,225 You might think I'm selfish or a coward, 595 00:51:41,294 --> 00:51:44,422 but what I need right now is a stable life. 596 00:51:44,464 --> 00:51:47,490 What are you talking about? 597 00:51:48,267 --> 00:51:50,326 You ought to be concerned too. 598 00:51:51,304 --> 00:51:55,297 I've gotten nervous since I was involved in the May Day riot. 599 00:51:55,441 --> 00:51:59,343 How am I supposed to graduate and find a job? 600 00:51:59,379 --> 00:52:01,347 That worries me enough. 601 00:52:01,414 --> 00:52:03,405 New Year's is just around the corner, 602 00:52:03,449 --> 00:52:07,442 and I haven't got the money for a train ticket home. 603 00:52:27,507 --> 00:52:29,270 - I'm home. - Hey. 604 00:52:29,342 --> 00:52:30,366 Welcome home. 605 00:52:30,410 --> 00:52:36,440 People blame us government officials, but it's not only us who are overstaffed. 606 00:52:36,482 --> 00:52:38,450 Japan's population is too large. 607 00:52:38,484 --> 00:52:44,354 If you asked me, they hire too many officials 608 00:52:44,424 --> 00:52:47,484 because the buildings they put up are too large. 609 00:52:47,493 --> 00:52:49,427 Please, have another drink. 610 00:53:00,440 --> 00:53:02,271 You have a letter. 611 00:53:03,309 --> 00:53:05,368 It's from her. - Thanks. 612 00:53:08,347 --> 00:53:11,441 - We have cake today. - Thank you. 613 00:53:38,478 --> 00:53:40,309 I'm sure he's surprised, 614 00:53:40,346 --> 00:53:44,282 because I wrote that our letters are being opened. 615 00:53:44,417 --> 00:53:49,286 He thinks my life is wonderful. 616 00:53:51,257 --> 00:53:54,385 I had to be careful before, 617 00:53:54,427 --> 00:53:57,419 because if I wrote anything unguarded about myself, 618 00:53:57,463 --> 00:54:01,365 his reply might be intercepted. 619 00:54:02,301 --> 00:54:06,362 He'll return to Himeji for the holidays, won't he? 620 00:54:07,373 --> 00:54:09,432 I asked him to come. 621 00:54:10,409 --> 00:54:14,243 He couldn't come last summer because he had to work. 622 00:54:14,313 --> 00:54:20,411 Even if he comes home, it will be hard to see him because of Father. 623 00:54:20,453 --> 00:54:22,353 How terrible. 624 00:54:24,357 --> 00:54:29,488 If only we could communicate freely, while I'm in Kyoto, 625 00:54:30,263 --> 00:54:32,424 I'd be so relieved. 626 00:54:32,498 --> 00:54:34,432 My aunt is very kind. 627 00:54:34,467 --> 00:54:37,436 She'll be glad to pass on your letters. 628 00:54:37,503 --> 00:54:39,437 Give her my regards when you see her. 629 00:54:39,472 --> 00:54:41,463 I really appreciate it. 630 00:54:54,287 --> 00:54:55,254 Good morning. 631 00:54:58,391 --> 00:55:00,416 Auntie, are you in? 632 00:55:00,459 --> 00:55:01,517 I'm here. 633 00:55:03,362 --> 00:55:05,330 Is Sagara coming today? 634 00:55:05,398 --> 00:55:07,366 I think he is. 635 00:55:09,368 --> 00:55:11,461 Auntie, what are you doing? 636 00:55:11,470 --> 00:55:13,301 I'm in the bathroom. 637 00:55:14,407 --> 00:55:17,467 I'm coming. Be patient. - Take your time. 638 00:55:20,246 --> 00:55:21,474 I'll be out right now. 639 00:55:25,484 --> 00:55:26,508 Thanks for waiting. - Hello. 640 00:55:26,519 --> 00:55:28,384 Welcome. 641 00:55:28,421 --> 00:55:31,322 Are you going home to Tsuruga? 642 00:55:31,357 --> 00:55:34,349 Yes, I have to. 643 00:55:34,460 --> 00:55:36,360 Sagara was worried. 644 00:55:36,462 --> 00:55:38,259 What happened the other night? 645 00:55:38,331 --> 00:55:40,424 They got mad at school and I was suspended. 646 00:55:40,499 --> 00:55:43,332 What? Suspended? 647 00:55:43,369 --> 00:55:45,394 I couldn't leave campus until today. 648 00:55:45,404 --> 00:55:47,497 Was it that bad? 649 00:55:47,540 --> 00:55:51,408 They notified my parents too. I had no choice. 650 00:55:51,444 --> 00:55:53,378 For being a few minutes late? 651 00:55:53,479 --> 00:55:57,245 The counselor says he can take me it it's hard for me to get home. 652 00:55:57,316 --> 00:55:58,442 The jerk. 653 00:55:58,517 --> 00:56:03,250 Leave it to me. I'll demand an apology from the school. 654 00:56:03,289 --> 00:56:04,449 Please, there's no use. 655 00:56:04,490 --> 00:56:06,321 Auntie, wait. 656 00:56:07,426 --> 00:56:10,224 Let it go. It won't make any difference. 657 00:56:10,296 --> 00:56:12,287 It's stupid. 658 00:56:12,531 --> 00:56:14,465 So senseless. 659 00:56:15,401 --> 00:56:19,360 Students from the same hometown talking about the good old days. 660 00:56:19,405 --> 00:56:20,463 What's wrong with that? 661 00:56:20,506 --> 00:56:23,339 But they're old fossils. 662 00:56:23,409 --> 00:56:26,469 - That's why I have to speak up. - But there's no point. 663 00:56:26,512 --> 00:56:28,503 I'll knock some sense into their heads. 664 00:56:29,248 --> 00:56:33,480 Tormenting girls with their regulations. What kind of school is that? 665 00:56:33,519 --> 00:56:35,282 Hello. 666 00:56:36,389 --> 00:56:39,449 - Sagara. Stop her. - What's going on? 667 00:57:08,354 --> 00:57:10,254 What'll we do now? 668 00:57:10,289 --> 00:57:12,348 I don't know. 669 00:57:12,425 --> 00:57:17,294 - Want to eat something? - I'm not hungry. 670 00:57:17,396 --> 00:57:20,263 Then where do you want to go? 671 00:57:21,267 --> 00:57:25,397 Home. 672 00:57:32,478 --> 00:57:35,447 Tomiko, let's go on a date someday, huh? 673 00:57:35,481 --> 00:57:39,508 Please. Didn't I just warn you? 674 00:57:40,252 --> 00:57:42,277 Can't you trust me a little more? 675 00:57:42,354 --> 00:57:45,448 I do trust you. You pay your bills pretty regularly. 676 00:57:46,258 --> 00:57:48,249 See? What did I tell you? 677 00:57:48,427 --> 00:57:54,297 But I don't trust you with girls. The devil might tempt you. 678 00:57:54,366 --> 00:57:56,334 Let him tempt us. 679 00:57:56,368 --> 00:57:57,460 Eh, Tomiko? 680 00:57:57,503 --> 00:57:59,334 Have a drink. 681 00:58:03,442 --> 00:58:05,376 You sure are cold. 682 00:58:05,411 --> 00:58:06,503 I'm only helping her. 683 00:58:07,246 --> 00:58:11,410 You don't have to help me. You can go out if you want. 684 00:58:11,450 --> 00:58:12,439 You're right. 685 00:58:12,518 --> 00:58:16,318 I'd rather not have her here. Too many bad influences. 686 00:58:16,355 --> 00:58:18,346 Stop joking. 687 00:58:20,526 --> 00:58:22,494 Where have you been? 688 00:58:22,528 --> 00:58:25,326 You're awfully late tonight. 689 00:58:28,467 --> 00:58:30,435 Why so moody? 690 00:58:30,469 --> 00:58:35,372 What are you worried about? Sagara. Did you lose at pachinko? 691 00:58:45,484 --> 00:58:47,475 You've changed a little recently. 692 00:58:47,520 --> 00:58:49,249 Have I? 693 00:58:49,488 --> 00:58:52,423 Is it because of that reporter? 694 00:58:53,359 --> 00:58:55,384 Are you jealous? 695 00:58:55,461 --> 00:58:58,453 How old-fashioned. Be sensible. 696 00:58:58,497 --> 00:59:00,465 Aren't you a university student? 697 00:59:00,499 --> 00:59:03,468 - I'm serious. - About what? 698 00:59:03,502 --> 00:59:06,300 What do you think of me? 699 00:59:06,438 --> 00:59:10,238 I dislike you being so persistent. 700 00:59:11,277 --> 00:59:12,471 Be more cheerful. 701 00:59:12,545 --> 00:59:14,513 I'm serious. 702 00:59:15,247 --> 00:59:17,272 Don't force it on me. 703 00:59:18,284 --> 00:59:20,275 I can't stay too long. 704 00:59:20,286 --> 00:59:24,279 I think I'll go back home to Tsuruga for New Year's Day. 705 00:59:25,257 --> 00:59:28,488 Tomiko, I want to ask you a favor before you leave. 706 00:59:42,474 --> 00:59:44,442 Let me kiss you. 707 01:00:06,532 --> 01:00:09,262 I'm leaving tomorrow. 708 01:00:09,468 --> 01:00:11,197 Good night. 709 01:00:11,337 --> 01:00:12,463 Tomiko. 710 01:00:13,372 --> 01:00:14,361 Thank you. 711 01:00:15,374 --> 01:00:18,537 It's because I thought of the school. 712 01:00:20,246 --> 01:00:24,444 I did it to show them, to spite them. 713 01:00:25,451 --> 01:00:27,282 I don't mind. 714 01:00:27,319 --> 01:00:30,220 Have a happy New Year. 715 01:00:30,256 --> 01:00:31,484 Good luck. Bye. 716 01:00:32,258 --> 01:00:33,452 I'll see you off tomorrow. 717 01:00:34,260 --> 01:00:35,454 Don't bother. 718 01:00:35,527 --> 01:00:39,293 - I want to. - Okay, do as you like. 719 01:01:19,238 --> 01:01:22,366 You look beautiful today, Akiko. 720 01:01:23,509 --> 01:01:26,444 Grandmother will be here soon. 721 01:01:27,346 --> 01:01:32,215 I wanted to see her and your father today, 722 01:01:32,518 --> 01:01:35,419 so Miss Gojo brought me here. 723 01:01:35,487 --> 01:01:38,479 And I thought it would be an opportunity 724 01:01:38,524 --> 01:01:41,391 to see how she's spending her vacation. 725 01:01:42,361 --> 01:01:46,229 It's very warm today, Akiko. 726 01:01:46,365 --> 01:01:48,458 Let's take a walk later, shall we? 727 01:01:49,268 --> 01:01:52,499 The president will be busy, I'm sure. 728 01:01:54,340 --> 01:01:55,398 Sure. 729 01:02:26,505 --> 01:02:32,239 You know that I don't care what you think about me? 730 01:02:32,544 --> 01:02:36,378 I really don't care at all. 731 01:02:36,448 --> 01:02:38,439 Did you come here to fight? 732 01:02:39,451 --> 01:02:42,215 You're such a persistent young thing. 733 01:02:42,488 --> 01:02:45,286 Otherwise I couldn't stay in the dormitory. 734 01:02:46,358 --> 01:02:47,325 Akiko. 735 01:02:47,359 --> 01:02:50,294 I was taught to defend myself. 736 01:02:51,296 --> 01:02:54,231 Let me advise you beforehand. 737 01:02:54,533 --> 01:02:58,230 You can trust me. I won't expose your secret. 738 01:02:58,437 --> 01:03:00,496 You may, if you want. 739 01:03:01,473 --> 01:03:06,240 But I don't want to be defamed carelessly. 740 01:03:07,379 --> 01:03:12,214 I don't know how your grandmother put it. 741 01:03:12,518 --> 01:03:15,419 She didn't tell me directly. 742 01:03:15,487 --> 01:03:18,456 I overheard her talking with Mother. 743 01:03:19,358 --> 01:03:22,350 They wouldn't be talking about something that wasn't true. 744 01:03:22,428 --> 01:03:26,262 Now I'm going to tell you the truth. 745 01:03:26,298 --> 01:03:28,266 Listen to me carefully. 746 01:03:28,300 --> 01:03:30,234 I'm all ears. 747 01:03:34,406 --> 01:03:36,340 According to what I heard, 748 01:03:36,408 --> 01:03:39,536 you chased after Prince Aoe, 749 01:03:40,412 --> 01:03:41,470 Akiko. 750 01:03:47,319 --> 01:03:50,413 I was young once, too. 751 01:03:52,324 --> 01:03:55,225 Our two hearts beat as one. 752 01:03:55,260 --> 01:03:57,421 We truly loved each other. 753 01:03:58,397 --> 01:04:01,457 You're a modern woman, aren't you? 754 01:04:02,367 --> 01:04:06,360 «Chased» is an expression the women of old used 755 01:04:06,438 --> 01:04:09,464 to slander another person's good name. 756 01:04:10,242 --> 01:04:11,470 It's vulgar. 757 01:04:13,378 --> 01:04:19,214 Well, I never imagined you had such thoughts, 758 01:04:19,451 --> 01:04:21,463 seeing as how you secretly go through all our letters. 759 01:04:21,487 --> 01:04:23,387 No, I don't. Who said that? 760 01:04:23,455 --> 01:04:26,424 I see. When a person is overexcited, 761 01:04:26,458 --> 01:04:29,427 they're likely to let the truth slip out. 762 01:04:29,495 --> 01:04:32,487 You're ridiculing me. 763 01:04:33,265 --> 01:04:35,392 You know how the rest turned out. 764 01:04:35,400 --> 01:04:38,369 Aoe's family went into an uproar, 765 01:04:41,406 --> 01:04:44,341 and you had to give up, didn't you? 766 01:04:44,510 --> 01:04:49,345 My grandmother spoke of you with great sympathy. 767 01:04:58,323 --> 01:05:00,348 Let's go home. 768 01:05:01,326 --> 01:05:04,420 I hope Madame President has already finished her discussion. 769 01:05:04,496 --> 01:05:09,229 I'm so uncomfortable dressed in this kimono. 770 01:05:09,301 --> 01:05:12,293 I want to get out of it as soon as possible. 771 01:05:12,371 --> 01:05:16,273 The uniform at Shorin College is much better. 772 01:05:16,441 --> 01:05:20,468 You come from such a splendid family. 773 01:05:21,280 --> 01:05:24,443 - How did you turn out this way? - What way? 774 01:05:24,516 --> 01:05:26,484 So cynical. 775 01:05:27,352 --> 01:05:28,444 Well... 776 01:05:29,354 --> 01:05:31,379 let's see. 777 01:05:32,257 --> 01:05:34,316 It was the war, I guess. 778 01:05:34,393 --> 01:05:36,258 I hated the war. 779 01:05:36,295 --> 01:05:41,289 But then after the surrender, my father made lots of money, 780 01:05:41,333 --> 01:05:44,393 conspiring with officials and politicians. 781 01:05:45,337 --> 01:05:49,296 He didn't even mourn my brother, who was killed in the war. 782 01:05:50,242 --> 01:05:52,301 And so you despise your father? 783 01:05:52,344 --> 01:05:54,278 Yes, intensely. 784 01:05:54,446 --> 01:05:59,474 Now, why did Madame President come all the way out here? 785 01:06:02,421 --> 01:06:05,254 She came to ask tor financial assistance. 786 01:06:05,357 --> 01:06:06,346 Absolutely not. 787 01:06:07,326 --> 01:06:11,387 I know how our school is run. 788 01:06:12,331 --> 01:06:14,265 What a shame. 789 01:06:14,333 --> 01:06:18,394 It's too bad that education is influenced by local industrialists and politicians. 790 01:06:18,437 --> 01:06:21,463 You're only finding fault. 791 01:06:21,506 --> 01:06:27,467 Why don't you look at both sides impartially, like a student? 792 01:06:28,247 --> 01:06:30,374 That's an old trap. 793 01:06:30,449 --> 01:06:34,215 Young people are easily deceived by the lies of society. 794 01:06:34,286 --> 01:06:35,344 Akiko. 795 01:06:39,358 --> 01:06:43,385 I believe Madame President has informed your father 796 01:06:43,495 --> 01:06:46,464 about your conduct at school. 797 01:06:47,266 --> 01:06:48,426 I think so too. 798 01:06:48,500 --> 01:06:52,334 As if she were really interested in me. 799 01:06:52,537 --> 01:06:54,437 I don't mind. 800 01:06:54,539 --> 01:06:57,508 My father pays no attention to me. 801 01:06:58,243 --> 01:07:00,234 He thinks I'm helpless. 802 01:07:00,445 --> 01:07:05,382 He thinks he can stop me if anything should happen. 803 01:07:05,450 --> 01:07:07,475 Just like he controls the college. 804 01:07:11,390 --> 01:07:12,448 Let's go. 805 01:07:14,359 --> 01:07:19,422 This is Himeji. The train will stop for five minutes. 806 01:07:26,371 --> 01:07:27,360 Hi, Mom. 807 01:07:28,407 --> 01:07:31,376 - You came on that train? - Just in time, huh? 808 01:07:31,443 --> 01:07:35,470 I was worried you might not come home, like last summer. 809 01:07:35,547 --> 01:07:37,515 I'm leaving on the fourth. 810 01:07:38,250 --> 01:07:40,514 I'm glad you're in time for New Year's. 811 01:07:41,253 --> 01:07:42,311 You look well, Mom. 812 01:07:42,354 --> 01:07:44,322 - Cigarettes, please. - Sure. 813 01:07:48,327 --> 01:07:51,524 I was very angry. 814 01:07:52,397 --> 01:07:56,299 It was in the station, so there were a lot of people around us. 815 01:07:56,368 --> 01:07:58,495 And he shouted at me. 816 01:07:59,371 --> 01:08:02,340 He said, «I've just been to the school, and I was scolded. 817 01:08:02,374 --> 01:08:09,246 Why don't you look after your son so he doesn't tempt my daughter». 818 01:08:10,415 --> 01:08:13,384 I really wanted to fight with him. 819 01:08:14,286 --> 01:08:19,417 Of course you want to see her since you're home. 820 01:08:19,458 --> 01:08:22,518 What did you say to Yoshie? 821 01:08:23,462 --> 01:08:30,265 I had to tell her, «Your father will object. Please forget about him». 822 01:08:30,302 --> 01:08:32,236 That's all I could say. 823 01:08:32,471 --> 01:08:35,269 They're on the lookout for us, 824 01:08:35,374 --> 01:08:37,655 and they won't let me see her or talk to her on the phone. 825 01:08:38,310 --> 01:08:41,404 I hear that she's virtually a prisoner in her room. 826 01:08:42,280 --> 01:08:44,480 Why do you even want the daughter of such a haughty man? 827 01:08:45,417 --> 01:08:51,356 Poor as we are, we didn't have to humiliate ourselves. 828 01:08:51,390 --> 01:08:52,448 Exactly. 829 01:08:53,392 --> 01:09:00,355 Father worked for the railroad 15 years until he died on the job. 830 01:09:01,266 --> 01:09:04,258 That's why I have my job now. 831 01:09:04,503 --> 01:09:10,464 Both your brother and your sister are working hard. 832 01:09:11,476 --> 01:09:15,412 I think we're a very fortunate family. 833 01:09:15,447 --> 01:09:18,507 Was Yoshie only here to ask if I was back? 834 01:09:19,384 --> 01:09:21,318 There was no message? 835 01:09:28,326 --> 01:09:29,418 Where are you going? 836 01:09:29,528 --> 01:09:31,519 I'm taking a walk. 837 01:09:32,297 --> 01:09:34,288 You're not going to see Yoshie? 838 01:09:35,333 --> 01:09:38,268 No. There's no use. 839 01:10:06,498 --> 01:10:07,487 Sankichi. 840 01:10:15,507 --> 01:10:17,236 Sankichi. 841 01:10:24,516 --> 01:10:27,485 She left this for you. 842 01:10:27,486 --> 01:10:33,391 I asked her not to, but she made me take it. 843 01:10:34,292 --> 01:10:38,285 I have a guilty conscience because of her father. 844 01:10:38,296 --> 01:10:42,323 But I'll leave it entirely up to you. 845 01:10:42,367 --> 01:10:46,463 I don't mind if he gets mad at me. 846 01:12:22,400 --> 01:12:25,233 You should drop out. 847 01:12:25,236 --> 01:12:27,363 I've been puzzled. 848 01:12:28,340 --> 01:12:31,366 I thought you were getting all my letters. 849 01:12:32,377 --> 01:12:35,346 But I've managed to make it this far. 850 01:12:36,247 --> 01:12:40,274 If I drop out, they'll keep me locked up at home. 851 01:12:41,286 --> 01:12:45,347 Besides, I might be forced to marry someone. 852 01:12:45,357 --> 01:12:47,416 Then why study so hard? 853 01:12:49,260 --> 01:12:54,391 Just think of school as a refuge. 854 01:12:54,432 --> 01:12:57,492 I appreciate your sympathy, 855 01:12:58,236 --> 01:13:02,263 but I don't want to live that way. 856 01:13:03,408 --> 01:13:07,242 I've found that in a women's college 857 01:13:08,313 --> 01:13:10,372 there are two types of students. 858 01:13:11,416 --> 01:13:16,353 There are those who really want to study 859 01:13:16,354 --> 01:13:18,447 to begin a career alongside men. 860 01:13:19,424 --> 01:13:22,222 I'm one of those. 861 01:13:22,494 --> 01:13:30,299 The other type are those who want to use a diploma as part of their dowry. 862 01:13:30,468 --> 01:13:32,459 They're the majority. 863 01:13:33,405 --> 01:13:39,435 So they complain, but none of them really want to quit. 864 01:13:40,412 --> 01:13:44,246 All they want is the diploma. 865 01:13:44,449 --> 01:13:46,440 It's the same with us boys. 866 01:13:46,484 --> 01:13:50,352 We have to graduate in order to get a job. 867 01:13:51,322 --> 01:13:55,258 Remember the incident at Kyoto University last November? 868 01:13:56,261 --> 01:14:01,358 Judging from that, there seems to be a big difference. 869 01:14:02,467 --> 01:14:06,369 They wouldn't do such things if they were practical. 870 01:14:06,404 --> 01:14:10,306 Boys are more restless, I guess. 871 01:14:10,341 --> 01:14:12,400 They just can't stand idly by. 872 01:14:13,311 --> 01:14:16,371 After the surrender, 873 01:14:16,414 --> 01:14:20,350 politicians said the whole nation was responsible for the war. 874 01:14:21,352 --> 01:14:25,220 If we always have to share the responsibility, 875 01:14:25,256 --> 01:14:27,520 then we want to have a say in our own lives. 876 01:14:28,426 --> 01:14:31,395 The question is how we express our ideas. 877 01:14:31,396 --> 01:14:33,455 Of course, the same goes for them. 878 01:14:35,266 --> 01:14:39,430 Would you also confront the police in a similar situation? 879 01:14:39,504 --> 01:14:42,405 Well, I don't know. 880 01:14:43,274 --> 01:14:45,469 I think I'll stay out of trouble. 881 01:14:45,510 --> 01:14:50,413 It's my duty towards you and my family, 882 01:14:50,448 --> 01:14:52,439 even though my friends may criticize me. 883 01:14:52,484 --> 01:14:56,420 I'm becoming meek, like a sheep. 884 01:14:59,257 --> 01:15:02,249 You must be having a tough time too. 885 01:15:03,361 --> 01:15:07,320 I don't mean to dishearten you, 886 01:15:07,332 --> 01:15:12,360 but I've given up all my hopes and ambitions in life. 887 01:15:12,470 --> 01:15:17,305 I'd be happy if I could just live peacefully with you. 888 01:15:18,343 --> 01:15:21,312 Thank you. I'd be happy as well. 889 01:15:22,413 --> 01:15:26,349 But I'd hate to become a burden to you. 890 01:15:27,318 --> 01:15:33,450 I'd hate to see you give up your dreams for my sake. 891 01:15:34,259 --> 01:15:35,487 Please. 892 01:15:36,294 --> 01:15:38,387 You're what I hope for in life. 893 01:15:38,429 --> 01:15:45,358 If our life together is threatened, believe me, I'll fight like crazy for it. 894 01:15:52,243 --> 01:15:53,369 What's wrong? 895 01:15:54,445 --> 01:15:58,404 I should be on top of the world now hearing you say that. 896 01:15:58,516 --> 01:16:01,212 But I don't feel that way. 897 01:16:01,352 --> 01:16:02,319 Why is that? 898 01:16:03,388 --> 01:16:05,447 I'm not sure. 899 01:16:06,291 --> 01:16:10,387 I wonder if that's what men are looking for. 900 01:16:11,496 --> 01:16:13,464 You said so yourself earlier. 901 01:16:13,498 --> 01:16:18,458 Boys are more restless. 902 01:16:19,404 --> 01:16:22,237 But you aren't. 903 01:16:26,377 --> 01:16:29,437 It's not because of you that I'm discouraged. 904 01:16:30,515 --> 01:16:36,249 I need a stable job to be able to marry you. 905 01:16:36,487 --> 01:16:41,356 I'll find a job then. That's why I'm in school. 906 01:16:42,293 --> 01:16:46,286 I'm not afraid of being poor, as long as you're there for me. 907 01:16:46,331 --> 01:16:48,390 Of course I'll be there. 908 01:16:48,433 --> 01:16:53,268 But as a man, it's my duty to support you. 909 01:16:53,338 --> 01:16:58,435 I don't understand. Why is it always about men? 910 01:16:58,443 --> 01:17:00,468 Women have ideas, too. 911 01:17:01,446 --> 01:17:04,244 You've changed a lot. 912 01:17:04,315 --> 01:17:07,284 You think? Maybe. 913 01:17:07,518 --> 01:17:12,285 I've been fighting with the counselor and the matron. 914 01:17:13,391 --> 01:17:15,450 You're such a strong person. 915 01:17:16,361 --> 01:17:20,229 I'm not strong. I'm crying all the time. 916 01:17:20,398 --> 01:17:23,367 Since I came back, today's the first time 917 01:17:23,468 --> 01:17:25,493 that I haven't cried yet. 918 01:17:27,372 --> 01:17:29,363 You should be going now. 919 01:17:33,278 --> 01:17:37,408 Father made a clerk escort me to the station. 920 01:17:37,448 --> 01:17:39,439 You're lucky you could get out. 921 01:17:41,286 --> 01:17:45,222 An upperclassman of mine has a vacation house at the beach. 922 01:17:45,256 --> 01:17:48,384 I told him she'd invited me there. 923 01:17:49,360 --> 01:17:53,319 He fell for it. He liked the sound of «vacation house». 924 01:17:53,498 --> 01:17:56,433 Can't we meet again? 925 01:17:57,302 --> 01:17:59,463 We must, one more time. 926 01:18:00,271 --> 01:18:01,431 I can't get out tomorrow. 927 01:18:01,506 --> 01:18:08,275 Then the day after tomorrow, before you leave. 928 01:18:21,326 --> 01:18:23,226 IZUSHI KIMONO SHOP 929 01:19:25,490 --> 01:19:27,321 Where have you been? 930 01:19:29,260 --> 01:19:34,254 You told me you'd been invited to Miss Hayashino's place. 931 01:19:36,334 --> 01:19:38,302 I phoned them. 932 01:19:38,336 --> 01:19:40,201 Father, don't shout. 933 01:19:40,271 --> 01:19:41,499 Shut up. 934 01:19:41,506 --> 01:19:43,269 Yoshie. 935 01:19:48,446 --> 01:19:50,311 Father, please don't. 936 01:19:50,415 --> 01:19:53,316 You saw Sankichi Shimoda. Think of my position. 937 01:19:54,385 --> 01:19:56,319 It's not easy for her, either. 938 01:19:56,387 --> 01:19:57,411 Shut up. 939 01:20:01,526 --> 01:20:04,290 Yoshie, Father will be mad again. 940 01:20:04,295 --> 01:20:06,263 I'll be right back. Please. 941 01:20:06,297 --> 01:20:08,265 But what if he comes back early? 942 01:20:08,266 --> 01:20:09,392 He just left. 943 01:20:09,467 --> 01:20:11,332 Don't do this. 944 01:20:11,335 --> 01:20:13,235 Please. I really won't be long. 945 01:20:13,271 --> 01:20:14,431 Yoshie, stop. 946 01:20:16,240 --> 01:20:18,401 I'll never forgive you, Masao. 947 01:20:18,443 --> 01:20:21,378 Go ahead. I don't care. 948 01:20:21,379 --> 01:20:24,246 You only appease Father. 949 01:20:24,248 --> 01:20:25,476 Have pity on me. 950 01:20:25,516 --> 01:20:27,381 - Please come home. - No. 951 01:20:27,452 --> 01:20:28,419 Yoshie. 952 01:20:28,486 --> 01:20:33,253 Please. Stop making a scene in the street. 953 01:20:33,257 --> 01:20:35,282 But she can't go. 954 01:20:35,293 --> 01:20:38,262 I'll go with her. You go home. 955 01:20:38,362 --> 01:20:41,388 But we'll both be blamed for it. 956 01:20:41,399 --> 01:20:44,266 I'll be responsible today. 957 01:20:44,302 --> 01:20:46,236 We'll be back soon. 958 01:20:46,337 --> 01:20:48,396 Don't forget that, please. 959 01:20:48,406 --> 01:20:51,273 I'm the one who always gets it. 960 01:20:51,275 --> 01:20:53,209 Don't be unfair. 961 01:20:53,311 --> 01:20:55,438 I've never been disloyal to you. 962 01:20:55,480 --> 01:20:58,313 Then don't make me get involved. 963 01:20:58,349 --> 01:21:01,318 Yoshie, please be home early. 964 01:21:07,358 --> 01:21:09,383 Sis, thank you. 965 01:21:10,328 --> 01:21:12,421 Where is he waiting? 966 01:21:12,463 --> 01:21:15,296 At the castle. 967 01:21:15,333 --> 01:21:17,358 He's leaving today. 968 01:21:17,401 --> 01:21:19,426 I won't see him for months. 969 01:21:21,405 --> 01:21:23,339 Go see him at once. 970 01:21:27,478 --> 01:21:30,311 What's the matter, Sis? 971 01:21:30,515 --> 01:21:34,246 I don't know what else to do. 972 01:21:34,318 --> 01:21:36,377 Then hurry. 973 01:21:36,420 --> 01:21:38,285 I'll be back soon. 974 01:21:38,289 --> 01:21:42,282 He leaves on the 3:00 train, so we don't have much time. 975 01:21:43,227 --> 01:21:44,455 It's 2:00 already. 976 01:21:44,495 --> 01:21:48,431 Father wouldn't leave until now. I was supposed to be there at 1:00. 977 01:21:48,499 --> 01:21:50,433 Then hurry. 978 01:21:50,468 --> 01:21:52,368 Thank you, Sis. 979 01:21:52,470 --> 01:21:57,305 You know I was in love myself once. 980 01:21:57,375 --> 01:22:03,245 I had to part with him in tears at the tomb of O-Natsu and her lover. 981 01:22:03,347 --> 01:22:05,338 I wanted to die. 982 01:22:05,383 --> 01:22:07,374 So I know exactly how you feel. 983 01:22:07,418 --> 01:22:09,318 Now hurry. 984 01:22:09,387 --> 01:22:12,322 This is my way of protesting. 985 01:22:12,323 --> 01:22:15,315 Thank you. Thank you so much. 986 01:22:39,383 --> 01:22:40,372 You made it. 987 01:22:45,489 --> 01:22:47,389 You're crying. 988 01:22:47,491 --> 01:22:52,292 We only have 30 minutes. Let's be quick. 989 01:23:00,538 --> 01:23:06,306 I might run away from home and from school any day. 990 01:23:06,510 --> 01:23:09,240 Come join me anytime. 991 01:23:11,315 --> 01:23:14,478 If that day should come, of course I'll go to you. 992 01:23:16,254 --> 01:23:19,417 Knowing how my father is, I'm afraid it will happen. 993 01:23:19,457 --> 01:23:23,325 Don't let it worry you too much. Keep your chin up. 994 01:23:24,395 --> 01:23:31,460 Sis just confessed to me, with tears in her eyes, 995 01:23:31,502 --> 01:23:34,471 that she once had to part with her true love. 996 01:23:35,273 --> 01:23:38,436 Then suddenly, a strange premonition came over me. 997 01:23:38,509 --> 01:23:43,412 All the girls in Himeji were born under an unlucky sign. 998 01:23:43,481 --> 01:23:46,382 Don't be silly. 999 01:23:47,451 --> 01:23:52,286 It just came into my head, silly as it may sound. 1000 01:23:52,323 --> 01:23:55,258 She said she parted with him 1001 01:23:55,293 --> 01:23:58,490 at the tomb of the ill-fated O-Natsu and Serijuro. 1002 01:23:58,496 --> 01:24:02,227 You're just tired. That's all. 1003 01:24:02,333 --> 01:24:04,392 Maybe I am. 1004 01:24:04,435 --> 01:24:08,337 I haven't slept at all the last two nights. 1005 01:24:08,439 --> 01:24:10,270 That's not good. 1006 01:24:11,342 --> 01:24:18,248 But why are there so many examples of tragic women in our city? 1007 01:24:18,249 --> 01:24:19,375 Just a coincidence. 1008 01:24:20,284 --> 01:24:25,312 Princess Sen, who lived in this tower, was a tragic figure. 1009 01:24:25,456 --> 01:24:27,481 O-kiku was murdered there at the castle well. 1010 01:24:27,525 --> 01:24:30,358 She was another one. 1011 01:24:31,228 --> 01:24:32,472 And the millionaire's daughter - 1012 01:24:32,496 --> 01:24:36,432 Stop it. What if you went mad like O-Natsu? 1013 01:24:37,401 --> 01:24:40,302 That's romantic narcissism. 1014 01:24:40,338 --> 01:24:41,464 Please. 1015 01:24:42,506 --> 01:24:46,340 You come to me if anything happens. That's all. 1016 01:24:48,412 --> 01:24:51,245 Well, I have to be going. 1017 01:24:55,353 --> 01:24:58,481 Let's say good-bye at the moat. People might see us. 1018 01:25:04,395 --> 01:25:05,419 Yoshie. 1019 01:25:09,500 --> 01:25:10,524 Yoshie. 1020 01:25:24,515 --> 01:25:27,450 I feel like I'm losing all hope. 1021 01:25:27,485 --> 01:25:30,386 Yoshie, don't give up. 1022 01:25:31,288 --> 01:25:33,415 Come to me if it comes to the worst. 1023 01:25:34,458 --> 01:25:38,417 Be brave. Come on. Let's go to the station together. 1024 01:25:38,496 --> 01:25:40,327 Let them talk. 1025 01:25:40,531 --> 01:25:45,366 No. We'll have to part at the station anyway. 1026 01:25:45,536 --> 01:25:48,232 I won't be able to take it. 1027 01:25:48,506 --> 01:25:51,373 I'll just stay here. 1028 01:25:51,375 --> 01:25:54,344 I'll think of you and cry my heart out. 1029 01:25:54,345 --> 01:25:57,439 Please. You're making it harder for me. 1030 01:26:02,319 --> 01:26:04,412 I'll tell you what we'll do. 1031 01:26:06,390 --> 01:26:11,384 I'll see you off from the top of the castle. 1032 01:26:11,395 --> 01:26:16,458 You can watch the castle from the train window. 1033 01:26:16,500 --> 01:26:20,436 I'll be at the top, and wave my handkerchief to you. 1034 01:26:21,439 --> 01:26:25,341 And you stand on the deck of the first coach. 1035 01:26:25,376 --> 01:26:28,345 No, the last one will be better. 1036 01:26:28,379 --> 01:26:31,439 The last one, okay? 1037 01:26:33,250 --> 01:26:36,515 Now hurry, or you'll miss your train. 1038 01:26:37,488 --> 01:26:39,388 The 3:00 train. 1039 01:28:50,321 --> 01:28:54,257 Local train for Maibara is departing from Platform Four. 1040 01:30:52,276 --> 01:30:57,407 Where were you for 10 days, without going directly home? 1041 01:30:58,482 --> 01:31:04,318 Such loose conduct will have a bad influence on the other students. 1042 01:31:05,322 --> 01:31:08,382 You'll go to Koshinji Temple, starting today. 1043 01:31:08,425 --> 01:31:12,225 And learn how to behave yourself. 1044 01:31:12,463 --> 01:31:13,452 Understand? 1045 01:31:18,268 --> 01:31:23,228 We want you to accept your punishment with the proper attitude. 1046 01:31:23,273 --> 01:31:30,236 The aim of our college is to guide you in building good character. 1047 01:31:30,347 --> 01:31:33,248 We set the standard for the other colleges 1048 01:31:33,283 --> 01:31:36,275 when it comes to moral training. 1049 01:31:36,320 --> 01:31:39,483 Your behavior was reprehensible. 1050 01:31:39,523 --> 01:31:42,390 It was not only in violation of the regulations, 1051 01:31:42,426 --> 01:31:45,327 but a bad influence on the other students. 1052 01:31:45,462 --> 01:31:49,296 We want you to reflect upon this in a serious manner. 1053 01:31:49,333 --> 01:31:54,464 Follow the example of moral rectitude set by Miss Otomo, our president. 1054 01:31:55,272 --> 01:31:59,265 Confucius said, «Learning without thought is labor lost. 1055 01:31:59,343 --> 01:32:02,335 Thought without learning is perilous». 1056 01:32:04,381 --> 01:32:05,439 Where are you going? 1057 01:32:06,350 --> 01:32:08,215 I won't go to the temple. 1058 01:32:08,318 --> 01:32:09,478 Takioka. 1059 01:32:49,459 --> 01:32:52,292 Tomiko. Pack your things at once. 1060 01:32:54,464 --> 01:32:56,523 What kind of attitude is this? 1061 01:32:57,234 --> 01:33:00,499 Such a rebellious mind must be corrected. 1062 01:33:00,537 --> 01:33:02,300 I refuse. 1063 01:33:02,339 --> 01:33:04,239 Go to the temple. 1064 01:33:04,274 --> 01:33:05,298 I said no. 1065 01:33:05,442 --> 01:33:08,502 Tomiko, are you ignoring the regulations? 1066 01:33:10,314 --> 01:33:14,410 You must obey the teachers' orders. Stand up. 1067 01:33:14,484 --> 01:33:17,351 Obey? Obey what? 1068 01:33:20,257 --> 01:33:23,385 I have the right to reject what I dislike. 1069 01:33:23,427 --> 01:33:27,363 You made it hard for me to go home. 1070 01:33:27,397 --> 01:33:29,456 What did I do wrong? 1071 01:33:29,499 --> 01:33:31,364 I'm no longer a child. 1072 01:33:31,401 --> 01:33:33,335 You violated the regulations. 1073 01:33:34,304 --> 01:33:35,396 I don't like them. 1074 01:33:42,346 --> 01:33:45,406 Why don't you take another look at the regulations yourself? 1075 01:33:45,415 --> 01:33:48,509 School honor. School tradition. 1076 01:33:49,253 --> 01:33:51,517 You're only worried about maintaining appearances. 1077 01:33:51,521 --> 01:33:54,217 Show us more compassion. 1078 01:33:54,324 --> 01:33:56,258 - Well said. - She's right. 1079 01:33:56,293 --> 01:33:58,318 Who's clapping? 1080 01:33:58,362 --> 01:34:00,262 Very well. 1081 01:34:00,264 --> 01:34:04,223 Now I know what kind of student you are. 1082 01:34:05,435 --> 01:34:08,404 Mr. Hirato, thank you. 1083 01:34:10,274 --> 01:34:14,404 I can't drag her out, I'm afraid. We'll leave now. 1084 01:34:14,444 --> 01:34:16,309 Suit yourself. 1085 01:34:31,461 --> 01:34:35,295 That was great, Tomiko. Well done. 1086 01:34:35,332 --> 01:34:37,323 The time has come. 1087 01:34:37,367 --> 01:34:40,427 You just spoke for all of us. Didn't she? 1088 01:34:40,537 --> 01:34:42,266 Yes. 1089 01:34:47,377 --> 01:34:48,401 Toshiko. 1090 01:34:51,481 --> 01:34:53,472 What do you think? 1091 01:34:53,517 --> 01:34:56,350 I agree with you. 1092 01:34:56,353 --> 01:35:00,312 Now that there are 16 of us facing punishment. 1093 01:35:00,390 --> 01:35:04,417 In the other rooms, they are discussing this matter. 1094 01:35:04,494 --> 01:35:10,524 We'll soon find out whether the sentiment is general. 1095 01:35:11,234 --> 01:35:13,361 Yes, let's all meet in the courtyard. 1096 01:35:13,437 --> 01:35:15,428 I'll go tell the other girls. 1097 01:35:18,508 --> 01:35:20,339 What's the matter? 1098 01:35:21,511 --> 01:35:24,446 I'm so mentally tired. 1099 01:35:24,481 --> 01:35:29,441 I think I'm doing the right thing, but I'm not sure. 1100 01:35:30,354 --> 01:35:32,447 Let's do our best. 1101 01:35:34,391 --> 01:35:41,422 Girls. Come to the courtyard. 1102 01:35:50,273 --> 01:35:56,234 It's been 12 years since I began working at this institution, 1103 01:35:56,313 --> 01:35:59,407 and six years since I became a matron. 1104 01:35:59,416 --> 01:36:06,219 During that time, not once has such a deplorable incident occurred. 1105 01:36:06,356 --> 01:36:10,383 Of course, it's my responsibility. 1106 01:36:10,460 --> 01:36:16,399 But the students are getting swept up in the dark current of our times. 1107 01:36:16,466 --> 01:36:20,459 In order to eradicate it from our campus, 1108 01:36:20,504 --> 01:36:24,406 I believe drastic measures are necessary. 1109 01:36:24,474 --> 01:36:28,501 But the girls gathered only in protest against the dormitory rules. 1110 01:36:29,312 --> 01:36:31,371 What do you mean «only»? 1111 01:36:31,381 --> 01:36:34,475 I mean it isn't a general complaint. 1112 01:36:35,285 --> 01:36:38,482 I think a protest against the dormitory rules, 1113 01:36:38,522 --> 01:36:41,514 is also a revolt against the school. 1114 01:36:42,426 --> 01:36:44,291 Naturally. 1115 01:36:44,294 --> 01:36:49,459 But the boarders might have some wishes regarding their daily routine. 1116 01:36:49,499 --> 01:36:53,230 Maybe we can make a few revisions. 1117 01:36:53,270 --> 01:36:57,502 I don't see the need. I've lived here six years myself. 1118 01:36:58,241 --> 01:37:01,267 As a matron, not as a student. 1119 01:37:01,344 --> 01:37:06,304 You mean I don't understand their feelings? 1120 01:37:06,516 --> 01:37:10,316 Well, let's listen to what they have to say. 1121 01:37:10,353 --> 01:37:13,447 These are students, not unionized workers, Mr. Hirato. 1122 01:37:13,490 --> 01:37:14,514 Must I remind you? 1123 01:37:15,459 --> 01:37:17,427 No, they aren't. 1124 01:37:17,494 --> 01:37:20,258 Let me ask you this. 1125 01:37:20,263 --> 01:37:23,323 Are you, by any chance, unhappy with our educational policies? 1126 01:37:24,267 --> 01:37:27,259 That's not what I meant. Being dedicated to this school, 1127 01:37:27,337 --> 01:37:31,330 does not rule out discussing its improvement as a modern institution. 1128 01:37:31,374 --> 01:37:34,241 Then I agree with you. 1129 01:37:34,377 --> 01:37:39,280 Educating female students is a difficult thing, 1130 01:37:39,316 --> 01:37:43,480 because of the students' mental and physical constitution. 1131 01:37:43,520 --> 01:37:48,219 I'm sure all the other matrons here 1132 01:37:48,225 --> 01:37:52,252 have had the same difficulties as I have. 1133 01:37:57,367 --> 01:38:00,336 Besides, this incident was started 1134 01:38:00,403 --> 01:38:04,499 by several unfortunate students goaded on by a few agitators. 1135 01:38:05,242 --> 01:38:08,473 It's not the will of the good students. 1136 01:38:08,512 --> 01:38:11,413 «Freedom of choice in selection of study subjects. 1137 01:38:11,448 --> 01:38:15,214 The establishment of a student council. 1138 01:38:15,318 --> 01:38:17,377 A reevaluation of curfew and lights-out. 1139 01:38:17,454 --> 01:38:23,290 An abolition of reporting requirements for private matters. 1140 01:38:23,326 --> 01:38:26,454 An abolition of the opening of letters. 1141 01:38:26,496 --> 01:38:30,455 Permission to study after lights-out. 1142 01:38:31,234 --> 01:38:36,297 Cancellation of the fund raiser for the president's trip abroad». 1143 01:38:36,373 --> 01:38:39,274 These are the policy changes we demand. 1144 01:38:43,380 --> 01:38:50,252 We suggest each dorm select five delegates to present our resolution. 1145 01:38:50,287 --> 01:38:53,347 Candidates will please step forward. 1146 01:38:59,496 --> 01:39:04,263 Female students interfering with the operation of the school. 1147 01:39:04,334 --> 01:39:07,303 Why don't you just transfer to a boys' school? 1148 01:39:07,470 --> 01:39:08,437 Miss Kitajima. 1149 01:39:10,340 --> 01:39:12,365 You're only a freshman. 1150 01:39:12,509 --> 01:39:15,376 You don't know much about this school 1151 01:39:15,412 --> 01:39:17,437 Do you really support these demands? 1152 01:39:18,315 --> 01:39:19,304 Yes. 1153 01:39:24,254 --> 01:39:26,415 Miss Arai. What about you? 1154 01:39:27,357 --> 01:39:29,484 I'm of the same opinion as the others. 1155 01:39:33,363 --> 01:39:35,456 Such demands smack of Communism. 1156 01:39:35,532 --> 01:39:37,466 How dare you. 1157 01:39:39,469 --> 01:39:42,404 Miss Shimizu. Do you agree with them? 1158 01:39:43,440 --> 01:39:45,408 Yes, I do. 1159 01:39:47,310 --> 01:39:49,301 Miss Gojo. 1160 01:39:49,546 --> 01:39:51,514 We have been appointed as delegates. 1161 01:39:52,249 --> 01:39:55,480 You need not ask our individual opinions. 1162 01:39:56,453 --> 01:39:58,444 You've been brainwashed. 1163 01:40:00,390 --> 01:40:02,449 You don't understand the meaning of liberalism! 1164 01:40:03,426 --> 01:40:05,394 You don't understand the meaning of education. 1165 01:40:05,495 --> 01:40:09,488 Tomiko, you of all people are not eligible to participate. 1166 01:40:10,433 --> 01:40:14,460 I didn't go to the temple. That's all. I couldn't obey such nonsense. 1167 01:40:14,504 --> 01:40:16,199 Sit down. 1168 01:40:16,239 --> 01:40:21,472 If you won't hear us out, we're ready to hold an all-students meeting. 1169 01:40:22,312 --> 01:40:23,336 Teachers. 1170 01:40:29,486 --> 01:40:32,284 I support this petition. 1171 01:40:32,289 --> 01:40:35,224 It represents the basic rights of students. 1172 01:40:35,258 --> 01:40:39,388 Where there is no freedom, there can be no education. 1173 01:40:39,496 --> 01:40:41,464 - That's right. - She's right. 1174 01:40:49,439 --> 01:40:53,375 I could seldom go out during the holidays, 1175 01:40:53,410 --> 01:40:56,243 because Father forbade me. 1176 01:40:56,346 --> 01:41:01,374 Shimoda came all the way home, but I saw him only twice. 1177 01:41:02,385 --> 01:41:08,449 Father wrote me yesterday telling me to quit school and get married. 1178 01:41:09,392 --> 01:41:11,451 He's already arranged it. 1179 01:41:12,362 --> 01:41:14,330 Why me? 1180 01:41:16,533 --> 01:41:21,266 Why must I suffer so much? 1181 01:41:22,405 --> 01:41:27,240 I love him so deeply. 1182 01:41:27,444 --> 01:41:32,438 I'm the only one who understands him and appreciates how hard he works. 1183 01:41:33,416 --> 01:41:36,385 Neither Father nor the school understands me. 1184 01:41:36,419 --> 01:41:40,446 I haven't slept for nights. 1185 01:41:43,393 --> 01:41:45,361 So that's why you joined in? 1186 01:41:45,395 --> 01:41:48,115 To stop them from reading your letters and to study after lights-out? 1187 01:41:48,264 --> 01:41:51,461 Partly, yes. But that's not all. 1188 01:41:51,501 --> 01:41:56,302 This is the result of a lot of suffering. 1189 01:41:56,339 --> 01:42:00,241 They were forced into taking this action. 1190 01:42:00,243 --> 01:42:02,268 They're as desperate as I am. 1191 01:42:02,312 --> 01:42:04,473 I sympathize with your hardships, 1192 01:42:04,514 --> 01:42:09,281 but I won't tolerate you joining up with this red movement, 1193 01:42:09,319 --> 01:42:12,311 turning it into a cry for «freedom» or «rights». 1194 01:42:12,355 --> 01:42:15,347 I understand. You're a counselor. 1195 01:42:15,458 --> 01:42:17,392 You're appalling. 1196 01:42:18,361 --> 01:42:20,226 Am I? 1197 01:42:20,330 --> 01:42:23,299 I guess that's how it looks. 1198 01:42:26,336 --> 01:42:27,428 Nevertheless, 1199 01:42:30,440 --> 01:42:32,431 I admire your honesty. 1200 01:42:33,343 --> 01:42:35,334 I'm serious. 1201 01:42:36,246 --> 01:42:38,407 You remind me of my wife when she was younger. 1202 01:42:38,481 --> 01:42:41,348 You have the same profile. 1203 01:42:41,484 --> 01:42:45,318 I hear she's ill quite often. 1204 01:42:45,388 --> 01:42:48,482 People say she's hysterical, don't they? 1205 01:42:50,527 --> 01:42:52,222 She is. 1206 01:42:52,295 --> 01:42:57,323 After repatriation, her favorite child died of malnutrition. 1207 01:43:06,476 --> 01:43:10,412 Why must we all suffer so? 1208 01:43:31,301 --> 01:43:33,496 You're suffering from nervous exhaustion. 1209 01:43:34,270 --> 01:43:37,467 I'll find a way for you to study quietly. 1210 01:43:46,416 --> 01:43:49,476 The expulsion of two students 1211 01:43:49,519 --> 01:43:56,425 and a month's suspension for three girls seems to be justified. 1212 01:43:57,494 --> 01:44:01,453 But a month's suspension for Yoshie Izushi seems too severe. 1213 01:44:02,365 --> 01:44:08,235 The reason she participated in this movement 1214 01:44:08,271 --> 01:44:12,469 is because she truly wanted to study. 1215 01:44:13,476 --> 01:44:20,279 She had no rebellious intentions as such against the school authorities. 1216 01:44:20,316 --> 01:44:22,375 Taking these circumstances into consideration 1217 01:44:22,418 --> 01:44:28,220 I request you show leniency in her case. 1218 01:44:28,491 --> 01:44:30,254 I await your response. 1219 01:44:38,535 --> 01:44:41,333 I see your point. 1220 01:44:42,405 --> 01:44:46,466 I agree with Mr. Hirato's opinion. 1221 01:44:58,421 --> 01:45:00,286 Mr. Hirato. 1222 01:45:07,363 --> 01:45:11,322 It's better for their punishments to be arbitrary. 1223 01:45:11,401 --> 01:45:14,268 It will demoralize the students. 1224 01:45:14,470 --> 01:45:19,305 You purposely lightened Yoshie's punishment, didn't you? 1225 01:45:20,276 --> 01:45:22,335 How clever of you. 1226 01:45:23,246 --> 01:45:24,406 Good night. 1227 01:45:26,382 --> 01:45:28,316 PUBLIC ANNOUNCEMENT 1228 01:45:28,318 --> 01:45:31,287 EXPELLED: KINUKO MATSUYAMA NORIKO OTSUKI 1229 01:45:31,321 --> 01:45:33,448 Girls, gather on the grounds! 1230 01:45:34,424 --> 01:45:37,291 Girls, gather on the grounds! 1231 01:45:37,460 --> 01:45:41,453 Girls, gather on the grounds! 1232 01:45:45,368 --> 01:45:49,304 Do we deserve expulsion and suspension 1233 01:45:49,339 --> 01:45:52,365 for demanding our privacy and our freedom? 1234 01:45:54,310 --> 01:46:00,476 Such measures hark back to the militaristic suppression of old. 1235 01:46:02,452 --> 01:46:06,513 The other day, the lecture of a recent returnee from China was rejected. 1236 01:46:07,523 --> 01:46:12,358 We want to hold an all-school meeting with the boarders 1237 01:46:12,395 --> 01:46:17,298 in opposition to these reprimands. 1238 01:46:18,468 --> 01:46:20,493 Break it up. Everybody back to class. 1239 01:46:21,237 --> 01:46:23,432 Break it up now. Back to class. 1240 01:46:23,473 --> 01:46:26,442 Back to class now. 1241 01:46:27,477 --> 01:46:31,413 Why don't you follow the regular procedure for holding a meeting? 1242 01:46:31,447 --> 01:46:35,281 Did they ever grant permission when we did? 1243 01:46:35,385 --> 01:46:37,250 She's right. 1244 01:46:37,286 --> 01:46:39,413 You're puppets. 1245 01:46:39,455 --> 01:46:44,290 Those students who were expelled have connections to dangerous outside groups 1246 01:46:44,327 --> 01:46:47,353 such as the «Peace Conference» and «Seminars». 1247 01:46:47,463 --> 01:46:51,194 Why is the «Peace Conference» dangerous? 1248 01:46:51,267 --> 01:46:54,259 It's merely a front for political agitators. 1249 01:46:54,303 --> 01:46:57,431 Political activity is prohibited here. 1250 01:46:57,473 --> 01:47:02,501 It's not only politicians, who long for peace. 1251 01:47:03,346 --> 01:47:07,305 We all need peace to build solid families. 1252 01:47:07,517 --> 01:47:11,283 We want to study the aftermath of the war, 1253 01:47:11,354 --> 01:47:15,290 the social unrest of today and try to live decent lives. 1254 01:47:15,324 --> 01:47:19,317 We take in young girls and deliver respectable ladies to society. 1255 01:47:20,263 --> 01:47:23,323 We don't produce vulgar peasants. 1256 01:47:23,499 --> 01:47:28,266 So you're not in favor of peace, Dean? 1257 01:47:29,372 --> 01:47:34,366 You approve of rearmament and want to mold us into militant women. 1258 01:47:34,410 --> 01:47:36,401 There is no room for debate. 1259 01:47:36,479 --> 01:47:41,280 Why is there a difference in the severity of the punishments? 1260 01:47:41,284 --> 01:47:44,481 Akiko Hayashino was suspended, while others were expelled. 1261 01:47:44,520 --> 01:47:49,514 Yoshie Izushi was suspended for a week and others for a month. 1262 01:47:59,268 --> 01:48:00,360 Tomiko. 1263 01:48:01,404 --> 01:48:04,373 Say something, please. 1264 01:48:04,407 --> 01:48:07,501 You're mad at me, aren't you? 1265 01:48:07,543 --> 01:48:10,478 Please say something. - Don't worry. 1266 01:48:10,480 --> 01:48:13,381 A light punishment is good for anybody. 1267 01:48:13,516 --> 01:48:16,280 Tomiko, you're dropping out? 1268 01:48:16,319 --> 01:48:18,344 Before my father comes. 1269 01:48:18,387 --> 01:48:21,379 I'm transferring to a dressmaking school. 1270 01:48:21,491 --> 01:48:25,291 You can't give up. We need your leadership in this fight. 1271 01:48:25,528 --> 01:48:29,396 It's no use for me to stay. Gojo has a grudge against me. 1272 01:48:29,465 --> 01:48:33,231 Tomiko, tell me the truth. 1273 01:48:33,269 --> 01:48:36,363 Everyone has the wrong idea about me. 1274 01:48:36,405 --> 01:48:39,397 Answer me, Tomiko. Do you feel that way? 1275 01:48:39,442 --> 01:48:41,410 Nobody thinks badly of you. 1276 01:48:41,444 --> 01:48:43,275 But they do. 1277 01:48:44,247 --> 01:48:46,340 They say Yoshie betrayed her friends 1278 01:48:46,382 --> 01:48:51,217 and reported the names of the leaders to Mr. Hirato. 1279 01:48:51,254 --> 01:48:55,315 Why, that's an absolute lie. 1280 01:48:55,358 --> 01:48:58,225 Don't be silly. 1281 01:48:58,294 --> 01:49:03,254 They were intentionally unfair hoping to turn us against one another. 1282 01:49:03,299 --> 01:49:07,235 Are you sure? Are they really that clever? 1283 01:49:07,236 --> 01:49:08,294 Yukiko. 1284 01:49:09,472 --> 01:49:14,466 You may think it's strange that our punishments are so unfair. 1285 01:49:14,510 --> 01:49:19,447 But I'm not happy in the least getting off so light. 1286 01:49:19,448 --> 01:49:22,417 It makes me even more angry at them. 1287 01:49:23,286 --> 01:49:26,278 We must hold together even more firmly. 1288 01:49:26,322 --> 01:49:27,311 Akiko. 1289 01:49:27,390 --> 01:49:31,451 Let me ask you one thing. Are you a Communist? 1290 01:49:31,494 --> 01:49:34,327 Tell me if you are a member. 1291 01:49:39,535 --> 01:49:42,299 I'm not a Party member. 1292 01:49:42,405 --> 01:49:44,430 One other thing. 1293 01:49:44,507 --> 01:49:48,375 Why didn't they inspect your personal effects, 1294 01:49:48,411 --> 01:49:51,312 when they investigated all the others? 1295 01:49:51,447 --> 01:49:54,382 Is there some arrangement between you and the school? 1296 01:49:55,451 --> 01:49:58,284 The school and my family are connected. 1297 01:49:59,255 --> 01:50:01,416 I never liked it. 1298 01:50:01,524 --> 01:50:04,493 I've always quarreled with Gojo because of that. 1299 01:50:05,394 --> 01:50:07,294 Connected? How? 1300 01:50:07,530 --> 01:50:09,498 Financially. 1301 01:50:10,233 --> 01:50:12,394 A private school receives no government aid. 1302 01:50:13,336 --> 01:50:16,430 No school can survive today on tuition alone. 1303 01:50:16,505 --> 01:50:19,474 Mission schools get funds from the Catholic church. 1304 01:50:19,508 --> 01:50:25,276 Our funds come from industrialists. 1305 01:50:26,249 --> 01:50:29,241 That's why there's no freedom at this school, nor human rights. 1306 01:50:29,285 --> 01:50:31,446 They're scared of the peace movement. 1307 01:50:31,487 --> 01:50:36,515 They don't care what we feel or what we think. 1308 01:50:38,294 --> 01:50:41,286 Some have despised me as the daughter of a millionaire. 1309 01:50:41,297 --> 01:50:43,424 But I'll do what I must do. 1310 01:50:44,233 --> 01:50:48,363 Stop using our movement for your political actions. 1311 01:50:48,404 --> 01:50:50,395 Ours demands come out of necessity. 1312 01:50:50,439 --> 01:50:52,304 I'm not using you. 1313 01:50:52,341 --> 01:50:55,242 If yours come out of necessity, then both yours and mine will coincide. 1314 01:50:55,278 --> 01:50:57,405 Then don't push us. 1315 01:50:57,446 --> 01:50:59,505 We aren't so ambitious. 1316 01:51:00,283 --> 01:51:04,242 We just wanted to change the basic conditions here. 1317 01:51:04,287 --> 01:51:10,419 Our petition was rejected because they're afraid of elements like you. 1318 01:51:11,327 --> 01:51:13,352 And now you see the results. 1319 01:51:15,331 --> 01:51:18,266 What am I supposed to do? For heaven's sake! 1320 01:51:18,267 --> 01:51:20,292 Get out of here! All of you! 1321 01:51:31,480 --> 01:51:33,243 Yoshie. 1322 01:51:33,282 --> 01:51:34,442 Yoshie, what happened? 1323 01:51:34,483 --> 01:51:37,475 Shimoda has come. He called me. 1324 01:51:37,486 --> 01:51:41,445 What are you talking about? Yoshie, Yoshie. 1325 01:51:46,295 --> 01:51:49,458 Let me go. I must see him. 1326 01:52:09,518 --> 01:52:13,215 Miss Gojo, Yoshie is missing. 1327 01:52:13,289 --> 01:52:14,347 Missing? 1328 01:52:15,358 --> 01:52:16,416 Wasn't she in bed? 1329 01:52:16,459 --> 01:52:18,393 Yes, Izushi. 1330 01:52:18,461 --> 01:52:21,429 The name's Izushi. Yoshie Izushi. 1331 01:52:21,430 --> 01:52:24,263 We'll be there at once. 1332 01:52:25,234 --> 01:52:27,464 - Did Mr. Tanaka go to the station? - Yes, he just left. 1333 01:52:27,503 --> 01:52:28,435 Thanks. 1334 01:52:28,504 --> 01:52:31,337 KYOTO STATION 1335 01:52:33,376 --> 01:52:36,402 BUS FOR NARA 1336 01:52:37,513 --> 01:52:40,243 - Auntie? - Yes. 1337 01:52:40,282 --> 01:52:41,408 Is Tomiko in? 1338 01:52:42,318 --> 01:52:44,411 Don't try to drag her out. 1339 01:52:44,453 --> 01:52:45,511 It's not that. 1340 01:52:46,288 --> 01:52:50,418 Miss Izushi, that friend of Tomiko's, has gone missing. 1341 01:52:50,526 --> 01:52:54,462 Missing? You mean from school? 1342 01:52:55,498 --> 01:52:56,430 Tomiko. 1343 01:52:56,465 --> 01:53:00,458 Your friend's gone missing. I just heard it from the police. 1344 01:53:00,536 --> 01:53:06,372 Under the circumstances, we can't afford to have it printed. 1345 01:53:06,409 --> 01:53:08,309 I'm counting on you. 1346 01:53:08,511 --> 01:53:11,412 The school is responsible, of course. 1347 01:53:11,480 --> 01:53:16,383 But I think it's Akiko's fault that Yoshie was driven to this. 1348 01:53:16,419 --> 01:53:18,512 What if she kills herself? 1349 01:53:20,356 --> 01:53:22,381 So what do you suggest? 1350 01:53:43,512 --> 01:53:46,413 Hello, I want to send a telegram. 1351 01:53:48,350 --> 01:53:50,341 Tokyo. 1352 01:53:51,287 --> 01:53:53,448 Shibuya Ward. 1353 01:53:53,489 --> 01:53:56,287 Sendagaya. 1354 01:53:56,492 --> 01:53:58,517 Sendagaya. 1355 01:53:59,495 --> 01:54:04,296 3 - 431 1356 01:54:05,468 --> 01:54:09,268 Care of Mr. Sugioka. 1357 01:54:10,239 --> 01:54:13,265 Sankichi Shimoda. 1358 01:54:15,344 --> 01:54:18,245 It's Sankichi Shimoda. 1359 01:54:25,454 --> 01:54:27,319 - Telegram? - That's right. 1360 01:54:27,323 --> 01:54:29,450 - For whom? - Shimoda, a boarder here. 1361 01:54:29,525 --> 01:54:31,322 Let me see it. 1362 01:54:38,534 --> 01:54:41,401 - Telegram. - Coming. 1363 01:54:42,438 --> 01:54:44,372 - Is Sankichi Shimoda here? - Yes. 1364 01:54:45,407 --> 01:54:47,238 Thank you. 1365 01:54:48,244 --> 01:54:49,370 Sorry to trouble you. 1366 01:54:49,411 --> 01:54:51,276 Who's it from? 1367 01:54:51,313 --> 01:54:52,473 You must be worried. 1368 01:54:53,482 --> 01:54:55,450 What does it say? 1369 01:54:55,451 --> 01:54:58,443 The school's asking me about her. 1370 01:54:58,454 --> 01:55:00,388 Isn't she coming here? 1371 01:55:01,357 --> 01:55:03,291 I hope so. 1372 01:55:03,359 --> 01:55:04,485 I'll send a wire. 1373 01:55:35,457 --> 01:55:36,446 Yoshie! 1374 01:55:39,228 --> 01:55:42,288 At last I've found your place. 1375 01:55:42,331 --> 01:55:44,299 You made it. I've missed you. 1376 01:55:45,501 --> 01:55:47,366 I was worried to death. 1377 01:55:48,270 --> 01:55:49,362 Mrs. Sugioka! 1378 01:55:55,311 --> 01:55:56,505 Yoshie's here. 1379 01:55:58,514 --> 01:56:01,278 I'm so glad you made it. 1380 01:56:01,317 --> 01:56:02,341 Come in. 1381 01:56:02,518 --> 01:56:05,282 We were worried about you. 1382 01:56:05,321 --> 01:56:09,257 - I'm afraid she's pretty hungry. - Sure. 1383 01:56:09,291 --> 01:56:11,486 No, thank you. I don't have an appetite. 1384 01:56:12,261 --> 01:56:13,455 Try to eat something. 1385 01:56:13,462 --> 01:56:15,396 But I don't want to. 1386 01:56:15,431 --> 01:56:18,332 Then some noodles maybe. I'll order in. 1387 01:56:18,334 --> 01:56:21,360 - That would be great. Thank you. - I'll make some tea. 1388 01:56:21,403 --> 01:56:23,303 Let me turn on the light. 1389 01:56:31,480 --> 01:56:32,469 Come on up. 1390 01:57:17,259 --> 01:57:20,456 What's the matter? Aren't you glad to be here? 1391 01:57:21,297 --> 01:57:23,458 Well, I am. 1392 01:57:24,433 --> 01:57:26,367 I'm finally at your place. 1393 01:57:26,435 --> 01:57:28,335 Relax. 1394 01:57:29,371 --> 01:57:32,340 I never thought it would be so soon. 1395 01:57:33,475 --> 01:57:35,500 I'm leaving soon. 1396 01:57:35,511 --> 01:57:37,240 How come? 1397 01:57:37,446 --> 01:57:40,438 You're dropping out, aren't you? 1398 01:57:40,482 --> 01:57:43,508 When I got Takioka's telegram, I knew it right away. 1399 01:57:44,453 --> 01:57:46,318 The school sent one too. 1400 01:57:47,323 --> 01:57:49,257 And the police came. 1401 01:57:50,292 --> 01:57:53,261 - I'm home. - Hi, honey. 1402 01:57:53,295 --> 01:57:54,421 That's Mr. Sugioka. 1403 01:58:07,343 --> 01:58:09,470 Tell me. What's this all about? 1404 01:58:11,347 --> 01:58:15,249 I can't exonerate myself to the girls at school. 1405 01:58:16,251 --> 01:58:18,378 I must go back there. - I won't let you. 1406 01:58:18,420 --> 01:58:19,478 - Sankichi. - Yes. 1407 01:58:19,521 --> 01:58:22,513 - Here's your tea. - Thank you very much. 1408 01:58:30,332 --> 01:58:33,301 I've failed completely. 1409 01:58:33,335 --> 01:58:35,394 I got them into trouble, and I got off lightly. 1410 01:58:35,404 --> 01:58:40,432 I did my best, but our petition was refused. 1411 01:58:40,476 --> 01:58:41,500 Yoshie. 1412 01:58:42,277 --> 01:58:45,269 I protested for our human dignity. 1413 01:58:46,448 --> 01:58:50,475 I've made enemies of both the school and the students. 1414 01:58:52,421 --> 01:58:58,451 Until I'm proven innocent, I can't be happy, not even here with you. 1415 01:58:59,261 --> 01:59:01,388 I must ask their forgiveness. 1416 01:59:01,430 --> 01:59:03,261 Please! 1417 01:59:03,499 --> 01:59:05,364 Don't go. 1418 01:59:06,268 --> 01:59:08,429 I'm no good, none at all. 1419 01:59:08,470 --> 01:59:10,495 Father demands that I get married. 1420 01:59:10,539 --> 01:59:13,269 He tells me I have to quit school. 1421 01:59:32,494 --> 01:59:34,519 - Shimoda. - Yes? 1422 01:59:37,399 --> 01:59:39,230 Can I talk to you? 1423 01:59:42,504 --> 01:59:47,271 The police told us to report to them if she came here. 1424 01:59:47,309 --> 01:59:48,503 What should I do? 1425 01:59:48,510 --> 01:59:51,240 My husband is worried. 1426 01:59:51,280 --> 01:59:53,214 I'll see them later. 1427 01:59:53,248 --> 01:59:56,274 I think I'll wire the school too. 1428 01:59:56,351 --> 01:59:58,410 Yes, that would be great. 1429 01:59:58,454 --> 02:00:00,479 - Sorry to trouble you. - Not at all. 1430 02:00:01,356 --> 02:00:05,224 If you need more blankets, please let me know. 1431 02:00:05,227 --> 02:00:09,254 Yes, that reminds me. I'll sleep in the hallway tonight. 1432 02:00:09,298 --> 02:00:13,496 But she seems to be nervous, so if you don't mind - 1433 02:00:13,535 --> 02:00:17,471 Have her sleep in my room. I'll take care of her. 1434 02:00:17,506 --> 02:00:20,270 That will be a big help. 1435 02:00:20,542 --> 02:00:23,409 - Here you go. - Thanks. 1436 02:00:39,394 --> 02:00:40,361 Telegram. 1437 02:00:56,345 --> 02:00:58,312 Don't look so worried. 1438 02:00:58,313 --> 02:00:59,337 Who is it from? 1439 02:00:59,448 --> 02:01:03,384 Don't leave me, no matter what happens. 1440 02:01:04,286 --> 02:01:06,277 We'll be together. 1441 02:01:06,321 --> 02:01:08,346 You're not going back. 1442 02:01:14,496 --> 02:01:17,465 Let's go to the police together and explain. 1443 02:01:19,268 --> 02:01:23,398 I told them in general last night, but we'll give them the details. 1444 02:01:26,241 --> 02:01:32,373 Nobody can stop the two of us, neither your father nor the school. 1445 02:01:33,382 --> 02:01:37,443 I'll find a job. I need some time off first. 1446 02:01:38,453 --> 02:01:40,444 We'll be all right. 1447 02:01:41,356 --> 02:01:44,382 I'll go see your father sooner or later, 1448 02:01:45,394 --> 02:01:48,295 for the sake of formality at least. 1449 02:01:49,231 --> 02:01:53,292 Don't you think you'll lose your scholarship? 1450 02:01:53,335 --> 02:01:57,362 No worries. Being with you is better for me. 1451 02:01:58,407 --> 02:02:05,336 It's a luxury for a working student to have a nice girl like you. 1452 02:02:08,450 --> 02:02:11,476 I've got to call them. I'm not going today. 1453 02:02:12,521 --> 02:02:13,488 To school? 1454 02:02:13,522 --> 02:02:17,253 No. The firm. Work. 1455 02:02:18,260 --> 02:02:20,285 Is the telephone far? 1456 02:02:20,329 --> 02:02:21,421 At the noodle shop. 1457 02:02:22,497 --> 02:02:23,464 It's nearby? 1458 02:02:23,532 --> 02:02:26,399 A block away. I'll be right back. 1459 02:02:26,435 --> 02:02:29,427 If I don't tell them, I could get fired. 1460 02:03:03,472 --> 02:03:05,406 MARUYA NOODLES 1461 02:03:05,507 --> 02:03:07,475 Morning. May I use the phone? 1462 02:03:07,476 --> 02:03:08,465 Sure. 1463 02:03:08,510 --> 02:03:11,377 I'll leave the soup bowls here with money. 1464 02:03:11,446 --> 02:03:14,381 And the fee for the phone. - Thank you. 1465 02:03:28,330 --> 02:03:30,389 Hello, is this Diana Soap? 1466 02:03:30,399 --> 02:03:33,425 Labor section, please. I'm a student worker. 1467 02:03:38,507 --> 02:03:41,442 Hello, this is Shimoda, the student worker. 1468 02:03:41,476 --> 02:03:43,501 Mr. Nomura, please. 1469 02:03:44,246 --> 02:03:45,338 Mr. Nomura? 1470 02:03:45,480 --> 02:03:48,449 I've got school today. 1471 02:03:48,483 --> 02:03:53,318 Would you mind if I take the day off? Sorry for the last minute notice. 1472 02:03:53,388 --> 02:03:54,377 Yes. 1473 02:03:54,489 --> 02:03:56,389 Thank you very much. 1474 02:03:56,425 --> 02:03:58,359 I'll come tomorrow. 1475 02:03:59,428 --> 02:04:00,417 Yes. 1476 02:04:01,430 --> 02:04:03,364 - Thank you. - You're welcome. 1477 02:04:17,245 --> 02:04:19,213 - Who is it? - It's me. 1478 02:04:19,314 --> 02:04:20,303 Shimoda? 1479 02:04:20,315 --> 02:04:24,217 I was away, so I didn't know you were out. 1480 02:04:24,252 --> 02:04:26,379 The noodle soup was so good. 1481 02:04:26,421 --> 02:04:28,252 I'm glad you liked it. 1482 02:04:28,290 --> 02:04:31,418 She looks better, doesn't she? - Thanks to you. 1483 02:04:33,462 --> 02:04:36,454 He must be so happy. 1484 02:04:36,498 --> 02:04:39,399 What nice weather. Oh, gosh. 1485 02:04:41,470 --> 02:04:44,371 Mrs. Sugioka, did Yoshie go somewhere? 1486 02:04:44,372 --> 02:04:45,339 What? 1487 02:05:10,398 --> 02:05:14,334 I DON'T WANT TO BE A BURDEN TO YOU. 1488 02:05:14,369 --> 02:05:18,396 LIVE COURAGEOUSLY, AND ALWAYS HAVE GREAT HOPES. 1489 02:05:18,406 --> 02:05:20,431 YOSHIE. 1490 02:07:01,443 --> 02:07:05,243 Are you Yoshie Izushi's father? 1491 02:07:05,313 --> 02:07:08,282 Yes. I thought she was here. 1492 02:07:08,283 --> 02:07:11,480 Something terrible has happened. 1493 02:07:11,519 --> 02:07:14,488 She's disappeared. - What? 1494 02:07:14,522 --> 02:07:18,253 Shimoda was so worried. He reported it to the police, too. 1495 02:07:18,293 --> 02:07:23,356 He left for Kyoto thinking she might have gone back to school. 1496 02:07:23,365 --> 02:07:26,493 Are you sure? You're not ganging up and lying to me? 1497 02:07:26,534 --> 02:07:29,230 Don't be ridiculous. 1498 02:07:29,404 --> 02:07:31,304 Ganging up? 1499 02:07:31,339 --> 02:07:34,308 It's all your fault. 1500 02:07:34,342 --> 02:07:38,369 Show some affection to your own daughter. You fool. 1501 02:08:23,325 --> 02:08:25,316 Good night, ma'am. 1502 02:11:15,363 --> 02:11:18,298 What does a young man like? 1503 02:11:18,333 --> 02:11:21,359 I mean for his birthday present. 1504 02:11:21,436 --> 02:11:24,371 Something you've made yourself. 1505 02:11:24,472 --> 02:11:26,531 Will a knitted tie do? 1506 02:11:27,242 --> 02:11:32,270 A tie can make a nice present if you have the right taste. 1507 02:11:32,413 --> 02:11:35,348 I'll have some young clerk pick it out for me. 1508 02:11:35,383 --> 02:11:37,442 You're not making it yourself? 1509 02:11:37,452 --> 02:11:39,386 It makes no difference. 1510 02:11:39,454 --> 02:11:42,287 I'll say, «I wonder if you like my poor knitting». 1511 02:11:42,290 --> 02:11:45,453 What a crush you've got on him. 1512 02:11:46,261 --> 02:11:47,250 My goodness. 1513 02:11:49,364 --> 02:11:53,460 Did you know that the Matsubara girl is flirting with your boyfriend? 1514 02:11:53,501 --> 02:11:55,469 I know. 1515 02:11:55,470 --> 02:11:58,303 What a cheeky girl, with that face of hers. 1516 02:11:58,339 --> 02:12:03,367 I'll give her a piece of my mind the next time I see her. 1517 02:12:04,412 --> 02:12:08,246 Look. Speak of the devil. 1518 02:12:08,249 --> 02:12:11,275 My goodness. Her face makes me sick. 1519 02:12:11,386 --> 02:12:13,513 - You're a coward. - I'm hiding. 1520 02:12:19,294 --> 02:12:20,386 Morning. 1521 02:12:28,303 --> 02:12:30,430 The coast is clear. Come out. 1522 02:12:33,374 --> 02:12:35,274 What's up? 1523 02:12:35,410 --> 02:12:37,275 What's she doing? 1524 02:12:39,480 --> 02:12:42,278 Oh, my. What happened? 1525 02:12:51,492 --> 02:12:54,222 Somebody help! 1526 02:13:48,516 --> 02:13:51,383 Hello, is this the dean's residence? 1527 02:13:51,386 --> 02:13:53,411 Hello, please answer me. 1528 02:13:53,454 --> 02:13:55,319 The police? 1529 02:13:55,323 --> 02:13:57,314 This is the women's college. 1530 02:13:57,358 --> 02:13:58,638 What? Shorin College, of course. 1531 02:14:06,234 --> 02:14:08,429 Tomiko. It's terrible. 1532 02:14:08,436 --> 02:14:10,370 Something terrible has happened. 1533 02:14:11,439 --> 02:14:13,407 Miss Izushi killed herself. 1534 02:14:15,376 --> 02:14:19,278 She was found dead in a classroom. That reporter is here too. 1535 02:14:19,314 --> 02:14:22,340 We're going to the school. You can come with us. 1536 02:14:22,417 --> 02:14:25,284 Could you go get his jacket? 1537 02:14:36,297 --> 02:14:38,231 - Where are you going? - I'm in a hurry. 1538 02:14:38,299 --> 02:14:40,460 - What, again? - I've had it with you. 1539 02:14:48,376 --> 02:14:56,215 We need to find out what exactly drove Yoshie Izushi to commit suicide. 1540 02:14:56,250 --> 02:14:58,445 It's the school's misguided system 1541 02:14:58,453 --> 02:15:01,422 and the teacher's outdated ideas of rank and status 1542 02:15:01,456 --> 02:15:03,321 that caused this tragedy. 1543 02:15:04,292 --> 02:15:11,289 In order to guarantee our human rights and our academic freedom, 1544 02:15:11,299 --> 02:15:13,233 we must show the school administrators 1545 02:15:13,267 --> 02:15:15,394 that all of us students stand together in protest. 1546 02:15:17,438 --> 02:15:22,205 Let's discuss it in the lecture hall. 1547 02:15:22,243 --> 02:15:23,505 Break it up! 1548 02:15:24,512 --> 02:15:27,208 - To the lecture hall. - Break it up! 1549 02:15:27,281 --> 02:15:29,306 Hurry to the lecture hall. 1550 02:15:33,521 --> 02:15:37,457 Give it up. Just let go. It's none of your business. 1551 02:15:37,458 --> 02:15:39,289 This has nothing to do with you. 1552 02:15:41,262 --> 02:15:42,622 I'm with the press! Let me through! 1553 02:15:58,312 --> 02:16:04,308 We tried hard to protect the students from such dangerous ideas. 1554 02:16:04,385 --> 02:16:09,254 But your daughter was a victim of red elements. 1555 02:16:10,491 --> 02:16:14,291 Mr. Hirato, the students are demanding to use the lecture hall. 1556 02:16:14,328 --> 02:16:16,262 Get the police! 1557 02:16:16,297 --> 02:16:18,288 Mr. Hirato. Hurry. 1558 02:16:18,366 --> 02:16:22,302 Mr. Izushi, I blame myself. 1559 02:16:22,303 --> 02:16:24,294 I won't even ask for your forgiveness. 1560 02:16:25,306 --> 02:16:29,242 But I myself suffer from a tortured conscience. 1561 02:16:35,450 --> 02:16:39,386 Dean, I've felt like a prisoner here, too. 1562 02:16:45,259 --> 02:16:49,252 Well, then, we've tried our best. 1563 02:16:50,298 --> 02:16:54,234 I did all I could to protect her from Sankichi Shimoda. 1564 02:16:54,302 --> 02:16:56,395 It pains me as well. 1565 02:16:56,471 --> 02:16:58,530 It was our duty as educators. 1566 02:16:59,273 --> 02:17:00,331 Stop it. 1567 02:17:00,374 --> 02:17:01,432 Get out. 1568 02:17:05,413 --> 02:17:07,313 Here come the dean and Gojo. 1569 02:17:13,521 --> 02:17:15,318 You killed her. 1570 02:17:16,491 --> 02:17:19,358 - Who are you? - I'm Shimoda. 1571 02:17:20,361 --> 02:17:22,488 You killed Yoshie. 1572 02:17:30,304 --> 02:17:32,431 Think about the part you played yourself. 1573 02:17:44,485 --> 02:17:45,474 Akiko. 1574 02:17:49,323 --> 02:17:54,260 Whatever you may do next, don't create any more victims. 1575 02:17:54,462 --> 02:17:58,296 You still don't know who killed her? 1576 02:17:58,299 --> 02:18:00,233 Open your eyes. 1577 02:18:01,269 --> 02:18:04,295 Shimoda, I'll fight to the last. 1578 02:18:14,482 --> 02:18:16,450 Stop those false tears! 1579 02:18:23,291 --> 02:18:27,250 You're full of deceit. 1580 02:18:27,261 --> 02:18:31,220 Why can't you side with us, since you're a mother yourself? 1581 02:18:43,444 --> 02:18:44,502 Yoshie. 1582 02:18:58,359 --> 02:19:00,418 Shimoda, you killed my daughter. 1583 02:19:01,395 --> 02:19:04,489 Mr. Izushi, don't you realize what you've done? 1584 02:19:05,466 --> 02:19:09,425 You always talk about human rights, 1585 02:19:09,470 --> 02:19:13,406 but you don't even know what true torture is. 1586 02:19:14,308 --> 02:19:17,277 You say I'm full of deceit. 1587 02:19:22,516 --> 02:19:26,452 But you can't imagine how I suffered 1588 02:19:27,421 --> 02:19:33,326 when my baby was taken away from me and put out of my reach! 1589 02:19:34,261 --> 02:19:36,320 That's why you're a liar! 1590 02:19:36,364 --> 02:19:38,491 Why couldn't you embrace your own suffering? 1591 02:19:39,266 --> 02:19:41,393 Instead, you turned cruel 1592 02:19:41,435 --> 02:19:44,336 and inflicted your pain on young people. 1593 02:19:44,438 --> 02:19:46,429 What are you doing then? 1594 02:19:47,475 --> 02:19:53,311 You're spreading your dissatisfaction everywhere. 1595 02:19:53,514 --> 02:19:55,379 You should smother yourself with it. 1596 02:19:55,416 --> 02:19:57,247 I'm suffering. 1597 02:19:57,518 --> 02:20:00,316 Today and tomorrow. 1598 02:20:00,354 --> 02:20:03,414 I'll keep on fighting forever. 1599 02:20:06,293 --> 02:20:11,230 Do you hear their voices? 1600 02:20:39,493 --> 02:20:48,367 Let us love, let us make our campus bright and free 1601 02:20:49,236 --> 02:20:57,302 Hope and joy we're sure to find in our blossoming youth 1602 02:20:57,515 --> 02:21:01,472 THE END 119991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.